Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,207 --> 00:00:05,924
Traduction Malia
1
00:00:06,207 --> 00:00:07,924
�a vient du Brigadier.
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,604
Il a encore des ennuis.
3
00:00:19,426 --> 00:00:23,250
Et c�est le moment de vous dire salut � tous, mais je vais vous revoir tr�s bient�t.
4
00:00:23,251 --> 00:00:25,984
Samedi prochain, en fait.
Au revoir.
5
00:00:36,217 --> 00:00:41,921
In�dit sur BBC1, Doctor Who fait face � un nouvel adversaire dans une nouvelle aventure en 4 parties.
6
00:01:31,557 --> 00:01:34,028
Hey, �coute Willie. Avec la livraison de bouffe de demain, tu ne peux pas
7
00:01:34,140 --> 00:01:35,926
envoyer aussi un peu de haggis?
8
00:01:36,171 --> 00:01:37,835
Le chef ici n�as pas la moindre id�e...
9
00:01:39,736 --> 00:01:40,797
Willie?
10
00:01:41,698 --> 00:01:43,398
Allo, Willie, tu m�entends? Termin�.
11
00:01:47,832 --> 00:01:49,678
Ici la plate-forme Charlie pour le contr�le Hibernian.
12
00:01:50,256 --> 00:01:53,417
Vous me recevez? Je r�p�te, plate-forme Charlie pour le contr�le Hibernian.
13
00:01:53,578 --> 00:01:54,829
Vous me recevez? Termin�.
14
00:02:05,030 --> 00:02:06,612
Mayday! Mayday!
15
00:02:12,253 --> 00:02:13,969
Mayday! Mayday!
16
00:02:31,229 --> 00:02:32,402
Halte!
17
00:02:33,538 --> 00:02:34,561
En avant!
18
00:02:58,179 --> 00:02:59,771
On y est.
19
00:03:05,597 --> 00:03:06,972
Suivez-moi.
20
00:03:10,807 --> 00:03:11,973
Attendez!
21
00:03:27,012 --> 00:03:28,097
Salut.
22
00:03:31,491 --> 00:03:32,552
Bonjour.
23
00:03:33,136 --> 00:03:34,735
Je vous emm�ne?
24
00:03:55,268 --> 00:03:58,218
Hey, �coute �a. C�est encore le vieil Angus.
25
00:03:58,631 --> 00:03:59,623
Ok. Rentre-l�.
26
00:04:03,115 --> 00:04:06,250
Trois plates-formes d�truites en un mois.
Deux d�entre elles �taient � nous, General.
27
00:04:06,539 --> 00:04:07,922
Brigadier, en fait.
28
00:04:08,409 --> 00:04:11,094
Eh bien, Brigadier, ma compagnie a perdu des millions.
29
00:04:11,301 --> 00:04:13,875
Le gouvernement est �galement pr�occup� je vous assure, Monsieur Huckle,
30
00:04:14,112 --> 00:04:15,828
Cependant plus particuli�rement pour les pertes en vies humaines.
31
00:04:15,960 --> 00:04:19,129
Si �a continue comme �a, il n�y aura plus un homme qui voudra travailler l�-bas.
32
00:04:19,146 --> 00:04:21,122
Devons-nous supporter ce charivari?
33
00:04:21,304 --> 00:04:24,244
Je crains que nous ayons impos� notre pr�sence au propri�taire.
34
00:04:24,253 --> 00:04:26,529
S�il veut jouer de la cornemuse, je ne peux pas l�en emp�cher.
35
00:04:27,011 --> 00:04:28,720
Ah, Monsieur Benton.
Des nouvelles du Docteur?
36
00:04:28,734 --> 00:04:29,830
Non, monsieur. Rien encore.
37
00:04:31,300 --> 00:04:33,326
Il aurait d� se mat�rialiser maintenant.
38
00:04:38,635 --> 00:04:40,205
- Monsieur Benton.
- Monsieur?
39
00:04:42,306 --> 00:04:43,476
Est-ce que cette chose fonctionne encore?
40
00:04:43,717 --> 00:04:45,057
Pour autant que je sache, monsieur, oui.
41
00:04:48,553 --> 00:04:50,349
Vous vous entendez bien avec le propri�taire, n�est-ce pas?
42
00:04:50,553 --> 00:04:52,349
Oui, monsieur. Je crois que oui.
43
00:04:52,553 --> 00:04:55,249
Essayer de faire en sorte qu�il joue de la cornemuse quand nous ne sommes pas l�, voulez-vous�?
44
00:04:55,306 --> 00:04:56,442
Bien, monsieur.
45
00:04:57,637 --> 00:04:58,877
Oh, voici votre Docteur, monsieur.
46
00:05:01,887 --> 00:05:02,983
Grand dieu!
47
00:05:12,134 --> 00:05:13,238
Monsieur Huckle.
48
00:05:14,639 --> 00:05:16,239
Qui est l�homme dans le si�ge conducteur�?
49
00:05:16,541 --> 00:05:18,089
Lui? C�est le Duc de Forgill,
50
00:05:18,102 --> 00:05:20,595
Le gros bonnet local.
Il ne nous facilite pas les choses.
51
00:05:20,722 --> 00:05:23,536
Il poss�de presque tout dans cette partie de l��cosse, � l�exception de notre base c�ti�re,
52
00:05:23,663 --> 00:05:26,050
et franchement, il ne nous aime pas. M�me pas un petit peu.
53
00:05:27,140 --> 00:05:28,008
Oh, bon retour, Docteur.
54
00:05:28,014 --> 00:05:29,475
Je veux savoir une chose, Brigadier.
55
00:05:31,764 --> 00:05:32,567
Qu�est-ce que c�est?
56
00:05:33,328 --> 00:05:35,105
�a, Docteur, c�est un kilt.
57
00:05:35,736 --> 00:05:36,718
�a vous va tr�s bien.
58
00:05:36,977 --> 00:05:37,936
- Oh, vous trouvez�?
- Oui.
59
00:05:39,092 --> 00:05:42,241
Oh, voici sa Grace le duc de Forgill.
60
00:05:42,484 --> 00:05:43,839
Il nous a tr�s gentiment emmen�s.
61
00:05:43,945 --> 00:05:46,859
Je devais passer par ici en allant � la base p�troli�re.
62
00:05:46,897 --> 00:05:47,855
Pour me voir?
63
00:05:50,245 --> 00:05:52,685
-Pour vous voir, Monsieur Hickle.
-Huckle.
64
00:05:52,796 --> 00:05:56,861
Pour me plaindre encore une fois de vos voyous qui s�introduisent et braconnent sur ma propri�t�.
65
00:05:56,943 --> 00:05:58,732
Mes hommes ont �t� pr�venus, monsieur.
66
00:05:58,897 --> 00:06:00,893
Si l�un d�eux est pris, il sera licenci� imm�diatement.
67
00:06:00,932 --> 00:06:02,485
Laissez-moi vous donner un dernier avertissement.
68
00:06:02,861 --> 00:06:05,416
Si mon garde les attrape � nouveau sur mes terres, il leur tirera dessus.
69
00:06:05,746 --> 00:06:08,523
Et ce n�est pas une menace en l�air, Monsieur Heckle.
70
00:06:10,589 --> 00:06:12,634
Je vous attends, Brigadier.
71
00:06:13,927 --> 00:06:15,526
Oui, Monsieur Huckle.
72
00:06:15,860 --> 00:06:18,185
J�esp�re que l�arm�e ne va pas aider ces gens.
73
00:06:18,220 --> 00:06:19,805
C�est pour �a que vous avez �t� envoy� ici?
74
00:06:19,947 --> 00:06:23,317
Non, monsieur. Nous sommes une �quipe d�investigation militaire.
75
00:06:23,367 --> 00:06:24,644
Investiguant sur quoi?
76
00:06:24,733 --> 00:06:27,313
Je crains que notre mission soit un sujet sensible, monsieur.
77
00:06:27,359 --> 00:06:29,292
Secrets d��tat et toutes ces fadaises, hein?
78
00:06:29,446 --> 00:06:30,989
Eh bien, je ne vais pas vous supplier,
79
00:06:31,393 --> 00:06:33,517
bien que ma famille ait servi ce pays pendant 7 si�cles,
80
00:06:33,613 --> 00:06:35,339
mais cela ne semble pas compter � notre �poque, n�est-ce pas.
81
00:06:35,374 --> 00:06:36,644
Bonne journ�e � vous.
82
00:06:41,684 --> 00:06:44,489
Quel homme �trange.
Plut�t m�di�val dans ses id�es.
83
00:06:44,561 --> 00:06:46,084
Un homme de convictions.
84
00:06:46,124 --> 00:06:48,383
Tout de m�me, il nous a �pargn� une longue marche, monsieur.
85
00:06:48,446 --> 00:06:50,981
Quoiqu�il en soit, c�est agr�able de vous revoir, Brigadier.
86
00:06:50,999 --> 00:06:53,803
- Et vous, Miss Smith.
- Cependant je n�imaginais pas vous voir en kilt.
87
00:06:53,843 --> 00:06:55,563
Ma ch�re Miss Smith, comme vous vous rappelez,
88
00:06:55,603 --> 00:06:58,903
mon nom est Lethbridge Stewart.
Le clan Stewart.
89
00:06:59,122 --> 00:07:01,290
Oh, d�sol�e. Je pensais que vous jouiez au Docteur.
90
00:07:01,656 --> 00:07:03,170
-Quelle id�e absurde.
-Brigadier,
91
00:07:04,877 --> 00:07:08,140
pourquoi m�avez-vous rappel�?
J�esp�re que vous avez une tr�s bonne raison.
92
00:07:21,785 --> 00:07:23,500
Les trois plates-formes �taient toutes dans cette zone.
93
00:07:23,876 --> 00:07:25,544
- par cons�quent il nous semble...
- Brigadier, Brigadier!
94
00:07:27,285 --> 00:07:31,729
M�avez-vous fait faire plus de 270 millions de miles juste pour r�gler un petit probl�me en mer�?
95
00:07:31,938 --> 00:07:35,122
-Trois d�sastres s�rieux, Docteur!
-Quand je vous ai laiss� le rayon psionique,
96
00:07:35,147 --> 00:07:37,485
Brigadier, j�ai dit que �a devait seulement �tre utilis� en cas d�urgence.
97
00:07:37,504 --> 00:07:38,350
Il y a une urgence.
98
00:07:38,389 --> 00:07:40,960
Le p�trole une urgence? Hein!
99
00:07:41,389 --> 00:07:43,260
Il est temps que les gens qui dirigent votre plan�te se rendent compte
100
00:07:43,877 --> 00:07:47,625
que d�pendre d�une boue min�rale n�a tout simplement pas de sens.
101
00:07:47,721 --> 00:07:49,593
La dynamisation de l�hydrog�ne�
102
00:07:49,753 --> 00:07:52,978
Docteur, la destruction de ces plates-formes est un myst�re complet.
103
00:07:53,488 --> 00:07:55,121
-Vous voulez que plus d�hommes meurent?
-Non.
104
00:07:57,690 --> 00:08:02,766
Tr�s bien. O� commen�ons-nous?
105
00:08:04,474 --> 00:08:07,189
La compagnie p�troli�re. Nous irons leur rendre une visite cet apr�s-midi.
106
00:08:12,337 --> 00:08:15,240
Voici le rapport m�dical pr�liminaire
sur l��tat des corps.
107
00:08:15,411 --> 00:08:18,018
Ils sont morts de la m�me fa�on que les autres.
hypothermie et noyade.
108
00:08:18,101 --> 00:08:19,504
Oui, c�est ce que j�ai entendu dire, Monsieur Huckle.
109
00:08:21,256 --> 00:08:24,479
- Il y a un bon nombre de blessures par �crasement.
-La plate-forme s�est effondr�e.
110
00:08:25,316 --> 00:08:26,925
Je crois que je ferais mieux d�y jeter un �il, monsieur.
111
00:08:26,965 --> 00:08:27,981
Oui, bonne id�e, Sullivan.
112
00:08:28,034 --> 00:08:30,293
Vous passez par l�infirmerie et on vous retrouve au quartier g�n�ral.
113
00:08:30,367 --> 00:08:32,557
-Aye, aye, monsieur.
-Je viendrais avec toi jusqu�au village.
114
00:08:32,646 --> 00:08:35,075
Je peux parler avec quelques locaux et voir ce que je peux d�couvrir.
115
00:08:35,076 --> 00:08:35,976
Ok?
116
00:08:36,019 --> 00:08:37,724
-A plus tard.
-Bye, Docteur.
117
00:08:47,776 --> 00:08:48,717
Vous savez,
118
00:08:48,737 --> 00:08:53,038
Ces choses me rappellent toujours une araign�e � trois pattes dans des bottes Wellington.
119
00:08:53,269 --> 00:08:56,482
Correction, des bottes en b�ton.
120
00:08:56,486 --> 00:09:00,602
Des milliers des tonnes de b�ton.
Ces b�b�s doivent �tre insubmersibles.
121
00:09:00,826 --> 00:09:03,569
Oui, comme le Bismarck, et nous connaissons tous cette histoire.
122
00:09:03,593 --> 00:09:06,241
Nous avons d�pens� une fortune pour prouver que le domaine de Waverley est g�ologiquement stable.
123
00:09:06,282 --> 00:09:08,529
Tout est constamment v�rifi� pour la stabilit�.
124
00:09:08,701 --> 00:09:10,988
Vents, mar�es, le constant d�placement du fond de la mer �
125
00:09:11,066 --> 00:09:13,366
Vous dites que ces blackouts radio sont d�j� arriv�s avant�?
126
00:09:13,537 --> 00:09:14,962
A chaque fois qu�une plate-forme � disparue.
127
00:09:15,039 --> 00:09:17,476
Et pas d�embarcation �trange dans la zone. Rien de suspicieux?
128
00:09:17,672 --> 00:09:19,688
Difficile d��tre s�r. C��tait de nuit.
129
00:09:19,755 --> 00:09:21,577
La radio a capt� d��tranges sons,
130
00:09:21,639 --> 00:09:23,921
mais pour autant que nous sachions, la mer �tait calme et vide.
131
00:09:23,987 --> 00:09:26,368
Elle peut �tre calme, mais elle n�est jamais vide.
132
00:09:27,141 --> 00:09:30,156
C�est vrai.
Je suis Angus Ferguson McRanald.
133
00:09:30,505 --> 00:09:32,841
Ma famille a �t� dans ce coin depuis des g�n�rations.
134
00:09:33,203 --> 00:09:36,350
Vraiment ? Eh bien, ils m�ont dit au village, Monsieur McRanald,
135
00:09:36,443 --> 00:09:39,056
qu�en plus d��tre le meilleur joueur de cornemuse � des kilom�tres � la ronde,
136
00:09:39,131 --> 00:09:40,863
vous aviez aussi un don de double vue.
137
00:09:40,955 --> 00:09:43,368
Eh bien, je suis le 7�me fils d�un 7�me fils.
138
00:09:44,865 --> 00:09:47,441
Vous savez, le type avec vous, le Docteur,
139
00:09:47,747 --> 00:09:50,579
il a l�air d�un homme qui pourrait voir � travers les murs lui-m�me.
140
00:09:51,236 --> 00:09:52,053
A travers quelques-uns.
141
00:09:55,750 --> 00:09:57,969
Oh, voil� une belle t�te.
142
00:09:58,189 --> 00:10:02,594
Aye. Yon est un des douze cors.
Abattu par le Duc de Forgill lui-m�me.
143
00:10:02,850 --> 00:10:04,561
Il l�a donn� � l�auberge juste la semaine derni�re.
144
00:10:04,726 --> 00:10:06,942
C�est un dr�le d�homme, ce Duc, n�est-ce pas?
145
00:10:07,156 --> 00:10:08,612
Vous croyez �a, Miss?
146
00:10:09,056 --> 00:10:14,009
Vous savez, je vous saurais gr� de vous rappeler qu�il est un McRanald, mon chef de clan.
147
00:10:14,221 --> 00:10:17,024
Oh, bien s�r.
Non, non, c�est juste que,
148
00:10:17,295 --> 00:10:19,098
Eh bien, apr�s qu�il nous ait pris dans sa voiture,
149
00:10:19,118 --> 00:10:21,433
Il n�a pas dit un mot sur toute la route jusqu�au village.
150
00:10:21,553 --> 00:10:24,304
Ah bien, c�est vrai qu�il n�est plus le Duc dont je me rappelle.
151
00:10:24,521 --> 00:10:26,550
C�est un homme diff�rent depuis que la compagnie p�troli�re s�est install�e.
152
00:10:26,643 --> 00:10:28,749
Vous semblez bl�mer la compagnie p�troli�re pour tout.
153
00:10:28,784 --> 00:10:31,781
Tous ses serviteurs sont partis travailler pour elle.
154
00:10:31,826 --> 00:10:36,017
Je dirais que Forgill Castle est une maison froide et vide ces temps-ci.
155
00:10:36,145 --> 00:10:38,987
Le fait est, que je n�aimerais pas y mettre les pieds moi-m�me.
156
00:10:41,340 --> 00:10:44,498
Les habitants du coin disent que vous avez eu une vision de catastrophe pour la compagnie p�troli�re.
157
00:10:44,542 --> 00:10:45,815
Qu�est-ce qu�ils savent?
158
00:10:45,871 --> 00:10:48,611
Vous semblez avoir fait un peu de caquetage dans le village, ma ch�re.
159
00:10:48,631 --> 00:10:49,768
C�est vrai?
160
00:10:50,635 --> 00:10:52,086
Je n�affirme rien,
161
00:10:53,495 --> 00:10:56,678
mais la malchance poursuit toujours ceux qui s�installent sur Tullock Moor.
162
00:10:56,934 --> 00:10:58,660
Vraiment? Pourquoi?
163
00:10:58,683 --> 00:11:01,542
Tullock Moor est un �trange et sombre lieu.
164
00:11:01,866 --> 00:11:05,276
Quand la brume descend, c�est comme une vapeur surgissant d�un chaudron de sorci�re.
165
00:11:05,859 --> 00:11:08,984
Personne par ici ne traverse la lande � la nuit tomb�e.
166
00:11:09,483 --> 00:11:13,156
Oh, Monsieur McRanald, c�est juste de la superstition, non�?
167
00:11:13,670 --> 00:11:15,300
Appelez �a comme �a, si vous voulez.
168
00:11:15,371 --> 00:11:17,475
Eh bien, est-ce que quelque chose est vraiment arriv� � quelqu�un l�-bas?
169
00:11:18,149 --> 00:11:21,722
Aye. Il y avait un homme, un �tranger venant de l��le noire.
170
00:11:21,985 --> 00:11:24,774
Il habitait pr�cis�ment dans cette auberge.
Il est sorti sur la lande.
171
00:11:24,814 --> 00:11:28,894
-On ne l�a jamais revu.
-Oh, il est parti sans payer la note, non?
172
00:11:31,263 --> 00:11:35,001
- C�est arriv� quand de toute fa�on?
- 1922.
173
00:11:35,326 --> 00:11:40,375
Puis il y a eu le cas des gar�ons Jamieson, m�me si c��tait un tout petit peu plus t�t.
174
00:11:41,339 --> 00:11:42,341
Ok.
175
00:11:44,137 --> 00:11:45,235
Qu�est-ce qui leur est arriv�?
176
00:11:45,792 --> 00:11:51,780
C��tait, laissez-moi voir, en 1870. Ils sont sortis d�couper de la tourbe et le brouillard est descendu.
177
00:11:52,529 --> 00:11:54,442
Donald a simplement disparu.
178
00:11:55,143 --> 00:12:00,743
Ils ont trouv� le fr�re ain�, Robert, deux jours plus tard, errant, ayant perdu la t�te.
179
00:12:01,096 --> 00:12:04,547
Ses yeux, ses yeux �taient terribles � voir.
180
00:12:05,127 --> 00:12:07,918
Il n�a plus jamais parl� du reste de sa vie.
181
00:12:09,778 --> 00:12:13,911
Croyez-moi sur parole, ma ch�re.
Il y a d�anciens myst�res ici.
182
00:12:14,598 --> 00:12:17,096
Des esprits mal�fiques hantent la lande de Tullock.
183
00:12:18,278 --> 00:12:21,338
Peut-�tre, mais je suis certaine d�une chose, Monsieur McRanald.
184
00:12:21,610 --> 00:12:24,413
Les esprits mal�fiques ne d�truisent pas les plates-formes p�troli�res.
185
00:14:00,332 --> 00:14:01,529
La plate-forme.
J��tais sur la plate-forme.
186
00:14:01,558 --> 00:14:04,309
�a va. �a va, mon gars. Ne t�inqui�te pas. Je vais te conduire � l�h�pital en un rien de temps.
187
00:14:04,343 --> 00:14:07,297
Trop tard. Je n�ai aucune chance.
188
00:14:07,918 --> 00:14:09,040
Qu�est-ce que tu veux dire?
Qu�est-ce qui s�est pass�?
189
00:14:09,779 --> 00:14:13,977
Tout d�un coup c�est venu sur nous. Ecrasant la plate-forme en mille morceaux.
190
00:14:14,771 --> 00:14:15,720
Qu�est-ce qui a fait �a?
191
00:14:45,888 --> 00:14:47,026
Salut.
192
00:14:48,686 --> 00:14:49,903
Qu�est-ce que c�est?
193
00:14:50,597 --> 00:14:52,025
Euh, si vous �tes int�ress�,
194
00:14:52,045 --> 00:14:55,309
Le Brig� est sur le quai � regarder l��pave qu�on a ramen� � terre.
195
00:14:56,095 --> 00:14:58,885
J�ai pens� que �a vous int�resserait.
Il est rest� tr�s discret l�-dessus.
196
00:14:58,956 --> 00:15:01,118
Si vous voulez mon avis, il perd son temps.
197
00:15:01,956 --> 00:15:03,118
Oubliez la s�curit� dans Tullock
198
00:15:04,524 --> 00:15:06,848
Le propri�taire a le don de double vue.
199
00:15:09,803 --> 00:15:13,665
Tu sais ce qu�il jouait?
Les fleurs de la For�t.
200
00:15:13,828 --> 00:15:15,630
Une complainte pour les morts
201
00:15:18,304 --> 00:15:19,864
C�est quoi cette chose avec laquelle vous jouez?
202
00:15:19,872 --> 00:15:21,343
�a fait partie du syst�me de r�ception de la radio,
203
00:15:21,344 --> 00:15:23,044
utilis� pour contr�ler les brouillages locaux.
204
00:15:23,049 --> 00:15:24,943
Et si �a se brouille aussi?
205
00:15:29,027 --> 00:15:30,890
Allo, Auberge du Renard.
206
00:15:35,456 --> 00:15:37,160
On a tir� sur Harry!
207
00:15:38,616 --> 00:15:39,676
Puissance?
208
00:15:40,450 --> 00:15:44,817
Mesures diast�liques � 703.
209
00:15:45,363 --> 00:15:49,746
Augmentez la tonalit� de la base tonique de trois points.
210
00:15:50,331 --> 00:15:54,147
Augmentez de trois points.
211
00:15:55,231 --> 00:15:57,623
Contact ferme.
212
00:15:58,145 --> 00:16:00,651
V�rifiez la passe directionnelle.
213
00:16:01,770 --> 00:16:06,920
La passe est correcte � moins d�un mile terrestre.
214
00:16:08,268 --> 00:16:10,190
On envoie.
215
00:16:29,356 --> 00:16:31,406
R�p�tez. Termin�.
216
00:16:32,118 --> 00:16:35,885
A contr�le Hibernian.
Ici plate-forme Ben Nevis N�3. Termin�.
217
00:16:36,482 --> 00:16:38,824
Je vous re�ois, Ben Nevis, haut et fort.
218
00:16:39,262 --> 00:16:42,272
Comment �a va l�-bas?
Le moral est bon? Termin�.
219
00:16:42,947 --> 00:16:47,126
Tout va bien. Des nouvelles de votre enqu�te? Termin�.
220
00:16:47,557 --> 00:16:49,367
Rien de plus. Le Brigadier...
221
00:16:51,447 --> 00:16:54,450
Allo? Allo?
222
00:16:58,764 --> 00:17:01,064
Control Hiberian, ici la plateforme N�3.
223
00:17:01,137 --> 00:17:04,786
Me recevez-vous�? Je r�p�te, me recevez-vous�? Termin�.
224
00:17:06,249 --> 00:17:11,078
Pas encore. Ben Nevis, Ben Nevis, vous �tes l�? Vous �tes l�? Termin�!
225
00:17:11,582 --> 00:17:12,881
Il a dit quelque chose?
226
00:17:12,925 --> 00:17:13,945
Non.
227
00:17:14,345 --> 00:17:15,247
Quoi? Rien du tout?
228
00:17:15,491 --> 00:17:19,738
Non. Il est toujours sous le choc.
La balle a fr�l� son cr�ne.
229
00:17:22,964 --> 00:17:25,971
Harry?
Harry, vous m�entendez?
230
00:17:27,077 --> 00:17:29,422
Harry, c�est le Docteur.
Vous m�entendez?
231
00:17:31,126 --> 00:17:32,086
Il va bien?
232
00:17:32,564 --> 00:17:34,508
Non, il ne va pas bien.
Il a une blessure au cuir chevelu.
233
00:17:34,548 --> 00:17:36,318
Il devrait aller bien, mais il a besoin du temps.
234
00:17:36,381 --> 00:17:38,352
Oui, mais le temps est la derni�re chose que nous avons, Docteur.
235
00:17:38,386 --> 00:17:40,601
- Une autre plate-forme vient d��tre d�truite.
- Quoi?
236
00:17:40,650 --> 00:17:43,295
La plate-forme Ben Nevis.
Cinquante miles � l'ouest du Prince Charlie.
237
00:17:43,443 --> 00:17:45,308
Quarante hommes � bord,
Compl�tement disparus.
238
00:17:45,328 --> 00:17:46,849
-Le m�me sch�ma?
-Exactement le m�me.
239
00:17:47,033 --> 00:17:50,550
Tout d�abord un blackout radio,
et puis ce bruit extraordinaire.
240
00:17:50,586 --> 00:17:52,343
Monsieur Huckle devient fou.
241
00:17:52,691 --> 00:17:53,601
Je vais revenir avec vous.
242
00:17:53,643 --> 00:17:55,899
Je vais rester avec Harry, comme �a je pourrais vous appeler s�il y a une am�lioration.
243
00:17:55,909 --> 00:17:57,100
Brave fille.
244
00:17:58,785 --> 00:18:02,127
Harry? Harry, c�est moi, Sarah.
245
00:18:02,230 --> 00:18:06,019
Je crois que vous devriez le laisser se reposer. Il est sous s�datif, vous savez.
246
00:18:06,199 --> 00:18:07,894
Oui. Oui, bien s�r.
247
00:18:32,144 --> 00:18:33,062
Qu�est-ce que c�est?
248
00:18:33,162 --> 00:18:37,195
Une partie de l'�pave du Prince Charlie. Elle a �t� curieusement marqu�e. Regardez.
249
00:18:43,493 --> 00:18:44,782
Monsieur Benton?
250
00:18:44,823 --> 00:18:47,666
Glissez-vous � l�infirmerie, voulez-vous, et prenez du pl�tre de Paris.
251
00:18:47,692 --> 00:18:50,355
-Du pl�tre de
-Paris. Ils doivent en avoir de c�t�.
252
00:18:50,375 --> 00:18:51,620
Ok, Docteur.
253
00:18:56,206 --> 00:18:57,578
Comme c�est curieux.
254
00:19:05,824 --> 00:19:09,145
Docteur, �a vous ennuierais de me dire ce que vous faite exactement?
255
00:19:09,197 --> 00:19:11,552
Une petite exp�rience en orthodontie,
Mr Huckle.
256
00:19:11,579 --> 00:19:12,800
Orthodontie?
257
00:19:12,874 --> 00:19:16,108
Les dents. Les dents.
L��tude scientifique des dents.
258
00:19:18,170 --> 00:19:19,770
�a ressemble � une dent, vous ne trouvez pas�?
259
00:19:19,816 --> 00:19:22,306
Des dents? Docteur, vous n��tes pas s�rieux.
260
00:19:22,320 --> 00:19:24,893
Les dents sont des choses tr�s s�rieuses, Mr Huckle.
261
00:19:24,928 --> 00:19:26,095
�coutez. Que ce soit clair.
262
00:19:26,115 --> 00:19:27,973
Est-ce que vous essayez de me dire que les plates-formes ont �t�
263
00:19:27,993 --> 00:19:30,291
- m�ch�es par des molaires g�antes�?
- Oui.
264
00:19:30,331 --> 00:19:34,435
Des molaires g�antes qui peuvent m�cher de l�acier solide aussi facilement que si c��tait du papier.
265
00:19:35,643 --> 00:19:38,385
Est-ce que vous sugg�rez que nous avons � faire � une sorte de monstre marin�?
266
00:19:38,434 --> 00:19:42,302
Oui. Un monstre d�une taille et d�une puissance effrayante.
267
00:19:46,546 --> 00:19:49,990
Celui qu�ils appellent le Docteur est une menace pour nous.
268
00:19:50,205 --> 00:19:53,435
Il en a d�j� trop d�couvert.
269
00:19:53,725 --> 00:19:57,271
Il doit �tre d�truit.
270
00:20:09,763 --> 00:20:11,544
-Sarah.
-Oui.
271
00:20:11,837 --> 00:20:14,307
-Sarah.
-Tout va bien, Harry. Tout va bien.
272
00:20:14,329 --> 00:20:16,029
- Il y a un homme sur ...
- Qu�est-ce que c�est?
273
00:20:16,141 --> 00:20:18,281
- Sur la plage
- Qu�est-ce que vous essayez de dire?
274
00:20:19,301 --> 00:20:22,237
Oh, S�ur Lamont. Je ne vous avais pas entendue. Il revient � lui.
275
00:20:22,719 --> 00:20:25,308
Docteur Sullivan, comment vous sentez vous?
276
00:20:25,425 --> 00:20:29,717
Harry, qu�as-tu d�couvert?
Est-ce que Munro vous a dit quelque chose?
277
00:20:29,727 --> 00:20:30,539
Munro?
278
00:20:30,982 --> 00:20:32,960
L�homme sur la plage.
L�homme sur qui on a tir�.
279
00:20:33,069 --> 00:20:37,043
La plate-forme.
La plate-forme tremblait. Chutait.
280
00:20:37,659 --> 00:20:39,235
Et ensuite, Harry?
281
00:20:42,118 --> 00:20:44,515
Continuez d�essayer. Je vais essayer d�appeler le Docteur.
282
00:20:47,542 --> 00:20:50,654
�a va, Docteur Sullivan.
Vous �tes en s�curit�.
283
00:20:51,415 --> 00:20:55,919
Vos soucis sont finis maintenant. On va bien s�occuper de vous.
284
00:20:56,695 --> 00:21:00,683
Elle a dit qu�il r�cup�rait.
Bien. Bien. Il a dit quelque chose?
285
00:21:00,810 --> 00:21:03,950
Eh bien, il a commenc� � parler. Je crois qu�il y a quelque cose qu�il veut nous dire.
286
00:21:03,990 --> 00:21:05,295
La plate-forme,
287
00:21:05,444 --> 00:21:09,890
la plate-forme a �t� r�duite en pi�ces.
Il ne reste rien.
288
00:21:10,451 --> 00:21:13,082
Munro dans l�eau, luttant.
289
00:21:13,646 --> 00:21:16,582
froid, expos�,
290
00:21:17,017 --> 00:21:19,553
hypothermie�
291
00:21:21,174 --> 00:21:23,774
Non! Non! Non!
292
00:21:23,858 --> 00:21:25,694
Non, non. J�arrive tout de suite.
293
00:21:26,211 --> 00:21:28,975
Et Sarah? Mieux vaut garder son r�tablissement cach� pour le moment.
294
00:21:29,109 --> 00:21:32,297
Pourquoi? Pensez-vous Harry toujours en danger de quelque chose ?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.