All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:01,372 --> 00:00:04,489
2
00:00:30,332 --> 00:00:33,722
Traduction Malia
3
00:00:35,452 --> 00:00:38,125
4
00:00:49,332 --> 00:00:50,970
5
00:00:54,892 --> 00:00:56,883
6
00:00:57,332 --> 00:01:00,449
Toute résistance a été vaincue.
7
00:01:01,332 --> 00:01:04,608
Le relais est Ă nous.
8
00:01:06,892 --> 00:01:09,531
- Vous ne les tuez pas ?
- Bien sûr que non.
9
00:01:09,612 --> 00:01:13,651
Nous les avons neutralisés.
Ils sont nécessaires au plan.
10
00:01:14,732 --> 00:01:17,963
- Qu’est-ce que vous faites, Kellman?
- Voilà l’étranger que j’ai signalé.
11
00:01:18,052 --> 00:01:19,485
Il s’appelle le Docteur.
12
00:01:19,572 --> 00:01:22,530
Notre plan a été avancé à cause de lui ?
13
00:01:22,612 --> 00:01:24,967
Il le fallait. Il interférait.
14
00:01:25,052 --> 00:01:28,328
Je voulais savoir qui il était.
15
00:01:55,332 --> 00:01:58,483
Je suis Tyrum, conseiller en chef de Voga.
16
00:01:59,132 --> 00:02:01,851
Enchanté. Je suis Harry Sullivan et voici...
17
00:02:01,932 --> 00:02:03,411
Sarah Jane Smith.
18
00:02:03,492 --> 00:02:06,245
- Quelle est votre mission ?
- Mission ?
19
00:02:06,332 --> 00:02:07,651
Nous ne sommes pas en mission.
20
00:02:07,732 --> 00:02:10,087
Nous sommes arrivés par accident, pas vrai, Harry ?
21
00:02:10,172 --> 00:02:12,527
Oui, on n’a pas vraiment choisi.
22
00:02:12,612 --> 00:02:14,967
Expliquez.
23
00:02:15,052 --> 00:02:16,451
Autant commencer par le début.
24
00:02:16,532 --> 00:02:19,092
Nous recherchions le Tardis...
25
00:02:19,412 --> 00:02:21,323
Notre débarquement détecté,
26
00:02:21,412 --> 00:02:23,562
les voguiens vont attaquer.
27
00:02:23,652 --> 00:02:27,088
Leurs armes sont trop légères pour vous, cybermen.
28
00:02:27,172 --> 00:02:29,447
Est-ce le passage principal ?
29
00:02:29,532 --> 00:02:31,443
Oui, je l’ai exploré pour vous.
30
00:02:31,532 --> 00:02:33,443
Il conduit au cœur de Voga.
31
00:02:33,532 --> 00:02:36,808
A quelle distance se trouve la zone réceptrice du téléporteur?
32
00:02:36,892 --> 00:02:39,884
J’ai installé les récepteurs le plus près possible.
33
00:02:39,972 --> 00:02:43,248
Excellent, Kellman. Bon travail.
34
00:02:43,332 --> 00:02:45,926
Les humains porteront les explosifs.
35
00:02:46,012 --> 00:02:49,402
Pourquoi, Kellman ? L’or de Voga ?
36
00:02:49,492 --> 00:02:51,608
Il n’y aura pas d’or.
37
00:02:51,692 --> 00:02:54,126
Voga doit être détruite.
38
00:02:54,212 --> 00:02:57,204
- Et cette fois nous n’échouerons pas.
- Vraiment ?
39
00:02:57,292 --> 00:03:01,604
Et vous et vos amis, Docteur, nous aiderez.
40
00:03:01,692 --> 00:03:04,286
Vos vies ont été épargnées pour ça.
41
00:03:04,372 --> 00:03:06,203
Je me demandais pourquoi vous ne nous aviez pas tués.
42
00:03:06,292 --> 00:03:08,522
Inutile de les aider.
Ils ne peuvent pas nous obliger.
43
00:03:08,612 --> 00:03:12,969
- Vous vous trompez.
- Vous verrez vite qui trompe qui.
44
00:03:13,052 --> 00:03:16,681
Le cœur de Voga est composé d’or pur.
45
00:03:16,772 --> 00:03:18,842
L’or est hostile à notre fonctionnement.
46
00:03:18,932 --> 00:03:20,126
Kellman était chargé de préserver
47
00:03:20,212 --> 00:03:22,567
trois êtres organiques pour ça.
48
00:03:22,652 --> 00:03:24,847
C’est bon de se sentir désiré. Pas vrai, commandant ?
49
00:03:24,932 --> 00:03:28,083
Kellman, pendant notre approche,
50
00:03:28,172 --> 00:03:33,292
nous avons détecté une décharge du téléporteur. Expliquez.
51
00:03:33,372 --> 00:03:36,648
C’est de sa faute.
Il a envoyé ses deux amis sur Voga.
52
00:03:36,732 --> 00:03:38,768
J’ai essayé de saboter le téléporteur,
53
00:03:38,852 --> 00:03:41,366
mais il a réussi à le réparer.
54
00:03:41,452 --> 00:03:44,285
Que savent ces humains ?
55
00:03:44,892 --> 00:03:46,689
56
00:04:01,692 --> 00:04:04,252
Vorus, chef des Gardiens,
j’ai un message.
57
00:04:04,332 --> 00:04:06,323
Restez oĂą vous ĂŞtes !
58
00:04:11,572 --> 00:04:15,042
- Alors, Sheprah ?
- Tyrum a donné de nouveaux ordres.
59
00:04:15,132 --> 00:04:17,327
Mes troupes vont tenir cette position
60
00:04:17,412 --> 00:04:19,004
et n’attaqueront pas la chambre de la Guilde.
61
00:04:19,092 --> 00:04:22,801
Réfléchissez.
Vous serez balayés.
62
00:04:22,892 --> 00:04:26,680
Si vous nous provoquez, Vorus, vous le regretterez.
63
00:04:29,532 --> 00:04:31,841
J’ai fait tout mon possible pour vous aider.
64
00:04:31,932 --> 00:04:34,321
j’ai posé le téléproteur, dirigé les cybermats.
65
00:04:34,412 --> 00:04:36,448
Vous n’auriez pas trouvé Voga sans moi.
66
00:04:36,532 --> 00:04:37,647
C’est vrai.
67
00:04:37,732 --> 00:04:40,804
Et nous avions promis une récompense.
68
00:04:40,892 --> 00:04:42,769
C’est pour ça que je dois aller sur Voga
69
00:04:42,852 --> 00:04:45,002
pour m’assurer que le téléporteur marche bien.
70
00:04:45,092 --> 00:04:48,880
Bien, mais revenez vite.
71
00:04:50,172 --> 00:04:54,609
Le cycle du détonateur ne peut pas être arrêté.
72
00:04:56,012 --> 00:04:57,161
73
00:05:01,172 --> 00:05:04,881
Vous savez quelque chose qui peut l’incriminer, en tout cas il le croit.
74
00:05:04,972 --> 00:05:07,770
- L’incriminer ?
- Un complot contre l’état,
75
00:05:07,852 --> 00:05:10,286
- contre moi.
- Mais nous n’avons vu Vorus que 10 minutes.
76
00:05:10,372 --> 00:05:11,725
Ça a à voir avec le relais.
77
00:05:11,812 --> 00:05:15,441
Mes soupçons sur Vorus deviennent des certitudes.
78
00:05:15,532 --> 00:05:17,807
Il a toujours été ambitieux.
79
00:05:19,452 --> 00:05:22,842
La ville où vous êtes était naguère la chambre de survie de notre peuple.
80
00:05:22,932 --> 00:05:24,763
Nous avons toujours vécus là , cachés.
81
00:05:24,852 --> 00:05:28,288
à l’abri des Cybermen.
82
00:05:28,372 --> 00:05:32,160
- Vous connaissez les Cybermen ?
- J’en ai entendu parler,
83
00:05:32,252 --> 00:05:34,049
mais ils sont censés être morts.
84
00:05:34,132 --> 00:05:35,247
Le Docteur a dit que la chose
85
00:05:35,332 --> 00:05:37,607
qui a attaqué Sarah s’appelait Cybermat.
86
00:05:37,692 --> 00:05:41,731
Et si... Vorus, dans son arrogance,
87
00:05:41,812 --> 00:05:45,441
avait attiré sur nous la vengeance des Cybermen ?
88
00:05:46,452 --> 00:05:48,443
Venez avec moi.
89
00:05:51,252 --> 00:05:53,846
- OĂą ?
- OĂą allons-nous ?
90
00:05:53,932 --> 00:05:56,844
Hmm ? Aux mines d’or.
91
00:05:56,932 --> 00:05:59,810
Il est temps que Vorus se dévoile.
92
00:06:02,052 --> 00:06:04,486
Qu’avez-vous promis à Kellman ?
93
00:06:04,572 --> 00:06:08,201
- Ça ne vous concerne pas.
- Tout me concerne.
94
00:06:08,292 --> 00:06:10,806
Les Cybermen n’ont rien qui puise intéresser un humain.
95
00:06:10,892 --> 00:06:13,122
- Incorrect.
- Alors quoi ?
96
00:06:13,212 --> 00:06:16,249
Vous n’avez pas de planète, pas d’influence, rien.
97
00:06:16,332 --> 00:06:18,448
Vous n’êtes qu’une bande de soldats de conserve
98
00:06:18,532 --> 00:06:20,682
errant dans un vieux vaisseau.
99
00:06:20,772 --> 00:06:22,763
Vous parlez imprudemment.
100
00:06:22,852 --> 00:06:25,412
Nous devons devenir les maîtres du cosmos.
101
00:06:25,492 --> 00:06:27,084
Je ne pense pas, non.
102
00:06:27,172 --> 00:06:29,083
Vous avez essayé et avez presque tous disparus.
103
00:06:29,172 --> 00:06:31,288
A cause de l’or de Voga.
104
00:06:31,372 --> 00:06:33,932
Si les humains n’avaient pas eu Voga,
105
00:06:34,012 --> 00:06:36,606
la Cyber Guerre aurait vu une victoire glorieuse.
106
00:06:36,692 --> 00:06:40,526
Ce fut la victoire glorieuse du génie humain.
107
00:06:40,612 --> 00:06:43,570
Ils ont trouvé votre point faible et inventé le pistoGlitter.
108
00:06:43,652 --> 00:06:45,290
Ce fut la fin des Cybermen.
109
00:06:45,372 --> 00:06:48,682
A part les souvenirs plaqués or qu’on met sur les chapeaux.
110
00:06:48,772 --> 00:06:51,002
Regardez, Docteur,
Vous l’avez fâché.
111
00:06:51,092 --> 00:06:56,530
C’est pour ça que Voga doit être détruite avant la seconde campagne.
112
00:06:56,612 --> 00:06:59,729
Oh! Il doit y avoir une seconde campagne, vraiment ?
113
00:06:59,812 --> 00:07:04,567
Il y a dans notre vaisseau de quoi faire une nouvelle cyber armée.
114
00:07:04,652 --> 00:07:08,440
Cette fois, Docteur, elle sera invincible.
115
00:07:08,532 --> 00:07:12,730
Les Cybermen fonctionnent mieux que les animaux organiques.
116
00:07:12,812 --> 00:07:16,646
- C’est pourquoi nous devons régner.
- Faible pensée.
117
00:07:16,732 --> 00:07:19,769
Le problème avec les Cybermen, ce sont leurs muscles hydrauliques,
118
00:07:19,852 --> 00:07:22,412
et le cerveau liquide qui va avec.
119
00:07:23,492 --> 00:07:24,766
120
00:07:25,692 --> 00:07:28,286
- Posez ça.
- Merci.
121
00:07:28,812 --> 00:07:31,645
Si je ne me trompe pas sur son contenu
122
00:07:31,732 --> 00:07:34,166
et que je le laisse tomber...
123
00:07:35,932 --> 00:07:39,288
Maintenant, je veux des informations, Cyber Leader.
124
00:07:50,052 --> 00:07:52,850
Qu’est-ce que Kellman espère de tout ça ?
125
00:07:52,932 --> 00:07:54,923
Kellman veut le pouvoir.
126
00:07:55,012 --> 00:07:58,846
Il gouvernera ce système solaire quand nous l’aurons conquis.
127
00:07:58,932 --> 00:08:01,162
Votre dictateur de paille ?
128
00:08:01,252 --> 00:08:03,720
Curieux. Je ne le voyais pas comme ça.
129
00:08:03,812 --> 00:08:05,609
Attention, Docteur !
130
00:08:14,572 --> 00:08:16,802
Ne les tuez pas.
131
00:08:31,412 --> 00:08:32,845
132
00:08:32,612 --> 00:08:35,410
- Un autre humain.
- Conduisez-moi Ă Vorus.
133
00:08:35,492 --> 00:08:38,564
Vorus ? Vite ! Je dois le voir au plus vite.
134
00:08:38,652 --> 00:08:41,803
- Vorus ne dirige plus rien ici.
- Quoi ?
135
00:08:41,892 --> 00:08:44,042
- Emmenez-le.
- Non, vous ne comprenez pas.
136
00:08:44,132 --> 00:08:48,284
Je dois voir Vorus !
Vous ĂŞtes tous en danger !
137
00:08:50,252 --> 00:08:51,605
Cyberbombes,
138
00:08:51,692 --> 00:08:56,083
l’explosif le plus puissant et le plus compact du monde.
139
00:08:56,172 --> 00:09:00,609
Oui, banni par la convention Armagueddon.
140
00:09:00,692 --> 00:09:05,561
Les Cybermen n’ont pas de morale guerrière, Docteur.
141
00:09:06,732 --> 00:09:11,169
Deux bombes dans la crevasse centrale de Voga
142
00:09:11,252 --> 00:09:14,562
- fragmentiseront la planète.
- Fragmentiseront ?
143
00:09:14,652 --> 00:09:17,689
Je suppose qu’on ne peut pas espérer un français correct d’une machine.
144
00:09:17,772 --> 00:09:19,046
Préparez les boucles.
145
00:09:20,132 --> 00:09:21,451
146
00:09:21,812 --> 00:09:24,007
Deux bombes devraient suffire,
147
00:09:24,092 --> 00:09:26,003
trois, ce sera sûr.
148
00:09:26,092 --> 00:09:29,323
- Qu’est-ce qu’ils ont fait ?
- Les boucles sont prĂŞtes.
149
00:09:29,412 --> 00:09:31,368
Toute tentative de retirer le harnais
150
00:09:31,452 --> 00:09:34,410
avant que compte Ă rebours soit dans la zone rouge
151
00:09:34,492 --> 00:09:39,361
déclenchera une explosion.
Compris ?
152
00:09:39,452 --> 00:09:42,649
Vous voulez dire que si on enlève ce harnais trop tôt,
153
00:09:42,732 --> 00:09:43,767
on explosera ?
154
00:09:43,852 --> 00:09:47,162
Oui. C’est une bonne idée de s’en souvenir.
155
00:09:47,292 --> 00:09:51,604
Et quand nous atteindrons le centre de Voga, nous serons fragmentisés.
156
00:09:51,692 --> 00:09:56,561
Incorrect. Vous aurez 14 minutes, le temps de la zone rouge,
157
00:09:56,652 --> 00:10:00,531
pour vous sauver par téléporteur.
158
00:10:00,612 --> 00:10:02,330
Ce n’est pas assez.
159
00:10:02,412 --> 00:10:04,880
14 minutes est le temps adéquat.
160
00:10:04,972 --> 00:10:07,964
- Rien d’autre ?
- Si, Docteur.
161
00:10:08,052 --> 00:10:10,247
Nous suivrons vos progrès par radar.
162
00:10:10,332 --> 00:10:13,881
Toute tentative de dévier du plan sera détectée.
163
00:10:13,972 --> 00:10:17,487
Et les bombes exploseront.
164
00:10:17,572 --> 00:10:21,724
- Merci.
- Le compte à rebours a commencé.
165
00:10:21,812 --> 00:10:24,804
Vous d’abord, Docteur.
166
00:10:24,892 --> 00:10:28,043
Doucement, je vais exploser.
167
00:10:38,092 --> 00:10:40,003
168
00:11:18,772 --> 00:11:20,728
169
00:11:21,772 --> 00:11:24,730
Quelqu’un essaie d’attirer votre attention.
170
00:11:24,812 --> 00:11:26,245
Venez !
171
00:11:27,332 --> 00:11:28,924
172
00:12:25,452 --> 00:12:27,408
Si seulement ils savaient ce qu’on peut faire de l’or.
173
00:12:27,492 --> 00:12:30,131
- Quoi, comme arme ?
- Oui.
174
00:12:30,212 --> 00:12:33,761
Rien d’autre ne marche contre les Cybermen.
175
00:12:33,932 --> 00:12:37,481
Vous croyez à cette histoire de temps pour s’échapper ?
176
00:12:37,572 --> 00:12:38,891
Pas un mot.
177
00:12:38,972 --> 00:12:41,884
La zone atteinte, nous aurons perdu notre utilité.
178
00:12:41,972 --> 00:12:44,930
- Que fait-on, alors ?
- On continue.
179
00:12:45,012 --> 00:12:47,685
Rassurons leurs radars.
180
00:12:47,772 --> 00:12:52,641
Nos guerriers ont écrasé toutes les positions initiales.
181
00:12:52,732 --> 00:12:56,884
Excellent. Ils sont 100 mètres sous la surface.
182
00:12:57,652 --> 00:12:59,882
Kellman n’est pas revenu.
183
00:13:00,532 --> 00:13:03,092
Il n’a plus d’importance.
184
00:13:03,172 --> 00:13:06,721
Sa partie est achevée.
185
00:13:07,492 --> 00:13:11,007
- Quel est votre lien avec Vorus ?
- Nous travaillions ensembles.
186
00:13:11,092 --> 00:13:13,401
Nous voulions piéger les Cybermen.
187
00:13:13,492 --> 00:13:15,608
- Quel piège ?
- On perd du temps.
188
00:13:15,692 --> 00:13:18,081
Les Cybermen veulent faire exploser Voga.
189
00:13:18,172 --> 00:13:20,083
- Quel piège ?
- Le relais, évidemment !
190
00:13:20,172 --> 00:13:22,322
Vorus a un missile pointé sur le relais.
191
00:13:22,412 --> 00:13:25,290
Quoi ?
Harry, il faut prévenir le Docteur !
192
00:13:25,372 --> 00:13:27,932
- Conseiller, les Cybermen sont lĂ .
- Quoi ?
193
00:13:28,012 --> 00:13:29,604
Ils ont atterri au premier niveau.
194
00:13:29,692 --> 00:13:32,206
Nous avons besoin de renforts.
195
00:13:32,292 --> 00:13:34,965
- Combien de Cybermen ?
- Au moins deux.
196
00:13:35,052 --> 00:13:38,124
- Nos armes ne marchent pas sur eux.
- Vous ne les arrêterez pas comme ça.
197
00:13:38,212 --> 00:13:39,850
Notre seule chance, c’est le missile de Vorus.
198
00:13:39,932 --> 00:13:42,082
Il faut chasser ce relais du ciel.
199
00:13:42,172 --> 00:13:43,287
Non !
200
00:13:43,372 --> 00:13:45,522
Sheprah, il faut attaquer les Cybermen avec tout ce qu’on a.
201
00:13:45,612 --> 00:13:47,170
- Très bien.
- Les autres, avec moi !
202
00:13:47,252 --> 00:13:49,208
Il faut parler Ă Vorus.
203
00:14:34,332 --> 00:14:38,484
- Pourquoi ne pas juste attendre ?
- Je préfère mon idée.
204
00:14:38,572 --> 00:14:40,961
- Quelle idée ?
- Je ne sais pas encore.
205
00:14:41,052 --> 00:14:44,931
C’est le problème des idées,
elles viennent quand elles veulent.
206
00:14:53,412 --> 00:14:54,845
Oh !
207
00:14:57,692 --> 00:15:01,731
Vous reconnaissez Tyrum, le conseiller en chef de Voga?
208
00:15:01,812 --> 00:15:05,646
- En retrait.
- Nous devons voir Vorus.
209
00:15:06,732 --> 00:15:08,211
210
00:15:07,772 --> 00:15:10,161
J’ai dit en retrait.
211
00:15:13,532 --> 00:15:16,046
- Sarah, pouvez-vous essayer le téléporteur ?
- Il faut prévenir le Docteur.
212
00:15:16,132 --> 00:15:17,690
Je vais voir ce que je peux faire pour le missile.
213
00:15:17,772 --> 00:15:19,251
- Faites attention.
- Vous aussi.
214
00:15:30,732 --> 00:15:34,247
- Vorus, rappelez vos gardes.
- Assez !
215
00:15:39,292 --> 00:15:41,760
Vois devriez apprendre, Tyrum, plutôt que d’utiliser la force.
216
00:15:41,852 --> 00:15:43,570
On attaque notre planète, Vorus.
217
00:15:43,652 --> 00:15:46,724
Les voguiens doivent s’allier, pas se combattre.
218
00:15:46,812 --> 00:15:49,565
- Vorus, Est-ce que le missile est prĂŞt ?
- La tĂŞte explosive est en place.
219
00:15:49,652 --> 00:15:51,563
Trop tard, les Cybermen ont atterri.
220
00:15:51,652 --> 00:15:54,120
- Quoi ? Vous avez trahi...
- J’essayais de vous prévenir !
221
00:15:54,212 --> 00:15:56,248
Je ne pouvais plus rien faire une fois qu’ils étaient sur le relais.
222
00:15:56,332 --> 00:15:58,288
Qu’est-ce que c’est que ce missile, Vorus ?
223
00:15:58,372 --> 00:16:00,328
Je vais vous montrer.
224
00:16:00,412 --> 00:16:01,640
OĂą est la fille ?
225
00:16:01,732 --> 00:16:03,085
Elle est partie prévenir le Docteur.
226
00:16:03,172 --> 00:16:05,686
Si les gens commencent Ă lui lancer des missiles, oĂą allons-nous ?
227
00:16:05,772 --> 00:16:09,287
Si cette fille commence Ă parler du missile sur le relais,
228
00:16:09,372 --> 00:16:11,567
les Cybermen vont activer leurs bombes.
229
00:16:54,892 --> 00:16:57,122
230
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
231
00:17:37,252 --> 00:17:40,767
Progression moyenne de 50 mètres par minute.
232
00:17:40,852 --> 00:17:41,921
Excellent.
233
00:17:46,132 --> 00:17:50,728
Ils atteindront la chambre centrale de Voga dans 17 minutes.
234
00:17:50,812 --> 00:17:54,600
Le radar subit une distorsion croissante.
235
00:17:54,692 --> 00:17:56,569
Les trois humains
236
00:17:56,652 --> 00:17:59,325
ne peuvent plus être distingués.
237
00:17:59,412 --> 00:18:01,528
Ça n’a plus d’importance.
238
00:18:01,612 --> 00:18:02,965
MĂŞme le Docteur croit
239
00:18:03,052 --> 00:18:06,522
qu’ils auront le temps de s’enfuir avant l’explosion.
240
00:18:06,612 --> 00:18:08,762
Ils ne savent pas que les détonateurs s’activeront
241
00:18:08,852 --> 00:18:11,844
dès l’entrée dans la zone rouge.
242
00:18:17,972 --> 00:18:21,044
Magrik et son équipe sont dessus depuis des années.
243
00:18:21,132 --> 00:18:23,930
- Mais nous avons perdu la course.
- Il reste une chance
244
00:18:24,012 --> 00:18:26,685
si le missile est lancé avant que les Cyberbombes soient posées...
245
00:18:26,772 --> 00:18:28,888
Magrik a parlé d’un délai.
246
00:18:28,972 --> 00:18:31,645
Non, nous avons perdu le pari, Kellman.
247
00:18:31,732 --> 00:18:33,324
Vous ĂŞtes fou, Vorus.
248
00:18:33,412 --> 00:18:35,880
Vous avez apporté la destruction à notre peuple.
249
00:18:35,972 --> 00:18:39,521
Je voulais le libérer, Tyrum.
Le libérer de la peur,
250
00:18:39,612 --> 00:18:41,887
Le libérer des souterrains de Voga !
251
00:18:41,972 --> 00:18:43,928
Qu’il cesse de se cacher comme des vers de terre.
252
00:18:44,012 --> 00:18:47,607
Et ce magnifique plan a été conçu avec des gens comme lui ?
253
00:18:47,692 --> 00:18:52,447
Un agent double, traître et meurtrier ?
254
00:18:52,532 --> 00:18:56,366
Un homme qui n’est loyal qu’envers lui et l’or.
255
00:18:56,452 --> 00:18:58,841
Ça aurait pu marcher.
Avec plus de temps.
256
00:18:58,932 --> 00:19:00,729
Tous ces discours ne servent Ă rien, non ?
257
00:19:00,812 --> 00:19:03,121
Maintenant il faut prendre le passage central
258
00:19:03,212 --> 00:19:04,611
et arrĂŞter les bombes.
259
00:19:04,692 --> 00:19:07,445
Les Cybermen bloquent l’entrée.
260
00:19:07,532 --> 00:19:09,887
Il y a sûrement un autre passage, pas vrai, Kellman ?
261
00:19:09,972 --> 00:19:13,282
Seul le passage central descend si profond, et les autres ne le rejoignent pas.
262
00:19:13,372 --> 00:19:17,888
Attendez, il y a un conduit créé pour la ventilation quand on l’a élargi.
263
00:19:17,972 --> 00:19:21,123
- Je l’ai vu dans les archives.
- Allons voir ça.
264
00:19:45,052 --> 00:19:46,724
Stop.
265
00:19:46,812 --> 00:19:49,690
Je deviens trop vieux pour ça.
266
00:19:49,772 --> 00:19:51,967
Reposez-vous un peu.
267
00:20:11,092 --> 00:20:13,925
D’autres bouts d’idée, Docteur ?
268
00:20:14,012 --> 00:20:16,480
Plus nous descendons, plus il y a d’or.
269
00:20:16,572 --> 00:20:19,166
Leur radar doit être affecté depuis longtemps.
270
00:20:19,252 --> 00:20:23,291
- Et alors ?
- C’est une chance.
271
00:20:23,372 --> 00:20:25,567
Si nous pouvons revenir sans être détectés
272
00:20:25,652 --> 00:20:28,291
et prendre les Cybermen par derrière...
273
00:20:30,732 --> 00:20:33,610
- Alors, commandant ?
- Oui, c’est ça.
274
00:20:33,732 --> 00:20:35,131
Allons-y.
275
00:20:37,452 --> 00:20:40,888
Il fait environ 50 mètres, et la roche est friable.
276
00:20:40,972 --> 00:20:43,440
Après toutes ces années, c’est très dangereux.
277
00:20:43,532 --> 00:20:45,966
Dans ce cas, envoyons d’abord notre expert.
278
00:20:46,052 --> 00:20:48,122
A vous, Kellman.
279
00:20:54,092 --> 00:20:55,969
280
00:21:25,452 --> 00:21:28,012
Désolé, Docteur, Je suis en nage.
281
00:21:28,772 --> 00:21:31,002
Asseyez-vous.
282
00:21:35,532 --> 00:21:38,842
Nous devons être tout près du centre.
283
00:21:48,492 --> 00:21:51,052
C’est un or très solide.
284
00:21:53,052 --> 00:21:55,327
Je me demande si ces charges exploseraient vraiment.
285
00:21:55,412 --> 00:21:59,121
Je n’ai pas eu le temps de tester.
Elles exploseront, point.
286
00:22:18,012 --> 00:22:19,684
- C’est bloqué.
- Voyons.
287
00:22:19,772 --> 00:22:22,411
Non, inutile, il faut faire demi-tour.
288
00:22:22,492 --> 00:22:24,403
En poussant un peu...
289
00:22:44,852 --> 00:22:46,126
Attention ! Reculez !
290
00:22:46,892 --> 00:22:47,927
Attention !
291
00:22:49,012 --> 00:22:50,445
292
00:23:21,492 --> 00:23:22,686
Docteur.
293
00:23:30,132 --> 00:23:32,123
Juste une bosse sur le nez, Docteur.
294
00:23:32,212 --> 00:23:35,045
Pas de quoi s’inquiéter.
Il faut vous sortir de lĂ .
295
00:23:37,045 --> 00:23:47,045
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23188