All language subtitles for Die Geschichte vom weinenden Kamel (2003) 720p EN SUB_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 The Story of the Weeping Camel 2 00:01:15,056 --> 00:01:19,823 So, my children, now I'll tell you about the legend of the camel. 3 00:01:22,110 --> 00:01:25,978 Many years ago, God gave antlers to the camel... 4 00:01:26,775 --> 00:01:29,835 as a reward for the goodness of its heart. 5 00:01:31,516 --> 00:01:34,883 But one day a rogue deer came and asked the camel... 6 00:01:35,591 --> 00:01:38,617 to lend him his antlers. 7 00:01:39,824 --> 00:01:44,955 He wanted to adorn himself with them for a celebration in the west. 8 00:01:46,762 --> 00:01:51,893 The camel trusted the deer and gave him his antlers. 9 00:01:55,931 --> 00:02:00,959 But the deer never brought them back. 10 00:02:03,181 --> 00:02:06,639 Since then, the camels keep gazing at the horizon... 11 00:02:07,375 --> 00:02:11,072 and still await the deer's return. 12 00:05:16,860 --> 00:05:19,624 Ugna, come here. 13 00:05:20,127 --> 00:05:21,822 Take this. 14 00:05:22,977 --> 00:05:26,572 Chase away the ones that have already eaten. 15 00:06:13,542 --> 00:06:15,772 I'll leave Guntee with you, Mother. 16 00:06:23,686 --> 00:06:28,817 Be patient, Grandma is coming. 17 00:06:45,002 --> 00:06:47,994 Look, Grandma will give you a sweet. 18 00:08:19,535 --> 00:08:22,629 What do the others look like? 19 00:08:22,623 --> 00:08:25,820 You take a look, Father. 20 00:08:33,977 --> 00:08:36,275 Is she ready? 21 00:08:39,349 --> 00:08:41,943 I think so. 22 00:08:41,954 --> 00:08:47,051 But take a look, I'll hold them. 23 00:09:21,261 --> 00:09:23,525 Will the colt be born today? 24 00:09:23,674 --> 00:09:28,134 It looks like it will. The nostrils have already widened. 25 00:10:30,161 --> 00:10:32,595 It's already coming out. Come quick! 26 00:10:32,606 --> 00:10:34,437 Yes, I'm coming. 27 00:10:51,584 --> 00:10:55,042 Finish drying yourself on your own. 28 00:12:18,781 --> 00:12:20,510 Are they sharp enough? 29 00:12:20,528 --> 00:12:22,519 Yes, they're all right. 30 00:12:34,759 --> 00:12:38,889 Enough, I'll start with these. 31 00:13:08,498 --> 00:13:13,561 Father, hold him tight. He's becoming impatient. 32 00:13:36,354 --> 00:13:40,290 And now let's trim the beard. 33 00:13:45,586 --> 00:13:48,054 There, we're done. 34 00:13:48,983 --> 00:13:50,917 Give me the wool, Father. 35 00:14:05,331 --> 00:14:07,231 Here, have some more wool. 36 00:14:07,254 --> 00:14:09,552 That's enough. 37 00:14:36,264 --> 00:14:40,598 Father, hold the colt tight. 38 00:14:42,547 --> 00:14:45,744 Dude, come here to help us! 39 00:15:25,661 --> 00:15:30,098 So, now we've dressed up this year's first colt. 40 00:15:30,021 --> 00:15:35,118 May your humps grow straight and your hoofs grow strong. 41 00:15:38,805 --> 00:15:43,708 In order for these wishes to come true, I sacrifice this milk. 42 00:16:27,464 --> 00:16:31,093 The last pregnant camel has gone far away from the herd. 43 00:16:36,055 --> 00:16:38,615 Try to bring it back. 44 00:18:53,419 --> 00:18:56,582 The last colt won't be born today anymore. 45 00:18:56,807 --> 00:18:59,799 Then maybe tomorrow. 46 00:19:27,918 --> 00:19:30,853 The feet are already out. 47 00:19:32,733 --> 00:19:34,826 But where is the head? 48 00:19:53,357 --> 00:19:56,451 Grandpa, what do you think of this? 49 00:19:58,803 --> 00:20:01,738 It's a white colt, isn't it? 50 00:20:02,656 --> 00:20:04,647 Watch out! 51 00:20:12,187 --> 00:20:15,213 She can't stand up on her own. 52 00:20:18,165 --> 00:20:20,463 Hold her tight. 53 00:20:25,305 --> 00:20:27,671 No, it's better to let her be. 54 00:20:29,256 --> 00:20:32,384 Let's see if she can make it alone. 55 00:21:27,062 --> 00:21:29,053 Come here! 56 00:21:35,131 --> 00:21:38,157 You have to pay attention to the labor pains. 57 00:21:38,287 --> 00:21:39,754 Yes, we'll be careful. 58 00:21:39,980 --> 00:21:41,914 Watch out! 59 00:21:56,319 --> 00:21:58,514 Now it's coming. 60 00:22:00,736 --> 00:22:02,431 Let her have a short rest. 61 00:22:02,562 --> 00:22:04,587 Is it breathing yet? 62 00:22:07,909 --> 00:22:09,638 Weakly. 63 00:22:10,932 --> 00:22:15,062 It's her first delivery. It's hard for her. 64 00:22:16,777 --> 00:22:18,802 Is it breathing now? 65 00:22:18,903 --> 00:22:21,064 It doesn't want to yet. 66 00:22:21,227 --> 00:22:22,694 Poor thing. 67 00:22:24,349 --> 00:22:26,681 Let's undo the rope. 68 00:22:26,939 --> 00:22:30,807 But keep her still, so that she doesn't run away. 69 00:22:42,016 --> 00:22:45,042 Come, pull with me at the legs. 70 00:22:53,961 --> 00:22:56,691 What a big colt! 71 00:23:34,163 --> 00:23:38,497 The mother must see her little one. 72 00:23:41,275 --> 00:23:43,743 Turn her towards the colt. 73 00:26:11,760 --> 00:26:14,320 The last camel baby was born. 74 00:26:14,318 --> 00:26:16,343 It's a white colt. 75 00:26:19,180 --> 00:26:23,776 But the mother is moaning. She may refuse her little one. 76 00:26:25,675 --> 00:26:29,304 That could happen. She had a very hard delivery. 77 00:26:32,575 --> 00:26:35,237 It took almost two days, didn't it? 78 00:26:35,261 --> 00:26:37,024 Yes, two days. 79 00:27:35,406 --> 00:27:37,465 It doesn't look good. 80 00:28:19,643 --> 00:28:22,043 Give the black-eyed sheep her lamb. 81 00:28:26,712 --> 00:28:31,342 Ugna, look, fetch that one back there. 82 00:28:55,564 --> 00:28:58,328 I often mix them up. 83 00:29:03,657 --> 00:29:05,955 The mother is here. 84 00:29:06,120 --> 00:29:09,112 Where? 85 00:29:10,662 --> 00:29:13,153 Here she is, look, here! 86 00:29:13,157 --> 00:29:14,556 This one? 87 00:29:15,139 --> 00:29:16,868 Yes, you're right. 88 00:29:23,457 --> 00:29:27,553 Ugna, come here. Hold this one steady. 89 00:30:17,098 --> 00:30:19,896 When God created the horoscope... 90 00:30:20,553 --> 00:30:23,989 the camel wanted to be one of the signs. 91 00:30:24,519 --> 00:30:27,454 Unfortunately, God couldn't grant his wish. 92 00:30:27,430 --> 00:30:32,595 Instead, He gave him some of the traits of the 12 animals of the horoscope: 93 00:30:33,379 --> 00:30:37,907 The tail of the snake, the ears of the pig, the eyes of the ox... 94 00:30:37,826 --> 00:30:42,229 Grandpa, we already know this one. Tell us something new! 95 00:34:28,003 --> 00:34:30,471 Let's leave them alone. 96 00:40:49,732 --> 00:40:53,327 Put this on, quick. Let's go! 97 00:41:10,908 --> 00:41:13,877 Do you have everything for the ritual? 98 00:41:19,575 --> 00:41:22,544 Hurry up, the others are waiting for you. 99 00:41:25,909 --> 00:41:30,278 Please come back soon. There are only two of us left. 100 00:42:00,519 --> 00:42:05,354 Come here, you have to offer the food. 101 00:42:08,163 --> 00:42:12,099 The wind is strong. It's almost blowing the food away. 102 00:42:12,578 --> 00:42:17,174 The lamas are asking if everyone has already given their of fering. 103 00:42:43,701 --> 00:42:47,603 We, the Mongolian people, honor nature and its spirits. 104 00:42:48,307 --> 00:42:53,210 Nowadays, mankind plunders the earth more and more... 105 00:42:53,105 --> 00:42:56,268 in search of her treasures. 106 00:42:56,719 --> 00:42:59,813 This drives the spirits away... 107 00:42:59,790 --> 00:43:04,284 that should protect us from bad weather and from diseases. 108 00:43:04,684 --> 00:43:07,084 We have to remember... 109 00:43:07,083 --> 00:43:11,782 that we are not the last generation on earth. 110 00:43:17,575 --> 00:43:22,706 Now we'll pray for forgiveness, so that the spirits may come back. 111 00:44:50,912 --> 00:44:55,815 Mom, if the colt doesn't get milk from his mother, will he die? 112 00:44:57,246 --> 00:44:59,737 No. Don't say such things, my son. 113 00:45:09,209 --> 00:45:13,202 Was Odgoo able to bring the young colt to peace with his mother? 114 00:45:13,143 --> 00:45:16,078 She's still trying, but it isn't working. 115 00:45:16,054 --> 00:45:19,649 Then we'll have to do a Hoos ritual. 116 00:45:21,299 --> 00:45:23,426 For that we need a good violinist. 117 00:45:23,442 --> 00:45:27,538 As far as I know, there are none in this area. 118 00:45:27,473 --> 00:45:29,304 No, there aren't any. 119 00:45:31,440 --> 00:45:35,467 We should get someone from the Aimak Center. 120 00:45:36,365 --> 00:45:39,357 Ugna, call Dude. 121 00:46:07,520 --> 00:46:09,852 Dude, you'll have to go to the Aimak Center. 122 00:46:09,855 --> 00:46:11,914 Grandpa, I want to go as well. 123 00:46:11,935 --> 00:46:14,426 - No, you can't. - Yes, I can! 124 00:46:14,654 --> 00:46:17,885 - Are you able to ride? - Yes, I am. 125 00:46:19,708 --> 00:46:21,175 Are you sure? 126 00:46:21,211 --> 00:46:24,669 Yes, I want to go with Dude. 127 00:46:58,315 --> 00:47:01,751 Bring me batteries like these for the radio. 128 00:47:10,086 --> 00:47:14,489 Have a good journey and come back soon! 129 00:47:25,920 --> 00:47:28,889 Be careful! 130 00:50:07,901 --> 00:50:09,528 Are you tired, Ugna? 131 00:50:09,564 --> 00:50:12,260 Yes, I am. Give me a piece of boorzog. 132 00:50:17,945 --> 00:50:21,938 We have to hurry, before the storm comes. 133 00:51:11,874 --> 00:51:13,341 How is your family? 134 00:51:13,410 --> 00:51:15,401 Well, thank you. 135 00:51:21,055 --> 00:51:23,182 Where are you heading to? 136 00:51:23,198 --> 00:51:24,961 To the Aimak Center. 137 00:51:28,028 --> 00:51:29,928 Is there a shortcut? 138 00:51:31,450 --> 00:51:36,251 Yes, you have to ride southwards along the power line. 139 00:52:19,271 --> 00:52:21,865 Why don't you like your little one? 140 00:52:22,277 --> 00:52:24,211 Such a beautiful colt. 141 00:54:04,378 --> 00:54:08,747 When I get back home, I'll ask our parents if they'll buy us a TV. 142 00:54:08,985 --> 00:54:11,317 That will cost at least 20 or 30 sheep. 143 00:54:11,320 --> 00:54:13,379 But we have so many sheep. 144 00:54:13,878 --> 00:54:18,679 You also need electricity to run it, which will probably cost a whole flock. 145 00:55:01,891 --> 00:55:03,859 How was your journey? 146 00:55:03,874 --> 00:55:05,205 Good. 147 00:55:06,241 --> 00:55:09,904 How was the snow this winter? 148 00:55:13,918 --> 00:55:15,818 Not too bad. 149 00:55:17,853 --> 00:55:20,413 How is your family? 150 00:55:20,412 --> 00:55:22,312 They are all well. Thanks. 151 00:55:22,331 --> 00:55:24,060 And the animals? 152 00:55:24,090 --> 00:55:25,614 They're also well. 153 00:55:40,723 --> 00:55:43,089 I'll fetch my glasses. 154 00:55:43,953 --> 00:55:46,080 How is the storm outside? 155 00:55:46,096 --> 00:55:48,291 It's bearable. 156 00:55:59,340 --> 00:56:01,570 "How are you? 157 00:56:02,218 --> 00:56:05,153 "We send you best regards. We are all fine. 158 00:56:05,129 --> 00:56:09,088 "The time of the camel births is over, but we need your help." 159 00:56:12,166 --> 00:56:14,293 Well, I understand. 160 00:56:15,397 --> 00:56:20,494 Ugna, sit properly at the table and don't stare at the TV! 161 00:56:57,107 --> 00:57:00,406 Let's walk. It's not far. 162 00:58:00,153 --> 00:58:02,314 Where is the music teacher? 163 00:58:02,328 --> 00:58:04,489 On the second floor. 164 00:58:58,849 --> 00:59:03,946 What a rare visit. How are you? 165 00:59:05,375 --> 00:59:10,472 I'm fine, thank you. People who need you called around. 166 00:59:45,582 --> 00:59:48,710 Do you have any batteries like this? 167 00:59:49,388 --> 00:59:52,050 No, I haven't got any. 168 01:00:31,323 --> 01:00:33,484 I need six batteries, please. 169 01:00:33,498 --> 01:00:35,090 Which ones? 170 01:00:35,129 --> 01:00:36,596 The large ones. 171 01:00:38,808 --> 01:00:42,005 Grandpa said four of these. 172 01:00:45,492 --> 01:00:47,323 Four, Grandpa said. 173 01:00:50,099 --> 01:00:51,396 No, six. 174 01:00:53,202 --> 01:00:54,499 If you say so. 175 01:00:54,865 --> 01:00:56,332 Thanks. 176 01:01:02,573 --> 01:01:04,336 Ugna, come on. 177 01:01:23,589 --> 01:01:24,886 Does it work? 178 01:01:24,933 --> 01:01:26,423 Yes, if you plug it in. 179 01:01:28,643 --> 01:01:30,770 How much does it cost? 180 01:01:30,978 --> 01:01:33,412 Look at the price tag. 181 01:01:33,761 --> 01:01:36,093 Does this one also work? 182 01:04:26,553 --> 01:04:30,387 Odgoo, I can see two camels on the horizon. 183 01:04:30,328 --> 01:04:33,388 Take a look and see if it's our boys. 184 01:04:54,893 --> 01:04:58,556 Yes, it's them. But they are coming alone. 185 01:04:59,659 --> 01:05:01,718 I'll make them some tea. 186 01:05:04,137 --> 01:05:06,002 What else did you see? 187 01:05:08,807 --> 01:05:12,573 We went to the marketplace. 188 01:05:12,678 --> 01:05:17,342 I had an ice cream. I saw TVs and computer games. 189 01:05:20,771 --> 01:05:22,636 They do it like this. 190 01:05:24,194 --> 01:05:26,890 Dude, what about the musician? 191 01:05:27,616 --> 01:05:30,210 He's got lots to do, but he said he'll come. 192 01:05:31,295 --> 01:05:33,763 Here are your batteries, Grandpa. 193 01:05:36,860 --> 01:05:40,990 Is there a TV that runs on batteries? 194 01:05:41,339 --> 01:05:43,204 What do you want now? 195 01:05:43,225 --> 01:05:45,716 Dad, don't we want to buy a TV? 196 01:05:45,752 --> 01:05:47,379 Would you like one? 197 01:05:49,974 --> 01:05:51,669 Yes, Dad, please. 198 01:05:52,278 --> 01:05:54,508 What do you want to do with this devil? 199 01:05:54,517 --> 01:05:56,212 It's wonderful. 200 01:05:56,244 --> 01:05:57,802 You don't need that. 201 01:05:57,971 --> 01:06:03,136 You'd spend the whole day watching the glass images. 202 01:06:04,369 --> 01:06:06,394 That's no good. 203 01:06:16,779 --> 01:06:19,077 Is the shop open yet? 204 01:06:19,083 --> 01:06:20,141 Yes. 205 01:06:29,159 --> 01:06:31,093 I'd like to buy something. 206 01:06:31,110 --> 01:06:32,372 What would you like? 207 01:06:32,421 --> 01:06:34,116 I would like to buy a car. 208 01:06:34,148 --> 01:06:35,809 Which one? 209 01:06:35,844 --> 01:06:37,539 Both of them. 210 01:06:38,050 --> 01:06:41,315 Both? That makes 5,000. 211 01:06:46,400 --> 01:06:47,867 What's that? 212 01:06:48,095 --> 01:06:49,562 Lemonade. 213 01:06:53,437 --> 01:06:55,667 And the alarm clock? 214 01:06:55,899 --> 01:06:57,366 That costs 400. 215 01:07:41,193 --> 01:07:43,525 How are you and your family? 216 01:07:43,527 --> 01:07:45,995 Fine, thank you. And how are you? 217 01:07:45,991 --> 01:07:47,686 Fine, thank you. 218 01:07:48,518 --> 01:07:51,009 How has this spring been for you? 219 01:07:52,164 --> 01:07:54,724 Up to now, everything has gone well. 220 01:08:00,512 --> 01:08:01,979 And how has your spring been? 221 01:08:02,016 --> 01:08:04,246 Fine as well. 222 01:08:16,857 --> 01:08:18,984 Make yourselves at home. 223 01:08:33,555 --> 01:08:35,989 This is the colt. 224 01:08:36,466 --> 01:08:39,196 The sweet colt. 225 01:08:43,694 --> 01:08:45,992 My son is bringing the mother. 226 01:09:04,134 --> 01:09:06,125 You have many newborns. 227 01:09:09,252 --> 01:09:11,447 This is the youngest. 228 01:09:12,451 --> 01:09:14,646 The mother is coming. 229 01:18:33,498 --> 01:18:36,228 Now she's finally letting him suckle. 230 01:18:37,976 --> 01:18:40,137 The mother sounds okay now. 231 01:18:42,678 --> 01:18:44,805 Now the colt will be full. 232 01:18:50,099 --> 01:18:52,533 It's a beautiful colt, isn't it? 233 01:18:59,247 --> 01:19:01,545 Now it's time for a cigarette. 234 01:22:39,893 --> 01:22:43,624 You would be a good singer, with your voice. 235 01:22:44,179 --> 01:22:46,704 Mother, now it's your turn. 236 01:22:48,465 --> 01:22:50,524 Nonsense! I can't sing. 16503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.