All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,010
2
00:00:30,412 --> 00:00:35,528
Traduction Malia
3
00:00:57,012 --> 00:00:58,525
4
00:01:04,092 --> 00:01:05,491
5
00:01:06,572 --> 00:01:08,324
6
00:01:08,252 --> 00:01:09,526
Sarah.
7
00:01:14,692 --> 00:01:16,683
Ne le laisse pas te mordre !
8
00:01:20,772 --> 00:01:22,410
9
00:01:24,732 --> 00:01:26,324
10
00:01:34,412 --> 00:01:36,972
On dirait Sarah.
Qu’est-ce qui se passe ?
11
00:01:37,052 --> 00:01:39,043
Il se passe ce Cybermat's, Harry. Vite !
12
00:01:39,132 --> 00:01:40,884
Vite dans le téléporteur !
13
00:01:40,972 --> 00:01:42,644
C’est le seul moyen d’évacuer le poison.
14
00:01:42,732 --> 00:01:44,370
- Elle a la peste.
- Non.
15
00:01:44,452 --> 00:01:46,443
VoilĂ votre soi-disant peste, commandant.
16
00:01:46,532 --> 00:01:49,251
- C’est toujours dangereux, Docteur ?
- Plus maintenant.
17
00:01:49,332 --> 00:01:52,165
Mais il y en a sûrement d’autres.
18
00:02:01,252 --> 00:02:04,449
Accroche-toi Ă elle, Harry.
Tu y vas avec elle.
19
00:02:04,532 --> 00:02:07,251
- OĂą allons-nous ?
- Voga.
20
00:02:07,332 --> 00:02:09,050
Vous savez utiliser linverseur ?
21
00:02:09,132 --> 00:02:11,441
- Je vous ai vu faire.
- Allez-y.
22
00:02:11,532 --> 00:02:12,601
Pas de temps Ă perdre.
23
00:02:13,692 --> 00:02:15,410
24
00:02:21,812 --> 00:02:23,882
Quelque chose déraille, Docteur ?
25
00:02:25,012 --> 00:02:26,730
- Sabotage.
- Sabotage ?
26
00:02:26,812 --> 00:02:29,929
- Quelqu’un a enlevé le driver pentalion.
- Qui ?
27
00:02:30,252 --> 00:02:32,402
Qui a retiré la bande de votre radio ?
28
00:02:32,492 --> 00:02:34,562
Qui envoie des Cybermats tuer vos hommes ?
29
00:02:34,652 --> 00:02:36,449
Et qui se désespère de la perte de communication
30
00:02:36,532 --> 00:02:38,170
avec Voga ?
31
00:02:38,252 --> 00:02:40,891
- Kellman ?
- Oui. Kellman.
32
00:02:40,972 --> 00:02:44,009
Votre ami exographe doit travailler pour le chef des cybermen.
33
00:02:44,092 --> 00:02:47,050
Qu’attendons-nous ?
Retrouvons-le !
34
00:03:13,932 --> 00:03:15,843
Bien. Ça devrait marcher.
35
00:03:15,932 --> 00:03:18,241
Si je peux adapter le monophode Ă la prise tri-phase.
36
00:03:18,332 --> 00:03:19,890
Docteur, elle n’en a plus pour longtemps.
37
00:03:19,972 --> 00:03:21,963
Je sais, Harry. Je sais !
38
00:03:22,212 --> 00:03:26,285
Elle réagit comme Warner.
Ça recommence !
39
00:03:36,532 --> 00:03:39,968
Kellman. Kellman !
40
00:03:56,212 --> 00:03:57,884
Vous me cherchez ?
41
00:03:58,492 --> 00:04:01,564
- Les cybermen ont commencé.
- Quoi ? C’est trop tôt.
42
00:04:01,652 --> 00:04:04,689
Notre agent humain dit qu’ils vont s’emparer du relais.
43
00:04:04,772 --> 00:04:07,650
Nous avons au mieux quatre heures pour finir le
Skystriker.
44
00:04:07,732 --> 00:04:10,166
- Impossible.
- Quatre heures, Magrik.
45
00:04:10,452 --> 00:04:14,445
- Ou nos rĂŞves sont morts.
- Le
Skystriker est prĂŞt.
46
00:04:14,692 --> 00:04:16,808
Mais on n’a pas testé les bombes.
47
00:04:16,892 --> 00:04:20,487
- Il faudra encore 4 heures pour tout installer.
- Alors parions, Magrik.
48
00:04:20,572 --> 00:04:23,086
On testera les bombes sur le relais.
49
00:04:24,172 --> 00:04:25,571
50
00:04:25,132 --> 00:04:30,331
Très bien. Je nous envoie tous les techniciens sur le champ.
51
00:04:41,292 --> 00:04:44,170
- Il a filé.
- Assez vite apparemment.
52
00:04:44,252 --> 00:04:45,480
Venez.
53
00:04:46,532 --> 00:04:50,445
Lester, prenez cette section.
Je vais voir le téléporteur.
54
00:04:53,492 --> 00:04:55,289
55
00:04:57,532 --> 00:05:02,162
Plus le temps de brancher ça.
Je vais le tenir. PrĂŞt ?
56
00:05:04,932 --> 00:05:06,126
Ow !
57
00:05:19,652 --> 00:05:21,051
58
00:05:32,932 --> 00:05:34,923
- Sarah?
- Hmm ? Hmm ?
59
00:05:35,012 --> 00:05:37,003
- Ça a marché, Docteur.
- Ooh !
60
00:05:37,092 --> 00:05:41,005
ArrĂŞte de hurler dans mes oreilles.
On dirait une corne de brume.
61
00:05:42,252 --> 00:05:44,243
- HĂ©.
- Quoi ?
62
00:05:44,412 --> 00:05:46,209
Qu’est-ce qui se passe ici ?
63
00:05:47,932 --> 00:05:49,763
C’est merveilleux, non ?
64
00:05:49,852 --> 00:05:53,288
- J’essaie de te sauver la vie...
- Essaie de...
65
00:05:54,412 --> 00:05:58,087
Je me souviens.
Cette chose a sauté sur mon cou...
66
00:06:00,052 --> 00:06:03,044
- OĂą sommes-nous ?
- ça s’appelle Voga, Je crois.
67
00:06:03,332 --> 00:06:06,529
Le Docteur nous a téléportés pour chasser le poison.
68
00:06:16,132 --> 00:06:20,444
Je dois dire que tu étais sur le point d’éclater.
69
00:06:22,892 --> 00:06:25,281
- Regarde ça !
- Qu’est-ce que c’est ?
70
00:06:25,372 --> 00:06:30,969
On dirait de l’or. Je n’y crois pas.
71
00:06:32,172 --> 00:06:34,481
- Il y en a d’autre par là .
- Oh, Harry.
72
00:06:34,572 --> 00:06:38,087
- Regarde, de l’or !
- Ne soyez pas idiot. Ce n’est pas de l’or.
73
00:06:38,172 --> 00:06:42,643
- Sarah, du bon or.
- Harry, stop ! Ce n’est pas à nous.
74
00:06:42,732 --> 00:06:46,884
Ce n’est à personne, si ?
Il traîne juste là .
75
00:07:05,652 --> 00:07:08,325
Une fois riche, je pourrais quitter l’armée,
76
00:07:08,412 --> 00:07:11,051
m’acheter un coin à la campagne, et un bon stéthoscope en or.
77
00:07:12,132 --> 00:07:13,531
78
00:07:13,732 --> 00:07:14,926
Uh-oh.
79
00:07:16,332 --> 00:07:17,845
Ça déchire.
80
00:07:22,052 --> 00:07:25,044
- Oh !
- OK, viens vieille branche !
81
00:07:32,492 --> 00:07:35,882
- Pose cette arme, Kellman.
- Bien, commandant.
82
00:07:36,412 --> 00:07:39,324
Tirez.
On ne peut pas se rater.
83
00:07:39,412 --> 00:07:41,926
- J’ai dit pose cette arme.
- Oh, non.
84
00:07:42,012 --> 00:07:44,321
- Tu ne peux pas t’enfuir.
- En effet, commandant.
85
00:07:44,692 --> 00:07:47,286
Je vais dans ma cabine.
Enfermez-moi si vous voulez.
86
00:07:47,372 --> 00:07:49,044
N’essayez pas de suivre...
87
00:07:50,132 --> 00:07:51,531
88
00:07:54,092 --> 00:07:57,402
- Bien joué, Lester.
- Il a marché.
89
00:08:01,412 --> 00:08:03,084
90
00:08:03,332 --> 00:08:06,369
- C’est une erreur.
- Tu n’arriveras à rien.
91
00:08:06,452 --> 00:08:08,602
- Harry, dit-leur.
- j’essaie !
92
00:08:08,692 --> 00:08:09,807
Mais ils n’ont pas l’air de...
93
00:08:09,892 --> 00:08:11,803
ArrĂŞtez. OĂą nous emmenez-vous ?
94
00:08:11,892 --> 00:08:14,167
On n’essayait pas de voler votre or.
95
00:08:14,252 --> 00:08:15,241
Enfin, pas vraiment.
96
00:08:15,332 --> 00:08:17,368
Nous, nous...
97
00:08:26,612 --> 00:08:30,446
Voga, mieux connue comme la planète d’or.
98
00:08:30,692 --> 00:08:33,570
Les cybermen la détestent car ils craignent l’or.
99
00:08:33,652 --> 00:08:36,644
- Comment ?
- Un métal sans corrosion.
100
00:08:36,732 --> 00:08:40,202
Il bouche leur système respiratoire et les étouffe.
101
00:08:40,292 --> 00:08:42,203
N’est-ce pas, professeur ?
102
00:08:42,412 --> 00:08:44,482
Sarah et Harry sont lĂ -bas.
103
00:08:44,572 --> 00:08:48,281
Sans le driver pentalion, je ne peux pas les ramener.
104
00:08:48,372 --> 00:08:51,682
- Il y avait ceci dans sa cabine.
- Oui.
105
00:08:53,012 --> 00:08:55,480
En contact avec ses maîtres.
106
00:08:56,252 --> 00:08:58,527
Qu’avez-vous fait au driver pentalion, professeur ?
107
00:08:58,612 --> 00:09:00,603
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
108
00:09:00,692 --> 00:09:03,126
- Il ment.
- Je crois qu’il ment.
109
00:09:03,212 --> 00:09:05,009
- Qu’est-ce que vous allez faire de ça ?
- Ça ?
110
00:09:05,092 --> 00:09:08,801
- Rien. Pourquoi ? C’est important ?
- Non.
111
00:09:08,892 --> 00:09:12,567
Je crois que notre ami ment pour gagner du temps.
112
00:09:12,652 --> 00:09:16,565
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Mais du temps pour quoi, hmm ?
113
00:09:30,412 --> 00:09:35,406
Les ordinateurs signalent un gros transfert d’énergie entre le relais et Voga.
114
00:09:35,732 --> 00:09:38,849
Les humains ont utilisé leur rayon téléporteur.
115
00:09:38,932 --> 00:09:41,207
- Oui, chef.
- Il y a combien de temps ?
116
00:09:41,292 --> 00:09:43,089
- Seize minutes.
- Bien.
117
00:09:43,172 --> 00:09:46,244
Envoyez le groupe d’accostage à l’avant.
118
00:09:48,132 --> 00:09:52,045
- Le Docteur doit s’inquiéter pour nous.
- Je m’inquiète aussi.
119
00:09:52,332 --> 00:09:56,007
- Quel est cet endroit ?
- Je peux vous dire ce que ce n’est pas.
120
00:09:56,092 --> 00:09:57,889
Ce n’est pas inhabité.
121
00:10:08,172 --> 00:10:11,244
Vous venez du relais.
122
00:10:12,092 --> 00:10:15,721
Que faites-vous sur Voga ?
Vous fuyez la peste ?
123
00:10:16,492 --> 00:10:19,723
- Oui, c’est ça. La peste.
- Vous mentez !
124
00:10:19,812 --> 00:10:22,246
- Maintenant dites la vérité.
- Je ne mens pas. J’ai la peste.
125
00:10:22,332 --> 00:10:25,404
Quand la peste aurait fini son œuvre, il ne devrait rester que quatre humains.
126
00:10:25,492 --> 00:10:26,845
C’était le plan.
127
00:10:26,932 --> 00:10:29,890
- Le plan ? Vous avez volontairement...
- Vous n’étiez pas de ces quatre.
128
00:10:29,972 --> 00:10:32,281
Nous sommes arrivés après, mais j’ai été mordue,
129
00:10:32,372 --> 00:10:34,727
et le Docteur m’a mise dans le téléporteur pour me soigner. N’est-ce pas, Harry ?
130
00:10:34,812 --> 00:10:38,691
Oui. C’est la vérité. Je l’ai accompagnée parce qu’elle était mourante.
131
00:10:38,772 --> 00:10:40,490
Et on essayait pas vraiment de voler votre or.
132
00:10:40,572 --> 00:10:43,450
Il y a combien d’humains sur le relais ?
133
00:10:48,932 --> 00:10:51,765
Si vous ne répondez pas, vous souffrirez.
134
00:10:51,852 --> 00:10:56,050
Puis je redemanderai et vous répondrez. Compris ?
135
00:10:56,132 --> 00:10:57,326
Oui.
136
00:10:58,132 --> 00:11:01,169
Les humains sont supposés avoir une intelligence.
137
00:11:01,332 --> 00:11:04,210
Quand Vorus, le chef des gardiens, pose une question,
138
00:11:04,292 --> 00:11:05,850
Il n’est pas sage de refuser de répondre.
139
00:11:06,932 --> 00:11:08,524
140
00:11:08,052 --> 00:11:12,330
Emprisonnez-les. Je les interrogerai plus tard.
141
00:11:20,532 --> 00:11:24,002
- Bonjour, conseiller Tyrum.
- Ah, Vorus.
142
00:11:24,452 --> 00:11:27,091
Je dois vous parler de certains problèmes.
143
00:11:27,172 --> 00:11:30,130
- Oui ?
- Pas par visio-projecteur.
144
00:11:30,212 --> 00:11:31,531
Ici dans la ville.
145
00:11:31,612 --> 00:11:34,570
On ne m’a pas parlé de choses si importantes.
146
00:11:34,652 --> 00:11:35,846
Moi si.
147
00:11:36,212 --> 00:11:40,763
Et, Vorus, j’attends le plaisir de votre visite avec tant d’impatience.
148
00:11:41,012 --> 00:11:44,129
que j’ai envoyé notre plus rapide coursier vous chercher.
149
00:11:51,732 --> 00:11:54,292
En tant que commandant, je peux ordonner l’exécution immédiate
150
00:11:54,372 --> 00:11:57,284
pour certains crimes.
151
00:11:57,372 --> 00:12:02,241
Vous avez tué 47 hommes et dévié de votre mission.
152
00:12:02,332 --> 00:12:05,927
- Vous dites des bĂŞtises, commandant.
- Il ne mérite même pas la fusillade.
153
00:12:06,012 --> 00:12:07,684
- Alors,qu’est-ce que ce sera, Kellman?
- Sera ?
154
00:12:07,772 --> 00:12:12,129
Vous allez mourir maintenant ? Ou nous dire ou est le driver pentalion ?
155
00:12:12,212 --> 00:12:15,443
Vous ne me faites pas peur.
Vous ne tirerez pas.
156
00:12:15,532 --> 00:12:18,410
- J’ai tous les droits.
- Vous n’avez aucune preuve.
157
00:12:18,492 --> 00:12:21,131
Non ? Et cette boîte ?
158
00:12:21,212 --> 00:12:23,442
Le Docteur dit qu’elle contrôle les Cybermats.
159
00:12:23,532 --> 00:12:26,490
Et je dis que c’est un instrument de mesure minérale.
160
00:12:26,572 --> 00:12:27,721
Tous les exographes en ont.
161
00:12:28,812 --> 00:12:29,847
162
00:12:28,932 --> 00:12:31,969
- Regardez.
- Laissez-le. Ne tirez pas.
163
00:12:39,172 --> 00:12:42,005
ArrĂŞtez-le !
Par pitié, faites quelque chose.
164
00:12:42,132 --> 00:12:43,645
Une fois mordu, Kellman,
165
00:12:43,732 --> 00:12:47,441
il vous restera dix secondes pour vous souvenir oĂą est le driver pentalion.
166
00:12:47,532 --> 00:12:49,284
Si vous voulez vivre...
167
00:12:54,652 --> 00:12:56,768
C’est bon, c’est bon.
Il est sur mon cou.
168
00:12:56,852 --> 00:12:58,729
- Prenez-la.
- Splendide.
169
00:13:00,812 --> 00:13:03,804
Bien. Nous pouvons ramener Harry et Sarah.
170
00:13:11,092 --> 00:13:12,650
Sarah, ces chaînes sont en or.
171
00:13:12,732 --> 00:13:15,292
Harry, vous allez la fermer avec votre or pourri ?
172
00:13:15,372 --> 00:13:16,441
24 carats à vue d’œil.
173
00:13:16,532 --> 00:13:18,090
Nous sommes dans cette situation à cause de l’or.
174
00:13:18,172 --> 00:13:19,764
- Je pensais juste.
- Et bien arrĂŞtez !
175
00:13:19,852 --> 00:13:21,604
L’or est un métal mou, non ?
176
00:13:21,692 --> 00:13:24,809
Avec un morceau de roc adapté, on devrait pouvoir l’entailler.
177
00:13:24,892 --> 00:13:28,043
Bon, on ne peut pas se contenter d’attendre.
178
00:13:42,452 --> 00:13:44,488
Vous avez dit un problème d’importance.
179
00:13:44,572 --> 00:13:46,688
Oui, on m’a signalé que deux aliens,
180
00:13:46,772 --> 00:13:49,411
deux humains, ont été vus près d’une mine d’or.
181
00:13:49,492 --> 00:13:51,767
- Quoi ?
- Selon la tradition,
182
00:13:51,852 --> 00:13:55,606
vos gardes contrĂ´lent les mines et la surface.
183
00:13:55,692 --> 00:13:58,160
Si des humains sont arrivés sur Voga,
184
00:13:58,252 --> 00:14:00,482
vous êtes forcément complices, Vorus.
185
00:14:00,572 --> 00:14:02,767
Vous n’avez aucune preuve de ces allégations absurdes.
186
00:14:02,852 --> 00:14:05,002
Je crois bien.
187
00:14:07,772 --> 00:14:10,366
Vorus, quoi qu’il se passe dans les mines,
188
00:14:10,452 --> 00:14:12,841
j’ai entendu d’étranges histoires.
189
00:14:12,932 --> 00:14:15,400
Jusqu’ici vos gardes n’avaient jamais tué.
190
00:14:15,492 --> 00:14:18,689
- Un problème interne de discipline.
- Je connais votre ambition, Vorus.
191
00:14:18,772 --> 00:14:20,888
Vous voyez Voga comme un jeu de pouvoir,
192
00:14:20,972 --> 00:14:23,122
qui marchande son or avec les autres planètes.
193
00:14:23,212 --> 00:14:26,568
Pourquoi pas ? Nous devrions rester sous terre pour toujours?
194
00:14:26,652 --> 00:14:29,485
Effrayés par ce qui s’est passé il y a des siècles.
195
00:14:29,572 --> 00:14:31,290
Nous survivons ainsi.
196
00:14:31,372 --> 00:14:34,091
Personne ne se doute que Voga est habitée.
197
00:14:34,172 --> 00:14:36,447
Que ceci est la fameuse planète d’or.
198
00:14:36,532 --> 00:14:38,966
- Nous sommes à l’abri.
- A l’abri ?
199
00:14:39,052 --> 00:14:41,725
Vous pensez comme une souris, Tyrum.
200
00:14:41,812 --> 00:14:45,122
Et vous êtes un inconscient assoiffé de pouvoir.
201
00:14:45,212 --> 00:14:48,522
Je ne vous fait plus confiance, et aux gardiens non plus.
202
00:14:49,492 --> 00:14:52,689
Ma milice prend le contrĂ´le des mines.
203
00:14:52,772 --> 00:14:55,684
Vous défiez l’autorité traditionnelle des gardiens ?
204
00:14:55,772 --> 00:14:57,410
Vous assurez la sécurité, Vorus.
205
00:14:57,492 --> 00:15:00,529
La milice arrive aux mines en ce moment-mĂŞme.
206
00:15:00,612 --> 00:15:03,729
- Nous verrons.
- Vos hommes sont moins nombreux, Vorus.
207
00:15:03,812 --> 00:15:06,804
Et les troupes doivent écraser toute résistance.
208
00:15:06,892 --> 00:15:11,408
Si le sang coule, rappelez-vous que ce sera de votre faute.
209
00:15:11,492 --> 00:15:14,643
Je vous chasserai pour ça.
210
00:15:20,812 --> 00:15:23,280
- HĂ© ! Attention !
- Pardon.
211
00:15:23,372 --> 00:15:26,330
- On dirait que ça cède.
- Comme ma cheville.
212
00:15:29,212 --> 00:15:31,043
Tu devrais pouvoir dégager ton pied.
213
00:15:31,132 --> 00:15:32,804
Allons-y, maintenant.
214
00:15:34,372 --> 00:15:37,569
- Encore un effort ! Ça vient.
- Ça fait mal.
215
00:15:37,812 --> 00:15:39,803
Tes tibias, ou plutĂ´t boulets, ressemblent Ă un cheval de trait.
216
00:15:39,892 --> 00:15:42,565
- Ah ! Je n’ai pas les chevilles fines.
- Allez, pousse !
217
00:15:43,372 --> 00:15:45,124
- LĂ !
- Bien joué.
218
00:15:45,212 --> 00:15:47,168
Tu peux t’occuper des miennes.
219
00:15:47,252 --> 00:15:49,368
Une minute. Si je brise une stalagmite,
220
00:15:49,452 --> 00:15:52,285
elle pourrait servir de levier. Hmm ?
221
00:16:03,292 --> 00:16:04,645
Tirez au-dessus de leur tĂŞte.
222
00:16:05,732 --> 00:16:07,324
223
00:16:08,212 --> 00:16:11,204
Reculez ! Personne ne pénètre le territoire des Gardiens.
224
00:16:11,292 --> 00:16:13,886
Tenez vos positions pendant que je contacte Tyrum.
225
00:16:14,972 --> 00:16:16,564
226
00:16:19,692 --> 00:16:21,683
Il faut tenir cette section Ă tout prix.
227
00:16:21,772 --> 00:16:24,889
Si Tyrum trouve le
Skystriker, ces années de travail n’auront servi à rien.
228
00:16:24,972 --> 00:16:26,200
D’accord.
229
00:16:26,292 --> 00:16:29,170
Quant aux deux humains, exécutez-les.
230
00:16:29,252 --> 00:16:30,571
Sans l’interrogatoire ?
231
00:16:30,652 --> 00:16:33,485
Dans les mains de Tyrum, ils seraient trop dangereux.
232
00:16:33,572 --> 00:16:35,608
- Il faut les faire taire.
- Bien.
233
00:16:35,692 --> 00:16:38,490
J’envoie un détachement.
234
00:16:40,812 --> 00:16:43,326
Bien. Voyons si ça marche.
235
00:16:45,412 --> 00:16:46,925
236
00:16:51,812 --> 00:16:54,246
- Étrange.
- Ça ne marche pas ?
237
00:16:54,492 --> 00:16:56,130
Si. Pleine puissance.
238
00:16:56,492 --> 00:16:58,369
Ils ont dû quitter le circuit récepteur.
239
00:16:58,452 --> 00:17:00,124
Commandant ?
240
00:17:04,012 --> 00:17:06,207
J’ai un signal sur le radar.
241
00:17:06,292 --> 00:17:07,930
Un vaisseau en approche sans doute.
242
00:17:08,012 --> 00:17:09,968
On n’attend rien pour les 12 prochains jours.
243
00:17:10,052 --> 00:17:12,008
Essayez un contact.
244
00:17:12,572 --> 00:17:15,609
Ici Nerva au vaisseau en approche.
245
00:17:15,692 --> 00:17:17,808
Me recevez-vous ? Terminé.
246
00:17:20,252 --> 00:17:22,766
- Rien.
- Ce doit pourtant ĂŞtre un vaisseau.
247
00:17:22,852 --> 00:17:25,969
Il vient droit sur nous.
Essayez encore, Lester.
248
00:17:26,052 --> 00:17:29,886
Nerva au vaisseau en approche. Me recevez-vous ?
249
00:17:30,692 --> 00:17:35,322
Ici Nerva. Envoyez-moi votre signal d’identité, s’il vous plaît.
250
00:17:37,572 --> 00:17:39,290
251
00:17:40,452 --> 00:17:41,805
Merci mon dieu.
252
00:17:41,892 --> 00:17:44,247
De quoi tu te plains ? Je t’ai libéré.
253
00:17:45,332 --> 00:17:47,084
254
00:17:46,212 --> 00:17:48,089
- Qu’est-ce que c’est ?
- Quoi ?
255
00:17:50,852 --> 00:17:52,763
On dirait un autre de leurs véhicules.
256
00:17:52,852 --> 00:17:54,524
- Ça vient par ici.
- Vite !
257
00:18:16,332 --> 00:18:17,970
Par ici.
258
00:18:20,332 --> 00:18:21,811
Harry.
259
00:18:28,452 --> 00:18:31,171
Désolé, ma vieille. Un cul-de-sac. Demi-tour !
260
00:18:32,012 --> 00:18:33,968
Impossible, Harry. Regarde.
261
00:18:35,892 --> 00:18:37,530
On est piégés.
262
00:18:39,332 --> 00:18:40,481
Par lĂ .
263
00:18:41,572 --> 00:18:43,164
264
00:18:47,052 --> 00:18:48,644
- Harry!
- Viens.
265
00:18:48,732 --> 00:18:50,051
Vite !
266
00:18:57,492 --> 00:18:59,289
Cours.
267
00:19:13,572 --> 00:19:17,645
Il doit ĂŞtre en visuel maintenant.
Essayez un contact scanner.
268
00:19:21,772 --> 00:19:25,082
- Le voilĂ .
- Je ne connais pas ce type.
269
00:19:25,652 --> 00:19:27,370
Jamais rien vu de tel.
270
00:19:28,092 --> 00:19:30,128
Il y a des rampes de missiles à l’avant.
271
00:19:30,212 --> 00:19:32,248
Ce doit ĂŞtre un alien.
272
00:19:33,732 --> 00:19:37,850
Ici Nerva.
Vous approchez du relais Nerva.
273
00:19:38,452 --> 00:19:41,603
Nous sommes en quarantaine par ordre du central terrien.
274
00:19:41,812 --> 00:19:45,168
Je répète, en quarantaine.
N’approchez pas.
275
00:19:49,092 --> 00:19:52,801
Ils nous ignorent, commandant. Regardez.
276
00:19:54,212 --> 00:19:57,409
- Ils vont sur l’orbite d’accostage.
- Les fous.
277
00:20:00,652 --> 00:20:02,085
Harry.
278
00:20:09,332 --> 00:20:10,731
Attention.
279
00:20:16,812 --> 00:20:18,450
Vite !
280
00:20:30,732 --> 00:20:32,245
On dirait que c’est la fin, Sarah.
281
00:20:32,332 --> 00:20:35,881
Tu ne rate jamais l’évidence, Harry.
282
00:20:37,132 --> 00:20:38,850
Pourquoi ils ne nous achèvent pas ?
283
00:20:38,932 --> 00:20:41,048
Voguiens de Vorus !
284
00:20:41,132 --> 00:20:44,602
Déposez vos armes.
Vous êtes encerclés !
285
00:21:12,492 --> 00:21:13,845
Et maintenant ?
286
00:21:18,652 --> 00:21:21,530
- Une réclamation ?
- Ils ont l’air perturbés.
287
00:21:21,612 --> 00:21:24,410
D'abord ils ont parlé de ce fléau comme une peste
288
00:21:24,492 --> 00:21:27,006
Mais maintenant, l’un d’eux dit que les humains ont été tué par un poison.
289
00:21:27,092 --> 00:21:28,969
Je vais les voir moi-mĂŞme, Sheprah.
290
00:21:29,052 --> 00:21:30,929
Les Gardiens résistent à notre milice?
291
00:21:31,012 --> 00:21:32,411
Pas dans les galeries.
292
00:21:32,492 --> 00:21:35,131
Ils ont adopté une position défensive devant la chambre de la guilde.
293
00:21:35,212 --> 00:21:39,524
Je me doutais que Vorus utiliserait la chambre de la Guilde comme point fort.
294
00:21:39,612 --> 00:21:42,126
Laissons-le lui pour l’instant.
295
00:21:42,492 --> 00:21:45,052
Un assaut puissant suffira à les écraser.
296
00:21:45,132 --> 00:21:47,646
Voyons ces deux humains.
297
00:21:48,052 --> 00:21:50,122
Si Vorus nous a trahis,
298
00:21:50,212 --> 00:21:53,170
je lui donnerai une chance de mourir au combat.
299
00:21:56,292 --> 00:21:58,931
Vous pensez je c’est un traître, conseiller ?
300
00:21:59,012 --> 00:22:01,810
Après les cataclysmes du passé, Sheprah,
301
00:22:01,892 --> 00:22:06,124
nous n’avons pu survivre quand considérant tous les autres comme des ennemis.
302
00:22:15,052 --> 00:22:17,691
- Ils accostent.
- Il faut les empêcher d’entrer.
303
00:22:17,772 --> 00:22:19,285
Mais qui...
304
00:22:19,372 --> 00:22:21,124
Cybermen !
305
00:22:22,252 --> 00:22:24,049
306
00:22:41,132 --> 00:22:42,406
Inutile.
307
00:23:24,052 --> 00:23:26,691
Toute résistance est écrasée.
308
00:23:28,012 --> 00:23:30,970
Le relais est Ă nous.
309
00:23:32,970 --> 00:23:42,970
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24116