All language subtitles for Doctor Who 1963 - 12x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,327 --> 00:00:35,045 Traduction Malia 2 00:00:50,047 --> 00:00:52,163 3 00:01:05,567 --> 00:01:07,319 4 00:01:12,967 --> 00:01:14,241 Ah, Docteur. 5 00:01:21,887 --> 00:01:25,038 Vous venez ou vous partez? Ou partez et venez? 6 00:01:25,327 --> 00:01:28,046 Je me sens un peu comme un message en morse. Un peu brouill�. 7 00:01:28,127 --> 00:01:31,563 Oui. Bon, allons-y. 8 00:01:31,927 --> 00:01:33,963 �a doit �tre les r�flecteurs. 9 00:01:36,047 --> 00:01:37,275 -Docteur? -Oui? 10 00:01:37,367 --> 00:01:40,245 Je vois que vous �tes occup�, mais et pour Sarah? 11 00:01:40,327 --> 00:01:41,316 Sarah? 12 00:01:41,407 --> 00:01:42,556 Au secours. 13 00:01:42,647 --> 00:01:45,002 -On dirait Sarah. -Aidez-moi. 14 00:01:45,127 --> 00:01:46,116 15 00:01:46,247 --> 00:01:48,886 Ce n�est pas seulement oscillant, c�est aussi ellips�. 16 00:01:48,967 --> 00:01:51,561 -Vous feriez mieux de lui donner un coup de main, Harry. -D�ac-o-dac. 17 00:01:55,287 --> 00:01:57,676 Hmm, je vois le probl�me. 18 00:01:58,327 --> 00:02:00,283 L�optique est un peu floue. 19 00:02:01,407 --> 00:02:03,762 20 00:02:06,207 --> 00:02:07,481 Ok, vieille chose? 21 00:02:07,567 --> 00:02:10,161 Harry, je ne suis pas une chose. 22 00:02:10,247 --> 00:02:11,760 Le Docteur a dit que c��tait les r�flecteurs. 23 00:02:11,847 --> 00:02:13,041 C�est �a? 24 00:02:13,127 --> 00:02:14,196 Ow. 25 00:02:14,287 --> 00:02:15,720 Tu n�es pas bless�e, non? 26 00:02:15,807 --> 00:02:17,445 Seulement ma dignit�. 27 00:02:33,727 --> 00:02:35,319 28 00:02:35,407 --> 00:02:37,921 Ah, Sarah. Tu tombes bien. 29 00:02:44,207 --> 00:02:48,644 �coute, �a va prendre un peu de temps de refaire l�ensemble. 30 00:02:48,727 --> 00:02:50,763 Pourquoi ne pas en profiter vous deux? 31 00:02:50,847 --> 00:02:52,678 Profiter de quoi? 32 00:02:52,767 --> 00:02:54,598 De ce glorieux jour. 33 00:02:54,687 --> 00:02:58,282 Cette belle campagne pr�serv�e. Personne n�a mis les pieds ici depuis des milliers d�ann�es. 34 00:02:58,407 --> 00:03:02,639 Ce que vous essayez de dire c�est que vous �tes occup� et que vous voulez qu�on d�gage. 35 00:03:02,727 --> 00:03:05,878 Je l�aurais formul� plus �l�gamment, bien s�r. Oui. 36 00:03:05,967 --> 00:03:09,403 Oh, eh bien. On pourrait aussi bien faire une petite reco pendant qu�on est l�. Tu viens, vieille cho��? 37 00:03:09,487 --> 00:03:10,966 Tu viens, Sarah? 38 00:03:11,087 --> 00:03:12,759 39 00:03:12,847 --> 00:03:14,519 Amusez-vous. 40 00:03:17,687 --> 00:03:19,803 Trafalgar Square devrait �tre par l�. 41 00:03:20,367 --> 00:03:21,766 Trafalgar Square? 42 00:03:21,847 --> 00:03:23,200 Si ce n�est Piccadilly. 43 00:03:23,287 --> 00:03:24,800 Vous plaisantez. 44 00:03:25,927 --> 00:03:27,280 Non? 45 00:03:27,607 --> 00:03:29,279 Attention � la circulation. 46 00:03:32,927 --> 00:03:34,326 47 00:03:38,607 --> 00:03:40,677 Trafalgar Square, tu parles. 48 00:03:40,847 --> 00:03:42,678 Pas un pigeon en vue. 49 00:03:42,767 --> 00:03:46,601 Eh bien, je ne pense pas que beaucoup de nos amis � plumes aient surv�cus, tu sais. 50 00:03:46,687 --> 00:03:48,996 Il n�y a pas grand-chose de vivant, n�est-ce pas? 51 00:03:49,127 --> 00:03:50,401 C�est assez flippant. 52 00:03:50,487 --> 00:03:52,318 �a ne ressemble pas du tout � la Terre. 53 00:03:52,407 --> 00:03:55,285 Je ne sais pas. Belle et bien rang�e, en tout cas. 54 00:03:55,447 --> 00:03:56,641 Aucun b�ton de sucette. 55 00:03:56,727 --> 00:03:58,399 Ce n�est pas ce que j�attendais. 56 00:03:58,487 --> 00:04:00,955 Eh bien, tout va changer quand ils viendront de Nerva. 57 00:04:01,047 --> 00:04:03,925 Leur section animal et botanique emball�e avec tous ces trucs. 58 00:04:05,247 --> 00:04:06,316 C�est quoi �a? 59 00:04:06,407 --> 00:04:08,125 -Quoi? -Shh. �coute. 60 00:04:08,647 --> 00:04:10,478 Je n�entends rien. 61 00:04:11,007 --> 00:04:11,996 62 00:04:12,087 --> 00:04:13,679 C�est par l�. 63 00:04:16,087 --> 00:04:19,045 Oh, allez, Sarah. Tu imagines des choses. 64 00:04:21,847 --> 00:04:23,280 �coute, Sarah, 65 00:04:23,367 --> 00:04:27,565 Il n�y a pas de vie sur Terre, de n�importe quelle taille, depuis 10 000 ans. 66 00:04:27,727 --> 00:04:30,924 Eh bien, on n�en sait rien, non? Il pourrait y avoir n�importe quoi ici. 67 00:04:31,007 --> 00:04:33,840 -Comme quoi? -Je ne sais pas. Des mutations. 68 00:04:35,167 --> 00:04:36,486 Des cr�atures. 69 00:04:37,327 --> 00:04:38,601 Viens. 70 00:04:39,487 --> 00:04:41,125 71 00:04:57,767 --> 00:04:59,678 Reste � couvert, Zake. 72 00:04:59,927 --> 00:05:01,679 Je vais chercher les autres. 73 00:05:09,207 --> 00:05:11,721 Hey, Sarah, viens jeter un �il � �a. 74 00:05:12,287 --> 00:05:14,357 - Whoops. - Harry. 75 00:05:17,447 --> 00:05:19,403 Harry, tu vas bien? 76 00:05:20,687 --> 00:05:24,521 Hey, Krans. Krans. 77 00:05:30,527 --> 00:05:32,677 Je viens de voir un type. 78 00:05:32,767 --> 00:05:33,961 -Un �tranger. -Quoi? 79 00:05:34,047 --> 00:05:36,481 Zake le surveille, en bas dans ce cercle. 80 00:05:36,727 --> 00:05:40,356 -Je pensais que peut-�tre Vural devrait le savoir. -Non, non, non, il est � la recherche de Grub. 81 00:05:40,447 --> 00:05:42,756 -En bas dans le cercle, hein? -Ouais. 82 00:05:43,127 --> 00:05:44,116 Hey. 83 00:05:44,207 --> 00:05:46,562 Peut-�tre qu�il a quelque chose � voir avec ce bazar, hein? 84 00:05:46,647 --> 00:05:48,683 Eh bien, nous le d�couvrirons bient�t. 85 00:05:54,447 --> 00:05:56,722 Rien de cass�, je ne crois pas. 86 00:05:59,807 --> 00:06:02,480 Tout de m�me, je suis coinc�, non? 87 00:06:03,367 --> 00:06:04,356 Harry. 88 00:06:04,887 --> 00:06:07,003 Harry, quelque chose ne va pas ici. 89 00:06:07,087 --> 00:06:09,282 Le bord de ce trou a �t� couvert. 90 00:06:09,367 --> 00:06:11,835 Bien s�r, qu�il l��tait. C�est pour �a que je suis tomb�... 91 00:06:12,687 --> 00:06:14,006 Oh, oui. Je vois ce que tu veux dire. 92 00:06:14,087 --> 00:06:15,918 -Un pi�ge d�lib�r�, hein? -Shh. 93 00:06:16,087 --> 00:06:17,964 Je vais chercher le Docteur. 94 00:06:18,047 --> 00:06:19,480 Tr�s bien, Eh bien, je... 95 00:06:21,367 --> 00:06:23,119 J�attendrais ici alors. 96 00:06:27,727 --> 00:06:29,319 97 00:06:48,087 --> 00:06:49,486 98 00:07:00,447 --> 00:07:01,880 99 00:07:04,567 --> 00:07:05,716 Harry? 100 00:07:28,927 --> 00:07:30,645 Ne bougez pas. 101 00:07:30,727 --> 00:07:32,319 C�est un ami � vous? 102 00:07:32,407 --> 00:07:33,965 Il a tu� Zake. 103 00:07:34,927 --> 00:07:35,916 Non... 104 00:07:36,007 --> 00:07:37,281 105 00:07:42,127 --> 00:07:43,321 Docteur. 106 00:07:46,327 --> 00:07:47,521 Docteur? 107 00:08:08,327 --> 00:08:09,476 Sarah? 108 00:08:11,687 --> 00:08:13,325 Hey, qui est l�? 109 00:08:15,807 --> 00:08:18,275 Hey. Attention ici. 110 00:08:23,407 --> 00:08:26,524 Docteur. 111 00:08:44,967 --> 00:08:47,800 Harry. Harry, je n�arrive pas � le trouver... 112 00:08:49,287 --> 00:08:50,481 Harry? 113 00:09:27,527 --> 00:09:30,087 Combien de temps avant qu�il se r�veille? 114 00:09:30,167 --> 00:09:31,998 Il revient � lui maintenant. 115 00:09:32,487 --> 00:09:34,796 Lib�re-le, Erak. Mais garde ses mains attach�es, hein? 116 00:09:34,887 --> 00:09:36,081 D�accord. 117 00:09:54,207 --> 00:09:56,801 Tr�s bien. Maintenant parlez. 118 00:09:57,447 --> 00:09:58,721 Certainement. 119 00:09:58,807 --> 00:10:00,525 De quoi voulez-vous que je vous parle? 120 00:10:00,607 --> 00:10:03,280 Qu�avez-vous fait de nos co-�quipiers? 121 00:10:12,047 --> 00:10:13,878 122 00:10:55,647 --> 00:10:57,285 123 00:11:11,567 --> 00:11:13,125 124 00:11:38,207 --> 00:11:40,357 -Que diable... -Shh. 125 00:11:48,527 --> 00:11:50,358 Qui �tes-vous? D�o� venez-vous? 126 00:11:50,447 --> 00:11:53,120 C�est justement ce que j�allais vous demander. 127 00:11:53,487 --> 00:11:55,682 Ok, mon nom est Sarah. Quel est le v�tre? 128 00:11:55,847 --> 00:11:57,200 Sarah. 129 00:11:58,207 --> 00:12:00,163 -Quel est votre nom? -Roth. 130 00:12:01,367 --> 00:12:02,800 Vous vivez ici, Roth? 131 00:12:02,887 --> 00:12:05,321 Non, ce sont des v�tements spatiaux, n�est-ce pas? 132 00:12:07,927 --> 00:12:11,317 J�ai couvert �a, vous comprenez, pour attraper la machine. 133 00:12:11,447 --> 00:12:13,483 -Parlez-moi de la machine. -Non. 134 00:12:14,047 --> 00:12:15,878 Pourquoi en avez-vous si peur? 135 00:12:15,967 --> 00:12:19,198 -La machine le sert. Captur� mes co-�quipiers. -Sert qui? 136 00:12:19,287 --> 00:12:21,039 La chose dans les rochers. 137 00:12:21,127 --> 00:12:23,243 Je ne serai pas pris. Non, pas encore. 138 00:12:23,327 --> 00:12:25,158 Non, attendez. 139 00:12:25,247 --> 00:12:26,760 Quelle chose dans les rochers? 140 00:12:26,847 --> 00:12:31,557 L�alien dans les rochers. La machine nous capture. Nous prend pour nous torturer. 141 00:12:31,647 --> 00:12:33,603 Je me suis enfui. Vous voyez? 142 00:12:34,567 --> 00:12:36,637 Ce sont des br�lures, n�est-ce pas? 143 00:12:37,127 --> 00:12:41,006 -Est-ce que l�alien a fait �a? C�est ce que vous disiez? -Il a tu� Heath et Splear. 144 00:12:41,087 --> 00:12:43,237 Je me suis enfui. Vous comprenez? 145 00:12:43,567 --> 00:12:45,205 Je crois que je commence. 146 00:12:45,287 --> 00:12:47,118 -Emmenez-moi � ces rochers. -Non. 147 00:12:47,207 --> 00:12:49,357 Oh, �coutez, Roth, vous devez m�aider. 148 00:12:49,447 --> 00:12:52,723 Je suis venue ici avec deux amis et ils ont tous les deux disparus, vous comprenez�? 149 00:12:52,807 --> 00:12:54,718 -Je veux dire, vous comprenez? -J�ai vu. 150 00:12:54,807 --> 00:12:58,004 -Alors c�est vous qui nous suiviez? -Un de vos amis est avec Vural. 151 00:12:58,087 --> 00:13:01,318 -Vural? -Il �tait dans le cercle. Je les ai vus le prendre. 152 00:13:01,567 --> 00:13:03,762 -Alors vous savez o� est le Docteur? -Ouais. 153 00:13:05,687 --> 00:13:08,360 -Je vous l�ai dit, je viens arriver. -Comment, hein? 154 00:13:08,447 --> 00:13:09,675 On n�a vu aucun vaisseau. 155 00:13:09,767 --> 00:13:12,406 Je n�en ai pas utilis�. Je suis venu par rayon t�l�porteur. 156 00:13:12,687 --> 00:13:14,120 C�est un mensonge. 157 00:13:15,447 --> 00:13:17,722 C�est la v�rit�. Qui �tes-vous? 158 00:13:18,167 --> 00:13:19,361 Vural. 159 00:13:20,447 --> 00:13:22,244 -Je suis le chef de ce groupe. -Ah. 160 00:13:22,327 --> 00:13:25,125 -O� l�a tu trouv�? -On l�a d�abord vu ramp� sur ce cercle. 161 00:13:25,207 --> 00:13:27,596 -Pas ramper, je r�parais... -La ferme. 162 00:13:27,927 --> 00:13:30,395 Au moment o� on l�a trouv� il �tait pench� sur Zake. 163 00:13:30,487 --> 00:13:31,761 -Il l�a tu�. -Je ne l�ai pas tu�. 164 00:13:31,847 --> 00:13:35,123 J�ai entendu un cri et je l�ai trouv� avec le cou bris� dans le ravin. 165 00:13:35,207 --> 00:13:36,845 Un accident, j�imagine. 166 00:13:37,487 --> 00:13:40,240 -Vous dites que vous �tes venus ici avec un rayon t�l�porteur? -C�est exact. 167 00:13:40,327 --> 00:13:44,161 Il n�y a pas de syst�me de t�l�portation sur cette plan�te. La Terre � �t� mise au rebut. 168 00:13:44,287 --> 00:13:46,676 Temporairement abandonn�e peut-�tre, mais pas mise au rebut. Oh, non. 169 00:13:46,767 --> 00:13:49,725 Elle est us�e, inutile et trop loin de toutes les routes de fret. 170 00:13:49,807 --> 00:13:52,685 Personne ne viens ici, alors il n�y a pas de syst�me de t�l�portation. 171 00:13:52,767 --> 00:13:53,756 -V�rifi�? -V�rifi�. 172 00:13:53,847 --> 00:13:57,635 Alors vous feriez mieux de commencer � me dire la v�rit� ou vous allez trouver que les choses se corsent. 173 00:13:57,727 --> 00:14:02,437 Je suis d�sol� de continuer � vous contredire, mais il y a un rayon t�l�porteur depuis la station spatiale Nerva. 174 00:14:02,527 --> 00:14:04,677 -D�o� �a? -De la station spatiale Nerva. 175 00:14:04,767 --> 00:14:06,598 -Il est fou? -Un farceur. 176 00:14:06,687 --> 00:14:08,598 Vous n�esp�rez pas qu�on croie �a. 177 00:14:08,687 --> 00:14:12,077 Nerva, un rayon t�l�porteur, la Terre. C�est aussi simple que �a. 178 00:14:12,167 --> 00:14:13,236 Pourquoi est-ce que vous ne me croyez pas? 179 00:14:13,327 --> 00:14:16,922 Parce que Nerva n�existe pas, voil� pourquoi. Il n�y a pas un tel lieu. 180 00:14:17,007 --> 00:14:18,076 Fascinant. 181 00:14:18,167 --> 00:14:20,761 Vous ne croyez pas qu�elle existe, cependant vous en avez apparement entendu parler. 182 00:14:20,847 --> 00:14:24,283 -Tout le monde a entendu parler de la colonie perdue. -La colonie perdue? 183 00:14:24,367 --> 00:14:25,686 Ah. 184 00:14:25,767 --> 00:14:27,997 Vous voulez dire que c�est devenu une l�gende, comme l�Atlantide perdue? 185 00:14:28,087 --> 00:14:29,076 Comme quoi? 186 00:14:29,167 --> 00:14:32,682 L�Atlantide perdue. C�est une cit�e l�gendaire. Oubli... peu importe. 187 00:14:32,767 --> 00:14:35,565 C�est extr�mement int�ressant. Allez-vous couper mes liens? 188 00:14:35,647 --> 00:14:39,037 -Non, nous allons obtenir la v�rit� de vous d�abord. -Toute la v�rit�. 189 00:14:39,127 --> 00:14:41,880 Tr�s colonial. Vous venez d�une colonie, j�ai saisi? 190 00:14:42,447 --> 00:14:43,516 GalSec. 191 00:14:43,607 --> 00:14:46,360 Bien s�r, sur Nerva ils savent que plusieurs vaisseaux coloniaux ont quitt�s la Terre. 192 00:14:46,447 --> 00:14:50,725 Ils seront enchant�s de savoir qu�ils ne sont pas les seuls survivants de la race humaine. 193 00:14:50,807 --> 00:14:52,320 -Vous �tes humains? -Qu�est-ce que vous voulez dire? 194 00:14:52,407 --> 00:14:55,285 -Bien s�r que nous le sommes. -Oh, sans offense, sans offense. 195 00:14:56,647 --> 00:14:59,241 �a vous d�range si je regarde �a de plus pr�s? 196 00:15:00,407 --> 00:15:01,522 Hmm. 197 00:15:02,967 --> 00:15:06,118 Je dirais que ce n�est pas un produit de la technologie humaine,hein, Vural? 198 00:15:06,207 --> 00:15:08,038 Vous �tes un monstre. 199 00:15:14,647 --> 00:15:16,160 200 00:15:27,567 --> 00:15:29,159 201 00:15:33,007 --> 00:15:34,804 202 00:15:48,807 --> 00:15:52,561 D�barrassons-nous de lui maintenant et �pargnons-nous des ennuis plus tard. 203 00:15:53,287 --> 00:15:54,436 Krans? 204 00:15:55,247 --> 00:15:57,715 S�il avait atterri avec un vaisseau, nous l�aurions entendu. 205 00:15:58,087 --> 00:16:01,443 -Peut-�tre qu�il est vraiment venu par rayon t�l�porteur. -De Nerva? 206 00:16:01,527 --> 00:16:04,246 -Peut-�tre. -Aye, je me rappelle la vieille histoire. 207 00:16:04,847 --> 00:16:07,680 A l��poque de l�expansion, un tas de dormeurs survivants 208 00:16:07,767 --> 00:16:10,964 sont all�s sur la station spatiale Nerva pour attendre que la Tere refroidisse. 209 00:16:11,047 --> 00:16:14,323 Alors? La Terre s�est refroidie et ils ne sont jamais revenus. 210 00:16:14,407 --> 00:16:16,602 Et Nerva n�a jamais �t� trouv�e. 211 00:16:16,807 --> 00:16:18,525 C�est juste une histoire. 212 00:16:18,607 --> 00:16:22,759 Ouais. Je pense que si elle a jamais exist� elle � brul�e dans le soleil. 213 00:16:22,887 --> 00:16:25,242 Vous savez ce qui me fait moiti� le croire�? 214 00:16:25,327 --> 00:16:27,318 C�est une histoire tellement folle, voil� quoi. 215 00:16:27,407 --> 00:16:31,116 Tu veux dire que s�il mentait il aurait trouv� quelque chose de mieux? 216 00:16:31,207 --> 00:16:32,526 -V�rifie. -Jamais. 217 00:16:32,607 --> 00:16:34,723 -Je vais l�interroger � nouveau. -Non. 218 00:16:35,567 --> 00:16:36,841 Je vais g�rer �a. 219 00:16:40,007 --> 00:16:41,042 220 00:16:41,127 --> 00:16:42,321 221 00:16:42,407 --> 00:16:44,762 Il y a un chemin juste l�-bas. 222 00:16:44,967 --> 00:16:47,686 -Eh bien, qu�est-ce qu�on attend? -Non, non. 223 00:16:51,487 --> 00:16:52,840 �coutez, Roth, 224 00:16:52,927 --> 00:16:55,680 Si vous �tes dans l��quipage de Vural, pourquoi avez-vous si peur de lui�? 225 00:16:55,767 --> 00:16:58,486 Il est all� dans les rochers. J�ai vu. J�ai vu. 226 00:16:58,567 --> 00:17:00,478 Qu�est-ce que vous voulez dire, ''j�ai vu''? 227 00:17:00,567 --> 00:17:04,685 L�alien la laiss� partir. Vous comprenez�? Vural est atteint. 228 00:17:12,927 --> 00:17:16,636 D�accord. Combien de temps ont-ils �t� congel�s sur Nerva�? 229 00:17:16,727 --> 00:17:19,480 Oh, 10 000 ans. 230 00:17:19,567 --> 00:17:20,556 231 00:17:20,647 --> 00:17:24,925 - Et vous vous �tes r�veill� avant les autres? - Non. Je suis une sorte d�expert en voyage temporel. 232 00:17:25,007 --> 00:17:28,079 Comme vous pouvez le voir, la Terre est habitable depuis plusieurs milliers d�ann�es, 233 00:17:28,167 --> 00:17:29,202 mais ils ne se sont pas r�veill�s. 234 00:17:29,287 --> 00:17:31,960 Pourquoi? Le r�veil s�est arr�t�. Trop dormi. donc je suis l�. 235 00:17:32,647 --> 00:17:34,956 -Un expert en horloge ? -Eh bien horloger, en fait. 236 00:17:35,047 --> 00:17:37,845 Et chronometriste. J�adore les horloges. 237 00:17:37,927 --> 00:17:40,999 Les horloges atomiques, horloges � quartz, horloges de grand-p�re� 238 00:17:41,087 --> 00:17:42,486 -Il continue � mentir. -La ferme, Erak. 239 00:17:42,567 --> 00:17:45,081 -...les coucous. -Vous avez des preuves? 240 00:17:45,207 --> 00:17:47,767 Eh bien, non. Mais je ne m�attendais pas � rencontrer quelqu�un. 241 00:17:47,847 --> 00:17:49,644 J�avais compris que la Terre �tait inhabit�e. 242 00:17:49,727 --> 00:17:54,005 Oui, c��tait ce que nous pensions jusqu�� ce qu�on capte un signal de d�tresse d�ici. 243 00:17:54,087 --> 00:17:55,361 Un mayday? 244 00:17:56,087 --> 00:17:58,647 Alors vous �tes une exp�dition militaire, je saisi. 245 00:17:58,727 --> 00:18:01,844 Ouais, un de nos chasseurs GalSec est port� disparu. 246 00:18:02,687 --> 00:18:06,316 Nous avons capt� un appel de d�tresse et on est descendus pour voir. 247 00:18:06,447 --> 00:18:09,837 Aussit�t qu�on est descendu du navire, il a �t� vaporis�. Neuf d�entre nous sont rest�s coinc�s ici. 248 00:18:09,927 --> 00:18:12,043 Neuf? O� est le reste? 249 00:18:12,807 --> 00:18:13,876 Disparus. 250 00:18:13,967 --> 00:18:16,845 Et nous pensons que votre cercle a quelque chose � voir l�-dedans. 251 00:18:16,927 --> 00:18:20,158 Oh, b�tises. C�est tout simplement le point de r�ception pour le rayon t�l�porteur. 252 00:18:20,247 --> 00:18:22,602 - Tuons-le maintenant qu�on en finisse. - Non. 253 00:18:22,687 --> 00:18:24,518 On n�est pas des sauvages, Erak. 254 00:18:26,007 --> 00:18:28,441 En dehors de me tuer, vous pouvez me traiter comme un invit� d�honneur. 255 00:18:28,527 --> 00:18:29,562 Pourquoi? 256 00:18:29,647 --> 00:18:32,002 Eh bien, vous ne voulez pas �tre coinc�s ici pour toujours, n�est-ce pas�? 257 00:18:32,087 --> 00:18:33,315 Continuez. 258 00:18:33,407 --> 00:18:35,159 Je pourrais envisager de vous aider. 259 00:18:35,247 --> 00:18:37,238 -Et comment pensez-vous nous aider? -C�est simple. 260 00:18:37,327 --> 00:18:41,036 Je termine de recentrage du rayon t�l�porteur puis nous partons tous sur Nerva, 261 00:18:41,127 --> 00:18:43,846 et vous prenez contact avec votre quartier g�n�ral pour qu�ils vous envoient un vaisseau. 262 00:18:43,927 --> 00:18:48,796 �coutez, si vous �tes un des anciens, nous ne prenons pas nos ordres de vous autres. 263 00:18:48,967 --> 00:18:52,323 Pendant que vous �tiez assoupis au loin, notre peuple a continu� a avanc� et � r�ussi. 264 00:18:52,407 --> 00:18:54,523 Nous avons des bases � travers toute la galaxie maintenant. 265 00:18:54,607 --> 00:18:58,236 Vous n�avez rien fait pendant 10 000 ans, pendant que nous faisions un empire. Vous comprenez�? 266 00:18:58,327 --> 00:18:59,396 Oh, absolument. 267 00:18:59,487 --> 00:19:01,682 Nous ne prenons aucune de ces ordures de la Terre M�re. 268 00:19:01,767 --> 00:19:03,564 Hey, regardez. C�est Roth. 269 00:19:03,847 --> 00:19:06,236 Hey, Rothy. Hey. 270 00:19:06,327 --> 00:19:08,522 -Hey, Rothy. -C�est Roth. Venez. 271 00:19:08,607 --> 00:19:10,199 272 00:19:10,847 --> 00:19:12,246 Roth. 273 00:19:20,687 --> 00:19:21,881 Hey, Roth. 274 00:19:23,407 --> 00:19:25,238 Brave fille, Sarah. Qui est votre ami rapide? 275 00:19:25,327 --> 00:19:27,841 Venez, Docteur. Je vous expliquerais plus tard. 276 00:19:31,367 --> 00:19:32,561 Roth. 277 00:19:32,647 --> 00:19:35,002 J�ai des crampes. Il s�est �vapor�. 278 00:19:35,087 --> 00:19:37,157 Je l�ai vu. Clair comme le jour. 279 00:19:37,247 --> 00:19:39,807 Oh, pourquoi il court comme �a? Pourquoi il s�enfui de nous�? 280 00:19:39,887 --> 00:19:41,525 Il a d� avoir la frousse. 281 00:19:41,607 --> 00:19:42,960 282 00:19:51,527 --> 00:19:52,880 Hey. 283 00:19:55,967 --> 00:19:59,277 Ce monstre. Il s�est enfui. 284 00:19:59,367 --> 00:20:01,358 Tr�s bien, prenez vos armes. 285 00:20:12,207 --> 00:20:13,959 Docteur, la fosse est pas l�. 286 00:20:14,047 --> 00:20:16,880 J�ai perdu mon tournevis sonique. Je me sens compl�tement perdu sans lui. 287 00:20:16,967 --> 00:20:19,800 J�ai trouv� votre tournevis sonique. Docteur, la fosse. 288 00:20:19,887 --> 00:20:22,196 Shh. Qu�est-ce que je ferai sans toi? 289 00:20:27,967 --> 00:20:29,002 Pas de chance? 290 00:20:29,087 --> 00:20:30,315 Rien. 291 00:20:30,447 --> 00:20:33,644 Garde les yeux bien ouverts. Il n�a pas pu aller bien loin. 292 00:20:35,767 --> 00:20:38,281 -Il ne peut pas avoir grimp� l�-haut. -Pas sans aide. 293 00:20:38,367 --> 00:20:40,517 Cette machine dont vous m�avez parl�, elle aurait pu le monter�? 294 00:20:40,607 --> 00:20:42,723 Non, il �tait d�j� parti au moment o� la machine est venue. 295 00:20:42,807 --> 00:20:43,922 Excuse-moi. 296 00:20:49,447 --> 00:20:51,324 -Moteur Terullien. -Quoi? 297 00:20:51,407 --> 00:20:53,045 La machine. 298 00:20:53,127 --> 00:20:55,118 Maintenant, c�est tr�s int�ressant, 299 00:20:55,207 --> 00:20:57,482 parce qu�il n�y a pas de tellurien dans cette galaxie. 300 00:20:57,567 --> 00:20:58,602 -Ouais, ouais. -Qui... 301 00:20:58,687 --> 00:21:01,042 Alien. Alien. Vous comprenez? 302 00:21:01,127 --> 00:21:03,004 Oui, ne vous inqui�tez pas pour �a mon vieux. 303 00:21:03,087 --> 00:21:04,406 Il est � moiti� d�ment par le choc. 304 00:21:04,487 --> 00:21:06,637 Il a �t� tortur�, salement vu son �tat. 305 00:21:06,727 --> 00:21:09,241 Il est terrifi� par tout le monde maintenant. Particuli�rement par ses anciens co-�quipiers. 306 00:21:09,327 --> 00:21:13,479 Oui. Et je ne peux pas dire que je lui reproche de se m�fier de son ami Vural en tout cas. 307 00:21:14,087 --> 00:21:15,998 Tu sais, c�est vraiment typique d�Harry. 308 00:21:16,087 --> 00:21:20,126 Comment quelqu�un avec un esprit normal pourrait tomber dans un affaissement grand comme� 309 00:21:20,647 --> 00:21:21,716 C�est �a. 310 00:21:21,807 --> 00:21:24,367 -Qu�est-ce qu�il y a? -Un affaissement. Un �gout ou quelque chose. 311 00:21:24,487 --> 00:21:26,125 -Peut-�tre que c�est la ligne centrale. -Je ne vous suis pas. 312 00:21:26,207 --> 00:21:28,767 Je veux dire il doit y avoir un moyen de sortir au fond. Attends, Sarah. 313 00:21:28,847 --> 00:21:30,246 Je vais juste descendre et jeter un �il. 314 00:21:30,327 --> 00:21:31,965 -Faites attention, Docteur. -Ne t�inqui�te pas, Sarah. 315 00:21:32,047 --> 00:21:33,605 Si vous vous cassez une jambe ou quelque chose on n�arrivera pas � vous sortir. 316 00:21:33,687 --> 00:21:34,756 C�est parfaitement�s�r. 317 00:21:34,847 --> 00:21:35,916 318 00:21:36,127 --> 00:21:38,322 Docteur. Docteur. 319 00:21:44,647 --> 00:21:46,000 320 00:21:54,287 --> 00:21:56,039 321 00:22:52,127 --> 00:22:53,276 Sarah? 322 00:22:55,167 --> 00:22:56,361 Sarah? 323 00:22:59,487 --> 00:23:01,079 Sarah, tu es-l�? 324 00:23:18,047 --> 00:23:20,356 325 00:23:21,407 --> 00:23:23,045 326 00:23:24,407 --> 00:23:25,556 Linx. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.