All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x17 - Episode 17.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:30,087 --> 00:00:35,839
Traduction Malia
2
3
00:00:54,367 --> 00:00:57,040
Dieu merci ! Nous avons réussi.
4
00:00:59,047 --> 00:01:00,446
- Vraiment?
- Bien sûr que oui.
5
00:01:00,527 --> 00:01:01,676
Vous pensiez qu’on échouerait ?
6
00:01:01,767 --> 00:01:02,917
Ces dernières semaines, oui.
7
00:01:03,007 --> 00:01:03,996
- Assez souvent.
- Il ne peut pas y avoir de problème
8
00:01:04,087 --> 00:01:08,603
avec l’anneau temporel, sauf un court-circuit moléculaire.
9
00:01:08,687 --> 00:01:10,200
- Docteur.
- Oui ?
10
00:01:10,647 --> 00:01:12,558
Le Tardis n’est pas là .
11
00:01:13,647 --> 00:01:16,207
Il n’est pas encore arrivé.
Nous sommes en avance.
12
00:01:16,287 --> 00:01:17,402
Pas encore arrivé ?
13
00:01:17,487 --> 00:01:21,399
Non. Le Tardis recule dans le temps, Harry.
14
00:01:21,487 --> 00:01:23,239
Il faut juste l’attendre.
15
00:01:25,327 --> 00:01:27,362
16
00:01:24,447 --> 00:01:25,800
Docteur, vous voulez l’anneau truc ?
17
00:01:25,887 --> 00:01:26,922
- Quoi, ça ?
- Oui.
18
00:01:27,007 --> 00:01:28,884
- Non.
- Oh, J’aimerais l’avoir, alors.
19
00:01:28,967 --> 00:01:33,245
- Prenez-en bien soin, Harry.
- Bien sûr. Merci.
20
00:01:35,527 --> 00:01:37,721
21
00:01:36,607 --> 00:01:39,440
Vous saviez que ça arriverait, n’est-ce pas ?
22
00:01:49,207 --> 00:01:52,404
- Mort. Depuis longtemps.
- Combien de temps ?
23
00:01:52,807 --> 00:01:54,399
Une ou deux semaines.
24
00:01:54,487 --> 00:01:56,443
Mais il n’y a aucune trace de putréfaction.
25
00:01:56,527 --> 00:01:57,721
Atmosphère stérile.
26
00:01:57,807 --> 00:02:00,367
Tout Ă fait, et pas de blessure.
27
00:02:00,447 --> 00:02:02,005
Impossible de déterminer la cause du décès.
28
00:02:02,087 --> 00:02:05,046
Il se tenait juste contre la porte et il est tombé.
29
00:02:05,127 --> 00:02:08,880
Il ne serait pas resté comme ça deux semaines, à moins que...
30
00:02:08,967 --> 00:02:10,320
Que quoi ?
31
00:02:10,407 --> 00:02:13,604
A moins qu’il n’y ait un sérieux problème.
32
00:02:14,047 --> 00:02:14,666
Venez.
33
00:02:49,607 --> 00:02:50,960
34
00:02:58,007 --> 00:03:00,885
Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5.
35
00:03:00,967 --> 00:03:03,925
Nerva appelle le vol Pluton-Terre 1-5.
36
00:03:04,007 --> 00:03:06,601
Vol Pluton Air-Terre 1-5,
Vous me recevez ?
37
00:03:06,687 --> 00:03:09,520
Bonjour, Nerva,
On vous reçoit 5 sur 5.
38
00:03:09,607 --> 00:03:14,283
Notre atterrissage Tango Oscar Alpha est estimé à 13.20.
39
00:03:15,327 --> 00:03:18,125
Vol Pluton-Terre 1-5, notice urgente.
40
00:03:18,527 --> 00:03:22,076
La station est en quarantaine.
Nous avons un cas de de peste.
41
00:03:22,167 --> 00:03:24,635
Je répète : un cas de peste.
42
00:03:24,727 --> 00:03:27,480
Votre escale est transférée à la station Ganymède,
43
00:03:27,567 --> 00:03:31,116
1-9-0-6-7 et 0-2.
44
00:03:31,207 --> 00:03:34,005
Dois-je répéter ?
45
00:03:34,367 --> 00:03:36,835
Merci, Over. Bien reçu.
46
00:03:37,687 --> 00:03:39,723
Comment cela se passe ?
47
00:03:39,807 --> 00:03:41,559
PlutĂ´t mal.
48
00:03:42,407 --> 00:03:45,205
AllĂ´, Nerva,
Le Maître d’équipage Colville,
49
00:03:45,287 --> 00:03:48,916
je répète, Colville, est à votre bord.
50
00:03:49,287 --> 00:03:51,801
Est-ce que mon frère va bien ?
51
00:03:52,087 --> 00:03:53,520
Je vais vérifier.
52
00:03:56,607 --> 00:03:57,960
53
00:03:55,047 --> 00:03:56,400
Commandant Stevenson.
54
00:03:59,487 --> 00:04:01,205
55
00:03:59,287 --> 00:04:01,801
Warner veut vous parler.
56
00:04:08,927 --> 00:04:09,996
Warner ?
57
00:04:10,087 --> 00:04:12,965
Je suis en contact avec le vol Pluton-Terre.
58
00:04:13,047 --> 00:04:14,924
Un équipier demande des nouvelles de son frère,
59
00:04:15,007 --> 00:04:17,805
le chef d’équipage Colville.
Qu’est-ce que je réponds ?
60
00:04:19,567 --> 00:04:21,523
Dites que Colvillle va bien.
61
00:04:21,607 --> 00:04:24,121
Et rajoutez que notre service médical contrôle la situation.
62
00:04:25,287 --> 00:04:28,404
Ça et rien d’autre.
Merci, Warner.
63
00:04:29,247 --> 00:04:32,159
Pourquoi cacher la vérité, commandant ?
64
00:04:32,247 --> 00:04:35,045
Je suis les ordres du central terrien.
65
00:04:35,127 --> 00:04:37,243
Diriger la station jusqu’au dernier homme ?
66
00:04:37,327 --> 00:04:38,476
Si besoin, oui.
67
00:04:38,567 --> 00:04:40,956
Vous ĂŞtes un civil, Kellman,
Vous ne pouvez pas comprendre.
68
00:04:41,047 --> 00:04:44,244
Combien de temps allez-vous tenir ?
69
00:04:44,487 --> 00:04:47,285
Faire le travail de 50 Ă trois.
70
00:04:47,367 --> 00:04:50,006
Nous avons tenu une semaine ; nous tiendrons deux.
71
00:04:50,087 --> 00:04:51,566
Et trois ?
72
00:04:51,647 --> 00:04:53,717
Non, Lester, le travail de cette station est achevé.
73
00:04:53,807 --> 00:04:56,082
Nerva a une mission de trente ans.
74
00:04:56,167 --> 00:04:58,635
Et cela fera trente ans quand le dernier petit vaisseau
75
00:04:58,727 --> 00:05:00,922
aura ce nouvel astéroïde sur sa carte.
76
00:05:01,007 --> 00:05:04,761
D’ici là , le danger de collision est constant.
77
00:05:05,047 --> 00:05:09,723
Vous méritez la médaille du sacrifice au-delà de la bêtise.
78
00:05:13,047 --> 00:05:14,321
79
00:05:12,647 --> 00:05:14,603
J’ai perdu presque tout mon équipage ces derniers mois,
80
00:05:14,687 --> 00:05:18,919
dont des amis, et cette chose est toujours vivante.
81
00:05:19,007 --> 00:05:22,079
Sûrement parce qu’elle s’est enfermée
82
00:05:22,167 --> 00:05:24,442
au premier signe de peste.
83
00:05:24,527 --> 00:05:25,801
84
00:05:26,207 --> 00:05:30,246
Il n’a pas mis le nez dehors jusqu’à ces derniers jours.
85
00:06:06,647 --> 00:06:08,160
C’est brouillé ?
86
00:06:08,807 --> 00:06:12,243
- Le contrôle est bloqué.
- On ne peut plus avancer ?
87
00:06:12,327 --> 00:06:14,124
Ces malheureux n’ont pas pu.
88
00:06:14,207 --> 00:06:17,517
Ils ont été coincés ici jusqu’à la mort.
89
00:06:17,607 --> 00:06:20,804
Le coupable doit être derrière cette porte.
90
00:06:20,887 --> 00:06:21,876
On doit pouvoir l’ouvrir.
91
00:06:21,967 --> 00:06:23,798
Vous êtes sûr de l’endroit, Docteur ?
92
00:06:23,887 --> 00:06:25,718
On ne dirait pas notre Arche.
93
00:06:25,807 --> 00:06:27,877
Bien sûr. C’est un autre point du temps.
94
00:06:27,967 --> 00:06:30,845
- Qu’en savez-vous ?
- L’équipement.
95
00:06:31,207 --> 00:06:32,435
Ce doit ĂŞtre un relais,
96
00:06:32,527 --> 00:06:35,087
en orbite pour guider les vaisseaux spatiaux.
97
00:06:35,167 --> 00:06:37,123
Nous sommes avant les rayons solaires
98
00:06:37,207 --> 00:06:39,926
- Quand la Terre a été évacuée.
- Des milliers d’années avant, Harry.
99
00:06:40,007 --> 00:06:41,360
Je ne veux mĂŞme pas y penser,
100
00:06:41,447 --> 00:06:43,085
Ça va juste me donner la migraine.
101
00:06:43,167 --> 00:06:45,806
Tout ce qui compte, c’est que c’est ici que nous
102
00:06:45,887 --> 00:06:47,559
avons laissé le Tardis.
103
00:06:48,567 --> 00:06:49,966
Qu’est-ce que c’est ?
104
00:06:50,767 --> 00:06:52,678
Si les choses ont changé normalement,
105
00:06:52,767 --> 00:06:56,396
le Tardis devrait se matérialiser dans la salle de contrôle.
106
00:07:08,927 --> 00:07:10,645
107
00:07:08,447 --> 00:07:12,201
Vous m’entendez ?
J’appelle Nerva.
108
00:07:13,247 --> 00:07:16,637
Ici Nerva.
Je répète, Ici Nerva.
109
00:07:17,847 --> 00:07:21,044
Allô, vous m’entendez ?
Ici Nerva.
110
00:07:21,567 --> 00:07:23,603
Vous m’entendez ?
111
00:07:27,407 --> 00:07:29,637
Vous m’entendez ?
112
00:07:33,407 --> 00:07:35,238
Vous m’ent...
113
00:07:39,767 --> 00:07:40,995
114
00:07:42,527 --> 00:07:45,166
Ici Nerva.
J’appelle sur 3-9-8.
115
00:07:46,367 --> 00:07:47,959
Vous me recevez ?
116
00:07:50,127 --> 00:07:53,563
Professeur, cet astéroïde, ou quoi que ce soit...
117
00:07:53,647 --> 00:07:56,115
- Vous êtes sûr qu’il est désert ?
- Voga?
118
00:07:56,207 --> 00:07:58,402
- Bien sûr que oui. Quelle idée !
- Oh, je ne sais pas, professeur.
119
00:07:58,487 --> 00:08:00,318
Mais je viens de capter un appel
120
00:08:00,407 --> 00:08:02,125
et il ne peut pas venir d’ailleurs.
121
00:08:02,207 --> 00:08:03,276
C’est le seul point assez proche.
122
00:08:03,367 --> 00:08:05,483
Hallucinations, Warner !
Vous êtes resté là trop longtemps.
123
00:08:05,567 --> 00:08:07,956
D’où vient ce caillou ?
De quel système ?
124
00:08:08,047 --> 00:08:09,036
On ne sait pas.
125
00:08:09,127 --> 00:08:11,118
On l’a détecté pour la première fois il y a 50 ans
126
00:08:11,207 --> 00:08:13,721
- et il a été pris par Jupiter.
- Alors il pourrait être habité ?
127
00:08:13,807 --> 00:08:14,796
Impossible.
128
00:08:14,887 --> 00:08:18,675
Un rocher de cette taille ? Qui dérive dans le vide?
129
00:08:18,767 --> 00:08:20,598
Rien ne peut survivre dans ces conditions.
130
00:08:20,687 --> 00:08:23,360
Malgré tout, le signal venait de là .
131
00:08:23,447 --> 00:08:24,800
Warner, je suis exographe.
132
00:08:24,887 --> 00:08:27,526
J’y suis allé.
J’ai posé un transmat.
133
00:08:27,607 --> 00:08:29,962
J’ai passé six mois à étudier des rochers venus...
134
00:08:30,047 --> 00:08:32,038
- OĂą allez-vous ?
- Je l’ai.
135
00:08:32,127 --> 00:08:35,119
Un appel inconnu dans la direction de Voga.
136
00:08:35,207 --> 00:08:36,401
Vous êtes fou ; je l’ai toujours dit,
137
00:08:36,487 --> 00:08:39,081
il ne fallait pas laisser cette salle de contrĂ´le en marche.
138
00:08:39,167 --> 00:08:41,681
Ordre du commandant Stevenson.
Il y a un problème ?
139
00:08:41,767 --> 00:08:43,758
Chaque fois que quelqu’un passe par lĂ
140
00:08:43,847 --> 00:08:45,758
il y a risque de contagion.
141
00:08:45,847 --> 00:08:48,315
Si le commandant dit que le relais reste opérationnel,
142
00:08:48,407 --> 00:08:50,238
il reste opérationnel.
143
00:08:54,687 --> 00:08:57,440
- Vous y ĂŞtes ?
- Oui. Je crois.
144
00:08:57,687 --> 00:08:58,915
Si vous pouviez tenir la porte
145
00:08:59,007 --> 00:09:00,486
et ne plus l’ouvrir si brutalement.
146
00:09:00,567 --> 00:09:02,001
Je ne veux pas perdre mon bras.
J’y tiens. Je le touche presque.
147
00:09:03,087 --> 00:09:04,998
Pratique, oui.
148
00:09:08,447 --> 00:09:10,165
Docteur !
149
00:09:16,407 --> 00:09:17,522
150
00:09:14,607 --> 00:09:16,837
Attendez, attendez.
151
00:09:17,407 --> 00:09:18,556
Vite.
152
00:09:22,447 --> 00:09:23,846
Merci.
153
00:09:27,527 --> 00:09:29,404
Qu’est-ce que j’ai encore fait ?
154
00:09:34,447 --> 00:09:36,039
155
00:09:38,167 --> 00:09:39,839
Bonjour, Lester, le commandant est lĂ ?
156
00:09:39,927 --> 00:09:41,360
Je suis lĂ , Warner, avancez.
157
00:09:41,447 --> 00:09:44,166
Quelqu’un vient d’ouvrir le sas.
158
00:09:44,567 --> 00:09:46,319
Je sais que c’est impossible, mais c’est arrivé.
159
00:09:46,407 --> 00:09:48,716
C’est dans le registre électronique.
160
00:09:49,127 --> 00:09:51,197
Tout le monde est contaminé dans cette zone,
161
00:09:51,287 --> 00:09:52,925
Personne ne peut avoir survécu.
162
00:09:53,007 --> 00:09:55,805
Et les ouvertures étaient scellées.
163
00:09:56,007 --> 00:09:59,283
Impossible de les ouvrir de l’intérieur.
164
00:09:59,367 --> 00:10:00,561
Bon.
165
00:10:00,647 --> 00:10:02,842
Venez.
Il faut vérifier.
166
00:10:18,567 --> 00:10:20,603
Enterrons ce problème vite.
167
00:10:22,927 --> 00:10:24,280
Et profond !
168
00:10:27,207 --> 00:10:28,276
Pourquoi ?
169
00:10:28,927 --> 00:10:31,839
Votre plan vous effraie, Vorus.
170
00:10:32,687 --> 00:10:34,757
Parfois moi aussi.
171
00:10:35,127 --> 00:10:38,119
Mais allez-vous prévenir les humains ?
172
00:10:38,207 --> 00:10:40,402
Non. Mais tellement de choses
173
00:10:40,487 --> 00:10:41,556
peuvent mal tourner.
174
00:10:41,647 --> 00:10:44,684
Évidemment, c’est énorme, mais ça va marcher.
175
00:10:45,367 --> 00:10:47,358
A nous deux, Magrik, on y arrivera.
176
00:10:47,447 --> 00:10:49,756
Oui, mais peut-on faire confiance Ă notre agent ?
177
00:10:49,847 --> 00:10:53,886
On peut faire confier à sa cupidité.
L’or achète les humains.
178
00:10:54,367 --> 00:10:57,643
Et il y a plus d’or sur Voga que dans toute la galaxie.
179
00:10:57,727 --> 00:10:59,763
Mais il ne communique plus.
180
00:10:59,847 --> 00:11:00,916
Ça vaut mieux cette fois.
181
00:11:01,007 --> 00:11:03,282
Les Cybermen surveillent les fréquences radio.
182
00:11:06,367 --> 00:11:07,766
183
00:11:05,447 --> 00:11:08,644
Parler des cybermen me fait froid dans le dos.
184
00:11:09,167 --> 00:11:10,236
Tu as peur, Magrik,
185
00:11:10,327 --> 00:11:14,206
parce que tu es resté trop longtemps dans ces ténèbres.
186
00:11:14,287 --> 00:11:18,724
Quand je vous guiderai vers la lumière, ces peurs disparaîtront.
187
00:11:18,807 --> 00:11:19,796
La lumière.
188
00:11:22,887 --> 00:11:24,206
189
00:11:22,487 --> 00:11:24,557
Oui, je te crois, Vorus.
190
00:11:47,767 --> 00:11:49,120
191
00:12:02,447 --> 00:12:03,596
On a enlevé les rivets.
192
00:12:03,687 --> 00:12:05,564
Depuis l’extérieur, mais c’est impossible,
193
00:12:05,647 --> 00:12:06,841
Ils n’ont pas de tête.
194
00:12:06,927 --> 00:12:09,202
On a dĂ» les enlever avec des vibrations soniques.
195
00:12:09,287 --> 00:12:11,755
Alors, Warner a raison.
Quelqu’un est passé.
196
00:12:11,847 --> 00:12:14,361
Bon, il faut vérifier toutes les sections.
197
00:12:43,607 --> 00:12:47,156
- Nous sommes arrivés là .
- Non, c’est la salle de commandes.
198
00:12:47,247 --> 00:12:49,363
Le Tardis n’a pas l’air d’être ici.
199
00:12:49,447 --> 00:12:52,007
Non, mais l’anneau temporel a une marge de sécurité.
200
00:12:52,087 --> 00:12:53,440
Il va arriver rapidement.
201
00:12:53,687 --> 00:12:55,279
Docteur, vous pensez vraiment que je vais croire
202
00:12:55,367 --> 00:12:59,042
qu’une cabine de police va surgir de nulle part ?
203
00:13:03,447 --> 00:13:04,516
Bien, les mains en l’air.
204
00:13:04,607 --> 00:13:06,643
J’ai dit les mains en l’air !
205
00:13:07,447 --> 00:13:09,403
Qui êtes-vous ? Comment êtes-vous entrés ?
206
00:13:09,487 --> 00:13:12,160
Je suis le Docteur.
Voici Sarah Jane Smith,
207
00:13:12,247 --> 00:13:14,636
Harry Sullivan. Nous sommes des voyageurs.
208
00:13:15,927 --> 00:13:18,316
- Vous devriez rester lĂ , commandant.
- Que se passe-t-il ?
209
00:13:18,407 --> 00:13:19,965
Voyez vous-mĂŞmes.
210
00:13:20,047 --> 00:13:21,480
Regardez-les.
211
00:13:22,687 --> 00:13:24,245
Venez tous ! Allez, on se bouge !
212
00:13:30,567 --> 00:13:32,364
213
00:13:37,967 --> 00:13:40,117
- Que comptez-vous faire ?
- Reculez. Il a la peste.
214
00:13:40,207 --> 00:13:41,356
Il n’y a qu’un moyen de régler ça.
215
00:13:41,447 --> 00:13:44,598
- Il est malade ; il lui faut un traitement.
- Il n’y a pas de traitement.
216
00:13:44,687 --> 00:13:47,121
On peut juste essayer d’enrayer l’épidémie.
217
00:13:47,207 --> 00:13:50,643
- Désolé, je ne vous le permets pas.
- Vous ne permettez pas ?
218
00:13:50,727 --> 00:13:53,764
Mon collègue est docteur en médecine, et je suis docteur en tout.
219
00:13:53,847 --> 00:13:55,166
- Si nous examinons...
- Commandant !
220
00:13:55,247 --> 00:13:57,078
J’ai peur qu’il faille les tuer aussi.
221
00:13:57,167 --> 00:13:59,203
Ils ont apporté la peste.
222
00:13:59,287 --> 00:14:01,323
Qui est ce maniaque de l’homicide ?
223
00:14:01,407 --> 00:14:03,398
Vous vous prétendez docteurs.
C’est le central terrien qui vous envoie ?
224
00:14:03,487 --> 00:14:05,159
Oui, nous venons de la Terre ; on veut vous aider.
225
00:14:05,247 --> 00:14:06,600
Nous aider ?
226
00:14:06,687 --> 00:14:08,518
Vous ne réalisez pas que vous avez propagé l’infection
227
00:14:08,607 --> 00:14:11,405
- depuis la section?
- Oh, ne soyez pas ridicule.
228
00:14:11,487 --> 00:14:14,285
Comment aurions-nous pu alors qu’il est infecté et pas nous ?
229
00:14:14,367 --> 00:14:15,005
C’est impossible, nous n’avons eu aucun contact.
230
00:14:15,087 --> 00:14:18,396
Je ne crois pas qu’il y ait la peste ici, commandant.
231
00:14:18,487 --> 00:14:20,364
D’après notre équipe médicale, si.
232
00:14:20,447 --> 00:14:21,766
Ils l’ont identifiée ?
233
00:14:21,847 --> 00:14:23,997
Ils n’ont pas eu le temps.
Ils sont morts les premiers.
234
00:14:24,087 --> 00:14:26,965
Et bien vous avez une nouvelle équipe médicale.
235
00:14:27,327 --> 00:14:28,965
Alors, commandant ?
236
00:14:33,047 --> 00:14:34,163
237
00:14:32,407 --> 00:14:33,886
- Très bien, examinez-le.
- Merci.
238
00:14:33,967 --> 00:14:37,198
Pas ici ! Vous ferez ça dans les quartiers d’équipage.
239
00:14:37,287 --> 00:14:39,084
La salle de contrôle doit rester opérationnelle.
240
00:14:39,167 --> 00:14:41,522
Oh, oui, Ă tout prix.
241
00:14:42,287 --> 00:14:46,280
Lester, aidez les docteurs.
Je m’occupe de la console.
242
00:14:48,647 --> 00:14:51,605
Une fois l’infection commencée, il ne reste que quelques minutes à vivre.
243
00:14:51,687 --> 00:14:53,245
Je vous aide.
244
00:14:58,327 --> 00:15:00,443
245
00:15:04,407 --> 00:15:05,760
246
00:15:38,127 --> 00:15:40,721
Vous avez remarqué ces marques, commandant ?
247
00:15:40,807 --> 00:15:43,002
- Je ne crois pas.
- Sur tout le vaisseau ?
248
00:15:43,087 --> 00:15:45,317
Je les ai déjà vues avant.
Si je me souvenais oĂą...
249
00:15:45,407 --> 00:15:48,479
- C’est important ?
- Tout est important.
250
00:15:48,567 --> 00:15:50,876
- Bien, bien.
- Qu’est-ce que c’est ?
251
00:15:51,247 --> 00:15:53,044
Voilà une troisième intéressante découverte
252
00:15:53,127 --> 00:15:54,879
sur votre peste, commandant.
253
00:15:54,967 --> 00:15:56,844
- Une troisième ?
- Oui.
254
00:15:56,927 --> 00:15:58,804
Un, elle écorche le métal.
255
00:15:58,887 --> 00:16:00,605
Deux, elle attaque ses victimes si vite
256
00:16:00,687 --> 00:16:03,440
qu’elles tombent avant de sonner l’alarme.
257
00:16:03,527 --> 00:16:06,246
- Et trois...
- Continuez.
258
00:16:06,327 --> 00:16:08,283
Elle supprime des enregistrements radio.
259
00:16:08,367 --> 00:16:11,245
Un virus très instruit et intrusif.
260
00:16:11,327 --> 00:16:13,761
Qu’essayez-vous de dire, Docteur ?
261
00:16:13,847 --> 00:16:15,644
Quoi que ce soit, il attaque votre équipage, commandant,
262
00:16:15,727 --> 00:16:17,080
Ce n’est pas la peste.
263
00:16:17,727 --> 00:16:19,922
Je n’ai jamais rien vu de semblable.
264
00:16:20,007 --> 00:16:21,326
Sa température monte et descend.
265
00:16:21,407 --> 00:16:25,366
Harry, j’ai un pouls à 120.
266
00:16:26,087 --> 00:16:29,238
Toujours pareil !
On dirait qu’ils brûlent.
267
00:16:29,407 --> 00:16:31,045
Warner a tenu plus longtemps que les autres.
268
00:16:31,127 --> 00:16:32,719
Une constitution solide.
269
00:16:32,807 --> 00:16:35,082
Solide comme une vieille botte.
270
00:16:35,927 --> 00:16:38,122
Quand cela a-t-il commencé ?
271
00:16:38,207 --> 00:16:40,767
Ça ? C’est le 79ème jour.
272
00:16:41,087 --> 00:16:43,362
Et vous n’avez reçu aucune aide ?
273
00:16:43,447 --> 00:16:45,563
Le central terrien a décidé de nous isoler.
274
00:16:45,647 --> 00:16:46,966
Un peu rude, non ?
275
00:16:47,047 --> 00:16:49,925
Oh, il vaut mieux perdre un équipage
276
00:16:50,007 --> 00:16:53,841
que de ramener une fièvre extraterrestre
277
00:16:53,927 --> 00:16:55,485
sur Terre.
278
00:16:58,567 --> 00:17:00,319
279
00:16:58,447 --> 00:17:00,005
Qui est ce civil ?
280
00:17:00,087 --> 00:17:02,521
Le professeur Kellman. Un exographe.
281
00:17:02,607 --> 00:17:04,757
Ah, intéressant, signes planétaires.
282
00:17:04,847 --> 00:17:07,077
- D’où ?
- Jupiter.
283
00:17:07,167 --> 00:17:09,806
Je croyais qu’on avait fini d’étudier Jupiter.
284
00:17:09,887 --> 00:17:12,481
C’est ce nouveau satellite qui l’intéresse.
285
00:17:13,167 --> 00:17:15,727
Vous voulez dire qu’il y en a 13 ?
286
00:17:17,167 --> 00:17:20,796
Il est apparu il y a 50 ans.
287
00:17:20,887 --> 00:17:23,845
Beaucoup ne l’ont pas encore sur leur carte.
288
00:17:23,927 --> 00:17:26,077
- Quel est son nom ?
- A l’origine Neo Phobos,
289
00:17:26,167 --> 00:17:28,601
mais Kellman l’a renommé Voga.
290
00:17:28,687 --> 00:17:29,881
Voga.
291
00:17:31,327 --> 00:17:32,726
Évidemment.
292
00:17:33,287 --> 00:17:34,640
Il y est descendu ?
293
00:17:34,727 --> 00:17:37,036
Kellman ? Il a posé un téléporteur. Pourquoi ?
294
00:17:37,127 --> 00:17:38,924
Voga, Voga...
295
00:17:40,127 --> 00:17:44,200
La planète d’or.
Tout me revient.
296
00:17:44,287 --> 00:17:46,517
- Qu’est-ce qui vous revient ?
- Cybermen.
297
00:17:46,607 --> 00:17:49,599
VoilĂ ce que nous affrontons, commandant : des Cybermen.
298
00:17:49,687 --> 00:17:52,838
Mais Docteur, les cybermen sont morts depuis des siècles.
299
00:17:52,927 --> 00:17:56,044
Ils ont disparu sur Voga Ă la fin de la guerre cyber.
300
00:17:56,127 --> 00:17:58,004
Ce n’est pas la même chose que mourir.
301
00:17:58,087 --> 00:18:01,397
Ils sont rudes, des créatures mécaniques.
302
00:18:26,967 --> 00:18:28,639
303
00:18:33,167 --> 00:18:34,885
304
00:18:41,447 --> 00:18:43,244
305
00:19:01,927 --> 00:19:03,645
- Comment va-t-il ?
- Il a son compte, Docteur.
306
00:19:03,727 --> 00:19:06,719
Vous devriez rejoindre la salle de contrĂ´le, Lester.
307
00:19:09,807 --> 00:19:10,796
308
00:19:07,887 --> 00:19:09,878
Comme je pensais.
309
00:19:09,967 --> 00:19:12,162
- Vous parlez des deux marques ?
- Comme une morsure de serpent.
310
00:19:12,247 --> 00:19:15,444
- Du venin ?
- On l’a empoisonné.
311
00:19:18,007 --> 00:19:19,360
Le pauvre.
312
00:19:19,967 --> 00:19:21,605
Si j’avais été plus vif, j’aurais pu le sauver.
313
00:19:21,687 --> 00:19:23,518
Comment ? Il y a un antidote ?
314
00:19:23,607 --> 00:19:26,075
Le rayon téléporteur défait les molécules humaines.
315
00:19:26,167 --> 00:19:28,522
Ce type de poison alien peut être rejeté.
316
00:19:28,607 --> 00:19:31,565
- Alien ?
- OĂą allez-vous ?
317
00:19:32,007 --> 00:19:33,520
J’ai senti un rat.
318
00:19:34,487 --> 00:19:35,636
Je me demande
319
00:19:35,727 --> 00:19:37,683
si votre ami va bien dans sa tĂŞte.
320
00:19:37,767 --> 00:19:41,123
Si le Docteur a senti un rat, il en trouvera un.
321
00:20:11,727 --> 00:20:13,126
322
00:20:43,087 --> 00:20:44,281
De l’or.
323
00:21:35,367 --> 00:21:37,085
324
00:22:02,967 --> 00:22:04,685
OĂą le mettons-nous, commandant ?
325
00:22:04,767 --> 00:22:05,961
Quand tout a commencé,
326
00:22:06,047 --> 00:22:08,880
nous avons changé une partie en morgue.
327
00:22:08,967 --> 00:22:11,356
et puis, on les laissait lĂ oĂą ils tombaient.
328
00:22:11,447 --> 00:22:12,721
On a vu.
329
00:22:17,607 --> 00:22:19,086
...observation de Zerus X20.
330
00:22:19,167 --> 00:22:22,477
Les radiations ont causé des distorsions.
331
00:22:22,567 --> 00:22:24,398
Quand l’ordinateur a analysé les erreurs,
332
00:22:24,487 --> 00:22:26,398
on a découvert que l’intensité n’était que...
333
00:22:30,607 --> 00:22:32,359
334
00:22:47,367 --> 00:22:49,085
335
00:22:47,127 --> 00:22:49,277
Charter spatial d'outre espace section 4
336
00:22:49,367 --> 00:22:51,164
2% de facteur d’erreur.
337
00:22:51,247 --> 00:22:53,203
Les indications solaires devraient être prises indépendamment
338
00:22:53,287 --> 00:22:55,278
en contrĂ´lant le...
339
00:23:01,847 --> 00:23:03,246
340
00:23:03,327 --> 00:23:04,726
341
00:23:07,647 --> 00:23:11,606
...com-opt magazines séparés des cellules du vaisseau.
342
00:23:12,607 --> 00:23:15,440
Dans la constellation de Zerus X20,
343
00:23:15,527 --> 00:23:18,883
L’intensité des radiations a causé...
344
00:23:24,087 --> 00:23:25,520
345
00:23:26,520 --> 00:23:36,520
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26120