Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
The Story of the Weeping Camel
2
00:01:15,056 --> 00:01:19,823
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
3
00:01:22,110 --> 00:01:25,978
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
4
00:01:26,775 --> 00:01:29,835
as a reward for the goodness of its heart.
5
00:01:31,516 --> 00:01:34,883
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
6
00:01:35,591 --> 00:01:38,617
to lend him his antlers.
7
00:01:39,824 --> 00:01:44,955
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
8
00:01:46,762 --> 00:01:51,893
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
9
00:01:55,931 --> 00:02:00,959
But the deer never brought them back.
10
00:02:03,181 --> 00:02:06,639
Since then, the camels
keep gazing at the horizon...
11
00:02:07,375 --> 00:02:11,072
and still await the deer's return.
12
00:05:16,860 --> 00:05:19,624
Ugna, come here.
13
00:05:20,127 --> 00:05:21,822
Take this.
14
00:05:22,977 --> 00:05:26,572
Chase away the ones
that have already eaten.
15
00:06:13,542 --> 00:06:15,772
I'll leave Guntee with you, Mother.
16
00:06:23,686 --> 00:06:28,817
Be patient, Grandma is coming.
17
00:06:45,002 --> 00:06:47,994
Look, Grandma will give you a sweet.
18
00:08:19,535 --> 00:08:22,629
What do the others look like?
19
00:08:22,623 --> 00:08:25,820
You take a look, Father.
20
00:08:33,977 --> 00:08:36,275
Is she ready?
21
00:08:39,349 --> 00:08:41,943
I think so.
22
00:08:41,954 --> 00:08:47,051
But take a look, I'll hold them.
23
00:09:21,261 --> 00:09:23,525
Will the colt be born today?
24
00:09:23,674 --> 00:09:28,134
It looks like it will.
The nostrils have already widened.
25
00:10:30,161 --> 00:10:32,595
It's already coming out. Come quick!
26
00:10:32,606 --> 00:10:34,437
Yes, I'm coming.
27
00:10:51,584 --> 00:10:55,042
Finish drying yourself on your own.
28
00:12:18,781 --> 00:12:20,510
Are they sharp enough?
29
00:12:20,528 --> 00:12:22,519
Yes, they're all right.
30
00:12:34,759 --> 00:12:38,889
Enough, I'll start with these.
31
00:13:08,498 --> 00:13:13,561
Father, hold him tight.
He's becoming impatient.
32
00:13:36,354 --> 00:13:40,290
And now let's trim the beard.
33
00:13:45,586 --> 00:13:48,054
There, we're done.
34
00:13:48,983 --> 00:13:50,917
Give me the wool, Father.
35
00:14:05,331 --> 00:14:07,231
Here, have some more wool.
36
00:14:07,254 --> 00:14:09,552
That's enough.
37
00:14:36,264 --> 00:14:40,598
Father, hold the colt tight.
38
00:14:42,547 --> 00:14:45,744
Dude, come here to help us!
39
00:15:25,661 --> 00:15:30,098
So, now we've dressed up
this year's first colt.
40
00:15:30,021 --> 00:15:35,118
May your humps grow straight
and your hoofs grow strong.
41
00:15:38,805 --> 00:15:43,708
In order for these wishes to come true,
I sacrifice this milk.
42
00:16:27,464 --> 00:16:31,093
The last pregnant camel
has gone far away from the herd.
43
00:16:36,055 --> 00:16:38,615
Try to bring it back.
44
00:18:53,419 --> 00:18:56,582
The last colt won't be born today anymore.
45
00:18:56,807 --> 00:18:59,799
Then maybe tomorrow.
46
00:19:27,918 --> 00:19:30,853
The feet are already out.
47
00:19:32,733 --> 00:19:34,826
But where is the head?
48
00:19:53,357 --> 00:19:56,451
Grandpa, what do you think of this?
49
00:19:58,803 --> 00:20:01,738
It's a white colt, isn't it?
50
00:20:02,656 --> 00:20:04,647
Watch out!
51
00:20:12,187 --> 00:20:15,213
She can't stand up on her own.
52
00:20:18,165 --> 00:20:20,463
Hold her tight.
53
00:20:25,305 --> 00:20:27,671
No, it's better to let her be.
54
00:20:29,256 --> 00:20:32,384
Let's see if she can make it alone.
55
00:21:27,062 --> 00:21:29,053
Come here!
56
00:21:35,131 --> 00:21:38,157
You have to pay attention to the labor pains.
57
00:21:38,287 --> 00:21:39,754
Yes, we'll be careful.
58
00:21:39,980 --> 00:21:41,914
Watch out!
59
00:21:56,319 --> 00:21:58,514
Now it's coming.
60
00:22:00,736 --> 00:22:02,431
Let her have a short rest.
61
00:22:02,562 --> 00:22:04,587
Is it breathing yet?
62
00:22:07,909 --> 00:22:09,638
Weakly.
63
00:22:10,932 --> 00:22:15,062
It's her first delivery. It's hard for her.
64
00:22:16,777 --> 00:22:18,802
Is it breathing now?
65
00:22:18,903 --> 00:22:21,064
It doesn't want to yet.
66
00:22:21,227 --> 00:22:22,694
Poor thing.
67
00:22:24,349 --> 00:22:26,681
Let's undo the rope.
68
00:22:26,939 --> 00:22:30,807
But keep her still,
so that she doesn't run away.
69
00:22:42,016 --> 00:22:45,042
Come, pull with me at the legs.
70
00:22:53,961 --> 00:22:56,691
What a big colt!
71
00:23:34,163 --> 00:23:38,497
The mother must see her little one.
72
00:23:41,275 --> 00:23:43,743
Turn her towards the colt.
73
00:26:11,760 --> 00:26:14,320
The last camel baby was born.
74
00:26:14,318 --> 00:26:16,343
It's a white colt.
75
00:26:19,180 --> 00:26:23,776
But the mother is moaning.
She may refuse her little one.
76
00:26:25,675 --> 00:26:29,304
That could happen.
She had a very hard delivery.
77
00:26:32,575 --> 00:26:35,237
It took almost two days, didn't it?
78
00:26:35,261 --> 00:26:37,024
Yes, two days.
79
00:27:35,406 --> 00:27:37,465
It doesn't look good.
80
00:28:19,643 --> 00:28:22,043
Give the black-eyed sheep her lamb.
81
00:28:26,712 --> 00:28:31,342
Ugna, look, fetch that one back there.
82
00:28:55,564 --> 00:28:58,328
I often mix them up.
83
00:29:03,657 --> 00:29:05,955
The mother is here.
84
00:29:06,120 --> 00:29:09,112
Where?
85
00:29:10,662 --> 00:29:13,153
Here she is, look, here!
86
00:29:13,157 --> 00:29:14,556
This one?
87
00:29:15,139 --> 00:29:16,868
Yes, you're right.
88
00:29:23,457 --> 00:29:27,553
Ugna, come here. Hold this one steady.
89
00:30:17,098 --> 00:30:19,896
When God created the horoscope...
90
00:30:20,553 --> 00:30:23,989
the camel wanted to be one of the signs.
91
00:30:24,519 --> 00:30:27,454
Unfortunately, God couldn't grant his wish.
92
00:30:27,430 --> 00:30:32,595
Instead, He gave him some of the traits
of the 12 animals of the horoscope:
93
00:30:33,379 --> 00:30:37,907
The tail of the snake, the ears of the pig,
the eyes of the ox...
94
00:30:37,826 --> 00:30:42,229
Grandpa, we already know this one.
Tell us something new!
95
00:34:28,003 --> 00:34:30,471
Let's leave them alone.
96
00:40:49,732 --> 00:40:53,327
Put this on, quick. Let's go!
97
00:41:10,908 --> 00:41:13,877
Do you have everything for the ritual?
98
00:41:19,575 --> 00:41:22,544
Hurry up, the others are waiting for you.
99
00:41:25,909 --> 00:41:30,278
Please come back soon.
There are only two of us left.
100
00:42:00,519 --> 00:42:05,354
Come here, you have to offer the food.
101
00:42:08,163 --> 00:42:12,099
The wind is strong.
It's almost blowing the food away.
102
00:42:12,578 --> 00:42:17,174
The lamas are asking
if everyone has already given their of fering.
103
00:42:43,701 --> 00:42:47,603
We, the Mongolian people,
honor nature and its spirits.
104
00:42:48,307 --> 00:42:53,210
Nowadays, mankind
plunders the earth more and more...
105
00:42:53,105 --> 00:42:56,268
in search of her treasures.
106
00:42:56,719 --> 00:42:59,813
This drives the spirits away...
107
00:42:59,790 --> 00:43:04,284
that should protect us
from bad weather and from diseases.
108
00:43:04,684 --> 00:43:07,084
We have to remember...
109
00:43:07,083 --> 00:43:11,782
that we are not the last generation on earth.
110
00:43:17,575 --> 00:43:22,706
Now we'll pray for forgiveness,
so that the spirits may come back.
111
00:44:50,912 --> 00:44:55,815
Mom, if the colt doesn't get milk
from his mother, will he die?
112
00:44:57,246 --> 00:44:59,737
No. Don't say such things, my son.
113
00:45:09,209 --> 00:45:13,202
Was Odgoo able to bring the young colt
to peace with his mother?
114
00:45:13,143 --> 00:45:16,078
She's still trying, but it isn't working.
115
00:45:16,054 --> 00:45:19,649
Then we'll have to do a Hoos ritual.
116
00:45:21,299 --> 00:45:23,426
For that we need a good violinist.
117
00:45:23,442 --> 00:45:27,538
As far as I know, there are none in this area.
118
00:45:27,473 --> 00:45:29,304
No, there aren't any.
119
00:45:31,440 --> 00:45:35,467
We should get someone
from the Aimak Center.
120
00:45:36,365 --> 00:45:39,357
Ugna, call Dude.
121
00:46:07,520 --> 00:46:09,852
Dude, you'll have to go to the Aimak Center.
122
00:46:09,855 --> 00:46:11,914
Grandpa, I want to go as well.
123
00:46:11,935 --> 00:46:14,426
- No, you can't.
- Yes, I can!
124
00:46:14,654 --> 00:46:17,885
- Are you able to ride?
- Yes, I am.
125
00:46:19,708 --> 00:46:21,175
Are you sure?
126
00:46:21,211 --> 00:46:24,669
Yes, I want to go with Dude.
127
00:46:58,315 --> 00:47:01,751
Bring me batteries like these for the radio.
128
00:47:10,086 --> 00:47:14,489
Have a good journey and come back soon!
129
00:47:25,920 --> 00:47:28,889
Be careful!
130
00:50:07,901 --> 00:50:09,528
Are you tired, Ugna?
131
00:50:09,564 --> 00:50:12,260
Yes, I am. Give me a piece of boorzog.
132
00:50:17,945 --> 00:50:21,938
We have to hurry, before the storm comes.
133
00:51:11,874 --> 00:51:13,341
How is your family?
134
00:51:13,410 --> 00:51:15,401
Well, thank you.
135
00:51:21,055 --> 00:51:23,182
Where are you heading to?
136
00:51:23,198 --> 00:51:24,961
To the Aimak Center.
137
00:51:28,028 --> 00:51:29,928
Is there a shortcut?
138
00:51:31,450 --> 00:51:36,251
Yes, you have to ride southwards
along the power line.
139
00:52:19,271 --> 00:52:21,865
Why don't you like your little one?
140
00:52:22,277 --> 00:52:24,211
Such a beautiful colt.
141
00:54:04,378 --> 00:54:08,747
When I get back home,
I'll ask our parents if they'll buy us a TV.
142
00:54:08,985 --> 00:54:11,317
That will cost at least 20 or 30 sheep.
143
00:54:11,320 --> 00:54:13,379
But we have so many sheep.
144
00:54:13,878 --> 00:54:18,679
You also need electricity to run it,
which will probably cost a whole flock.
145
00:55:01,891 --> 00:55:03,859
How was your journey?
146
00:55:03,874 --> 00:55:05,205
Good.
147
00:55:06,241 --> 00:55:09,904
How was the snow this winter?
148
00:55:13,918 --> 00:55:15,818
Not too bad.
149
00:55:17,853 --> 00:55:20,413
How is your family?
150
00:55:20,412 --> 00:55:22,312
They are all well. Thanks.
151
00:55:22,331 --> 00:55:24,060
And the animals?
152
00:55:24,090 --> 00:55:25,614
They're also well.
153
00:55:40,723 --> 00:55:43,089
I'll fetch my glasses.
154
00:55:43,953 --> 00:55:46,080
How is the storm outside?
155
00:55:46,096 --> 00:55:48,291
It's bearable.
156
00:55:59,340 --> 00:56:01,570
"How are you?
157
00:56:02,218 --> 00:56:05,153
"We send you best regards. We are all fine.
158
00:56:05,129 --> 00:56:09,088
"The time of the camel births is over,
but we need your help."
159
00:56:12,166 --> 00:56:14,293
Well, I understand.
160
00:56:15,397 --> 00:56:20,494
Ugna, sit properly at the table
and don't stare at the TV!
161
00:56:57,107 --> 00:57:00,406
Let's walk. It's not far.
162
00:58:00,153 --> 00:58:02,314
Where is the music teacher?
163
00:58:02,328 --> 00:58:04,489
On the second floor.
164
00:58:58,849 --> 00:59:03,946
What a rare visit. How are you?
165
00:59:05,375 --> 00:59:10,472
I'm fine, thank you.
People who need you called around.
166
00:59:45,582 --> 00:59:48,710
Do you have any batteries like this?
167
00:59:49,388 --> 00:59:52,050
No, I haven't got any.
168
01:00:31,323 --> 01:00:33,484
I need six batteries, please.
169
01:00:33,498 --> 01:00:35,090
Which ones?
170
01:00:35,129 --> 01:00:36,596
The large ones.
171
01:00:38,808 --> 01:00:42,005
Grandpa said four of these.
172
01:00:45,492 --> 01:00:47,323
Four, Grandpa said.
173
01:00:50,099 --> 01:00:51,396
No, six.
174
01:00:53,202 --> 01:00:54,499
If you say so.
175
01:00:54,865 --> 01:00:56,332
Thanks.
176
01:01:02,573 --> 01:01:04,336
Ugna, come on.
177
01:01:23,589 --> 01:01:24,886
Does it work?
178
01:01:24,933 --> 01:01:26,423
Yes, if you plug it in.
179
01:01:28,643 --> 01:01:30,770
How much does it cost?
180
01:01:30,978 --> 01:01:33,412
Look at the price tag.
181
01:01:33,761 --> 01:01:36,093
Does this one also work?
182
01:04:26,553 --> 01:04:30,387
Odgoo, I can see two camels on the horizon.
183
01:04:30,328 --> 01:04:33,388
Take a look and see if it's our boys.
184
01:04:54,893 --> 01:04:58,556
Yes, it's them. But they are coming alone.
185
01:04:59,659 --> 01:05:01,718
I'll make them some tea.
186
01:05:04,137 --> 01:05:06,002
What else did you see?
187
01:05:08,807 --> 01:05:12,573
We went to the marketplace.
188
01:05:12,678 --> 01:05:17,342
I had an ice cream.
I saw TVs and computer games.
189
01:05:20,771 --> 01:05:22,636
They do it like this.
190
01:05:24,194 --> 01:05:26,890
Dude, what about the musician?
191
01:05:27,616 --> 01:05:30,210
He's got lots to do, but he said he'll come.
192
01:05:31,295 --> 01:05:33,763
Here are your batteries, Grandpa.
193
01:05:36,860 --> 01:05:40,990
Is there a TV that runs on batteries?
194
01:05:41,339 --> 01:05:43,204
What do you want now?
195
01:05:43,225 --> 01:05:45,716
Dad, don't we want to buy a TV?
196
01:05:45,752 --> 01:05:47,379
Would you like one?
197
01:05:49,974 --> 01:05:51,669
Yes, Dad, please.
198
01:05:52,278 --> 01:05:54,508
What do you want to do with this devil?
199
01:05:54,517 --> 01:05:56,212
It's wonderful.
200
01:05:56,244 --> 01:05:57,802
You don't need that.
201
01:05:57,971 --> 01:06:03,136
You'd spend the whole day
watching the glass images.
202
01:06:04,369 --> 01:06:06,394
That's no good.
203
01:06:16,779 --> 01:06:19,077
Is the shop open yet?
204
01:06:19,083 --> 01:06:20,141
Yes.
205
01:06:29,159 --> 01:06:31,093
I'd like to buy something.
206
01:06:31,110 --> 01:06:32,372
What would you like?
207
01:06:32,421 --> 01:06:34,116
I would like to buy a car.
208
01:06:34,148 --> 01:06:35,809
Which one?
209
01:06:35,844 --> 01:06:37,539
Both of them.
210
01:06:38,050 --> 01:06:41,315
Both? That makes 5,000.
211
01:06:46,400 --> 01:06:47,867
What's that?
212
01:06:48,095 --> 01:06:49,562
Lemonade.
213
01:06:53,437 --> 01:06:55,667
And the alarm clock?
214
01:06:55,899 --> 01:06:57,366
That costs 400.
215
01:07:41,193 --> 01:07:43,525
How are you and your family?
216
01:07:43,527 --> 01:07:45,995
Fine, thank you. And how are you?
217
01:07:45,991 --> 01:07:47,686
Fine, thank you.
218
01:07:48,518 --> 01:07:51,009
How has this spring been for you?
219
01:07:52,164 --> 01:07:54,724
Up to now, everything has gone well.
220
01:08:00,512 --> 01:08:01,979
And how has your spring been?
221
01:08:02,016 --> 01:08:04,246
Fine as well.
222
01:08:16,857 --> 01:08:18,984
Make yourselves at home.
223
01:08:33,555 --> 01:08:35,989
This is the colt.
224
01:08:36,466 --> 01:08:39,196
The sweet colt.
225
01:08:43,694 --> 01:08:45,992
My son is bringing the mother.
226
01:09:04,134 --> 01:09:06,125
You have many newborns.
227
01:09:09,252 --> 01:09:11,447
This is the youngest.
228
01:09:12,451 --> 01:09:14,646
The mother is coming.
229
01:18:33,498 --> 01:18:36,228
Now she's finally letting him suckle.
230
01:18:37,976 --> 01:18:40,137
The mother sounds okay now.
231
01:18:42,678 --> 01:18:44,805
Now the colt will be full.
232
01:18:50,099 --> 01:18:52,533
It's a beautiful colt, isn't it?
233
01:18:59,247 --> 01:19:01,545
Now it's time for a cigarette.
234
01:22:39,893 --> 01:22:43,624
You would be a good singer,
with your voice.
235
01:22:44,179 --> 01:22:46,704
Mother, now it's your turn.
236
01:22:48,465 --> 01:22:50,524
Nonsense! I can't sing.
16503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.