All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,207 --> 00:00:05,924 Traduction Malia 1 00:00:06,207 --> 00:00:07,924 �a vient du Brigadier. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,604 Il a encore des ennuis. 3 00:00:19,426 --> 00:00:23,250 Et c�est le moment de vous dire salut � tous, mais je vais vous revoir tr�s bient�t. 4 00:00:23,251 --> 00:00:25,984 Samedi prochain, en fait. Au revoir. 5 00:00:36,217 --> 00:00:41,921 In�dit sur BBC1, Doctor Who fait face � un nouvel adversaire dans une nouvelle aventure en 4 parties. 6 00:01:31,557 --> 00:01:34,028 Hey, �coute Willie. Avec la livraison de bouffe de demain, tu ne peux pas 7 00:01:34,140 --> 00:01:35,926 envoyer aussi un peu de haggis? 8 00:01:36,171 --> 00:01:37,835 Le chef ici n�as pas la moindre id�e... 9 00:01:39,736 --> 00:01:40,797 Willie? 10 00:01:41,698 --> 00:01:43,398 Allo, Willie, tu m�entends? Termin�. 11 00:01:47,832 --> 00:01:49,678 Ici la plate-forme Charlie pour le contr�le Hibernian. 12 00:01:50,256 --> 00:01:53,417 Vous me recevez? Je r�p�te, plate-forme Charlie pour le contr�le Hibernian. 13 00:01:53,578 --> 00:01:54,829 Vous me recevez? Termin�. 14 00:02:05,030 --> 00:02:06,612 Mayday! Mayday! 15 00:02:12,253 --> 00:02:13,969 Mayday! Mayday! 16 00:02:31,229 --> 00:02:32,402 Halte! 17 00:02:33,538 --> 00:02:34,561 En avant! 18 00:02:58,179 --> 00:02:59,771 On y est. 19 00:03:05,597 --> 00:03:06,972 Suivez-moi. 20 00:03:10,807 --> 00:03:11,973 Attendez! 21 00:03:27,012 --> 00:03:28,097 Salut. 22 00:03:31,491 --> 00:03:32,552 Bonjour. 23 00:03:33,136 --> 00:03:34,735 Je vous emm�ne? 24 00:03:55,268 --> 00:03:58,218 Hey, �coute �a. C�est encore le vieil Angus. 25 00:03:58,631 --> 00:03:59,623 Ok. Rentre-l�. 26 00:04:03,115 --> 00:04:06,250 Trois plates-formes d�truites en un mois. Deux d�entre elles �taient � nous, General. 27 00:04:06,539 --> 00:04:07,922 Brigadier, en fait. 28 00:04:08,409 --> 00:04:11,094 Eh bien, Brigadier, ma compagnie a perdu des millions. 29 00:04:11,301 --> 00:04:13,875 Le gouvernement est �galement pr�occup� je vous assure, Monsieur Huckle, 30 00:04:14,112 --> 00:04:15,828 Cependant plus particuli�rement pour les pertes en vies humaines. 31 00:04:15,960 --> 00:04:19,129 Si �a continue comme �a, il n�y aura plus un homme qui voudra travailler l�-bas. 32 00:04:19,146 --> 00:04:21,122 Devons-nous supporter ce charivari? 33 00:04:21,304 --> 00:04:24,244 Je crains que nous ayons impos� notre pr�sence au propri�taire. 34 00:04:24,253 --> 00:04:26,529 S�il veut jouer de la cornemuse, je ne peux pas l�en emp�cher. 35 00:04:27,011 --> 00:04:28,720 Ah, Monsieur Benton. Des nouvelles du Docteur? 36 00:04:28,734 --> 00:04:29,830 Non, monsieur. Rien encore. 37 00:04:31,300 --> 00:04:33,326 Il aurait d� se mat�rialiser maintenant. 38 00:04:38,635 --> 00:04:40,205 - Monsieur Benton. - Monsieur? 39 00:04:42,306 --> 00:04:43,476 Est-ce que cette chose fonctionne encore? 40 00:04:43,717 --> 00:04:45,057 Pour autant que je sache, monsieur, oui. 41 00:04:48,553 --> 00:04:50,349 Vous vous entendez bien avec le propri�taire, n�est-ce pas? 42 00:04:50,553 --> 00:04:52,349 Oui, monsieur. Je crois que oui. 43 00:04:52,553 --> 00:04:55,249 Essayer de faire en sorte qu�il joue de la cornemuse quand nous ne sommes pas l�, voulez-vous�? 44 00:04:55,306 --> 00:04:56,442 Bien, monsieur. 45 00:04:57,637 --> 00:04:58,877 Oh, voici votre Docteur, monsieur. 46 00:05:01,887 --> 00:05:02,983 Grand dieu! 47 00:05:12,134 --> 00:05:13,238 Monsieur Huckle. 48 00:05:14,639 --> 00:05:16,239 Qui est l�homme dans le si�ge conducteur�? 49 00:05:16,541 --> 00:05:18,089 Lui? C�est le Duc de Forgill, 50 00:05:18,102 --> 00:05:20,595 Le gros bonnet local. Il ne nous facilite pas les choses. 51 00:05:20,722 --> 00:05:23,536 Il poss�de presque tout dans cette partie de l��cosse, � l�exception de notre base c�ti�re, 52 00:05:23,663 --> 00:05:26,050 et franchement, il ne nous aime pas. M�me pas un petit peu. 53 00:05:27,140 --> 00:05:28,008 Oh, bon retour, Docteur. 54 00:05:28,014 --> 00:05:29,475 Je veux savoir une chose, Brigadier. 55 00:05:31,764 --> 00:05:32,567 Qu�est-ce que c�est? 56 00:05:33,328 --> 00:05:35,105 �a, Docteur, c�est un kilt. 57 00:05:35,736 --> 00:05:36,718 �a vous va tr�s bien. 58 00:05:36,977 --> 00:05:37,936 - Oh, vous trouvez�? - Oui. 59 00:05:39,092 --> 00:05:42,241 Oh, voici sa Grace le duc de Forgill. 60 00:05:42,484 --> 00:05:43,839 Il nous a tr�s gentiment emmen�s. 61 00:05:43,945 --> 00:05:46,859 Je devais passer par ici en allant � la base p�troli�re. 62 00:05:46,897 --> 00:05:47,855 Pour me voir? 63 00:05:50,245 --> 00:05:52,685 -Pour vous voir, Monsieur Hickle. -Huckle. 64 00:05:52,796 --> 00:05:56,861 Pour me plaindre encore une fois de vos voyous qui s�introduisent et braconnent sur ma propri�t�. 65 00:05:56,943 --> 00:05:58,732 Mes hommes ont �t� pr�venus, monsieur. 66 00:05:58,897 --> 00:06:00,893 Si l�un d�eux est pris, il sera licenci� imm�diatement. 67 00:06:00,932 --> 00:06:02,485 Laissez-moi vous donner un dernier avertissement. 68 00:06:02,861 --> 00:06:05,416 Si mon garde les attrape � nouveau sur mes terres, il leur tirera dessus. 69 00:06:05,746 --> 00:06:08,523 Et ce n�est pas une menace en l�air, Monsieur Heckle. 70 00:06:10,589 --> 00:06:12,634 Je vous attends, Brigadier. 71 00:06:13,927 --> 00:06:15,526 Oui, Monsieur Huckle. 72 00:06:15,860 --> 00:06:18,185 J�esp�re que l�arm�e ne va pas aider ces gens. 73 00:06:18,220 --> 00:06:19,805 C�est pour �a que vous avez �t� envoy� ici? 74 00:06:19,947 --> 00:06:23,317 Non, monsieur. Nous sommes une �quipe d�investigation militaire. 75 00:06:23,367 --> 00:06:24,644 Investiguant sur quoi? 76 00:06:24,733 --> 00:06:27,313 Je crains que notre mission soit un sujet sensible, monsieur. 77 00:06:27,359 --> 00:06:29,292 Secrets d��tat et toutes ces fadaises, hein? 78 00:06:29,446 --> 00:06:30,989 Eh bien, je ne vais pas vous supplier, 79 00:06:31,393 --> 00:06:33,517 bien que ma famille ait servi ce pays pendant 7 si�cles, 80 00:06:33,613 --> 00:06:35,339 mais cela ne semble pas compter � notre �poque, n�est-ce pas. 81 00:06:35,374 --> 00:06:36,644 Bonne journ�e � vous. 82 00:06:41,684 --> 00:06:44,489 Quel homme �trange. Plut�t m�di�val dans ses id�es. 83 00:06:44,561 --> 00:06:46,084 Un homme de convictions. 84 00:06:46,124 --> 00:06:48,383 Tout de m�me, il nous a �pargn� une longue marche, monsieur. 85 00:06:48,446 --> 00:06:50,981 Quoiqu�il en soit, c�est agr�able de vous revoir, Brigadier. 86 00:06:50,999 --> 00:06:53,803 - Et vous, Miss Smith. - Cependant je n�imaginais pas vous voir en kilt. 87 00:06:53,843 --> 00:06:55,563 Ma ch�re Miss Smith, comme vous vous rappelez, 88 00:06:55,603 --> 00:06:58,903 mon nom est Lethbridge Stewart. Le clan Stewart. 89 00:06:59,122 --> 00:07:01,290 Oh, d�sol�e. Je pensais que vous jouiez au Docteur. 90 00:07:01,656 --> 00:07:03,170 -Quelle id�e absurde. -Brigadier, 91 00:07:04,877 --> 00:07:08,140 pourquoi m�avez-vous rappel�? J�esp�re que vous avez une tr�s bonne raison. 92 00:07:21,785 --> 00:07:23,500 Les trois plates-formes �taient toutes dans cette zone. 93 00:07:23,876 --> 00:07:25,544 - par cons�quent il nous semble... - Brigadier, Brigadier! 94 00:07:27,285 --> 00:07:31,729 M�avez-vous fait faire plus de 270 millions de miles juste pour r�gler un petit probl�me en mer�? 95 00:07:31,938 --> 00:07:35,122 -Trois d�sastres s�rieux, Docteur! -Quand je vous ai laiss� le rayon psionique, 96 00:07:35,147 --> 00:07:37,485 Brigadier, j�ai dit que �a devait seulement �tre utilis� en cas d�urgence. 97 00:07:37,504 --> 00:07:38,350 Il y a une urgence. 98 00:07:38,389 --> 00:07:40,960 Le p�trole une urgence? Hein! 99 00:07:41,389 --> 00:07:43,260 Il est temps que les gens qui dirigent votre plan�te se rendent compte 100 00:07:43,877 --> 00:07:47,625 que d�pendre d�une boue min�rale n�a tout simplement pas de sens. 101 00:07:47,721 --> 00:07:49,593 La dynamisation de l�hydrog�ne� 102 00:07:49,753 --> 00:07:52,978 Docteur, la destruction de ces plates-formes est un myst�re complet. 103 00:07:53,488 --> 00:07:55,121 -Vous voulez que plus d�hommes meurent? -Non. 104 00:07:57,690 --> 00:08:02,766 Tr�s bien. O� commen�ons-nous? 105 00:08:04,474 --> 00:08:07,189 La compagnie p�troli�re. Nous irons leur rendre une visite cet apr�s-midi. 106 00:08:12,337 --> 00:08:15,240 Voici le rapport m�dical pr�liminaire sur l��tat des corps. 107 00:08:15,411 --> 00:08:18,018 Ils sont morts de la m�me fa�on que les autres. hypothermie et noyade. 108 00:08:18,101 --> 00:08:19,504 Oui, c�est ce que j�ai entendu dire, Monsieur Huckle. 109 00:08:21,256 --> 00:08:24,479 - Il y a un bon nombre de blessures par �crasement. -La plate-forme s�est effondr�e. 110 00:08:25,316 --> 00:08:26,925 Je crois que je ferais mieux d�y jeter un �il, monsieur. 111 00:08:26,965 --> 00:08:27,981 Oui, bonne id�e, Sullivan. 112 00:08:28,034 --> 00:08:30,293 Vous passez par l�infirmerie et on vous retrouve au quartier g�n�ral. 113 00:08:30,367 --> 00:08:32,557 -Aye, aye, monsieur. -Je viendrais avec toi jusqu�au village. 114 00:08:32,646 --> 00:08:35,075 Je peux parler avec quelques locaux et voir ce que je peux d�couvrir. 115 00:08:35,076 --> 00:08:35,976 Ok? 116 00:08:36,019 --> 00:08:37,724 -A plus tard. -Bye, Docteur. 117 00:08:47,776 --> 00:08:48,717 Vous savez, 118 00:08:48,737 --> 00:08:53,038 Ces choses me rappellent toujours une araign�e � trois pattes dans des bottes Wellington. 119 00:08:53,269 --> 00:08:56,482 Correction, des bottes en b�ton. 120 00:08:56,486 --> 00:09:00,602 Des milliers des tonnes de b�ton. Ces b�b�s doivent �tre insubmersibles. 121 00:09:00,826 --> 00:09:03,569 Oui, comme le Bismarck, et nous connaissons tous cette histoire. 122 00:09:03,593 --> 00:09:06,241 Nous avons d�pens� une fortune pour prouver que le domaine de Waverley est g�ologiquement stable. 123 00:09:06,282 --> 00:09:08,529 Tout est constamment v�rifi� pour la stabilit�. 124 00:09:08,701 --> 00:09:10,988 Vents, mar�es, le constant d�placement du fond de la mer � 125 00:09:11,066 --> 00:09:13,366 Vous dites que ces blackouts radio sont d�j� arriv�s avant�? 126 00:09:13,537 --> 00:09:14,962 A chaque fois qu�une plate-forme � disparue. 127 00:09:15,039 --> 00:09:17,476 Et pas d�embarcation �trange dans la zone. Rien de suspicieux? 128 00:09:17,672 --> 00:09:19,688 Difficile d��tre s�r. C��tait de nuit. 129 00:09:19,755 --> 00:09:21,577 La radio a capt� d��tranges sons, 130 00:09:21,639 --> 00:09:23,921 mais pour autant que nous sachions, la mer �tait calme et vide. 131 00:09:23,987 --> 00:09:26,368 Elle peut �tre calme, mais elle n�est jamais vide. 132 00:09:27,141 --> 00:09:30,156 C�est vrai. Je suis Angus Ferguson McRanald. 133 00:09:30,505 --> 00:09:32,841 Ma famille a �t� dans ce coin depuis des g�n�rations. 134 00:09:33,203 --> 00:09:36,350 Vraiment ? Eh bien, ils m�ont dit au village, Monsieur McRanald, 135 00:09:36,443 --> 00:09:39,056 qu�en plus d��tre le meilleur joueur de cornemuse � des kilom�tres � la ronde, 136 00:09:39,131 --> 00:09:40,863 vous aviez aussi un don de double vue. 137 00:09:40,955 --> 00:09:43,368 Eh bien, je suis le 7�me fils d�un 7�me fils. 138 00:09:44,865 --> 00:09:47,441 Vous savez, le type avec vous, le Docteur, 139 00:09:47,747 --> 00:09:50,579 il a l�air d�un homme qui pourrait voir � travers les murs lui-m�me. 140 00:09:51,236 --> 00:09:52,053 A travers quelques-uns. 141 00:09:55,750 --> 00:09:57,969 Oh, voil� une belle t�te. 142 00:09:58,189 --> 00:10:02,594 Aye. Yon est un des douze cors. Abattu par le Duc de Forgill lui-m�me. 143 00:10:02,850 --> 00:10:04,561 Il l�a donn� � l�auberge juste la semaine derni�re. 144 00:10:04,726 --> 00:10:06,942 C�est un dr�le d�homme, ce Duc, n�est-ce pas? 145 00:10:07,156 --> 00:10:08,612 Vous croyez �a, Miss? 146 00:10:09,056 --> 00:10:14,009 Vous savez, je vous saurais gr� de vous rappeler qu�il est un McRanald, mon chef de clan. 147 00:10:14,221 --> 00:10:17,024 Oh, bien s�r. Non, non, c�est juste que, 148 00:10:17,295 --> 00:10:19,098 Eh bien, apr�s qu�il nous ait pris dans sa voiture, 149 00:10:19,118 --> 00:10:21,433 Il n�a pas dit un mot sur toute la route jusqu�au village. 150 00:10:21,553 --> 00:10:24,304 Ah bien, c�est vrai qu�il n�est plus le Duc dont je me rappelle. 151 00:10:24,521 --> 00:10:26,550 C�est un homme diff�rent depuis que la compagnie p�troli�re s�est install�e. 152 00:10:26,643 --> 00:10:28,749 Vous semblez bl�mer la compagnie p�troli�re pour tout. 153 00:10:28,784 --> 00:10:31,781 Tous ses serviteurs sont partis travailler pour elle. 154 00:10:31,826 --> 00:10:36,017 Je dirais que Forgill Castle est une maison froide et vide ces temps-ci. 155 00:10:36,145 --> 00:10:38,987 Le fait est, que je n�aimerais pas y mettre les pieds moi-m�me. 156 00:10:41,340 --> 00:10:44,498 Les habitants du coin disent que vous avez eu une vision de catastrophe pour la compagnie p�troli�re. 157 00:10:44,542 --> 00:10:45,815 Qu�est-ce qu�ils savent? 158 00:10:45,871 --> 00:10:48,611 Vous semblez avoir fait un peu de caquetage dans le village, ma ch�re. 159 00:10:48,631 --> 00:10:49,768 C�est vrai? 160 00:10:50,635 --> 00:10:52,086 Je n�affirme rien, 161 00:10:53,495 --> 00:10:56,678 mais la malchance poursuit toujours ceux qui s�installent sur Tullock Moor. 162 00:10:56,934 --> 00:10:58,660 Vraiment? Pourquoi? 163 00:10:58,683 --> 00:11:01,542 Tullock Moor est un �trange et sombre lieu. 164 00:11:01,866 --> 00:11:05,276 Quand la brume descend, c�est comme une vapeur surgissant d�un chaudron de sorci�re. 165 00:11:05,859 --> 00:11:08,984 Personne par ici ne traverse la lande � la nuit tomb�e. 166 00:11:09,483 --> 00:11:13,156 Oh, Monsieur McRanald, c�est juste de la superstition, non�? 167 00:11:13,670 --> 00:11:15,300 Appelez �a comme �a, si vous voulez. 168 00:11:15,371 --> 00:11:17,475 Eh bien, est-ce que quelque chose est vraiment arriv� � quelqu�un l�-bas? 169 00:11:18,149 --> 00:11:21,722 Aye. Il y avait un homme, un �tranger venant de l��le noire. 170 00:11:21,985 --> 00:11:24,774 Il habitait pr�cis�ment dans cette auberge. Il est sorti sur la lande. 171 00:11:24,814 --> 00:11:28,894 -On ne l�a jamais revu. -Oh, il est parti sans payer la note, non? 172 00:11:31,263 --> 00:11:35,001 - C�est arriv� quand de toute fa�on? - 1922. 173 00:11:35,326 --> 00:11:40,375 Puis il y a eu le cas des gar�ons Jamieson, m�me si c��tait un tout petit peu plus t�t. 174 00:11:41,339 --> 00:11:42,341 Ok. 175 00:11:44,137 --> 00:11:45,235 Qu�est-ce qui leur est arriv�? 176 00:11:45,792 --> 00:11:51,780 C��tait, laissez-moi voir, en 1870. Ils sont sortis d�couper de la tourbe et le brouillard est descendu. 177 00:11:52,529 --> 00:11:54,442 Donald a simplement disparu. 178 00:11:55,143 --> 00:12:00,743 Ils ont trouv� le fr�re ain�, Robert, deux jours plus tard, errant, ayant perdu la t�te. 179 00:12:01,096 --> 00:12:04,547 Ses yeux, ses yeux �taient terribles � voir. 180 00:12:05,127 --> 00:12:07,918 Il n�a plus jamais parl� du reste de sa vie. 181 00:12:09,778 --> 00:12:13,911 Croyez-moi sur parole, ma ch�re. Il y a d�anciens myst�res ici. 182 00:12:14,598 --> 00:12:17,096 Des esprits mal�fiques hantent la lande de Tullock. 183 00:12:18,278 --> 00:12:21,338 Peut-�tre, mais je suis certaine d�une chose, Monsieur McRanald. 184 00:12:21,610 --> 00:12:24,413 Les esprits mal�fiques ne d�truisent pas les plates-formes p�troli�res. 185 00:14:00,332 --> 00:14:01,529 La plate-forme. J��tais sur la plate-forme. 186 00:14:01,558 --> 00:14:04,309 �a va. �a va, mon gars. Ne t�inqui�te pas. Je vais te conduire � l�h�pital en un rien de temps. 187 00:14:04,343 --> 00:14:07,297 Trop tard. Je n�ai aucune chance. 188 00:14:07,918 --> 00:14:09,040 Qu�est-ce que tu veux dire? Qu�est-ce qui s�est pass�? 189 00:14:09,779 --> 00:14:13,977 Tout d�un coup c�est venu sur nous. Ecrasant la plate-forme en mille morceaux. 190 00:14:14,771 --> 00:14:15,720 Qu�est-ce qui a fait �a? 191 00:14:45,888 --> 00:14:47,026 Salut. 192 00:14:48,686 --> 00:14:49,903 Qu�est-ce que c�est? 193 00:14:50,597 --> 00:14:52,025 Euh, si vous �tes int�ress�, 194 00:14:52,045 --> 00:14:55,309 Le Brig� est sur le quai � regarder l��pave qu�on a ramen� � terre. 195 00:14:56,095 --> 00:14:58,885 J�ai pens� que �a vous int�resserait. Il est rest� tr�s discret l�-dessus. 196 00:14:58,956 --> 00:15:01,118 Si vous voulez mon avis, il perd son temps. 197 00:15:01,956 --> 00:15:03,118 Oubliez la s�curit� dans Tullock 198 00:15:04,524 --> 00:15:06,848 Le propri�taire a le don de double vue. 199 00:15:09,803 --> 00:15:13,665 Tu sais ce qu�il jouait? Les fleurs de la For�t. 200 00:15:13,828 --> 00:15:15,630 Une complainte pour les morts 201 00:15:18,304 --> 00:15:19,864 C�est quoi cette chose avec laquelle vous jouez? 202 00:15:19,872 --> 00:15:21,343 �a fait partie du syst�me de r�ception de la radio, 203 00:15:21,344 --> 00:15:23,044 utilis� pour contr�ler les brouillages locaux. 204 00:15:23,049 --> 00:15:24,943 Et si �a se brouille aussi? 205 00:15:29,027 --> 00:15:30,890 Allo, Auberge du Renard. 206 00:15:35,456 --> 00:15:37,160 On a tir� sur Harry! 207 00:15:38,616 --> 00:15:39,676 Puissance? 208 00:15:40,450 --> 00:15:44,817 Mesures diast�liques � 703. 209 00:15:45,363 --> 00:15:49,746 Augmentez la tonalit� de la base tonique de trois points. 210 00:15:50,331 --> 00:15:54,147 Augmentez de trois points. 211 00:15:55,231 --> 00:15:57,623 Contact ferme. 212 00:15:58,145 --> 00:16:00,651 V�rifiez la passe directionnelle. 213 00:16:01,770 --> 00:16:06,920 La passe est correcte � moins d�un mile terrestre. 214 00:16:08,268 --> 00:16:10,190 On envoie. 215 00:16:29,356 --> 00:16:31,406 R�p�tez. Termin�. 216 00:16:32,118 --> 00:16:35,885 A contr�le Hibernian. Ici plate-forme Ben Nevis N�3. Termin�. 217 00:16:36,482 --> 00:16:38,824 Je vous re�ois, Ben Nevis, haut et fort. 218 00:16:39,262 --> 00:16:42,272 Comment �a va l�-bas? Le moral est bon? Termin�. 219 00:16:42,947 --> 00:16:47,126 Tout va bien. Des nouvelles de votre enqu�te? Termin�. 220 00:16:47,557 --> 00:16:49,367 Rien de plus. Le Brigadier... 221 00:16:51,447 --> 00:16:54,450 Allo? Allo? 222 00:16:58,764 --> 00:17:01,064 Control Hiberian, ici la plateforme N�3. 223 00:17:01,137 --> 00:17:04,786 Me recevez-vous�? Je r�p�te, me recevez-vous�? Termin�. 224 00:17:06,249 --> 00:17:11,078 Pas encore. Ben Nevis, Ben Nevis, vous �tes l�? Vous �tes l�? Termin�! 225 00:17:11,582 --> 00:17:12,881 Il a dit quelque chose? 226 00:17:12,925 --> 00:17:13,945 Non. 227 00:17:14,345 --> 00:17:15,247 Quoi? Rien du tout? 228 00:17:15,491 --> 00:17:19,738 Non. Il est toujours sous le choc. La balle a fr�l� son cr�ne. 229 00:17:22,964 --> 00:17:25,971 Harry? Harry, vous m�entendez? 230 00:17:27,077 --> 00:17:29,422 Harry, c�est le Docteur. Vous m�entendez? 231 00:17:31,126 --> 00:17:32,086 Il va bien? 232 00:17:32,564 --> 00:17:34,508 Non, il ne va pas bien. Il a une blessure au cuir chevelu. 233 00:17:34,548 --> 00:17:36,318 Il devrait aller bien, mais il a besoin du temps. 234 00:17:36,381 --> 00:17:38,352 Oui, mais le temps est la derni�re chose que nous avons, Docteur. 235 00:17:38,386 --> 00:17:40,601 - Une autre plate-forme vient d��tre d�truite. - Quoi? 236 00:17:40,650 --> 00:17:43,295 La plate-forme Ben Nevis. Cinquante miles � l'ouest du Prince Charlie. 237 00:17:43,443 --> 00:17:45,308 Quarante hommes � bord, Compl�tement disparus. 238 00:17:45,328 --> 00:17:46,849 -Le m�me sch�ma? -Exactement le m�me. 239 00:17:47,033 --> 00:17:50,550 Tout d�abord un blackout radio, et puis ce bruit extraordinaire. 240 00:17:50,586 --> 00:17:52,343 Monsieur Huckle devient fou. 241 00:17:52,691 --> 00:17:53,601 Je vais revenir avec vous. 242 00:17:53,643 --> 00:17:55,899 Je vais rester avec Harry, comme �a je pourrais vous appeler s�il y a une am�lioration. 243 00:17:55,909 --> 00:17:57,100 Brave fille. 244 00:17:58,785 --> 00:18:02,127 Harry? Harry, c�est moi, Sarah. 245 00:18:02,230 --> 00:18:06,019 Je crois que vous devriez le laisser se reposer. Il est sous s�datif, vous savez. 246 00:18:06,199 --> 00:18:07,894 Oui. Oui, bien s�r. 247 00:18:32,144 --> 00:18:33,062 Qu�est-ce que c�est? 248 00:18:33,162 --> 00:18:37,195 Une partie de l'�pave du Prince Charlie. Elle a �t� curieusement marqu�e. Regardez. 249 00:18:43,493 --> 00:18:44,782 Monsieur Benton? 250 00:18:44,823 --> 00:18:47,666 Glissez-vous � l�infirmerie, voulez-vous, et prenez du pl�tre de Paris. 251 00:18:47,692 --> 00:18:50,355 -Du pl�tre de -Paris. Ils doivent en avoir de c�t�. 252 00:18:50,375 --> 00:18:51,620 Ok, Docteur. 253 00:18:56,206 --> 00:18:57,578 Comme c�est curieux. 254 00:19:05,824 --> 00:19:09,145 Docteur, �a vous ennuierais de me dire ce que vous faite exactement? 255 00:19:09,197 --> 00:19:11,552 Une petite exp�rience en orthodontie, Mr Huckle. 256 00:19:11,579 --> 00:19:12,800 Orthodontie? 257 00:19:12,874 --> 00:19:16,108 Les dents. Les dents. L��tude scientifique des dents. 258 00:19:18,170 --> 00:19:19,770 �a ressemble � une dent, vous ne trouvez pas�? 259 00:19:19,816 --> 00:19:22,306 Des dents? Docteur, vous n��tes pas s�rieux. 260 00:19:22,320 --> 00:19:24,893 Les dents sont des choses tr�s s�rieuses, Mr Huckle. 261 00:19:24,928 --> 00:19:26,095 �coutez. Que ce soit clair. 262 00:19:26,115 --> 00:19:27,973 Est-ce que vous essayez de me dire que les plates-formes ont �t� 263 00:19:27,993 --> 00:19:30,291 - m�ch�es par des molaires g�antes�? - Oui. 264 00:19:30,331 --> 00:19:34,435 Des molaires g�antes qui peuvent m�cher de l�acier solide aussi facilement que si c��tait du papier. 265 00:19:35,643 --> 00:19:38,385 Est-ce que vous sugg�rez que nous avons � faire � une sorte de monstre marin�? 266 00:19:38,434 --> 00:19:42,302 Oui. Un monstre d�une taille et d�une puissance effrayante. 267 00:19:46,546 --> 00:19:49,990 Celui qu�ils appellent le Docteur est une menace pour nous. 268 00:19:50,205 --> 00:19:53,435 Il en a d�j� trop d�couvert. 269 00:19:53,725 --> 00:19:57,271 Il doit �tre d�truit. 270 00:20:09,763 --> 00:20:11,544 -Sarah. -Oui. 271 00:20:11,837 --> 00:20:14,307 -Sarah. -Tout va bien, Harry. Tout va bien. 272 00:20:14,329 --> 00:20:16,029 - Il y a un homme sur ... - Qu�est-ce que c�est? 273 00:20:16,141 --> 00:20:18,281 - Sur la plage - Qu�est-ce que vous essayez de dire? 274 00:20:19,301 --> 00:20:22,237 Oh, S�ur Lamont. Je ne vous avais pas entendue. Il revient � lui. 275 00:20:22,719 --> 00:20:25,308 Docteur Sullivan, comment vous sentez vous? 276 00:20:25,425 --> 00:20:29,717 Harry, qu�as-tu d�couvert? Est-ce que Munro vous a dit quelque chose? 277 00:20:29,727 --> 00:20:30,539 Munro? 278 00:20:30,982 --> 00:20:32,960 L�homme sur la plage. L�homme sur qui on a tir�. 279 00:20:33,069 --> 00:20:37,043 La plate-forme. La plate-forme tremblait. Chutait. 280 00:20:37,659 --> 00:20:39,235 Et ensuite, Harry? 281 00:20:42,118 --> 00:20:44,515 Continuez d�essayer. Je vais essayer d�appeler le Docteur. 282 00:20:47,542 --> 00:20:50,654 �a va, Docteur Sullivan. Vous �tes en s�curit�. 283 00:20:51,415 --> 00:20:55,919 Vos soucis sont finis maintenant. On va bien s�occuper de vous. 284 00:20:56,695 --> 00:21:00,683 Elle a dit qu�il r�cup�rait. Bien. Bien. Il a dit quelque chose? 285 00:21:00,810 --> 00:21:03,950 Eh bien, il a commenc� � parler. Je crois qu�il y a quelque cose qu�il veut nous dire. 286 00:21:03,990 --> 00:21:05,295 La plate-forme, 287 00:21:05,444 --> 00:21:09,890 la plate-forme a �t� r�duite en pi�ces. Il ne reste rien. 288 00:21:10,451 --> 00:21:13,082 Munro dans l�eau, luttant. 289 00:21:13,646 --> 00:21:16,582 froid, expos�, 290 00:21:17,017 --> 00:21:19,553 hypothermie� 291 00:21:21,174 --> 00:21:23,774 Non! Non! Non! 292 00:21:23,858 --> 00:21:25,694 Non, non. J�arrive tout de suite. 293 00:21:26,211 --> 00:21:28,975 Et Sarah? Mieux vaut garder son r�tablissement cach� pour le moment. 294 00:21:29,109 --> 00:21:32,297 Pourquoi? Pensez-vous Harry toujours en danger de quelque chose ? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.