Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,875 --> 00:00:47,915
Так.
2
00:00:48,333 --> 00:00:51,290
Жалование капитану Ганину Фёдору Ильичу
3
00:00:51,750 --> 00:00:55,374
мне то есть, повысить на...
4
00:00:57,541 --> 00:01:00,415
Когда уже столицу из этого
клятого Петербурга перенесут?
5
00:01:01,083 --> 00:01:03,249
Холод какой. И это летом.
6
00:01:04,666 --> 00:01:06,957
Ну что тебе сегодня скормить, чудовище?
7
00:01:09,625 --> 00:01:11,040
"Пропала лошадь".
8
00:01:11,958 --> 00:01:13,207
Следить надо.
9
00:01:13,208 --> 00:01:18,665
"Украли часы". Да, конечно, украли.
Поди за шкаф завалились. Дело раскрыто.
10
00:01:19,333 --> 00:01:20,499
Так, а это что?
11
00:01:20,500 --> 00:01:23,749
Кто же мои старые дневниковые
записи на растопку определил?
12
00:01:24,166 --> 00:01:25,249
Ироды.
13
00:01:26,708 --> 00:01:28,540
Или не понравилось, как написано, что ли?
14
00:01:29,708 --> 00:01:31,249
Мне, может, самому не нравится.
15
00:01:31,916 --> 00:01:33,624
А рисуночек, допустим, хороший.
16
00:01:35,250 --> 00:01:40,832
Да, навострился я на допросах рисовать.
Кто где стоял, кто как в морду получил.
17
00:01:41,541 --> 00:01:42,874
Или вот например.
18
00:01:43,791 --> 00:01:45,124
Громкое дело было.
19
00:01:46,375 --> 00:01:50,040
И потерпевшая какая... шельма.
20
00:01:50,875 --> 00:01:52,832
Хотя там кто от кого ещё потерпел
21
00:01:53,291 --> 00:01:54,457
А началось всё...
22
00:01:56,875 --> 00:01:58,499
Да чёрти где началось.
23
00:01:58,916 --> 00:02:00,290
Где-то в Африке, что ли.
24
00:02:01,333 --> 00:02:02,415
Ладно.
25
00:02:03,583 --> 00:02:04,707
Расскажу, как помню.
26
00:02:05,416 --> 00:02:08,290
Если, где совру, так ведь это
историям только на пользу.
27
00:02:18,000 --> 00:02:21,957
Вот он. Мы пришли, Оливия.
Мы нашли этот чёртов город.
28
00:02:24,875 --> 00:02:26,332
Книга должна быть здесь.
29
00:02:29,750 --> 00:02:30,790
Здесь.
30
00:02:52,541 --> 00:02:55,582
Джеймс, это безумие.
- Мы прошли этот путь,
31
00:02:55,583 --> 00:02:57,874
чтобы в последний момент
повернуть обратно?
32
00:02:58,833 --> 00:03:02,374
Мы дойдём до конца, и вернём нашу дочь.
33
00:03:03,666 --> 00:03:07,332
У меня дурное предчувствие.
Никакая книга нам не поможет.
34
00:03:07,333 --> 00:03:09,707
Наша дочь давно мертва. Я боюсь за тебя.
35
00:03:12,416 --> 00:03:13,499
Брось.
36
00:03:13,958 --> 00:03:16,915
Это всего лишь страх смертного
перед непостижимым.
37
00:03:16,916 --> 00:03:18,707
Со мной тебе бояться нечего.
38
00:03:19,875 --> 00:03:24,999
Пахнет смертью. Мы не ошиблись.
Некогда спорить. Иди за мной.
39
00:04:00,166 --> 00:04:01,207
Это она.
40
00:04:41,541 --> 00:04:43,540
Господин, мне пора возвращаться.
41
00:04:44,250 --> 00:04:45,874
Не могли бы вы заплатить?
42
00:04:55,541 --> 00:04:56,707
Джеймс, зачем?
43
00:04:58,666 --> 00:05:00,207
Он видел слишком много.
44
00:05:00,625 --> 00:05:02,874
Ты не должна бояться,
моя дорогая Оливия.
45
00:05:02,875 --> 00:05:04,749
Ты должна лечь на этот камень.
46
00:05:05,458 --> 00:05:07,749
Мы не покоримся его воле.
47
00:05:08,166 --> 00:05:11,749
Мы попросим помощи у другого господина
48
00:05:12,666 --> 00:05:15,249
и вернём себе нашу дочь.
49
00:05:31,291 --> 00:05:33,665
Джеймс, прошу, остановись,
это не поможет.
50
00:05:33,666 --> 00:05:35,374
Книга лишь откроет путь тьме.
51
00:05:35,375 --> 00:05:37,499
Тьма необходима миру.
52
00:05:37,666 --> 00:05:41,624
Тьма вернёт мне то, что забрала смерть.
53
00:05:44,083 --> 00:05:49,540
- Твоя смерть вернёт жизнь нашей дочери.
- Но я не хочу.
54
00:05:50,458 --> 00:05:52,749
Пожалуйста, не бойся, Оливия.
55
00:05:58,875 --> 00:06:04,290
Тьма может воскресить её.
Тьма может всё.
56
00:06:05,958 --> 00:06:10,374
Книга - это кнут, заставляющий
её делать то, что надо тебе.
57
00:06:14,041 --> 00:06:18,457
Ты будешь вечно мучиться
от того, что могла спасти ее
58
00:06:19,375 --> 00:06:20,457
и не спасла.
59
00:06:46,333 --> 00:06:47,374
Простите.
60
00:06:49,958 --> 00:06:51,332
Дверь была открыта.
61
00:06:52,000 --> 00:06:53,374
Вы чем-то напуганы?
62
00:06:54,791 --> 00:06:56,999
Мне снова снился сон о книге.
63
00:06:57,500 --> 00:07:00,165
Как в бульварном романе.
64
00:07:03,583 --> 00:07:05,457
Вы несносны, господин Голицын.
65
00:07:05,916 --> 00:07:07,749
Прошу вас, не смотрите на меня.
66
00:07:12,666 --> 00:07:14,332
Неужели ваша книга так важна?
67
00:07:14,500 --> 00:07:16,624
Вы умеете вызывать мёртвых и без неё.
68
00:07:17,541 --> 00:07:19,165
Я вызываю не мёртвых.
69
00:07:21,375 --> 00:07:22,707
А память о них.
70
00:07:25,625 --> 00:07:29,290
Если вызвать мёртвых,
они не придут одни.
71
00:07:30,625 --> 00:07:31,832
С ними придёт ад.
72
00:07:33,541 --> 00:07:34,707
И останется.
73
00:07:36,291 --> 00:07:38,582
Вы знаетесь со страшными силами,
госпожа Рид.
74
00:07:41,791 --> 00:07:46,624
Я надеюсь, что пропажа
моей книги - случайность.
75
00:07:47,041 --> 00:07:49,540
Если книга окажется в руках
кого-то из знающих,
76
00:07:49,541 --> 00:07:51,249
это будет катастрофа.
77
00:07:54,333 --> 00:07:56,457
А что, если это уже началось?
78
00:07:58,416 --> 00:07:59,749
Это было бы заметно.
79
00:08:03,333 --> 00:08:07,082
Ну вы поняли, понаехала, значит,
кладоискательница и давай воду мутить.
80
00:08:07,541 --> 00:08:10,290
То ли она книга украла, то ли у неё
то ли был муж, то ли нет
81
00:08:10,291 --> 00:08:11,374
то ли сама убила.
82
00:08:11,500 --> 00:08:14,207
В общем, в городе сущая
чертовщина началась.
83
00:08:16,250 --> 00:08:17,665
Что ни день - то убийство.
84
00:08:17,833 --> 00:08:19,207
Может, у англичан так принято,
85
00:08:19,208 --> 00:08:22,165
чтоб девушек убивали, резали,
а потом зашивали как кукол,
86
00:08:22,166 --> 00:08:24,415
а мы к такому не были привычные.
87
00:08:24,416 --> 00:08:27,290
Ну, слухи просочились,
до генерал-губернатора дошли.
88
00:08:27,291 --> 00:08:30,832
Он своего следователя прислал.
Откопал его чёрти-где.
89
00:08:31,000 --> 00:08:33,624
не подумайте, я к приезжим
хорошо отношусь
90
00:08:34,291 --> 00:08:35,749
ну кроме арапов.
91
00:08:37,666 --> 00:08:40,332
И сиамцев. И, может,
провинциалов всяких.
92
00:08:40,333 --> 00:08:43,124
А так-то пусть едут - хлеб-соль.
Что нам, жалко?
93
00:08:43,791 --> 00:08:46,540
Давай. Давай быстрее сгоняй,
вода стынет.
94
00:08:46,541 --> 00:08:49,374
Батюшка, батюшка
дайте копеечку на корочку.
95
00:08:49,375 --> 00:08:53,874
Копеечку на корочку. Мамка померла.
Ну, батюшка, ну дайте, ну пожалуйста.
96
00:08:53,875 --> 00:08:56,624
Ну, батюшка, на корочку копеечку.
На корочку.
97
00:08:56,625 --> 00:08:58,957
Девка мёртвая красивая.
98
00:08:59,083 --> 00:09:02,290
А язык вырезан да губы зашиты.
99
00:09:02,708 --> 00:09:05,499
А Павлуша-покойник сказал,
что с трезва зашивали.
100
00:09:05,500 --> 00:09:06,999
Потому что шов ровный.
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,290
- Видно бес разыгрался.
Говорят, клеймят их.
102
00:09:10,958 --> 00:09:13,040
Ну, на корочку, ну мамка умерла.
103
00:09:13,041 --> 00:09:14,499
Да ясное дело.
104
00:09:15,416 --> 00:09:16,874
Владимирские шалят.
105
00:09:17,791 --> 00:09:19,624
А чего тебе владимирцы-то?
106
00:09:20,041 --> 00:09:23,124
Язык вырван, рот зашит.
107
00:09:24,041 --> 00:09:25,374
Болтала много.
108
00:09:25,416 --> 00:09:28,082
Ну, батюшка, ну копеечку.
Ну дайте копеечку.
109
00:09:28,083 --> 00:09:29,582
Ну на.
Слышь, малой,
110
00:09:29,583 --> 00:09:31,040
- ща тебе дадут за такое нытьё!
-Ай!
111
00:09:31,041 --> 00:09:33,290
-Душевней просить...
- Мальца отпусти.
112
00:10:12,708 --> 00:10:14,582
Убийца!
113
00:10:19,000 --> 00:10:20,415
Полиция!
114
00:10:20,416 --> 00:10:22,165
- Убегаем!
- Уходим!
115
00:10:25,875 --> 00:10:27,707
Для чего вы мне мешаете, Ганин?
116
00:10:28,125 --> 00:10:30,165
Четвёртая, Ваше высокоблагородие.
117
00:10:30,875 --> 00:10:31,999
Зашита?
118
00:10:32,666 --> 00:10:35,290
Живот, как рябчик перед
фаршировкой, распорот.
119
00:10:36,958 --> 00:10:40,165
- Ну и сравнение у тебя.
- Я просто не обедал.
120
00:10:42,083 --> 00:10:45,624
Не стоит вам, Ваше высокоблагородие
сюда одному ходить.
121
00:10:46,291 --> 00:10:47,874
Не вашей должности дело.
122
00:10:48,333 --> 00:10:50,499
Да и сноровки, признаться-то, не вашей.
123
00:10:51,166 --> 00:10:54,749
Вам-то всё равно, коли вас зарежут.
А мне к новому человеку привыкать.
124
00:10:55,166 --> 00:10:58,874
У кого сноровка, тех отправили
анархистов ловить.
125
00:11:01,291 --> 00:11:05,249
-Ay нас четвёртая жертва меж тем.
- А вы, небось, на клейстер клеили?
126
00:11:06,166 --> 00:11:08,207
А стоило бы на сандараковую смолу.
127
00:11:09,125 --> 00:11:10,749
Ну, вот в следующий раз ты и наклеишь.
128
00:11:12,708 --> 00:11:15,082
И мальчишек-бродяжек
жалеть не стоило бы.
129
00:11:15,750 --> 00:11:16,832
Никого не жалеть.
130
00:11:57,291 --> 00:11:58,415
Честь имею.
131
00:11:59,750 --> 00:12:03,249
Выжжены при жизни.
Как и у предыдущих.
132
00:12:04,416 --> 00:12:06,457
Тоже совсем недавно.
133
00:12:06,458 --> 00:12:08,915
Что же он подлец только
красивых портит?
134
00:12:10,583 --> 00:12:13,665
Позвольте приступить
к подробному осмотру.
135
00:12:13,750 --> 00:12:14,832
Извольте.
136
00:12:16,958 --> 00:12:18,874
Чем, полагаете, был сделан разрез?
137
00:12:20,666 --> 00:12:23,790
Лезвие весьма острое и широкое.
138
00:12:25,208 --> 00:12:28,790
Возможно, мясницкий тесак.
139
00:12:30,708 --> 00:12:33,082
Следов воспаления нет.
140
00:12:33,083 --> 00:12:36,957
- Смерть наступила почти мгновенно.
Что там?
141
00:12:45,708 --> 00:12:47,790
Какая дичь.
142
00:12:52,708 --> 00:12:54,415
Сердца нет.
143
00:12:56,125 --> 00:12:58,457
Извлечено после смерти.
144
00:12:58,875 --> 00:13:00,915
Рука неумелая.
145
00:13:01,833 --> 00:13:03,332
Полейте-ка мне, голубчик.
146
00:13:15,166 --> 00:13:16,124
Вкрутую.
147
00:13:21,041 --> 00:13:23,582
Мне нужен человек
который объяснит, что это.
148
00:13:24,041 --> 00:13:27,499
Это, Ваше Высокоблагородие, яйцо,
по-видимому, куриное.
149
00:13:30,416 --> 00:13:32,082
Ну, по рисунку...
150
00:13:33,250 --> 00:13:34,165
...знатока найдем.
151
00:13:42,833 --> 00:13:45,374
Забавно. Забавно.
152
00:13:46,583 --> 00:13:48,457
Чего только не приносили.
153
00:13:49,125 --> 00:13:53,499
Японские древности
и черепки с клинописью
154
00:13:53,708 --> 00:13:56,165
и даже каббалистические проклятия.
155
00:13:57,833 --> 00:14:01,999
Но так, чтобы сыскная полиция
с яйцом, это впервые.
156
00:14:02,541 --> 00:14:05,082
- Откуда оно у вас?
Не столь важно.
157
00:14:06,000 --> 00:14:07,082
Воля ваша.
158
00:14:09,000 --> 00:14:10,207
Это пентаграмма.
159
00:14:11,125 --> 00:14:15,832
Сама картинка шифра не содержит,
но сделана не бездумно.
160
00:14:15,833 --> 00:14:17,124
Пентаграмма - не зло.
161
00:14:17,833 --> 00:14:22,124
Пентаграмма - защита, необходимая
для встречи со злом. Магический знак.
162
00:14:22,666 --> 00:14:23,749
Вы маг?
163
00:14:24,458 --> 00:14:27,749
Я так. Любитель.
Читатель
164
00:14:28,208 --> 00:14:30,082
Немного оккультист,
но у меня нет дара.
165
00:14:31,041 --> 00:14:32,915
А отчего же здесь тот же знак?
166
00:14:35,333 --> 00:14:36,874
Я даже и не помню.
167
00:14:36,958 --> 00:14:39,040
Эмблема, в самом деле,
весьма тривиальна.
168
00:14:39,041 --> 00:14:41,040
Я желал бы побывать
на этом представлении.
169
00:14:41,833 --> 00:14:43,499
Пожалуйста. Я вас приглашаю.
170
00:14:43,500 --> 00:14:46,957
А это что-то из инквизиции?
Для древних пыток?
171
00:14:48,375 --> 00:14:49,457
Нет.
172
00:14:51,875 --> 00:14:52,874
Это...
173
00:14:54,041 --> 00:14:56,999
...вполне современное изделие.
174
00:14:57,666 --> 00:15:00,415
Я ведь поклонник английской моды.
175
00:15:00,833 --> 00:15:04,624
Любимое развлечение англичан -
это спорт.
176
00:15:06,291 --> 00:15:07,957
Мускульная радость.
177
00:15:09,125 --> 00:15:13,082
Необходимая вещь при постоянной
кабинетной работе.
178
00:15:13,541 --> 00:15:14,832
Если вас не затруднит,
179
00:15:14,833 --> 00:15:17,207
пусть это будут места
из которых хорошо виден зал.
180
00:15:18,208 --> 00:15:21,374
Встреча с духами волнует,
где бы вы ни были.
181
00:15:21,541 --> 00:15:23,707
Это не зависит от места в зале.
182
00:15:24,375 --> 00:15:26,332
Меня не интересуют духи.
183
00:15:27,500 --> 00:15:28,957
Я хочу посмотреть на живых.
184
00:15:29,375 --> 00:15:32,040
Каких только шарлатанов
мы в тот год не ловили.
185
00:15:32,458 --> 00:15:34,499
Один исподтишка обольёт
зевак киселем и говорит
186
00:15:34,500 --> 00:15:38,540
"Это духи сквозь вас прошли".
Одних шуб на пять тысяч испортили.
187
00:15:38,958 --> 00:15:41,790
Другой под видом фокуса
девиц из зала распиливал.
188
00:15:41,958 --> 00:15:43,249
Половину уносил.
189
00:15:43,666 --> 00:15:46,874
Мы только на третьем представлении
поняли, что он взаправду.
190
00:15:46,875 --> 00:15:50,499
Так что я ко всему был готов
кроме настоящей магии.
191
00:16:30,708 --> 00:16:32,249
Господи, как в сказке.
192
00:16:32,916 --> 00:16:35,415
Как взаправду.
193
00:16:37,583 --> 00:16:39,249
Не знал, что вы так любите цирк.
194
00:16:59,166 --> 00:17:01,040
Вот бы нашим пожарным такое умение.
195
00:17:02,458 --> 00:17:03,665
Ух, англичане.
- Господа!
196
00:17:03,833 --> 00:17:05,374
Некрасиво! Мешаете!
197
00:17:05,541 --> 00:17:07,415
Позвольте, вы шумите громче всех.
198
00:17:08,083 --> 00:17:09,415
(говорит по-английски)
199
00:17:16,791 --> 00:17:20,290
Мисс Рид требует тишины
и предупреждает
200
00:17:20,291 --> 00:17:23,207
что духи здесь, они ревнивы.
201
00:17:23,208 --> 00:17:25,957
И те, кто не уважает их,
будут наказаны.
202
00:17:26,875 --> 00:17:29,124
Это будет замечательное
зрелище, сударыня.
203
00:17:30,041 --> 00:17:33,165
Я вынужден попросить вас
покинуть этот зал.
204
00:17:34,083 --> 00:17:36,790
Что же вы никак не можете быть
незаметным, Ваше Высокоблагородие
205
00:17:36,791 --> 00:17:37,874
Василий.
206
00:17:41,041 --> 00:17:43,999
Я скажу, что покажут вам, сэр.
207
00:17:46,500 --> 00:17:47,582
Возможно
208
00:17:49,000 --> 00:17:50,082
это будет женщина.
209
00:17:55,833 --> 00:17:56,915
Да.
210
00:17:59,333 --> 00:18:01,165
Женщина, перед которой вы виноваты.
211
00:18:02,375 --> 00:18:05,582
Каждый мужчина виноват
перед какой-либо женщиной.
212
00:18:06,250 --> 00:18:09,415
Легче ли вам от того
что вы как каждый
213
00:18:19,333 --> 00:18:21,374
Позвольте перевод попросить.
214
00:18:34,625 --> 00:18:36,165
Дамы и господа
215
00:18:44,416 --> 00:18:45,415
В этот зал...
216
00:18:46,333 --> 00:18:51,457
... на мгновение явятся духи,
близкие вашим сердцам.
217
00:18:56,125 --> 00:18:57,040
Не бойтесь.
218
00:19:06,208 --> 00:19:08,207
Вы в полной безопасности.
219
00:19:09,125 --> 00:19:14,457
Пентаграмма - защитный знак,
не позволит им разлететься по залу.
220
00:19:17,166 --> 00:19:18,249
Один!
221
00:19:25,916 --> 00:19:30,957
Те, кого вы потеряли, и те перед кем вы
до сих пор чувствуете свою вину,
222
00:19:33,125 --> 00:19:34,040
Два!
223
00:19:36,458 --> 00:19:38,707
Те, которых вы не можете забыть
224
00:19:42,625 --> 00:19:45,415
вы их увидите сейчас.
225
00:19:49,833 --> 00:19:53,874
Там, где обычный человек глух и слеп
226
00:19:55,583 --> 00:19:56,874
я вижу!
227
00:20:49,458 --> 00:20:52,874
Я матушку-покойницу видел.
Виноват перед ней.
228
00:20:54,291 --> 00:20:56,040
Она варенье вишнёвое любила.
229
00:20:56,458 --> 00:20:59,374
Помню, на хлеб намазала,
отвернулась, а тут пчела.
230
00:20:59,375 --> 00:21:02,624
Ну, я пчелу ту в варенье
ложкой и заровнял.
231
00:21:02,791 --> 00:21:03,915
Пошутил.
232
00:21:05,333 --> 00:21:08,790
Слава богу, обошлось. Но язык у матушки
во рту дня два не помещался.
233
00:21:09,708 --> 00:21:13,124
- Так значит вы матушку свою угробили?
- Да не.
234
00:21:13,541 --> 00:21:15,040
Сама она, от возраста.
235
00:21:15,458 --> 00:21:17,499
А вы, Ваше Высокоблагородие
кого видели
236
00:21:17,958 --> 00:21:19,082
А я никого.
237
00:21:19,125 --> 00:21:21,582
Да полно, я же видел,
что вы тоже кого-то увидели.
238
00:21:21,708 --> 00:21:23,332
Не скрытный вы, не тайный.
239
00:21:25,041 --> 00:21:26,499
Да вон и сейчас видно.
240
00:21:26,916 --> 00:21:29,499
У вас же на лбу, как на заборе,
все написано.
241
00:21:33,458 --> 00:21:34,957
Ей-богу, Ваше Высокоблагородие,
242
00:21:34,958 --> 00:21:37,124
покойник - и то собеседник
интересней, чем вы.
243
00:21:42,791 --> 00:21:45,124
Сударыня, я не смею советовать,
244
00:21:46,541 --> 00:21:48,249
но я должен спросить.
245
00:21:52,166 --> 00:21:55,499
Что вас держит в Санкт-Петербурге,
когда нас ждут другие города?
246
00:21:57,916 --> 00:21:59,499
Этот город всё ещё зовёт меня.
247
00:22:02,166 --> 00:22:04,249
Сейчас самый лучший момент
для еще двух сеансов.
248
00:22:04,666 --> 00:22:06,040
Распродадим полностью.
249
00:22:13,958 --> 00:22:16,624
Как жаль, что вы не откровенны со мной.
250
00:22:21,791 --> 00:22:23,957
- Позвольте.
- А вы...
251
00:22:23,958 --> 00:22:25,040
Постоим.
252
00:22:26,708 --> 00:22:28,415
Позвольте представиться.
253
00:22:28,833 --> 00:22:31,957
Ростов Сергей Константинович,
полиция Санкт-Петербурга.
254
00:22:37,125 --> 00:22:39,957
Если вы полицейский
найдите мою книгу.
255
00:22:40,625 --> 00:22:43,415
- Какую книгу?
Мой магический гримуар.
256
00:22:44,833 --> 00:22:46,124
Он бесценен. Его украли.
257
00:22:46,291 --> 00:22:50,874
И никакой помощи от полиции.
258
00:22:53,291 --> 00:22:54,665
Я хочу вам показать это.
259
00:22:57,833 --> 00:23:03,165
Это яйцо было зашито в теле
девушки, убитой этой ночью.
260
00:23:07,083 --> 00:23:11,332
Вам известен этот рисунок.
Весьма похожий на ваши афиши.
261
00:23:12,000 --> 00:23:13,874
Любая курица может снести яйцо,
262
00:23:13,875 --> 00:23:17,540
и любой профан нарисовать
на скорлупе пентаграмму.
263
00:23:17,541 --> 00:23:21,165
Мисс Рид, вы узнали эту вещь.
264
00:23:22,833 --> 00:23:24,499
Посмотрите на меня, пожалуйста.
265
00:23:28,666 --> 00:23:30,082
Зачем мы здесь?
266
00:23:33,250 --> 00:23:35,249
Вам не интересно посмотреть снова?
267
00:23:37,416 --> 00:23:38,457
На неё.
268
00:23:50,875 --> 00:23:53,957
За англичанкой установим негласное
наблюдение круглые сутки.
269
00:23:54,375 --> 00:23:57,082
Хорошо, с ночи выделим двоих,
чтоб следили за ней.
270
00:23:57,208 --> 00:24:00,790
Я так считаю, Ваше Высокоблагородие
надо искать того, кто мстит.
271
00:24:00,791 --> 00:24:04,207
Вот на Востоке как всё просто.
Руки обрублены - значит воровала девка.
272
00:24:04,208 --> 00:24:07,624
Язык вырван - значит болтала много.
Ну, а в блуд пускалась.
273
00:24:08,291 --> 00:24:10,707
Впрочем, это к делу не относится.
- Вы были на Востоке?
274
00:24:11,875 --> 00:24:14,207
Ну, а почём вы знаете. Был.
275
00:24:17,083 --> 00:24:18,207
Когда книги читал.
276
00:24:19,375 --> 00:24:22,790
Я книжки с детства любил.
Может, потому и делом этим увлёкся.
277
00:24:22,791 --> 00:24:25,499
Очень уж хотелось
англичанкину книжку отыскать.
278
00:24:25,500 --> 00:24:27,040
Если она вообще существовала.
279
00:24:27,708 --> 00:24:30,332
Я писателем мечтал стать.
Или критиком хотя бы.
280
00:24:31,000 --> 00:24:33,165
Но маман, конечно, не разрешила.
281
00:24:33,333 --> 00:24:35,915
Начни, мол, деньги зарабатывать
а там посмотрим.
282
00:24:35,916 --> 00:24:39,290
А4у нас в стране кто всегда при деньгах?
Одни жандармы.
283
00:24:39,958 --> 00:24:44,499
Ваше высокоблагородие, вы у нас
человек новый, не всех еще знаете.
284
00:24:45,916 --> 00:24:47,207
Но зато и вас никто.
285
00:24:47,333 --> 00:24:49,957
А это наш самый лучший агент. Суслик.
286
00:24:49,958 --> 00:24:53,332
Во всех трущобах свой он.
Чистейшая бескорыстная душа.
287
00:24:53,750 --> 00:24:55,707
Не бойся, Суслик, свой это, свой.
288
00:25:00,875 --> 00:25:02,290
Деньги вперёд, деньги.
289
00:25:03,000 --> 00:25:05,665
Что ты заладил: "Деньги, деньги"?
Как поп перед службой.
290
00:25:06,833 --> 00:25:09,249
Вызнал, кто женщин убивает.
-Угу.
291
00:25:10,416 --> 00:25:13,165
- Ну?
- Я тебе, барин, правду скажу
292
00:25:13,333 --> 00:25:16,749
а за правду сейчас никто платить
не горазд. Вперёд деньги.
293
00:25:26,458 --> 00:25:28,165
Это убивает чёрт.
294
00:25:31,083 --> 00:25:33,999
Сам ты чёрт малахольный.
Деньги назад верни.
295
00:25:34,208 --> 00:25:38,624
Седьмой день спрашивал, барин,
никто не убивал, сами боятся
296
00:25:39,541 --> 00:25:40,999
Сами хотят знать.
297
00:25:41,083 --> 00:25:44,540
И говорят, что в Петербург
пришел черт.
298
00:25:44,541 --> 00:25:45,749
Деньги назад.
299
00:25:51,416 --> 00:25:54,582
Вот она сыскная работа.
Но ничего я его дожму.
300
00:25:55,250 --> 00:25:57,665
Ну, если сыскная наука
привела нас к черту,
301
00:25:57,666 --> 00:25:59,457
может быть, к чёрту
сыскную науку?
302
00:26:00,125 --> 00:26:02,040
Ой, вот ловкий, змей, а.
303
00:26:02,208 --> 00:26:05,290
- Ему бы фокусы в цирке показывать.
- Блестяще.
304
00:26:06,958 --> 00:26:09,874
Вы карманы на всякий случай проверьте
Ваше высокоблагородие.
305
00:26:28,291 --> 00:26:30,040
Барин, работа больно недобрая.
306
00:26:36,250 --> 00:26:37,582
Как бы кто не прознал.
307
00:26:49,250 --> 00:26:50,249
А, барин?
308
00:27:05,666 --> 00:27:07,332
Вот тебе ещё четвертной.
309
00:27:11,250 --> 00:27:13,999
Никто не узнает, если ты не расскажешь.
310
00:28:42,750 --> 00:28:44,832
Здравия желаю, господин поручик.
311
00:28:47,500 --> 00:28:48,790
Доброе утро, Ганин.
312
00:28:57,708 --> 00:28:59,082
Ваше высокоблагородие.
313
00:29:00,000 --> 00:29:02,082
Что же вы всё в конторе-то
ночевать повадились?
314
00:29:02,166 --> 00:29:04,624
У вас так Исаакиевский собор
на щёку перейдёт.
315
00:29:05,541 --> 00:29:08,290
Я к вам с радостью.
С известием небывалым.
316
00:29:08,708 --> 00:29:10,915
Англичанка?
Что англичанка?
317
00:29:10,916 --> 00:29:12,540
Англичанка спала допоздна.
318
00:29:13,208 --> 00:29:16,707
Потом господин Голицын к ней заехал.
Потом обедали у Трюшина.
319
00:29:17,625 --> 00:29:19,540
Да, брат, не интересно.
У меня показания.
320
00:29:19,958 --> 00:29:23,124
Показания Семёновой Евпраксии
вдовы псаломщика
321
00:29:23,541 --> 00:29:26,290
Сего Мая 14 дня ела щи
322
00:29:26,333 --> 00:29:30,790
и из окна смотрела, как в большую
чёрную карету тянет девку господин"
323
00:29:30,791 --> 00:29:32,749
- Подробнее.
- Подробнее?
324
00:29:32,750 --> 00:29:37,832
Щи на говяжьей косточке
на второе - котлетки рыбные паровые.
325
00:29:38,041 --> 00:29:39,207
Но я же не об этом.
326
00:29:40,125 --> 00:29:45,040
Значит так, в большую чёрную карету
тянет девку господин тепло одетый.
327
00:29:45,458 --> 00:29:49,415
Лицо скрыто капюшоном, потому
примет внешности его дать не может.
328
00:29:49,583 --> 00:29:52,665
Человек тепло одетый.
- Да, был туман, уточняет свидетельница.
329
00:29:52,666 --> 00:29:54,249
И ясно так всё описала.
330
00:29:55,166 --> 00:29:57,374
Говорит, ехала карета странно.
331
00:29:58,541 --> 00:30:00,915
явно оседала на левую сторону.
332
00:30:02,583 --> 00:30:04,874
Говоришь, у себя англичанка?
333
00:30:05,541 --> 00:30:06,790
А как думаешь...
334
00:30:09,208 --> 00:30:10,790
...могла бы она вызвать....
335
00:30:11,458 --> 00:30:13,207
...души девиц этих убиенных?
336
00:30:14,416 --> 00:30:15,499
Она же…
337
00:30:19,166 --> 00:30:20,165
…шарлатанка.
338
00:30:20,583 --> 00:30:23,790
Красивые - все шарлатанки.
Обдурят да охомутают.
339
00:30:23,791 --> 00:30:27,499
Я полагал, вы прикажете по каретным
мастерам да катафалки проверить,
340
00:30:27,500 --> 00:30:30,040
не брал ли кто катафальных карет
не ко времени.
341
00:30:31,458 --> 00:30:32,499
Да, ты прав.
342
00:30:37,416 --> 00:30:39,290
А ну-ка, взгляни-ка сюда, голубчик.
343
00:30:40,708 --> 00:30:44,124
Смотри, ежели вот эту линию
вот здесь провести…
344
00:30:45,291 --> 00:30:46,707
…и вот сюда.
345
00:30:50,375 --> 00:30:51,582
Святой Боже.
346
00:30:52,041 --> 00:30:55,582
Тогда следующая жертва здесь получается.
347
00:30:55,791 --> 00:30:57,082
У Казанского.
348
00:30:57,750 --> 00:31:00,582
Святой Крепкий.
- Бежим. По дороге намолишься.
349
00:31:00,791 --> 00:31:02,082
Ваше высокоблагородие.
350
00:31:03,250 --> 00:31:04,249
Пятая.
351
00:31:05,958 --> 00:31:07,999
- У Казанского?
- У Казанского.
352
00:31:10,666 --> 00:31:13,999
Ну что же, раз в год и палка стреляет.
Повезло ему, конечно.
353
00:31:14,208 --> 00:31:18,915
А ежели бы он как иначе линейку кинул?
И тут жертва и там, и в Эстляндии.
354
00:31:19,208 --> 00:31:20,499
Вот бы мы уездились.
355
00:31:20,500 --> 00:31:24,582
Мог бы и вообще мимо карты промазать
на столе-то бардак. И тогда что?
356
00:31:35,250 --> 00:31:38,124
Обратите внимание на знак на груди.
357
00:31:43,833 --> 00:31:45,415
Хорошо гад зашил.
358
00:31:45,875 --> 00:31:47,374
Обмёточным швом.
359
00:31:56,791 --> 00:31:58,540
Пойдём отсюда, не хочу смотреть.
360
00:31:59,541 --> 00:32:02,540
В страшное время живём.
- Молодая совсем.
361
00:32:02,541 --> 00:32:04,707
Отчего вы никогда с собой
оружие не носите?
362
00:32:06,625 --> 00:32:09,249
Оттого, что не собираюсь никого убивать.
363
00:32:12,166 --> 00:32:16,374
Что хорошо было в новом начальнике
человек был прямой.
364
00:32:16,750 --> 00:32:20,374
Если я кого подозреваю
стараюсь там слежку установить.
365
00:32:20,375 --> 00:32:21,332
Не спугнуть.
366
00:32:21,541 --> 00:32:26,499
А этот сразу: "Я вас подозреваю»
И улики все вываливает на стол.
367
00:32:26,916 --> 00:32:30,082
Люди от такого иногда сразу сдавались.
"Я, я убил».
368
00:32:30,583 --> 00:32:32,457
Потому что бесполезно.
369
00:32:32,708 --> 00:32:37,207
Умного человека можно перехитрить,
а такого - нет.
370
00:32:44,166 --> 00:32:45,457
Вы нашли мою книгу?
371
00:32:46,625 --> 00:32:48,999
В городе случилось очередное
убийство, мисс Рид.
372
00:32:49,916 --> 00:32:50,957
Очень сожалею.
373
00:32:51,875 --> 00:32:52,790
Простите.
374
00:32:53,458 --> 00:32:54,457
Нет.
375
00:32:57,875 --> 00:33:02,582
Я лишь прошу, скажите что-нибудь
об этих вещах и их хозяйке.
376
00:33:02,583 --> 00:33:04,624
Мой дар нуждается в отдыхе
и восстановлении.
377
00:33:04,625 --> 00:33:06,374
Я не могу вам помочь.
378
00:33:09,041 --> 00:33:10,207
Прошу вас, мисс Рид.
379
00:33:14,875 --> 00:33:16,124
Вы что-то чувствуете?
380
00:33:17,541 --> 00:33:18,957
Я всегда что-то чувствую.
381
00:33:23,416 --> 00:33:24,499
Хорошо.
382
00:33:26,416 --> 00:33:28,082
Я проведу для вас частный сеанс.
383
00:33:28,750 --> 00:33:30,082
Это будет стоить 200 рублей.
384
00:33:31,250 --> 00:33:33,582
- О... 200?
- 250.
385
00:33:44,250 --> 00:33:45,874
Ну, ничё же непонятно.
386
00:33:48,791 --> 00:33:51,624
Отменный рисунок был.
Да по катафальным дворам ходил.
387
00:33:51,625 --> 00:33:53,332
Народ известный, измяли.
388
00:33:55,458 --> 00:33:56,957
То ли дело вы, каретники.
389
00:33:57,625 --> 00:33:59,457
Одно удовольствие - с вами дело иметь.
390
00:34:02,666 --> 00:34:03,790
Степан.
391
00:34:04,958 --> 00:34:05,957
Погляди.
392
00:34:06,375 --> 00:34:08,874
Левое заднее колесо проседает.
Чинил такое?
393
00:34:09,291 --> 00:34:10,749
Такого не чинил.
394
00:34:14,416 --> 00:34:17,957
Вы уверены, что этот предмет
принадлежал жертве вашего убийцы?
395
00:34:18,833 --> 00:34:19,915
Да.
396
00:34:21,833 --> 00:34:25,082
Я смогу увидеть то, что
покойная решит мне показать.
397
00:34:26,500 --> 00:34:28,999
Момент её смерти.
398
00:34:31,416 --> 00:34:35,374
Все призраки обычно любят говорить
только об этом моменте.
399
00:34:36,791 --> 00:34:38,040
Это простительно.
400
00:34:39,750 --> 00:34:42,665
Слишком сильное впечатление.
401
00:34:49,583 --> 00:34:50,624
Итак.
402
00:34:55,791 --> 00:34:57,165
Чтобы ни произошло
403
00:34:58,375 --> 00:35:00,540
не отнимайте рук.
404
00:35:09,708 --> 00:35:12,165
кому принадлежало это кольцо
405
00:35:13,333 --> 00:35:16,040
кто перестал существовать в нашем мире
406
00:35:16,708 --> 00:35:19,999
явись и ответь.
407
00:35:31,166 --> 00:35:32,124
Вижу.
408
00:35:36,291 --> 00:35:37,749
Это я вижу тёмную улицу.
409
00:35:38,416 --> 00:35:41,207
Девушка. Идёт одна.
410
00:35:43,375 --> 00:35:44,957
Оглядывается.
411
00:35:47,916 --> 00:35:49,790
Впереди свет.
412
00:35:50,750 --> 00:35:52,665
Она идёт скорее, почти бежит.
413
00:35:53,833 --> 00:35:58,415
Вдруг из переулка за её спиной мужчина.
414
00:35:59,333 --> 00:36:02,665
Среднего роста, тёмные волосы.
415
00:36:03,375 --> 00:36:04,582
Прихрамывает...
416
00:36:05,750 --> 00:36:07,540
…на левую ногу.
417
00:36:10,875 --> 00:36:12,707
Он догоняет её.
418
00:36:16,625 --> 00:36:17,915
И душит.
419
00:36:25,625 --> 00:36:28,999
Страх.
420
00:36:30,166 --> 00:36:31,165
Смерть.
421
00:36:32,625 --> 00:36:33,749
Боль.
422
00:36:33,916 --> 00:36:35,499
Довольно, мисс Рид!
423
00:36:38,416 --> 00:36:41,207
- Вы прервали сеанс.
Вы лжёте!
424
00:36:42,875 --> 00:36:44,290
Это кольцо моей жены!
425
00:36:45,375 --> 00:36:49,707
- Почём вы знаете? Может, её сейчас убили.
- Как вам удается обмануть своих зрителей?
426
00:36:49,875 --> 00:36:51,165
Это гипноз?
427
00:36:52,083 --> 00:36:53,999
Или дурманящий дым?
428
00:36:57,083 --> 00:36:59,082
Фокусы с электричеством?
429
00:37:00,500 --> 00:37:03,790
- Дешёвые трюки!
- Вы посмели играть с моим даром!
430
00:37:03,791 --> 00:37:05,874
Я готов был поверить вам.
431
00:37:06,208 --> 00:37:09,832
Собирайте свои вещи
и следуйте за мной.
432
00:37:27,583 --> 00:37:30,999
Послушайте, в моём деле бывают неудачи.
433
00:37:31,083 --> 00:37:32,665
Давайте попробуем ещё раз.
434
00:37:32,666 --> 00:37:35,624
Есть и другие методы напрямую
поговорить с усопшими.
435
00:37:35,625 --> 00:37:38,165
За полцены -125 рублей.
Я найду вашего убийцу.
436
00:37:41,833 --> 00:37:45,040
Мария Горелова.
Домашняя учительница, 30 лет.
437
00:37:45,125 --> 00:37:48,499
Задушена, мозг изъят
из черепной коробки.
438
00:37:51,416 --> 00:37:52,874
Госпожа Хрисопула.
439
00:37:53,791 --> 00:37:54,874
Жена художника.
440
00:37:55,291 --> 00:38:01,040
Язык вырезан, рот зашит
сапожными нитками.
441
00:38:03,458 --> 00:38:06,499
Ольга Мелихова. Бродяга, девица 24 лет.
442
00:38:06,500 --> 00:38:10,040
Полностью обескровлена
отсечены кисти рук и ступни.
443
00:38:12,458 --> 00:38:17,499
Анна Берзина.
Псковская крестьянка 35-ти лет.
444
00:38:17,625 --> 00:38:21,790
Вырезано сердце, на его место помещено
куриное яйцо с вашей звездой.
445
00:38:22,250 --> 00:38:23,332
Вы видели его.
446
00:38:25,750 --> 00:38:27,665
Авдотья Куликова, белошвейка.
447
00:38:29,333 --> 00:38:35,207
Девица 20 лет, она была белошвейкой.
Глазные яблоки изъяты, веки сшиты.
448
00:38:37,125 --> 00:38:40,290
Я всё рассказал вам, госпожа Рид.
Что же вы молчите?
449
00:38:46,250 --> 00:38:47,707
Разве тела так пугают?
450
00:38:50,875 --> 00:38:52,165
Вот мёртвые.
451
00:38:53,875 --> 00:38:56,499
Ни духи, ни души - настоящие мёртвые.
452
00:38:57,666 --> 00:39:00,999
Говорите с ними. Я не мешаю.
453
00:39:04,458 --> 00:39:05,915
Я не хочу быть здесь.
454
00:39:07,375 --> 00:39:08,499
Жаль.
455
00:39:14,666 --> 00:39:15,915
Вы хотите меня унизить.
456
00:39:17,125 --> 00:39:18,207
Сломать.
457
00:39:20,375 --> 00:39:21,374
Почему?
458
00:39:33,083 --> 00:39:36,832
Ростов сразу заключил
дело ясное - шарлатанка.
459
00:39:36,875 --> 00:39:39,332
Пусть в холоде посидит -
глядишь, признается во всем.
460
00:39:40,000 --> 00:39:43,207
А я веду и чувствую, что-то не так.
461
00:39:43,625 --> 00:39:48,040
Как-то холодно стало и жутко.
Даже крысы поразбежались.
462
00:39:48,041 --> 00:39:50,957
Я ещё подумал: "Вот славно,
дезинфекция заработала
463
00:39:51,666 --> 00:39:54,207
А потом понял, что это из-за неё.
464
00:39:54,875 --> 00:39:57,374
Что-то в этой девице
при виде мертвяков...
465
00:39:58,291 --> 00:39:59,249
...пробудилось.
466
00:40:42,916 --> 00:40:43,915
Кто-нибудь!
467
00:40:46,083 --> 00:40:47,082
Кто-нибудь!
468
00:40:49,500 --> 00:40:52,207
Полковник Ростов.
Прошу вас, отведите меня к нему.
469
00:40:57,375 --> 00:40:58,832
Кровь у вас, сударыня.
470
00:41:02,000 --> 00:41:03,582
Нервическая спазма.
471
00:41:04,500 --> 00:41:06,499
Ей-богу, насилия не допускали.
472
00:41:07,208 --> 00:41:08,040
¦
~Л1
473
00:41:08,041 --> 00:41:09,124
Иди.
474
00:41:13,416 --> 00:41:15,832
- Мисс Рид.
- Мистер Ростов.
475
00:41:16,375 --> 00:41:18,957
А я должна вам рассказать
подробности видения
476
00:41:18,958 --> 00:41:20,874
которое у меня было
в вашей тюрьме.
477
00:41:20,875 --> 00:41:23,957
- Вы копейку свою всё вырвать хотите?
- Подождите.
478
00:41:24,375 --> 00:41:29,457
Она тонула в чёрной воде.
Тонкий канал у красного замка.
479
00:41:29,875 --> 00:41:35,665
Высокая сильная женщина.
Ей 30, длинные волосы, петербурженка.
480
00:41:39,083 --> 00:41:41,540
Ей больно и до смерти страшно.
481
00:41:42,708 --> 00:41:45,624
Сломана, связана.
482
00:41:47,333 --> 00:41:48,665
А потом умерла.
483
00:41:50,083 --> 00:41:51,457
И не было спасения.
484
00:41:53,125 --> 00:41:55,374
- Её эфирное тело.
- Вы смеете продолжать?
485
00:41:58,541 --> 00:41:59,499
Я...
486
00:42:06,958 --> 00:42:08,165
Прикажете в камеру?
487
00:42:09,708 --> 00:42:10,790
Вы можете идти.
488
00:42:13,458 --> 00:42:15,707
- Что?
- Вы свободны.
489
00:42:49,625 --> 00:42:51,582
Тяжело за иностранцем следить.
490
00:42:52,000 --> 00:42:54,040
В городе первый раз,
по-русски ни бельмеса.
491
00:42:54,458 --> 00:42:57,749
Вора как удобно, выпустил -
он пропивать ворованное.
492
00:42:58,166 --> 00:42:59,582
Грабителя выпустил.
493
00:43:00,500 --> 00:43:01,457
Убийцу.
494
00:43:02,375 --> 00:43:07,290
А эта. Ни одного кабака не знает.
И это в Петербурге-то.
495
00:43:07,958 --> 00:43:12,415
Я уж думал, сам её куда пригласить,
кутнуть, в языках попрактиковаться.
496
00:43:12,791 --> 00:43:16,749
Ну, а что, женщина свободная.
Да какое там.
497
00:43:16,833 --> 00:43:20,915
Все деньги на извозчиков потратил,
пока ездил за ней бестолковой.
498
00:43:21,583 --> 00:43:25,124
Эх, доживём ли мы до времён,
когда у полиции экипажи будут заметные?
499
00:43:25,791 --> 00:43:28,332
С огнями. Чтоб пропускали все.
500
00:43:29,250 --> 00:43:30,207
Вот так.
501
00:43:32,125 --> 00:43:34,040
Давай, давай, ровней, ровней.
502
00:43:35,458 --> 00:43:37,332
Ну дай-дай-дай-дай-дай!
503
00:44:32,916 --> 00:44:34,249
Мисс Рид, вам плохо?
504
00:44:37,166 --> 00:44:38,332
Городового сюда!
505
00:44:39,750 --> 00:44:42,790
Вы не знаете города, но это место
нашли безошибочно.
506
00:44:42,791 --> 00:44:46,915
Прошу вас, мисс Рид, не идите путём лжи.
Это беспомощно.
507
00:44:48,958 --> 00:44:53,499
Не желаете пройти на вскрытие?
Или вы знаете, что там будет?
508
00:44:54,208 --> 00:44:56,999
Какое клеймо на этот раз?
- Вода.
509
00:45:00,916 --> 00:45:05,749
Треугольник вершиной вниз.
Знак стихии.
510
00:45:08,416 --> 00:45:11,082
Эти убийства - ритуал.
511
00:45:12,791 --> 00:45:15,040
Жертвы, и у них есть адресат.
512
00:45:17,458 --> 00:45:18,582
Ад.
513
00:45:19,000 --> 00:45:22,624
Я читал в Библии, что конец света
очень неплохая перспектива.
514
00:45:23,625 --> 00:45:24,540
Пускай.
515
00:45:25,458 --> 00:45:26,832
Давно пора.
516
00:45:27,500 --> 00:45:30,082
Пусть миру настанет конец,
тогда Господь наконец вернётся.
517
00:45:30,166 --> 00:45:32,832
Если Ад придёт к нам, людей не будет.
518
00:45:35,541 --> 00:45:37,790
Христу незачем приходить туда
где нет людей.
519
00:45:37,791 --> 00:45:38,707
Христу незачем приходить туда,
где нет людей.
520
00:45:41,875 --> 00:45:43,207
Я тебе не верю.
521
00:45:44,375 --> 00:45:46,749
В двух словах, о чём разговор?
522
00:45:47,666 --> 00:45:49,332
Что ты потерял?
523
00:45:52,500 --> 00:45:54,665
Кто она, та, которую видел
на моём сеансе?
524
00:45:55,083 --> 00:45:59,124
Не надо играть со мной!
Ты ничего о ней не знаешь!
525
00:46:07,833 --> 00:46:09,790
Ганин! Воды!
526
00:46:10,958 --> 00:46:12,165
Давай-давай, голубчик.
527
00:46:19,750 --> 00:46:20,749
Мисс Рид.
528
00:46:21,458 --> 00:46:22,540
Ми...
529
00:46:24,958 --> 00:46:28,457
- Ты та ещё артистка.
- Я не играю.
530
00:46:28,583 --> 00:46:31,165
Прошу, дайте перо и бумагу.
531
00:46:44,208 --> 00:46:46,207
Не пытайся колдовать.
532
00:46:47,166 --> 00:46:49,040
Здесь пентаграммы не действуют.
533
00:46:51,750 --> 00:46:53,457
Она лежала.
534
00:46:54,625 --> 00:46:56,624
Нет, сидела у набережной.
535
00:46:58,041 --> 00:46:59,040
Пентаграмма.
536
00:47:00,750 --> 00:47:03,124
Чёрная карета привезла её.
537
00:47:05,291 --> 00:47:07,999
Мужская рука, на руке эта татуировка.
538
00:47:09,208 --> 00:47:13,207
А барышня-то и впрямь чародейка.
Это татуировка Павлушы-покойника.
539
00:47:14,625 --> 00:47:15,540
Его знак.
540
00:47:16,458 --> 00:47:18,415
Адамова голова и пиковый туз.
541
00:47:19,166 --> 00:47:20,957
Его знак. Хотя стал бы он?
542
00:47:21,791 --> 00:47:25,915
У них там кого убивают, те пропадают.
Люди низкие, сами себе не нужны.
543
00:47:27,083 --> 00:47:29,707
Но чтоб в городе таким
изуверством заняться.
544
00:47:30,375 --> 00:47:32,082
Такого за ним прежде не слыхал.
545
00:47:33,791 --> 00:47:35,082
Да и талант нужен.
546
00:47:36,500 --> 00:47:39,374
Резать, зашивать,
обставлять художественно.
547
00:47:40,541 --> 00:47:41,874
Но если это он, то...
548
00:47:43,833 --> 00:47:47,207
Вы, наверное, подумали
"Павлуша-покойник" - ну и имечко.
549
00:47:47,500 --> 00:47:49,749
Не иначе с людей кожу живьём снимает.
550
00:47:50,416 --> 00:47:53,915
Вот и Ростов сперва так же подумал.
Расспрашивал про него со дня приезда.
551
00:47:54,291 --> 00:47:59,999
Ну, я и объяснил. Покойник - потому что
жил себе тихо, на дне. Павлуша-тихуша.
552
00:48:01,208 --> 00:48:05,249
Кабак держал, сироток кормил.
Как будто зло тихим быть не может.
553
00:48:05,250 --> 00:48:06,499
Может. Я вам больше скажу,
554
00:48:06,791 --> 00:48:10,290
если человек о себе кричит какой злодей
то никакой он не злодеи,
555
00:48:10,291 --> 00:48:12,832
а так, никчёмный прощелыга.
556
00:48:14,750 --> 00:48:17,332
Гусь с кашей, кто тут желал?
Кто заказывал?
557
00:48:19,250 --> 00:48:21,582
Так, возьми штоф беленькой,
и рюмки захвати.
558
00:48:24,250 --> 00:48:27,457
Куда тебе? Ты ж играть не умеешь!
559
00:48:27,625 --> 00:48:29,207
Проиграешь всё потом!
560
00:48:30,166 --> 00:48:31,249
Ну да.
561
00:48:48,875 --> 00:48:50,207
Ну здравствуй, Суслик.
562
00:48:50,875 --> 00:48:54,249
- Узнал меня?
- Нельзя вам здесь быть, барин, нельзя.
563
00:48:58,458 --> 00:49:00,415
Мне бы Павлушу найти, покойника.
564
00:49:00,833 --> 00:49:03,457
- Не поможешь, голубчик?
- Уходите отсюда.
565
00:49:04,375 --> 00:49:05,540
Куда же я уйду?
566
00:49:06,500 --> 00:49:08,874
Пока Павлушу не найду,
и не уйти мне никуда.
567
00:49:10,791 --> 00:49:14,124
Там ряженые прибарахтали.
568
00:49:15,041 --> 00:49:16,582
Суслика трясут.
569
00:49:20,041 --> 00:49:21,790
Суслик, значит.
570
00:49:27,208 --> 00:49:29,457
Да убьют меня, барин.
Ей-богу, убьют.
571
00:49:31,125 --> 00:49:34,040
Суслик. Павлуша на кухню зовет.
572
00:49:39,458 --> 00:49:40,874
Куда бегом бежишь, барин?
573
00:49:40,875 --> 00:49:42,540
Не пойму.
574
00:49:43,458 --> 00:49:44,915
Гнильцой воняет.
575
00:49:50,375 --> 00:49:51,457
Пошёл прочь.
576
00:50:12,875 --> 00:50:14,582
Люди добрые, стойте, где стоите.
577
00:50:17,291 --> 00:50:20,249
Щи у нас нынче с мясом!
578
00:50:28,666 --> 00:50:29,915
Ты Павлуша-покойник?
579
00:50:31,333 --> 00:50:34,207
Покойник тебе нужен? Держи.
580
00:51:08,125 --> 00:51:10,374
Ведь тысячи раз из передряг выбирался.
581
00:51:12,541 --> 00:51:13,624
Раз бы и в норку.
582
00:51:49,500 --> 00:51:51,082
Ай-ай-ай-ай.
583
00:51:51,750 --> 00:51:53,707
Смерть кругом.
584
00:52:09,416 --> 00:52:10,707
Поговорим, Павлуша
585
00:52:14,875 --> 00:52:16,415
В городе девиц убивают.
586
00:52:17,083 --> 00:52:19,207
- Твоих рук дело?
- Чур тебя!
587
00:52:19,208 --> 00:52:22,707
Куда мне чужие грехи? Своих хватает.
588
00:52:26,875 --> 00:52:28,249
Подумай, Павлуша,
589
00:52:29,208 --> 00:52:32,082
пока я тебя держу, кто бы это мог быть?
590
00:52:32,750 --> 00:52:34,124
Видел я его.
591
00:52:35,291 --> 00:52:36,415
Ну, раз видел.
592
00:52:41,583 --> 00:52:43,165
Раз видел, рассказывай.
593
00:52:45,583 --> 00:52:46,915
Ночь была.
594
00:52:47,833 --> 00:52:49,415
У Казанского.
595
00:52:54,833 --> 00:52:57,165
Прогуливался я.
596
00:52:57,875 --> 00:52:58,957
Гляжу
597
00:52:59,875 --> 00:53:01,790
бабу тащит.
598
00:53:03,750 --> 00:53:07,207
Ну думаю, поиграли с девкой.
599
00:53:08,125 --> 00:53:09,999
Да решили кинуть.
600
00:53:12,666 --> 00:53:15,374
А потом смотрю, синяя она.
601
00:53:20,583 --> 00:53:23,582
Ну, я решил проучить подлеца.
602
00:53:27,000 --> 00:53:28,874
Куда прёшь?
603
00:53:49,041 --> 00:53:51,790
Нехорошо он её убил.
604
00:53:53,458 --> 00:53:55,540
Не по-человечески.
605
00:54:00,458 --> 00:54:04,082
- А бывает хорошо и по-человечески?
Не знаю.
606
00:54:04,166 --> 00:54:06,207
А смысл быть должен
607
00:54:06,875 --> 00:54:08,790
ежели ты человек.
608
00:54:09,708 --> 00:54:13,999
- А иначе так каждый может.
- А Суслика ты как же?
609
00:54:14,458 --> 00:54:17,707
Суслик - не человек!
610
00:54:19,375 --> 00:54:20,790
И где эти часы?
611
00:54:28,708 --> 00:54:30,082
Ганин, чёрт тебя дери.
612
00:54:31,000 --> 00:54:33,665
Нам надо было его допросить.
Ты свидетеля убил.
613
00:54:35,875 --> 00:54:37,790
Разве это закон - без суда убивать?
614
00:54:38,708 --> 00:54:41,749
Суд - это не закон.
Закон - это справедливость.
615
00:54:42,666 --> 00:54:44,457
Я наказал по-справедливости.
616
00:54:47,875 --> 00:54:50,915
И что теперь?
И вот он мёртвый - и ничего.
617
00:54:52,333 --> 00:54:54,540
Только сказка про часы,
которых и нет вовсе.
618
00:54:57,000 --> 00:54:58,082
Часы.
619
00:55:05,000 --> 00:55:06,082
Паскуда.
620
00:55:07,500 --> 00:55:08,790
Жалел ли я содеянном?
621
00:55:09,166 --> 00:55:12,207
Да, жалел, что всего
одну пулю в него всадил.
622
00:55:12,208 --> 00:55:15,249
По-хорошему, этого мерзавца
в его кабаке сварить да подать.
623
00:55:15,750 --> 00:55:17,707
Суслик у него не человек.
А,сам он кто?
624
00:55:18,916 --> 00:55:22,374
Всё я правильно сделал.
Ни слезинки не пролил по чудовищу.
625
00:55:28,500 --> 00:55:31,540
Потрудитесь вспомнить,
встречали ли вы прежде эту вещь?
626
00:55:37,083 --> 00:55:39,582
Поверьте, дударь, мы лишь желаем
вернуть их владельцу.
627
00:55:41,416 --> 00:55:46,290
Удивительнон по своей
точности мастерство.
628
00:55:47,083 --> 00:55:48,832
Да говорите вы по существу.
629
00:55:49,625 --> 00:55:50,832
Что вы вокруг да около.
630
00:56:00,500 --> 00:56:04,415
Первый раз он принес их мне,
и музыка не звучала.
631
00:56:07,458 --> 00:56:11,415
Он был тогда ещё совсем, юный господин.
632
00:56:12,583 --> 00:56:14,915
Это было наследство его отца.
633
00:56:16,625 --> 00:56:17,707
Кто он?
634
00:56:37,333 --> 00:56:40,665
Чем обязан, господа?
Что-нибудь новенькое принесли?
635
00:56:40,791 --> 00:56:42,415
Принесли, Василий Петрович.
636
00:56:42,833 --> 00:56:43,832
Что именно?
637
00:56:45,000 --> 00:56:46,082
Ваши часы.
638
00:56:55,083 --> 00:56:58,374
- Откуда они у вас?
- Долгая история.
639
00:56:59,625 --> 00:57:02,040
А впрочем, нам нужно многое
рассказать друг другу.
640
00:57:04,208 --> 00:57:05,249
Приступайте.
641
00:57:11,375 --> 00:57:12,707
Что здесь происходит?
642
00:57:14,625 --> 00:57:19,207
Послушайте, на каком основании
вы врываетесь ко мне в дом?
643
00:57:21,416 --> 00:57:22,624
Поставьте на место!
644
00:57:22,625 --> 00:57:25,040
Это очень хрупкая вещь
из редкой коллекции.
645
00:57:25,083 --> 00:57:28,332
Василий Петрович, приготовьтесь скучать.
Обыск - дело долгое.
646
00:57:29,541 --> 00:57:30,874
Не надо ничего трогать!
647
00:57:32,791 --> 00:57:35,457
Так, не надо открывать шкаф, я прошу вас
Там ничего нету!
648
00:57:36,125 --> 00:57:37,165
Что происходит?
649
00:57:37,833 --> 00:57:40,082
Вы что, оглохли? Я говорю вам
не надо трогать!
650
00:57:40,291 --> 00:57:41,540
Адская машина.
651
00:57:48,000 --> 00:57:51,040
Ваше высокоблагородие.
Извольте взглянуть.
652
00:57:58,000 --> 00:58:01,749
- Что это, Василий Петрович?
- Я не обязан вам ничего объяснять.
653
00:58:02,500 --> 00:58:05,665
Кровь человеческая? Или господин хороший
скажет, колбасу резали?
654
00:58:05,666 --> 00:58:09,082
Вам я тоже ничего не обязан объяснять!
Я никого не убивал!
655
00:58:20,000 --> 00:58:20,999
Мм?
656
00:58:21,916 --> 00:58:23,040
Арестуйте.
657
00:58:34,000 --> 00:58:36,874
Я проклинаю тебя, чтобы ты
был несчастен и одинок!
658
00:58:37,791 --> 00:58:39,832
Портил всё, чего коснёшься!
659
00:58:39,916 --> 00:58:44,249
Разрушал бы всё, что тебе дорого,
умирал бы заживо!
660
00:58:44,708 --> 00:58:46,332
Спасибо. Ты мне тоже очень нравишься.
661
00:58:51,000 --> 00:58:53,957
- На этот раз я действительно свободна?
- Ты нужна мне как свидетель.
662
00:58:53,958 --> 00:58:58,249
Идёт допрос человека, которого
мы подозреваем в убийствах.
663
00:58:59,416 --> 00:59:03,290
Кое-кто тебе известный. Василий Голицын.
664
00:59:07,333 --> 00:59:09,707
Я так мечтал обрести эту силу.
665
00:59:10,625 --> 00:59:11,874
Эти знания.
666
00:59:14,041 --> 00:59:16,832
Так надеялся, что мне это удастся.
667
00:59:17,791 --> 00:59:19,790
Я же учился у самых лучших.
668
00:59:20,708 --> 00:59:23,332
Я мисс Рид пригласил в Россию,
чтобы учиться у неё.
669
00:59:23,750 --> 00:59:25,082
Боже, это Голицын.
670
00:59:25,750 --> 00:59:29,624
Теперь ясно, где моя книга?
Книги у него мы не нашли.
671
00:59:30,083 --> 00:59:32,749
Но нашли мантию в крови.
672
00:59:33,416 --> 00:59:34,457
Василий.
673
00:59:35,125 --> 00:59:38,207
Ещё в Москве я начала давать
ему уроки практическом магии.
674
00:59:38,208 --> 00:59:41,582
Мне страшно подумать, зачем
на самом деле ему это было надо.
675
00:59:41,583 --> 00:59:43,124
Когда вы ездили в Москву?
676
00:59:43,291 --> 00:59:44,832
Я не убивал никого.
677
00:59:45,500 --> 00:59:49,749
Я не убивал никого.
Я, да, проводил обряды.
678
00:59:50,666 --> 00:59:53,124
Но это были жертвоприношения
с животными.
679
00:59:53,291 --> 00:59:54,374
Зачем?
680
00:59:57,041 --> 00:59:59,832
Колдовство в России
преследуется законом.
681
01:00:00,083 --> 01:00:02,749
А скрывал я это от людской молвы.
682
01:00:05,541 --> 01:00:06,915
Будьте любезны, ключи.
683
01:00:10,583 --> 01:00:12,165
Господин Голицын не убивал.
684
01:00:13,333 --> 01:00:14,374
Позвольте.
685
01:00:15,791 --> 01:00:17,040
Ты передумал?
686
01:00:18,250 --> 01:00:19,540
Он не убийца.
687
01:00:20,500 --> 01:00:23,457
Убийства начались, когда вы
с господином Голицыным были в Москве.
688
01:00:25,875 --> 01:00:26,832
Поясните.
689
01:00:29,000 --> 01:00:32,249
2-го, 10-го апреля, когда произошли
первые убийства в Петербурге,
690
01:00:32,916 --> 01:00:34,457
…господин Голицын был в Москве.
691
01:00:37,625 --> 01:00:39,624
Позвольте спросить.
692
01:00:40,291 --> 01:00:42,790
Как у убийцы оказались ваши часы?
693
01:00:47,458 --> 01:00:50,374
Я был знаком с одной из его жертв.
694
01:00:52,041 --> 01:00:54,082
Белошвейкой и прачкой Авдотьей.
695
01:00:56,000 --> 01:00:57,374
Она сшила для меня.
696
01:00:59,041 --> 01:01:02,999
...ритуальные платья,
чистила их от крови и…
697
01:01:04,666 --> 01:01:06,082
…помогала с животными.
698
01:01:08,250 --> 01:01:09,790
А часы я подарил ей…
699
01:01:12,208 --> 01:01:15,749
…в знак благодарности
и в качестве платы за молчание.
700
01:01:18,666 --> 01:01:21,540
Надеюсь, вы понимаете, насколько
коварными оказались обстоятельства,
701
01:01:21,541 --> 01:01:23,332
так совпавшие против вас.
702
01:01:25,500 --> 01:01:28,415
Если пожелаете, вы можете подать
жалобу в установленном порядке.
703
01:01:28,833 --> 01:01:30,499
Но я бы вам не советовал.
704
01:01:34,916 --> 01:01:36,415
Как вы могли подозревать меня?
705
01:01:41,583 --> 01:01:45,290
Излишне говорить, что на этом ваши
выступления в России завершены.
706
01:02:04,708 --> 01:02:05,707
Оливия!
707
01:02:11,875 --> 01:02:12,957
Я провожу тебя.
708
01:02:26,291 --> 01:02:31,457
Но я не понимаю, почему убили шестую?
У твоей звезды 5 лучей.
709
01:02:32,375 --> 01:02:33,915
Звезда исполнена.
710
01:02:34,583 --> 01:02:37,915
Но по ритуалу, за ней следуют
еще четыре жертвы.
711
01:02:38,083 --> 01:02:40,040
По числу стихий.
712
01:02:40,458 --> 01:02:42,165
Шестая посвящена воде.
713
01:02:43,375 --> 01:02:46,832
Убийца не остановится,
пока не дойдет до девятой.
714
01:02:48,000 --> 01:02:49,124
До огня.
715
01:02:51,541 --> 01:02:57,499
- Где нам ждать остальных трёх смертей?
- Где угодно.
716
01:02:59,208 --> 01:03:02,874
Седьмая - земля, потом воздух.
717
01:03:05,291 --> 01:03:06,415
Но...
718
01:03:07,083 --> 01:03:10,749
...я точно знаю, как случится последнее,
девятое жертвоприношение.
719
01:03:11,166 --> 01:03:12,374
Хорошее начало.
720
01:03:13,541 --> 01:03:15,082
Жертва огню.
721
01:03:17,500 --> 01:03:20,082
- Это буду я.
- Нет.
722
01:03:21,000 --> 01:03:21,915
Этого не будет.
723
01:03:24,625 --> 01:03:26,082
Я тебя спасу.
724
01:03:27,250 --> 01:03:28,624
Я могу тебя спасти.
725
01:03:40,125 --> 01:03:42,624
Ну всё, всё. Пропал человек.
726
01:03:42,791 --> 01:03:45,999
А я говорил, не надо из чувства вины
провожать подозреваемых.
727
01:03:46,666 --> 01:03:49,832
Сначала ты её провожаешь,
потому что несправедливо обвинил.
728
01:03:49,833 --> 01:03:54,290
Потом она ведёт тебя к себе
угощает чаем, соблазняет, туда-сюда.
729
01:03:54,708 --> 01:03:57,624
Потом она беременеет, заставляет тебя
бросить свою нормальную невесту.
730
01:03:57,625 --> 01:03:59,915
Ты на ней женишься
она рожает второго-третьего.
731
01:03:59,916 --> 01:04:02,290
И вот уже первому идти на войну,
бить японцев
732
01:04:02,333 --> 01:04:05,499
а тебе 40 лет, жизнь пошла под откос.
733
01:04:06,666 --> 01:04:07,832
Ну их совсем.
734
01:04:09,375 --> 01:04:13,249
Эти дела любовные.
Я считаю они только ум затмевают.
735
01:04:13,916 --> 01:04:16,624
Никогда я сам не интересовался.
736
01:04:17,541 --> 01:04:18,624
Совсем.
737
01:04:19,041 --> 01:04:21,290
Но раз у тебя есть дар
738
01:04:22,208 --> 01:04:27,332
зачем городить декорации, устраивать
эти хитрые световые трюки?
739
01:04:29,250 --> 01:04:32,665
Когда говоришь людям
много приятной чепухи
740
01:04:33,833 --> 01:04:35,749
о, как люди любят это.
741
01:04:40,166 --> 01:04:41,165
Чай?
742
01:04:45,000 --> 01:04:47,624
Кошмары начали приходить
ко мне в раннем детстве.
743
01:04:47,625 --> 01:04:49,957
Они были страшные, пугающие.
744
01:04:50,666 --> 01:04:55,374
Отец говорил, что во мне живут бесы.
Я сама в это поверила.
745
01:04:56,791 --> 01:05:03,457
Но однажды нашёлся человек,
которого не испугало то, кем я была.
746
01:05:04,375 --> 01:05:05,915
То, чем я была.
747
01:05:08,333 --> 01:05:10,290
- Сахар?
- Угу.
748
01:05:11,458 --> 01:05:14,499
Джеймс увидел в моём даре
не проклятие
749
01:05:15,708 --> 01:05:17,540
а способ зарабатывать деньги.
750
01:05:21,791 --> 01:05:25,415
Он стал моим наставником, мужем.
751
01:05:26,916 --> 01:05:28,582
Жизнь с ним была мукой.
752
01:05:29,750 --> 01:05:30,874
Но я его любила.
753
01:05:32,291 --> 01:05:33,540
Для меня он был всем.
754
01:05:36,750 --> 01:05:42,540
Каждый день был посвящён
репетициям и выступлениям.
755
01:05:43,750 --> 01:05:47,165
Если у меня что-то не получалось,
Джеймс бил меня.
756
01:05:49,416 --> 01:05:50,499
Я его прощала.
757
01:05:51,666 --> 01:05:54,665
Ради нашей дочери, я прощала его.
758
01:05:55,833 --> 01:05:58,290
Потом она внезапно
заболела и скончалась.
759
01:05:58,291 --> 01:06:00,582
а Джеймс погиб в одной из наших поездок.
760
01:06:03,250 --> 01:06:05,499
Я стала выступать за деньги сама.
761
01:06:05,916 --> 01:06:10,415
Другой жизни я не знала
да и не хотела знать.
762
01:06:12,291 --> 01:06:14,249
Мой истинный дар покинул меня.
763
01:06:20,833 --> 01:06:22,374
И лишь теперь вернулся.
764
01:06:43,125 --> 01:06:44,415
Всё хорошо, хорошо.
765
01:06:47,541 --> 01:06:50,665
Решайтесь. Или потеряете
жену и ребёнка.
766
01:06:51,083 --> 01:06:52,790
Но я не лекарь.
767
01:06:54,208 --> 01:06:55,915
Решить лучше, чем жалеть.
768
01:06:56,583 --> 01:06:59,124
Решить лучше,
769
01:07:00,541 --> 01:07:02,415
чем жалеть.
770
01:07:09,583 --> 01:07:11,124
Я никому не рассказывал.
771
01:07:12,541 --> 01:07:15,457
Каждый день я проклинаю
себя за свою слабость.
772
01:07:17,875 --> 01:07:20,332
Ты искал смерти.
773
01:07:21,875 --> 01:07:25,624
Ушёл из гвардии, отправился воевать.
Наконец перевёлся в полицию.
774
01:07:25,625 --> 01:07:27,249
Ушёл из гвардии, отправился воевать.
Наконец перевёлся в полицию.
775
01:07:27,250 --> 01:07:31,374
Я прекрасно знаю, что такое чувство вины.
О ней мы можем говорить на одном языке.
776
01:07:32,291 --> 01:07:33,957
Но прошу, поверь мне.
777
01:07:37,583 --> 01:07:39,540
Ты не должен винить себя.
778
01:07:41,458 --> 01:07:43,082
Это не твой крест.
779
01:07:50,666 --> 01:07:51,582
Кресты.
780
01:07:52,500 --> 01:07:53,790
Она в земле.
781
01:07:54,958 --> 01:07:56,082
Смерть.
782
01:07:59,000 --> 01:08:00,290
Ей засыпают глаза землёй.
783
01:08:01,458 --> 01:08:04,415
- Что ты видишь? Продолжай.
- Вода.
784
01:08:04,416 --> 01:08:08,290
Опиши это место.
Каменная пристань.
785
01:08:09,458 --> 01:08:14,332
- Монстры, горгульи, кресты повсюду.
- Никольское кладбище? Лавра?
786
01:08:19,000 --> 01:08:20,165
Она ещё жива.
787
01:10:12,583 --> 01:10:13,582
Оливия!
788
01:10:54,041 --> 01:10:56,749
День добрый, люди добрые.
789
01:11:00,666 --> 01:11:02,332
Чем обязаны, ваше благородие?
790
01:11:13,291 --> 01:11:14,415
Погляди.
791
01:11:15,083 --> 01:11:17,790
На левое заднее проседает. Чинили такую?
792
01:11:38,208 --> 01:11:41,249
Рессору меняли, колесо меняли
все одно проседает.
793
01:11:41,250 --> 01:11:43,415
А как хозяина звать, помнишь?
794
01:11:53,250 --> 01:11:54,999
Нет, не помню, ваше благородие.
795
01:12:00,166 --> 01:12:01,249
Ну, вспоминай.
796
01:12:02,458 --> 01:12:04,332
Хотя, может, расписка осталась.
797
01:12:13,250 --> 01:12:14,540
Вот, ваше благородие.
798
01:12:29,416 --> 01:12:31,249
У меня всегда везде порядок.
799
01:17:04,000 --> 01:17:05,415
Господи, мисс Рид.
800
01:17:05,916 --> 01:17:08,665
Всё, всё. Всё, голубушка, всё, всё.
801
01:17:09,583 --> 01:17:12,999
Всё. Пардон, мадам.
Полис рюс.
802
01:17:13,458 --> 01:17:16,374
- Иногда мы всё же вовремя прибываем.
- Сзади!
803
01:17:20,791 --> 01:17:23,790
Стыд-то! Стыд-то какой!
Пьяный с утречка, барин!
804
01:17:24,208 --> 01:17:25,499
Или с ночи не просыхал?
805
01:17:29,000 --> 01:17:32,040
Чё ты радостный-то такой?
Ты как сюда забрёл? Кто ты?
806
01:17:34,791 --> 01:17:36,124
Не помню.
807
01:17:41,791 --> 01:17:42,790
Вспомнил.
808
01:17:48,208 --> 01:17:49,290
Допился.
809
01:17:50,458 --> 01:17:52,874
Вспомнил он.
Чтобы вспомнить, надо знать.
810
01:17:52,875 --> 01:17:54,999
А он на крыше прокатался, как дурень.
811
01:17:55,666 --> 01:17:58,540
Я ему утром кучу записок оставил
мол, нашел хозяев кареты
812
01:17:58,541 --> 01:18:00,749
иду в мастерскую, дадут адрес.
813
01:18:01,083 --> 01:18:04,832
Да этот разве увидит.
Ему хоть аршинными буквами напиши.
814
01:18:05,500 --> 01:18:07,832
Да и зачем читать, когда можно бегать.
815
01:18:08,208 --> 01:18:11,249
Ростов сначала полгорода обежал,
потом записку нашел.
816
01:18:11,250 --> 01:18:14,499
Тут же подмогу собрал
и на место преступления, тоже бегом.
817
01:18:14,916 --> 01:18:18,540
Оно, конечно, дольше, но что ж
не побегать, если здоровье позволяет.
818
01:19:05,708 --> 01:19:07,249
Вот и воздух.
819
01:19:08,916 --> 01:19:10,040
И всё?
820
01:19:10,708 --> 01:19:13,499
А как же
"О, нет, Ганин, мой верный друг"?
821
01:19:14,166 --> 01:19:15,499
Бездушная скотина.
822
01:19:16,541 --> 01:19:18,415
А может, я и не Ганин вовсе?
823
01:19:19,208 --> 01:19:21,332
Мм? Интрига.
824
01:19:22,000 --> 01:19:24,582
Если я умер, то кто же вам
все это рассказывает.
825
01:19:25,083 --> 01:19:27,832
Может, и не было Ганина? Мм?
826
01:19:41,000 --> 01:19:42,207
Ваше высокоблагородие.
827
01:19:48,375 --> 01:19:49,499
Это и есть душегуб?
828
01:19:51,416 --> 01:19:52,374
Этот слуга.
829
01:20:31,000 --> 01:20:35,124
Ваше Высокоблагородие, там в подвале.
Изволите взглянуть?
830
01:20:43,541 --> 01:20:44,499
Что это?
831
01:20:45,708 --> 01:20:46,957
Если бы я знал.
832
01:21:17,958 --> 01:21:20,790
Ура! Ура! Ура!
833
01:21:56,041 --> 01:21:58,290
Говорят, иностранец
выступает знаменитый.
834
01:21:58,291 --> 01:22:00,249
Вы не слышали, что за аттракцион
для нас приготовили
835
01:22:00,250 --> 01:22:01,749
Лёва сказал, он британец.
836
01:22:17,166 --> 01:22:20,290
Помогите.
Помогите.
837
01:22:22,500 --> 01:22:23,624
Помогите!
838
01:22:26,791 --> 01:22:30,040
Помогите! Кто-нибудь помогите!
839
01:22:37,708 --> 01:22:38,707
Джеймс.
840
01:22:40,375 --> 01:22:41,749
Вот это поворот, а.
841
01:22:42,166 --> 01:22:44,790
Хотя если вдуматься
кто это еще мог быть.
842
01:22:45,458 --> 01:22:48,332
Взять, например, книгу.
Выкопали они её или украли,
843
01:22:48,333 --> 01:22:50,290
а только кто ещё про неё знал?
844
01:22:51,041 --> 01:22:54,290
А что он умер, мы лишь со слов
его впечатлительной жены знали.
845
01:22:56,208 --> 01:22:59,207
Уж не знаю, как он через границу
пробрался, да ещё с телом.
846
01:23:00,125 --> 01:23:04,249
Хотя, эти на таможне, за взятку,
что угодно сделают.
847
01:23:04,958 --> 01:23:06,332
Не то, что полиция.
848
01:23:08,500 --> 01:23:09,540
Я надеялась...
849
01:23:10,208 --> 01:23:12,332
- Я надеялась, что ты мёртв.
Я выжил.
850
01:23:13,000 --> 01:23:15,999
- Мы должны вернуть к жизни нашу дочь.
- Нет, не должны.
851
01:23:19,166 --> 01:23:20,165
Она умерла.
852
01:23:21,125 --> 01:23:34,499
Мёртвые не возвращаются.
853
01:23:35,666 --> 01:23:37,999
Ты сейчас поймёшь,
854
01:23:38,666 --> 01:23:40,665
что это не так.
855
01:23:51,583 --> 01:23:52,665
Бедная девушка.
856
01:23:52,666 --> 01:23:55,874
Готов поспорить,
представление, и правда, интересное.
857
01:23:55,875 --> 01:23:58,832
Когда же представление, господа?
Кто-нибудь знает?
858
01:24:07,541 --> 01:24:10,290
Поспешите. Представление уже началось.
859
01:24:11,958 --> 01:24:14,707
Куда летишь, милейший?
Смотри повнимательней.
860
01:24:14,791 --> 01:24:15,957
Осторожно.
861
01:24:20,375 --> 01:24:24,374
Родная кровь, да прольётся в огонь.
862
01:24:25,791 --> 01:24:28,499
Так сказано в священной книге.
863
01:24:28,916 --> 01:24:31,749
Да он знаменитый маг, кудесник.
864
01:24:32,916 --> 01:24:33,915
С дороги.
865
01:24:40,583 --> 01:24:41,665
Расступись!
866
01:24:43,375 --> 01:24:44,957
Живее давай!
867
01:24:46,875 --> 01:24:47,915
Кругом
868
01:24:56,791 --> 01:25:00,499
Оливия, без тебя все жертвы напрасны.
869
01:25:00,916 --> 01:25:04,415
Ты девятая жертва.
870
01:25:05,083 --> 01:25:05,999
Прошу.
871
01:25:14,666 --> 01:25:15,707
Помогите!
872
01:25:17,375 --> 01:25:22,207
Тебе никто уже не поможет.
Ад здесь, и он на моей стороне.
873
01:25:23,875 --> 01:25:28,540
Моя бедная Оливия, ты так
и не усвоила главный урок.
874
01:25:29,708 --> 01:25:32,582
Реально только то, во что веришь.
875
01:25:33,250 --> 01:25:38,707
Я потерял самое дорогое,
что у меня было в этой жизни.
876
01:25:39,625 --> 01:25:44,665
И могу вернуть нашу дочь
пролив кровь одного из родителей.
877
01:25:44,833 --> 01:25:47,749
Разве это цена?
878
01:26:04,375 --> 01:26:06,582
- Что вы делаете?
- Что вы делаете? Это же представление.
879
01:26:06,583 --> 01:26:07,665
Полиция!
880
01:26:09,833 --> 01:26:10,832
Джеймс!
881
01:27:37,333 --> 01:27:38,707
Я обещал
882
01:27:40,125 --> 01:27:42,790
что не дам тебя в обиду.
883
01:27:44,958 --> 01:27:46,540
И не сдержал своего слова.
884
01:27:52,708 --> 01:27:53,749
Не уходи.
885
01:27:56,458 --> 01:27:58,415
Я ведь только нашёл тебя.
886
01:28:00,833 --> 01:28:03,374
не понимаю ваш английский.
887
01:28:39,291 --> 01:28:40,415
Ну вот и всё.
888
01:28:41,083 --> 01:28:42,874
Там ещё поцелуи всякие, любовь.
889
01:28:43,541 --> 01:28:47,915
Но я-то знаю, что вам это неинтересно.
Вас другое занимает.
890
01:28:48,583 --> 01:28:49,999
Как я спасся.
891
01:28:51,500 --> 01:28:56,749
Душегуб этот оказался не знаток
мужской анатомии. Недорезал меня.
892
01:28:56,958 --> 01:28:59,374
А потом дитя это из леса вышло.
893
01:28:59,708 --> 01:29:02,374
Отцовской крови для ритуала
тоже хватило.
894
01:29:03,291 --> 01:29:07,999
Я уж думал обратно мёртвым притвориться
да она заметила, что я шевелюсь, сняла.
895
01:29:09,291 --> 01:29:10,874
Ну хоть Ростову повезло.
896
01:29:12,291 --> 01:29:16,332
Я потом по его примеру тоже
свидетельниц и в камеру бросал
897
01:29:16,750 --> 01:29:22,249
и трупами пугал, и до дома провожал,
но вот Оливию свою так и не встретил.
898
01:29:26,666 --> 01:29:29,832
А с другой стороны,
это ж не повод рукописи жечь.
899
01:29:31,000 --> 01:29:32,249
Гоголь вам тут, что ли*?
900
01:29:33,416 --> 01:29:36,790
Ну, любовь не нашёл, ладно.
Зато история осталась.
901
01:29:40,458 --> 01:29:42,790
А знаете что? Я эти рисуночки издам.
902
01:29:44,708 --> 01:29:48,374
И назову как-нибудь: "Боевые рассказы"
или "Мстители и злодеи".
903
01:29:50,833 --> 01:29:54,082
Только надо скорее патентовать, пока
в какой-нибудь Америке не догадались.
904
01:29:55,750 --> 01:29:59,249
А то у них тоже народ безграмотный,
только картинки и разглядывает.
905
01:30:00,416 --> 01:30:03,999
Нет уж, я первый.
Мир ещё узнает фамилию Ганин.
906
01:30:04,000 --> 01:30:05,332
От женщин отбоя. Не будет.
907
01:30:13,666 --> 01:30:16,540
Но вы уж тоже посоветуйте всем
эти мои истории.
908
01:30:18,208 --> 01:30:19,165
Вам же понравилось?
89429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.