All language subtitles for Devyataya.2018.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,875 --> 00:00:47,915 Так. 2 00:00:48,333 --> 00:00:51,290 Жалование капитану Ганину Фёдору Ильичу 3 00:00:51,750 --> 00:00:55,374 мне то есть, повысить на... 4 00:00:57,541 --> 00:01:00,415 Когда уже столицу из этого клятого Петербурга перенесут? 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,249 Холод какой. И это летом. 6 00:01:04,666 --> 00:01:06,957 Ну что тебе сегодня скормить, чудовище? 7 00:01:09,625 --> 00:01:11,040 "Пропала лошадь". 8 00:01:11,958 --> 00:01:13,207 Следить надо. 9 00:01:13,208 --> 00:01:18,665 "Украли часы". Да, конечно, украли. Поди за шкаф завалились. Дело раскрыто. 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,499 Так, а это что? 11 00:01:20,500 --> 00:01:23,749 Кто же мои старые дневниковые записи на растопку определил? 12 00:01:24,166 --> 00:01:25,249 Ироды. 13 00:01:26,708 --> 00:01:28,540 Или не понравилось, как написано, что ли? 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,249 Мне, может, самому не нравится. 15 00:01:31,916 --> 00:01:33,624 А рисуночек, допустим, хороший. 16 00:01:35,250 --> 00:01:40,832 Да, навострился я на допросах рисовать. Кто где стоял, кто как в морду получил. 17 00:01:41,541 --> 00:01:42,874 Или вот например. 18 00:01:43,791 --> 00:01:45,124 Громкое дело было. 19 00:01:46,375 --> 00:01:50,040 И потерпевшая какая... шельма. 20 00:01:50,875 --> 00:01:52,832 Хотя там кто от кого ещё потерпел 21 00:01:53,291 --> 00:01:54,457 А началось всё... 22 00:01:56,875 --> 00:01:58,499 Да чёрти где началось. 23 00:01:58,916 --> 00:02:00,290 Где-то в Африке, что ли. 24 00:02:01,333 --> 00:02:02,415 Ладно. 25 00:02:03,583 --> 00:02:04,707 Расскажу, как помню. 26 00:02:05,416 --> 00:02:08,290 Если, где совру, так ведь это историям только на пользу. 27 00:02:18,000 --> 00:02:21,957 Вот он. Мы пришли, Оливия. Мы нашли этот чёртов город. 28 00:02:24,875 --> 00:02:26,332 Книга должна быть здесь. 29 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Здесь. 30 00:02:52,541 --> 00:02:55,582 Джеймс, это безумие. - Мы прошли этот путь, 31 00:02:55,583 --> 00:02:57,874 чтобы в последний момент повернуть обратно? 32 00:02:58,833 --> 00:03:02,374 Мы дойдём до конца, и вернём нашу дочь. 33 00:03:03,666 --> 00:03:07,332 У меня дурное предчувствие. Никакая книга нам не поможет. 34 00:03:07,333 --> 00:03:09,707 Наша дочь давно мертва. Я боюсь за тебя. 35 00:03:12,416 --> 00:03:13,499 Брось. 36 00:03:13,958 --> 00:03:16,915 Это всего лишь страх смертного перед непостижимым. 37 00:03:16,916 --> 00:03:18,707 Со мной тебе бояться нечего. 38 00:03:19,875 --> 00:03:24,999 Пахнет смертью. Мы не ошиблись. Некогда спорить. Иди за мной. 39 00:04:00,166 --> 00:04:01,207 Это она. 40 00:04:41,541 --> 00:04:43,540 Господин, мне пора возвращаться. 41 00:04:44,250 --> 00:04:45,874 Не могли бы вы заплатить? 42 00:04:55,541 --> 00:04:56,707 Джеймс, зачем? 43 00:04:58,666 --> 00:05:00,207 Он видел слишком много. 44 00:05:00,625 --> 00:05:02,874 Ты не должна бояться, моя дорогая Оливия. 45 00:05:02,875 --> 00:05:04,749 Ты должна лечь на этот камень. 46 00:05:05,458 --> 00:05:07,749 Мы не покоримся его воле. 47 00:05:08,166 --> 00:05:11,749 Мы попросим помощи у другого господина 48 00:05:12,666 --> 00:05:15,249 и вернём себе нашу дочь. 49 00:05:31,291 --> 00:05:33,665 Джеймс, прошу, остановись, это не поможет. 50 00:05:33,666 --> 00:05:35,374 Книга лишь откроет путь тьме. 51 00:05:35,375 --> 00:05:37,499 Тьма необходима миру. 52 00:05:37,666 --> 00:05:41,624 Тьма вернёт мне то, что забрала смерть. 53 00:05:44,083 --> 00:05:49,540 - Твоя смерть вернёт жизнь нашей дочери. - Но я не хочу. 54 00:05:50,458 --> 00:05:52,749 Пожалуйста, не бойся, Оливия. 55 00:05:58,875 --> 00:06:04,290 Тьма может воскресить её. Тьма может всё. 56 00:06:05,958 --> 00:06:10,374 Книга - это кнут, заставляющий её делать то, что надо тебе. 57 00:06:14,041 --> 00:06:18,457 Ты будешь вечно мучиться от того, что могла спасти ее 58 00:06:19,375 --> 00:06:20,457 и не спасла. 59 00:06:46,333 --> 00:06:47,374 Простите. 60 00:06:49,958 --> 00:06:51,332 Дверь была открыта. 61 00:06:52,000 --> 00:06:53,374 Вы чем-то напуганы? 62 00:06:54,791 --> 00:06:56,999 Мне снова снился сон о книге. 63 00:06:57,500 --> 00:07:00,165 Как в бульварном романе. 64 00:07:03,583 --> 00:07:05,457 Вы несносны, господин Голицын. 65 00:07:05,916 --> 00:07:07,749 Прошу вас, не смотрите на меня. 66 00:07:12,666 --> 00:07:14,332 Неужели ваша книга так важна? 67 00:07:14,500 --> 00:07:16,624 Вы умеете вызывать мёртвых и без неё. 68 00:07:17,541 --> 00:07:19,165 Я вызываю не мёртвых. 69 00:07:21,375 --> 00:07:22,707 А память о них. 70 00:07:25,625 --> 00:07:29,290 Если вызвать мёртвых, они не придут одни. 71 00:07:30,625 --> 00:07:31,832 С ними придёт ад. 72 00:07:33,541 --> 00:07:34,707 И останется. 73 00:07:36,291 --> 00:07:38,582 Вы знаетесь со страшными силами, госпожа Рид. 74 00:07:41,791 --> 00:07:46,624 Я надеюсь, что пропажа моей книги - случайность. 75 00:07:47,041 --> 00:07:49,540 Если книга окажется в руках кого-то из знающих, 76 00:07:49,541 --> 00:07:51,249 это будет катастрофа. 77 00:07:54,333 --> 00:07:56,457 А что, если это уже началось? 78 00:07:58,416 --> 00:07:59,749 Это было бы заметно. 79 00:08:03,333 --> 00:08:07,082 Ну вы поняли, понаехала, значит, кладоискательница и давай воду мутить. 80 00:08:07,541 --> 00:08:10,290 То ли она книга украла, то ли у неё то ли был муж, то ли нет 81 00:08:10,291 --> 00:08:11,374 то ли сама убила. 82 00:08:11,500 --> 00:08:14,207 В общем, в городе сущая чертовщина началась. 83 00:08:16,250 --> 00:08:17,665 Что ни день - то убийство. 84 00:08:17,833 --> 00:08:19,207 Может, у англичан так принято, 85 00:08:19,208 --> 00:08:22,165 чтоб девушек убивали, резали, а потом зашивали как кукол, 86 00:08:22,166 --> 00:08:24,415 а мы к такому не были привычные. 87 00:08:24,416 --> 00:08:27,290 Ну, слухи просочились, до генерал-губернатора дошли. 88 00:08:27,291 --> 00:08:30,832 Он своего следователя прислал. Откопал его чёрти-где. 89 00:08:31,000 --> 00:08:33,624 не подумайте, я к приезжим хорошо отношусь 90 00:08:34,291 --> 00:08:35,749 ну кроме арапов. 91 00:08:37,666 --> 00:08:40,332 И сиамцев. И, может, провинциалов всяких. 92 00:08:40,333 --> 00:08:43,124 А так-то пусть едут - хлеб-соль. Что нам, жалко? 93 00:08:43,791 --> 00:08:46,540 Давай. Давай быстрее сгоняй, вода стынет. 94 00:08:46,541 --> 00:08:49,374 Батюшка, батюшка дайте копеечку на корочку. 95 00:08:49,375 --> 00:08:53,874 Копеечку на корочку. Мамка померла. Ну, батюшка, ну дайте, ну пожалуйста. 96 00:08:53,875 --> 00:08:56,624 Ну, батюшка, на корочку копеечку. На корочку. 97 00:08:56,625 --> 00:08:58,957 Девка мёртвая красивая. 98 00:08:59,083 --> 00:09:02,290 А язык вырезан да губы зашиты. 99 00:09:02,708 --> 00:09:05,499 А Павлуша-покойник сказал, что с трезва зашивали. 100 00:09:05,500 --> 00:09:06,999 Потому что шов ровный. 101 00:09:07,000 --> 00:09:10,290 - Видно бес разыгрался. Говорят, клеймят их. 102 00:09:10,958 --> 00:09:13,040 Ну, на корочку, ну мамка умерла. 103 00:09:13,041 --> 00:09:14,499 Да ясное дело. 104 00:09:15,416 --> 00:09:16,874 Владимирские шалят. 105 00:09:17,791 --> 00:09:19,624 А чего тебе владимирцы-то? 106 00:09:20,041 --> 00:09:23,124 Язык вырван, рот зашит. 107 00:09:24,041 --> 00:09:25,374 Болтала много. 108 00:09:25,416 --> 00:09:28,082 Ну, батюшка, ну копеечку. Ну дайте копеечку. 109 00:09:28,083 --> 00:09:29,582 Ну на. Слышь, малой, 110 00:09:29,583 --> 00:09:31,040 - ща тебе дадут за такое нытьё! -Ай! 111 00:09:31,041 --> 00:09:33,290 -Душевней просить... - Мальца отпусти. 112 00:10:12,708 --> 00:10:14,582 Убийца! 113 00:10:19,000 --> 00:10:20,415 Полиция! 114 00:10:20,416 --> 00:10:22,165 - Убегаем! - Уходим! 115 00:10:25,875 --> 00:10:27,707 Для чего вы мне мешаете, Ганин? 116 00:10:28,125 --> 00:10:30,165 Четвёртая, Ваше высокоблагородие. 117 00:10:30,875 --> 00:10:31,999 Зашита? 118 00:10:32,666 --> 00:10:35,290 Живот, как рябчик перед фаршировкой, распорот. 119 00:10:36,958 --> 00:10:40,165 - Ну и сравнение у тебя. - Я просто не обедал. 120 00:10:42,083 --> 00:10:45,624 Не стоит вам, Ваше высокоблагородие сюда одному ходить. 121 00:10:46,291 --> 00:10:47,874 Не вашей должности дело. 122 00:10:48,333 --> 00:10:50,499 Да и сноровки, признаться-то, не вашей. 123 00:10:51,166 --> 00:10:54,749 Вам-то всё равно, коли вас зарежут. А мне к новому человеку привыкать. 124 00:10:55,166 --> 00:10:58,874 У кого сноровка, тех отправили анархистов ловить. 125 00:11:01,291 --> 00:11:05,249 -Ay нас четвёртая жертва меж тем. - А вы, небось, на клейстер клеили? 126 00:11:06,166 --> 00:11:08,207 А стоило бы на сандараковую смолу. 127 00:11:09,125 --> 00:11:10,749 Ну, вот в следующий раз ты и наклеишь. 128 00:11:12,708 --> 00:11:15,082 И мальчишек-бродяжек жалеть не стоило бы. 129 00:11:15,750 --> 00:11:16,832 Никого не жалеть. 130 00:11:57,291 --> 00:11:58,415 Честь имею. 131 00:11:59,750 --> 00:12:03,249 Выжжены при жизни. Как и у предыдущих. 132 00:12:04,416 --> 00:12:06,457 Тоже совсем недавно. 133 00:12:06,458 --> 00:12:08,915 Что же он подлец только красивых портит? 134 00:12:10,583 --> 00:12:13,665 Позвольте приступить к подробному осмотру. 135 00:12:13,750 --> 00:12:14,832 Извольте. 136 00:12:16,958 --> 00:12:18,874 Чем, полагаете, был сделан разрез? 137 00:12:20,666 --> 00:12:23,790 Лезвие весьма острое и широкое. 138 00:12:25,208 --> 00:12:28,790 Возможно, мясницкий тесак. 139 00:12:30,708 --> 00:12:33,082 Следов воспаления нет. 140 00:12:33,083 --> 00:12:36,957 - Смерть наступила почти мгновенно. Что там? 141 00:12:45,708 --> 00:12:47,790 Какая дичь. 142 00:12:52,708 --> 00:12:54,415 Сердца нет. 143 00:12:56,125 --> 00:12:58,457 Извлечено после смерти. 144 00:12:58,875 --> 00:13:00,915 Рука неумелая. 145 00:13:01,833 --> 00:13:03,332 Полейте-ка мне, голубчик. 146 00:13:15,166 --> 00:13:16,124 Вкрутую. 147 00:13:21,041 --> 00:13:23,582 Мне нужен человек который объяснит, что это. 148 00:13:24,041 --> 00:13:27,499 Это, Ваше Высокоблагородие, яйцо, по-видимому, куриное. 149 00:13:30,416 --> 00:13:32,082 Ну, по рисунку... 150 00:13:33,250 --> 00:13:34,165 ...знатока найдем. 151 00:13:42,833 --> 00:13:45,374 Забавно. Забавно. 152 00:13:46,583 --> 00:13:48,457 Чего только не приносили. 153 00:13:49,125 --> 00:13:53,499 Японские древности и черепки с клинописью 154 00:13:53,708 --> 00:13:56,165 и даже каббалистические проклятия. 155 00:13:57,833 --> 00:14:01,999 Но так, чтобы сыскная полиция с яйцом, это впервые. 156 00:14:02,541 --> 00:14:05,082 - Откуда оно у вас? Не столь важно. 157 00:14:06,000 --> 00:14:07,082 Воля ваша. 158 00:14:09,000 --> 00:14:10,207 Это пентаграмма. 159 00:14:11,125 --> 00:14:15,832 Сама картинка шифра не содержит, но сделана не бездумно. 160 00:14:15,833 --> 00:14:17,124 Пентаграмма - не зло. 161 00:14:17,833 --> 00:14:22,124 Пентаграмма - защита, необходимая для встречи со злом. Магический знак. 162 00:14:22,666 --> 00:14:23,749 Вы маг? 163 00:14:24,458 --> 00:14:27,749 Я так. Любитель. Читатель 164 00:14:28,208 --> 00:14:30,082 Немного оккультист, но у меня нет дара. 165 00:14:31,041 --> 00:14:32,915 А отчего же здесь тот же знак? 166 00:14:35,333 --> 00:14:36,874 Я даже и не помню. 167 00:14:36,958 --> 00:14:39,040 Эмблема, в самом деле, весьма тривиальна. 168 00:14:39,041 --> 00:14:41,040 Я желал бы побывать на этом представлении. 169 00:14:41,833 --> 00:14:43,499 Пожалуйста. Я вас приглашаю. 170 00:14:43,500 --> 00:14:46,957 А это что-то из инквизиции? Для древних пыток? 171 00:14:48,375 --> 00:14:49,457 Нет. 172 00:14:51,875 --> 00:14:52,874 Это... 173 00:14:54,041 --> 00:14:56,999 ...вполне современное изделие. 174 00:14:57,666 --> 00:15:00,415 Я ведь поклонник английской моды. 175 00:15:00,833 --> 00:15:04,624 Любимое развлечение англичан - это спорт. 176 00:15:06,291 --> 00:15:07,957 Мускульная радость. 177 00:15:09,125 --> 00:15:13,082 Необходимая вещь при постоянной кабинетной работе. 178 00:15:13,541 --> 00:15:14,832 Если вас не затруднит, 179 00:15:14,833 --> 00:15:17,207 пусть это будут места из которых хорошо виден зал. 180 00:15:18,208 --> 00:15:21,374 Встреча с духами волнует, где бы вы ни были. 181 00:15:21,541 --> 00:15:23,707 Это не зависит от места в зале. 182 00:15:24,375 --> 00:15:26,332 Меня не интересуют духи. 183 00:15:27,500 --> 00:15:28,957 Я хочу посмотреть на живых. 184 00:15:29,375 --> 00:15:32,040 Каких только шарлатанов мы в тот год не ловили. 185 00:15:32,458 --> 00:15:34,499 Один исподтишка обольёт зевак киселем и говорит 186 00:15:34,500 --> 00:15:38,540 "Это духи сквозь вас прошли". Одних шуб на пять тысяч испортили. 187 00:15:38,958 --> 00:15:41,790 Другой под видом фокуса девиц из зала распиливал. 188 00:15:41,958 --> 00:15:43,249 Половину уносил. 189 00:15:43,666 --> 00:15:46,874 Мы только на третьем представлении поняли, что он взаправду. 190 00:15:46,875 --> 00:15:50,499 Так что я ко всему был готов кроме настоящей магии. 191 00:16:30,708 --> 00:16:32,249 Господи, как в сказке. 192 00:16:32,916 --> 00:16:35,415 Как взаправду. 193 00:16:37,583 --> 00:16:39,249 Не знал, что вы так любите цирк. 194 00:16:59,166 --> 00:17:01,040 Вот бы нашим пожарным такое умение. 195 00:17:02,458 --> 00:17:03,665 Ух, англичане. - Господа! 196 00:17:03,833 --> 00:17:05,374 Некрасиво! Мешаете! 197 00:17:05,541 --> 00:17:07,415 Позвольте, вы шумите громче всех. 198 00:17:08,083 --> 00:17:09,415 (говорит по-английски) 199 00:17:16,791 --> 00:17:20,290 Мисс Рид требует тишины и предупреждает 200 00:17:20,291 --> 00:17:23,207 что духи здесь, они ревнивы. 201 00:17:23,208 --> 00:17:25,957 И те, кто не уважает их, будут наказаны. 202 00:17:26,875 --> 00:17:29,124 Это будет замечательное зрелище, сударыня. 203 00:17:30,041 --> 00:17:33,165 Я вынужден попросить вас покинуть этот зал. 204 00:17:34,083 --> 00:17:36,790 Что же вы никак не можете быть незаметным, Ваше Высокоблагородие 205 00:17:36,791 --> 00:17:37,874 Василий. 206 00:17:41,041 --> 00:17:43,999 Я скажу, что покажут вам, сэр. 207 00:17:46,500 --> 00:17:47,582 Возможно 208 00:17:49,000 --> 00:17:50,082 это будет женщина. 209 00:17:55,833 --> 00:17:56,915 Да. 210 00:17:59,333 --> 00:18:01,165 Женщина, перед которой вы виноваты. 211 00:18:02,375 --> 00:18:05,582 Каждый мужчина виноват перед какой-либо женщиной. 212 00:18:06,250 --> 00:18:09,415 Легче ли вам от того что вы как каждый 213 00:18:19,333 --> 00:18:21,374 Позвольте перевод попросить. 214 00:18:34,625 --> 00:18:36,165 Дамы и господа 215 00:18:44,416 --> 00:18:45,415 В этот зал... 216 00:18:46,333 --> 00:18:51,457 ... на мгновение явятся духи, близкие вашим сердцам. 217 00:18:56,125 --> 00:18:57,040 Не бойтесь. 218 00:19:06,208 --> 00:19:08,207 Вы в полной безопасности. 219 00:19:09,125 --> 00:19:14,457 Пентаграмма - защитный знак, не позволит им разлететься по залу. 220 00:19:17,166 --> 00:19:18,249 Один! 221 00:19:25,916 --> 00:19:30,957 Те, кого вы потеряли, и те перед кем вы до сих пор чувствуете свою вину, 222 00:19:33,125 --> 00:19:34,040 Два! 223 00:19:36,458 --> 00:19:38,707 Те, которых вы не можете забыть 224 00:19:42,625 --> 00:19:45,415 вы их увидите сейчас. 225 00:19:49,833 --> 00:19:53,874 Там, где обычный человек глух и слеп 226 00:19:55,583 --> 00:19:56,874 я вижу! 227 00:20:49,458 --> 00:20:52,874 Я матушку-покойницу видел. Виноват перед ней. 228 00:20:54,291 --> 00:20:56,040 Она варенье вишнёвое любила. 229 00:20:56,458 --> 00:20:59,374 Помню, на хлеб намазала, отвернулась, а тут пчела. 230 00:20:59,375 --> 00:21:02,624 Ну, я пчелу ту в варенье ложкой и заровнял. 231 00:21:02,791 --> 00:21:03,915 Пошутил. 232 00:21:05,333 --> 00:21:08,790 Слава богу, обошлось. Но язык у матушки во рту дня два не помещался. 233 00:21:09,708 --> 00:21:13,124 - Так значит вы матушку свою угробили? - Да не. 234 00:21:13,541 --> 00:21:15,040 Сама она, от возраста. 235 00:21:15,458 --> 00:21:17,499 А вы, Ваше Высокоблагородие кого видели 236 00:21:17,958 --> 00:21:19,082 А я никого. 237 00:21:19,125 --> 00:21:21,582 Да полно, я же видел, что вы тоже кого-то увидели. 238 00:21:21,708 --> 00:21:23,332 Не скрытный вы, не тайный. 239 00:21:25,041 --> 00:21:26,499 Да вон и сейчас видно. 240 00:21:26,916 --> 00:21:29,499 У вас же на лбу, как на заборе, все написано. 241 00:21:33,458 --> 00:21:34,957 Ей-богу, Ваше Высокоблагородие, 242 00:21:34,958 --> 00:21:37,124 покойник - и то собеседник интересней, чем вы. 243 00:21:42,791 --> 00:21:45,124 Сударыня, я не смею советовать, 244 00:21:46,541 --> 00:21:48,249 но я должен спросить. 245 00:21:52,166 --> 00:21:55,499 Что вас держит в Санкт-Петербурге, когда нас ждут другие города? 246 00:21:57,916 --> 00:21:59,499 Этот город всё ещё зовёт меня. 247 00:22:02,166 --> 00:22:04,249 Сейчас самый лучший момент для еще двух сеансов. 248 00:22:04,666 --> 00:22:06,040 Распродадим полностью. 249 00:22:13,958 --> 00:22:16,624 Как жаль, что вы не откровенны со мной. 250 00:22:21,791 --> 00:22:23,957 - Позвольте. - А вы... 251 00:22:23,958 --> 00:22:25,040 Постоим. 252 00:22:26,708 --> 00:22:28,415 Позвольте представиться. 253 00:22:28,833 --> 00:22:31,957 Ростов Сергей Константинович, полиция Санкт-Петербурга. 254 00:22:37,125 --> 00:22:39,957 Если вы полицейский найдите мою книгу. 255 00:22:40,625 --> 00:22:43,415 - Какую книгу? Мой магический гримуар. 256 00:22:44,833 --> 00:22:46,124 Он бесценен. Его украли. 257 00:22:46,291 --> 00:22:50,874 И никакой помощи от полиции. 258 00:22:53,291 --> 00:22:54,665 Я хочу вам показать это. 259 00:22:57,833 --> 00:23:03,165 Это яйцо было зашито в теле девушки, убитой этой ночью. 260 00:23:07,083 --> 00:23:11,332 Вам известен этот рисунок. Весьма похожий на ваши афиши. 261 00:23:12,000 --> 00:23:13,874 Любая курица может снести яйцо, 262 00:23:13,875 --> 00:23:17,540 и любой профан нарисовать на скорлупе пентаграмму. 263 00:23:17,541 --> 00:23:21,165 Мисс Рид, вы узнали эту вещь. 264 00:23:22,833 --> 00:23:24,499 Посмотрите на меня, пожалуйста. 265 00:23:28,666 --> 00:23:30,082 Зачем мы здесь? 266 00:23:33,250 --> 00:23:35,249 Вам не интересно посмотреть снова? 267 00:23:37,416 --> 00:23:38,457 На неё. 268 00:23:50,875 --> 00:23:53,957 За англичанкой установим негласное наблюдение круглые сутки. 269 00:23:54,375 --> 00:23:57,082 Хорошо, с ночи выделим двоих, чтоб следили за ней. 270 00:23:57,208 --> 00:24:00,790 Я так считаю, Ваше Высокоблагородие надо искать того, кто мстит. 271 00:24:00,791 --> 00:24:04,207 Вот на Востоке как всё просто. Руки обрублены - значит воровала девка. 272 00:24:04,208 --> 00:24:07,624 Язык вырван - значит болтала много. Ну, а в блуд пускалась. 273 00:24:08,291 --> 00:24:10,707 Впрочем, это к делу не относится. - Вы были на Востоке? 274 00:24:11,875 --> 00:24:14,207 Ну, а почём вы знаете. Был. 275 00:24:17,083 --> 00:24:18,207 Когда книги читал. 276 00:24:19,375 --> 00:24:22,790 Я книжки с детства любил. Может, потому и делом этим увлёкся. 277 00:24:22,791 --> 00:24:25,499 Очень уж хотелось англичанкину книжку отыскать. 278 00:24:25,500 --> 00:24:27,040 Если она вообще существовала. 279 00:24:27,708 --> 00:24:30,332 Я писателем мечтал стать. Или критиком хотя бы. 280 00:24:31,000 --> 00:24:33,165 Но маман, конечно, не разрешила. 281 00:24:33,333 --> 00:24:35,915 Начни, мол, деньги зарабатывать а там посмотрим. 282 00:24:35,916 --> 00:24:39,290 А4у нас в стране кто всегда при деньгах? Одни жандармы. 283 00:24:39,958 --> 00:24:44,499 Ваше высокоблагородие, вы у нас человек новый, не всех еще знаете. 284 00:24:45,916 --> 00:24:47,207 Но зато и вас никто. 285 00:24:47,333 --> 00:24:49,957 А это наш самый лучший агент. Суслик. 286 00:24:49,958 --> 00:24:53,332 Во всех трущобах свой он. Чистейшая бескорыстная душа. 287 00:24:53,750 --> 00:24:55,707 Не бойся, Суслик, свой это, свой. 288 00:25:00,875 --> 00:25:02,290 Деньги вперёд, деньги. 289 00:25:03,000 --> 00:25:05,665 Что ты заладил: "Деньги, деньги"? Как поп перед службой. 290 00:25:06,833 --> 00:25:09,249 Вызнал, кто женщин убивает. -Угу. 291 00:25:10,416 --> 00:25:13,165 - Ну? - Я тебе, барин, правду скажу 292 00:25:13,333 --> 00:25:16,749 а за правду сейчас никто платить не горазд. Вперёд деньги. 293 00:25:26,458 --> 00:25:28,165 Это убивает чёрт. 294 00:25:31,083 --> 00:25:33,999 Сам ты чёрт малахольный. Деньги назад верни. 295 00:25:34,208 --> 00:25:38,624 Седьмой день спрашивал, барин, никто не убивал, сами боятся 296 00:25:39,541 --> 00:25:40,999 Сами хотят знать. 297 00:25:41,083 --> 00:25:44,540 И говорят, что в Петербург пришел черт. 298 00:25:44,541 --> 00:25:45,749 Деньги назад. 299 00:25:51,416 --> 00:25:54,582 Вот она сыскная работа. Но ничего я его дожму. 300 00:25:55,250 --> 00:25:57,665 Ну, если сыскная наука привела нас к черту, 301 00:25:57,666 --> 00:25:59,457 может быть, к чёрту сыскную науку? 302 00:26:00,125 --> 00:26:02,040 Ой, вот ловкий, змей, а. 303 00:26:02,208 --> 00:26:05,290 - Ему бы фокусы в цирке показывать. - Блестяще. 304 00:26:06,958 --> 00:26:09,874 Вы карманы на всякий случай проверьте Ваше высокоблагородие. 305 00:26:28,291 --> 00:26:30,040 Барин, работа больно недобрая. 306 00:26:36,250 --> 00:26:37,582 Как бы кто не прознал. 307 00:26:49,250 --> 00:26:50,249 А, барин? 308 00:27:05,666 --> 00:27:07,332 Вот тебе ещё четвертной. 309 00:27:11,250 --> 00:27:13,999 Никто не узнает, если ты не расскажешь. 310 00:28:42,750 --> 00:28:44,832 Здравия желаю, господин поручик. 311 00:28:47,500 --> 00:28:48,790 Доброе утро, Ганин. 312 00:28:57,708 --> 00:28:59,082 Ваше высокоблагородие. 313 00:29:00,000 --> 00:29:02,082 Что же вы всё в конторе-то ночевать повадились? 314 00:29:02,166 --> 00:29:04,624 У вас так Исаакиевский собор на щёку перейдёт. 315 00:29:05,541 --> 00:29:08,290 Я к вам с радостью. С известием небывалым. 316 00:29:08,708 --> 00:29:10,915 Англичанка? Что англичанка? 317 00:29:10,916 --> 00:29:12,540 Англичанка спала допоздна. 318 00:29:13,208 --> 00:29:16,707 Потом господин Голицын к ней заехал. Потом обедали у Трюшина. 319 00:29:17,625 --> 00:29:19,540 Да, брат, не интересно. У меня показания. 320 00:29:19,958 --> 00:29:23,124 Показания Семёновой Евпраксии вдовы псаломщика 321 00:29:23,541 --> 00:29:26,290 Сего Мая 14 дня ела щи 322 00:29:26,333 --> 00:29:30,790 и из окна смотрела, как в большую чёрную карету тянет девку господин" 323 00:29:30,791 --> 00:29:32,749 - Подробнее. - Подробнее? 324 00:29:32,750 --> 00:29:37,832 Щи на говяжьей косточке на второе - котлетки рыбные паровые. 325 00:29:38,041 --> 00:29:39,207 Но я же не об этом. 326 00:29:40,125 --> 00:29:45,040 Значит так, в большую чёрную карету тянет девку господин тепло одетый. 327 00:29:45,458 --> 00:29:49,415 Лицо скрыто капюшоном, потому примет внешности его дать не может. 328 00:29:49,583 --> 00:29:52,665 Человек тепло одетый. - Да, был туман, уточняет свидетельница. 329 00:29:52,666 --> 00:29:54,249 И ясно так всё описала. 330 00:29:55,166 --> 00:29:57,374 Говорит, ехала карета странно. 331 00:29:58,541 --> 00:30:00,915 явно оседала на левую сторону. 332 00:30:02,583 --> 00:30:04,874 Говоришь, у себя англичанка? 333 00:30:05,541 --> 00:30:06,790 А как думаешь... 334 00:30:09,208 --> 00:30:10,790 ...могла бы она вызвать.... 335 00:30:11,458 --> 00:30:13,207 ...души девиц этих убиенных? 336 00:30:14,416 --> 00:30:15,499 Она же… 337 00:30:19,166 --> 00:30:20,165 …шарлатанка. 338 00:30:20,583 --> 00:30:23,790 Красивые - все шарлатанки. Обдурят да охомутают. 339 00:30:23,791 --> 00:30:27,499 Я полагал, вы прикажете по каретным мастерам да катафалки проверить, 340 00:30:27,500 --> 00:30:30,040 не брал ли кто катафальных карет не ко времени. 341 00:30:31,458 --> 00:30:32,499 Да, ты прав. 342 00:30:37,416 --> 00:30:39,290 А ну-ка, взгляни-ка сюда, голубчик. 343 00:30:40,708 --> 00:30:44,124 Смотри, ежели вот эту линию вот здесь провести… 344 00:30:45,291 --> 00:30:46,707 …и вот сюда. 345 00:30:50,375 --> 00:30:51,582 Святой Боже. 346 00:30:52,041 --> 00:30:55,582 Тогда следующая жертва здесь получается. 347 00:30:55,791 --> 00:30:57,082 У Казанского. 348 00:30:57,750 --> 00:31:00,582 Святой Крепкий. - Бежим. По дороге намолишься. 349 00:31:00,791 --> 00:31:02,082 Ваше высокоблагородие. 350 00:31:03,250 --> 00:31:04,249 Пятая. 351 00:31:05,958 --> 00:31:07,999 - У Казанского? - У Казанского. 352 00:31:10,666 --> 00:31:13,999 Ну что же, раз в год и палка стреляет. Повезло ему, конечно. 353 00:31:14,208 --> 00:31:18,915 А ежели бы он как иначе линейку кинул? И тут жертва и там, и в Эстляндии. 354 00:31:19,208 --> 00:31:20,499 Вот бы мы уездились. 355 00:31:20,500 --> 00:31:24,582 Мог бы и вообще мимо карты промазать на столе-то бардак. И тогда что? 356 00:31:35,250 --> 00:31:38,124 Обратите внимание на знак на груди. 357 00:31:43,833 --> 00:31:45,415 Хорошо гад зашил. 358 00:31:45,875 --> 00:31:47,374 Обмёточным швом. 359 00:31:56,791 --> 00:31:58,540 Пойдём отсюда, не хочу смотреть. 360 00:31:59,541 --> 00:32:02,540 В страшное время живём. - Молодая совсем. 361 00:32:02,541 --> 00:32:04,707 Отчего вы никогда с собой оружие не носите? 362 00:32:06,625 --> 00:32:09,249 Оттого, что не собираюсь никого убивать. 363 00:32:12,166 --> 00:32:16,374 Что хорошо было в новом начальнике человек был прямой. 364 00:32:16,750 --> 00:32:20,374 Если я кого подозреваю стараюсь там слежку установить. 365 00:32:20,375 --> 00:32:21,332 Не спугнуть. 366 00:32:21,541 --> 00:32:26,499 А этот сразу: "Я вас подозреваю» И улики все вываливает на стол. 367 00:32:26,916 --> 00:32:30,082 Люди от такого иногда сразу сдавались. "Я, я убил». 368 00:32:30,583 --> 00:32:32,457 Потому что бесполезно. 369 00:32:32,708 --> 00:32:37,207 Умного человека можно перехитрить, а такого - нет. 370 00:32:44,166 --> 00:32:45,457 Вы нашли мою книгу? 371 00:32:46,625 --> 00:32:48,999 В городе случилось очередное убийство, мисс Рид. 372 00:32:49,916 --> 00:32:50,957 Очень сожалею. 373 00:32:51,875 --> 00:32:52,790 Простите. 374 00:32:53,458 --> 00:32:54,457 Нет. 375 00:32:57,875 --> 00:33:02,582 Я лишь прошу, скажите что-нибудь об этих вещах и их хозяйке. 376 00:33:02,583 --> 00:33:04,624 Мой дар нуждается в отдыхе и восстановлении. 377 00:33:04,625 --> 00:33:06,374 Я не могу вам помочь. 378 00:33:09,041 --> 00:33:10,207 Прошу вас, мисс Рид. 379 00:33:14,875 --> 00:33:16,124 Вы что-то чувствуете? 380 00:33:17,541 --> 00:33:18,957 Я всегда что-то чувствую. 381 00:33:23,416 --> 00:33:24,499 Хорошо. 382 00:33:26,416 --> 00:33:28,082 Я проведу для вас частный сеанс. 383 00:33:28,750 --> 00:33:30,082 Это будет стоить 200 рублей. 384 00:33:31,250 --> 00:33:33,582 - О... 200? - 250. 385 00:33:44,250 --> 00:33:45,874 Ну, ничё же непонятно. 386 00:33:48,791 --> 00:33:51,624 Отменный рисунок был. Да по катафальным дворам ходил. 387 00:33:51,625 --> 00:33:53,332 Народ известный, измяли. 388 00:33:55,458 --> 00:33:56,957 То ли дело вы, каретники. 389 00:33:57,625 --> 00:33:59,457 Одно удовольствие - с вами дело иметь. 390 00:34:02,666 --> 00:34:03,790 Степан. 391 00:34:04,958 --> 00:34:05,957 Погляди. 392 00:34:06,375 --> 00:34:08,874 Левое заднее колесо проседает. Чинил такое? 393 00:34:09,291 --> 00:34:10,749 Такого не чинил. 394 00:34:14,416 --> 00:34:17,957 Вы уверены, что этот предмет принадлежал жертве вашего убийцы? 395 00:34:18,833 --> 00:34:19,915 Да. 396 00:34:21,833 --> 00:34:25,082 Я смогу увидеть то, что покойная решит мне показать. 397 00:34:26,500 --> 00:34:28,999 Момент её смерти. 398 00:34:31,416 --> 00:34:35,374 Все призраки обычно любят говорить только об этом моменте. 399 00:34:36,791 --> 00:34:38,040 Это простительно. 400 00:34:39,750 --> 00:34:42,665 Слишком сильное впечатление. 401 00:34:49,583 --> 00:34:50,624 Итак. 402 00:34:55,791 --> 00:34:57,165 Чтобы ни произошло 403 00:34:58,375 --> 00:35:00,540 не отнимайте рук. 404 00:35:09,708 --> 00:35:12,165 кому принадлежало это кольцо 405 00:35:13,333 --> 00:35:16,040 кто перестал существовать в нашем мире 406 00:35:16,708 --> 00:35:19,999 явись и ответь. 407 00:35:31,166 --> 00:35:32,124 Вижу. 408 00:35:36,291 --> 00:35:37,749 Это я вижу тёмную улицу. 409 00:35:38,416 --> 00:35:41,207 Девушка. Идёт одна. 410 00:35:43,375 --> 00:35:44,957 Оглядывается. 411 00:35:47,916 --> 00:35:49,790 Впереди свет. 412 00:35:50,750 --> 00:35:52,665 Она идёт скорее, почти бежит. 413 00:35:53,833 --> 00:35:58,415 Вдруг из переулка за её спиной мужчина. 414 00:35:59,333 --> 00:36:02,665 Среднего роста, тёмные волосы. 415 00:36:03,375 --> 00:36:04,582 Прихрамывает... 416 00:36:05,750 --> 00:36:07,540 …на левую ногу. 417 00:36:10,875 --> 00:36:12,707 Он догоняет её. 418 00:36:16,625 --> 00:36:17,915 И душит. 419 00:36:25,625 --> 00:36:28,999 Страх. 420 00:36:30,166 --> 00:36:31,165 Смерть. 421 00:36:32,625 --> 00:36:33,749 Боль. 422 00:36:33,916 --> 00:36:35,499 Довольно, мисс Рид! 423 00:36:38,416 --> 00:36:41,207 - Вы прервали сеанс. Вы лжёте! 424 00:36:42,875 --> 00:36:44,290 Это кольцо моей жены! 425 00:36:45,375 --> 00:36:49,707 - Почём вы знаете? Может, её сейчас убили. - Как вам удается обмануть своих зрителей? 426 00:36:49,875 --> 00:36:51,165 Это гипноз? 427 00:36:52,083 --> 00:36:53,999 Или дурманящий дым? 428 00:36:57,083 --> 00:36:59,082 Фокусы с электричеством? 429 00:37:00,500 --> 00:37:03,790 - Дешёвые трюки! - Вы посмели играть с моим даром! 430 00:37:03,791 --> 00:37:05,874 Я готов был поверить вам. 431 00:37:06,208 --> 00:37:09,832 Собирайте свои вещи и следуйте за мной. 432 00:37:27,583 --> 00:37:30,999 Послушайте, в моём деле бывают неудачи. 433 00:37:31,083 --> 00:37:32,665 Давайте попробуем ещё раз. 434 00:37:32,666 --> 00:37:35,624 Есть и другие методы напрямую поговорить с усопшими. 435 00:37:35,625 --> 00:37:38,165 За полцены -125 рублей. Я найду вашего убийцу. 436 00:37:41,833 --> 00:37:45,040 Мария Горелова. Домашняя учительница, 30 лет. 437 00:37:45,125 --> 00:37:48,499 Задушена, мозг изъят из черепной коробки. 438 00:37:51,416 --> 00:37:52,874 Госпожа Хрисопула. 439 00:37:53,791 --> 00:37:54,874 Жена художника. 440 00:37:55,291 --> 00:38:01,040 Язык вырезан, рот зашит сапожными нитками. 441 00:38:03,458 --> 00:38:06,499 Ольга Мелихова. Бродяга, девица 24 лет. 442 00:38:06,500 --> 00:38:10,040 Полностью обескровлена отсечены кисти рук и ступни. 443 00:38:12,458 --> 00:38:17,499 Анна Берзина. Псковская крестьянка 35-ти лет. 444 00:38:17,625 --> 00:38:21,790 Вырезано сердце, на его место помещено куриное яйцо с вашей звездой. 445 00:38:22,250 --> 00:38:23,332 Вы видели его. 446 00:38:25,750 --> 00:38:27,665 Авдотья Куликова, белошвейка. 447 00:38:29,333 --> 00:38:35,207 Девица 20 лет, она была белошвейкой. Глазные яблоки изъяты, веки сшиты. 448 00:38:37,125 --> 00:38:40,290 Я всё рассказал вам, госпожа Рид. Что же вы молчите? 449 00:38:46,250 --> 00:38:47,707 Разве тела так пугают? 450 00:38:50,875 --> 00:38:52,165 Вот мёртвые. 451 00:38:53,875 --> 00:38:56,499 Ни духи, ни души - настоящие мёртвые. 452 00:38:57,666 --> 00:39:00,999 Говорите с ними. Я не мешаю. 453 00:39:04,458 --> 00:39:05,915 Я не хочу быть здесь. 454 00:39:07,375 --> 00:39:08,499 Жаль. 455 00:39:14,666 --> 00:39:15,915 Вы хотите меня унизить. 456 00:39:17,125 --> 00:39:18,207 Сломать. 457 00:39:20,375 --> 00:39:21,374 Почему? 458 00:39:33,083 --> 00:39:36,832 Ростов сразу заключил дело ясное - шарлатанка. 459 00:39:36,875 --> 00:39:39,332 Пусть в холоде посидит - глядишь, признается во всем. 460 00:39:40,000 --> 00:39:43,207 А я веду и чувствую, что-то не так. 461 00:39:43,625 --> 00:39:48,040 Как-то холодно стало и жутко. Даже крысы поразбежались. 462 00:39:48,041 --> 00:39:50,957 Я ещё подумал: "Вот славно, дезинфекция заработала 463 00:39:51,666 --> 00:39:54,207 А потом понял, что это из-за неё. 464 00:39:54,875 --> 00:39:57,374 Что-то в этой девице при виде мертвяков... 465 00:39:58,291 --> 00:39:59,249 ...пробудилось. 466 00:40:42,916 --> 00:40:43,915 Кто-нибудь! 467 00:40:46,083 --> 00:40:47,082 Кто-нибудь! 468 00:40:49,500 --> 00:40:52,207 Полковник Ростов. Прошу вас, отведите меня к нему. 469 00:40:57,375 --> 00:40:58,832 Кровь у вас, сударыня. 470 00:41:02,000 --> 00:41:03,582 Нервическая спазма. 471 00:41:04,500 --> 00:41:06,499 Ей-богу, насилия не допускали. 472 00:41:07,208 --> 00:41:08,040 ¦ ~Л1 473 00:41:08,041 --> 00:41:09,124 Иди. 474 00:41:13,416 --> 00:41:15,832 - Мисс Рид. - Мистер Ростов. 475 00:41:16,375 --> 00:41:18,957 А я должна вам рассказать подробности видения 476 00:41:18,958 --> 00:41:20,874 которое у меня было в вашей тюрьме. 477 00:41:20,875 --> 00:41:23,957 - Вы копейку свою всё вырвать хотите? - Подождите. 478 00:41:24,375 --> 00:41:29,457 Она тонула в чёрной воде. Тонкий канал у красного замка. 479 00:41:29,875 --> 00:41:35,665 Высокая сильная женщина. Ей 30, длинные волосы, петербурженка. 480 00:41:39,083 --> 00:41:41,540 Ей больно и до смерти страшно. 481 00:41:42,708 --> 00:41:45,624 Сломана, связана. 482 00:41:47,333 --> 00:41:48,665 А потом умерла. 483 00:41:50,083 --> 00:41:51,457 И не было спасения. 484 00:41:53,125 --> 00:41:55,374 - Её эфирное тело. - Вы смеете продолжать? 485 00:41:58,541 --> 00:41:59,499 Я... 486 00:42:06,958 --> 00:42:08,165 Прикажете в камеру? 487 00:42:09,708 --> 00:42:10,790 Вы можете идти. 488 00:42:13,458 --> 00:42:15,707 - Что? - Вы свободны. 489 00:42:49,625 --> 00:42:51,582 Тяжело за иностранцем следить. 490 00:42:52,000 --> 00:42:54,040 В городе первый раз, по-русски ни бельмеса. 491 00:42:54,458 --> 00:42:57,749 Вора как удобно, выпустил - он пропивать ворованное. 492 00:42:58,166 --> 00:42:59,582 Грабителя выпустил. 493 00:43:00,500 --> 00:43:01,457 Убийцу. 494 00:43:02,375 --> 00:43:07,290 А эта. Ни одного кабака не знает. И это в Петербурге-то. 495 00:43:07,958 --> 00:43:12,415 Я уж думал, сам её куда пригласить, кутнуть, в языках попрактиковаться. 496 00:43:12,791 --> 00:43:16,749 Ну, а что, женщина свободная. Да какое там. 497 00:43:16,833 --> 00:43:20,915 Все деньги на извозчиков потратил, пока ездил за ней бестолковой. 498 00:43:21,583 --> 00:43:25,124 Эх, доживём ли мы до времён, когда у полиции экипажи будут заметные? 499 00:43:25,791 --> 00:43:28,332 С огнями. Чтоб пропускали все. 500 00:43:29,250 --> 00:43:30,207 Вот так. 501 00:43:32,125 --> 00:43:34,040 Давай, давай, ровней, ровней. 502 00:43:35,458 --> 00:43:37,332 Ну дай-дай-дай-дай-дай! 503 00:44:32,916 --> 00:44:34,249 Мисс Рид, вам плохо? 504 00:44:37,166 --> 00:44:38,332 Городового сюда! 505 00:44:39,750 --> 00:44:42,790 Вы не знаете города, но это место нашли безошибочно. 506 00:44:42,791 --> 00:44:46,915 Прошу вас, мисс Рид, не идите путём лжи. Это беспомощно. 507 00:44:48,958 --> 00:44:53,499 Не желаете пройти на вскрытие? Или вы знаете, что там будет? 508 00:44:54,208 --> 00:44:56,999 Какое клеймо на этот раз? - Вода. 509 00:45:00,916 --> 00:45:05,749 Треугольник вершиной вниз. Знак стихии. 510 00:45:08,416 --> 00:45:11,082 Эти убийства - ритуал. 511 00:45:12,791 --> 00:45:15,040 Жертвы, и у них есть адресат. 512 00:45:17,458 --> 00:45:18,582 Ад. 513 00:45:19,000 --> 00:45:22,624 Я читал в Библии, что конец света очень неплохая перспектива. 514 00:45:23,625 --> 00:45:24,540 Пускай. 515 00:45:25,458 --> 00:45:26,832 Давно пора. 516 00:45:27,500 --> 00:45:30,082 Пусть миру настанет конец, тогда Господь наконец вернётся. 517 00:45:30,166 --> 00:45:32,832 Если Ад придёт к нам, людей не будет. 518 00:45:35,541 --> 00:45:37,790 Христу незачем приходить туда где нет людей. 519 00:45:37,791 --> 00:45:38,707 Христу незачем приходить туда, где нет людей. 520 00:45:41,875 --> 00:45:43,207 Я тебе не верю. 521 00:45:44,375 --> 00:45:46,749 В двух словах, о чём разговор? 522 00:45:47,666 --> 00:45:49,332 Что ты потерял? 523 00:45:52,500 --> 00:45:54,665 Кто она, та, которую видел на моём сеансе? 524 00:45:55,083 --> 00:45:59,124 Не надо играть со мной! Ты ничего о ней не знаешь! 525 00:46:07,833 --> 00:46:09,790 Ганин! Воды! 526 00:46:10,958 --> 00:46:12,165 Давай-давай, голубчик. 527 00:46:19,750 --> 00:46:20,749 Мисс Рид. 528 00:46:21,458 --> 00:46:22,540 Ми... 529 00:46:24,958 --> 00:46:28,457 - Ты та ещё артистка. - Я не играю. 530 00:46:28,583 --> 00:46:31,165 Прошу, дайте перо и бумагу. 531 00:46:44,208 --> 00:46:46,207 Не пытайся колдовать. 532 00:46:47,166 --> 00:46:49,040 Здесь пентаграммы не действуют. 533 00:46:51,750 --> 00:46:53,457 Она лежала. 534 00:46:54,625 --> 00:46:56,624 Нет, сидела у набережной. 535 00:46:58,041 --> 00:46:59,040 Пентаграмма. 536 00:47:00,750 --> 00:47:03,124 Чёрная карета привезла её. 537 00:47:05,291 --> 00:47:07,999 Мужская рука, на руке эта татуировка. 538 00:47:09,208 --> 00:47:13,207 А барышня-то и впрямь чародейка. Это татуировка Павлушы-покойника. 539 00:47:14,625 --> 00:47:15,540 Его знак. 540 00:47:16,458 --> 00:47:18,415 Адамова голова и пиковый туз. 541 00:47:19,166 --> 00:47:20,957 Его знак. Хотя стал бы он? 542 00:47:21,791 --> 00:47:25,915 У них там кого убивают, те пропадают. Люди низкие, сами себе не нужны. 543 00:47:27,083 --> 00:47:29,707 Но чтоб в городе таким изуверством заняться. 544 00:47:30,375 --> 00:47:32,082 Такого за ним прежде не слыхал. 545 00:47:33,791 --> 00:47:35,082 Да и талант нужен. 546 00:47:36,500 --> 00:47:39,374 Резать, зашивать, обставлять художественно. 547 00:47:40,541 --> 00:47:41,874 Но если это он, то... 548 00:47:43,833 --> 00:47:47,207 Вы, наверное, подумали "Павлуша-покойник" - ну и имечко. 549 00:47:47,500 --> 00:47:49,749 Не иначе с людей кожу живьём снимает. 550 00:47:50,416 --> 00:47:53,915 Вот и Ростов сперва так же подумал. Расспрашивал про него со дня приезда. 551 00:47:54,291 --> 00:47:59,999 Ну, я и объяснил. Покойник - потому что жил себе тихо, на дне. Павлуша-тихуша. 552 00:48:01,208 --> 00:48:05,249 Кабак держал, сироток кормил. Как будто зло тихим быть не может. 553 00:48:05,250 --> 00:48:06,499 Может. Я вам больше скажу, 554 00:48:06,791 --> 00:48:10,290 если человек о себе кричит какой злодей то никакой он не злодеи, 555 00:48:10,291 --> 00:48:12,832 а так, никчёмный прощелыга. 556 00:48:14,750 --> 00:48:17,332 Гусь с кашей, кто тут желал? Кто заказывал? 557 00:48:19,250 --> 00:48:21,582 Так, возьми штоф беленькой, и рюмки захвати. 558 00:48:24,250 --> 00:48:27,457 Куда тебе? Ты ж играть не умеешь! 559 00:48:27,625 --> 00:48:29,207 Проиграешь всё потом! 560 00:48:30,166 --> 00:48:31,249 Ну да. 561 00:48:48,875 --> 00:48:50,207 Ну здравствуй, Суслик. 562 00:48:50,875 --> 00:48:54,249 - Узнал меня? - Нельзя вам здесь быть, барин, нельзя. 563 00:48:58,458 --> 00:49:00,415 Мне бы Павлушу найти, покойника. 564 00:49:00,833 --> 00:49:03,457 - Не поможешь, голубчик? - Уходите отсюда. 565 00:49:04,375 --> 00:49:05,540 Куда же я уйду? 566 00:49:06,500 --> 00:49:08,874 Пока Павлушу не найду, и не уйти мне никуда. 567 00:49:10,791 --> 00:49:14,124 Там ряженые прибарахтали. 568 00:49:15,041 --> 00:49:16,582 Суслика трясут. 569 00:49:20,041 --> 00:49:21,790 Суслик, значит. 570 00:49:27,208 --> 00:49:29,457 Да убьют меня, барин. Ей-богу, убьют. 571 00:49:31,125 --> 00:49:34,040 Суслик. Павлуша на кухню зовет. 572 00:49:39,458 --> 00:49:40,874 Куда бегом бежишь, барин? 573 00:49:40,875 --> 00:49:42,540 Не пойму. 574 00:49:43,458 --> 00:49:44,915 Гнильцой воняет. 575 00:49:50,375 --> 00:49:51,457 Пошёл прочь. 576 00:50:12,875 --> 00:50:14,582 Люди добрые, стойте, где стоите. 577 00:50:17,291 --> 00:50:20,249 Щи у нас нынче с мясом! 578 00:50:28,666 --> 00:50:29,915 Ты Павлуша-покойник? 579 00:50:31,333 --> 00:50:34,207 Покойник тебе нужен? Держи. 580 00:51:08,125 --> 00:51:10,374 Ведь тысячи раз из передряг выбирался. 581 00:51:12,541 --> 00:51:13,624 Раз бы и в норку. 582 00:51:49,500 --> 00:51:51,082 Ай-ай-ай-ай. 583 00:51:51,750 --> 00:51:53,707 Смерть кругом. 584 00:52:09,416 --> 00:52:10,707 Поговорим, Павлуша 585 00:52:14,875 --> 00:52:16,415 В городе девиц убивают. 586 00:52:17,083 --> 00:52:19,207 - Твоих рук дело? - Чур тебя! 587 00:52:19,208 --> 00:52:22,707 Куда мне чужие грехи? Своих хватает. 588 00:52:26,875 --> 00:52:28,249 Подумай, Павлуша, 589 00:52:29,208 --> 00:52:32,082 пока я тебя держу, кто бы это мог быть? 590 00:52:32,750 --> 00:52:34,124 Видел я его. 591 00:52:35,291 --> 00:52:36,415 Ну, раз видел. 592 00:52:41,583 --> 00:52:43,165 Раз видел, рассказывай. 593 00:52:45,583 --> 00:52:46,915 Ночь была. 594 00:52:47,833 --> 00:52:49,415 У Казанского. 595 00:52:54,833 --> 00:52:57,165 Прогуливался я. 596 00:52:57,875 --> 00:52:58,957 Гляжу 597 00:52:59,875 --> 00:53:01,790 бабу тащит. 598 00:53:03,750 --> 00:53:07,207 Ну думаю, поиграли с девкой. 599 00:53:08,125 --> 00:53:09,999 Да решили кинуть. 600 00:53:12,666 --> 00:53:15,374 А потом смотрю, синяя она. 601 00:53:20,583 --> 00:53:23,582 Ну, я решил проучить подлеца. 602 00:53:27,000 --> 00:53:28,874 Куда прёшь? 603 00:53:49,041 --> 00:53:51,790 Нехорошо он её убил. 604 00:53:53,458 --> 00:53:55,540 Не по-человечески. 605 00:54:00,458 --> 00:54:04,082 - А бывает хорошо и по-человечески? Не знаю. 606 00:54:04,166 --> 00:54:06,207 А смысл быть должен 607 00:54:06,875 --> 00:54:08,790 ежели ты человек. 608 00:54:09,708 --> 00:54:13,999 - А иначе так каждый может. - А Суслика ты как же? 609 00:54:14,458 --> 00:54:17,707 Суслик - не человек! 610 00:54:19,375 --> 00:54:20,790 И где эти часы? 611 00:54:28,708 --> 00:54:30,082 Ганин, чёрт тебя дери. 612 00:54:31,000 --> 00:54:33,665 Нам надо было его допросить. Ты свидетеля убил. 613 00:54:35,875 --> 00:54:37,790 Разве это закон - без суда убивать? 614 00:54:38,708 --> 00:54:41,749 Суд - это не закон. Закон - это справедливость. 615 00:54:42,666 --> 00:54:44,457 Я наказал по-справедливости. 616 00:54:47,875 --> 00:54:50,915 И что теперь? И вот он мёртвый - и ничего. 617 00:54:52,333 --> 00:54:54,540 Только сказка про часы, которых и нет вовсе. 618 00:54:57,000 --> 00:54:58,082 Часы. 619 00:55:05,000 --> 00:55:06,082 Паскуда. 620 00:55:07,500 --> 00:55:08,790 Жалел ли я содеянном? 621 00:55:09,166 --> 00:55:12,207 Да, жалел, что всего одну пулю в него всадил. 622 00:55:12,208 --> 00:55:15,249 По-хорошему, этого мерзавца в его кабаке сварить да подать. 623 00:55:15,750 --> 00:55:17,707 Суслик у него не человек. А,сам он кто? 624 00:55:18,916 --> 00:55:22,374 Всё я правильно сделал. Ни слезинки не пролил по чудовищу. 625 00:55:28,500 --> 00:55:31,540 Потрудитесь вспомнить, встречали ли вы прежде эту вещь? 626 00:55:37,083 --> 00:55:39,582 Поверьте, дударь, мы лишь желаем вернуть их владельцу. 627 00:55:41,416 --> 00:55:46,290 Удивительнон по своей точности мастерство. 628 00:55:47,083 --> 00:55:48,832 Да говорите вы по существу. 629 00:55:49,625 --> 00:55:50,832 Что вы вокруг да около. 630 00:56:00,500 --> 00:56:04,415 Первый раз он принес их мне, и музыка не звучала. 631 00:56:07,458 --> 00:56:11,415 Он был тогда ещё совсем, юный господин. 632 00:56:12,583 --> 00:56:14,915 Это было наследство его отца. 633 00:56:16,625 --> 00:56:17,707 Кто он? 634 00:56:37,333 --> 00:56:40,665 Чем обязан, господа? Что-нибудь новенькое принесли? 635 00:56:40,791 --> 00:56:42,415 Принесли, Василий Петрович. 636 00:56:42,833 --> 00:56:43,832 Что именно? 637 00:56:45,000 --> 00:56:46,082 Ваши часы. 638 00:56:55,083 --> 00:56:58,374 - Откуда они у вас? - Долгая история. 639 00:56:59,625 --> 00:57:02,040 А впрочем, нам нужно многое рассказать друг другу. 640 00:57:04,208 --> 00:57:05,249 Приступайте. 641 00:57:11,375 --> 00:57:12,707 Что здесь происходит? 642 00:57:14,625 --> 00:57:19,207 Послушайте, на каком основании вы врываетесь ко мне в дом? 643 00:57:21,416 --> 00:57:22,624 Поставьте на место! 644 00:57:22,625 --> 00:57:25,040 Это очень хрупкая вещь из редкой коллекции. 645 00:57:25,083 --> 00:57:28,332 Василий Петрович, приготовьтесь скучать. Обыск - дело долгое. 646 00:57:29,541 --> 00:57:30,874 Не надо ничего трогать! 647 00:57:32,791 --> 00:57:35,457 Так, не надо открывать шкаф, я прошу вас Там ничего нету! 648 00:57:36,125 --> 00:57:37,165 Что происходит? 649 00:57:37,833 --> 00:57:40,082 Вы что, оглохли? Я говорю вам не надо трогать! 650 00:57:40,291 --> 00:57:41,540 Адская машина. 651 00:57:48,000 --> 00:57:51,040 Ваше высокоблагородие. Извольте взглянуть. 652 00:57:58,000 --> 00:58:01,749 - Что это, Василий Петрович? - Я не обязан вам ничего объяснять. 653 00:58:02,500 --> 00:58:05,665 Кровь человеческая? Или господин хороший скажет, колбасу резали? 654 00:58:05,666 --> 00:58:09,082 Вам я тоже ничего не обязан объяснять! Я никого не убивал! 655 00:58:20,000 --> 00:58:20,999 Мм? 656 00:58:21,916 --> 00:58:23,040 Арестуйте. 657 00:58:34,000 --> 00:58:36,874 Я проклинаю тебя, чтобы ты был несчастен и одинок! 658 00:58:37,791 --> 00:58:39,832 Портил всё, чего коснёшься! 659 00:58:39,916 --> 00:58:44,249 Разрушал бы всё, что тебе дорого, умирал бы заживо! 660 00:58:44,708 --> 00:58:46,332 Спасибо. Ты мне тоже очень нравишься. 661 00:58:51,000 --> 00:58:53,957 - На этот раз я действительно свободна? - Ты нужна мне как свидетель. 662 00:58:53,958 --> 00:58:58,249 Идёт допрос человека, которого мы подозреваем в убийствах. 663 00:58:59,416 --> 00:59:03,290 Кое-кто тебе известный. Василий Голицын. 664 00:59:07,333 --> 00:59:09,707 Я так мечтал обрести эту силу. 665 00:59:10,625 --> 00:59:11,874 Эти знания. 666 00:59:14,041 --> 00:59:16,832 Так надеялся, что мне это удастся. 667 00:59:17,791 --> 00:59:19,790 Я же учился у самых лучших. 668 00:59:20,708 --> 00:59:23,332 Я мисс Рид пригласил в Россию, чтобы учиться у неё. 669 00:59:23,750 --> 00:59:25,082 Боже, это Голицын. 670 00:59:25,750 --> 00:59:29,624 Теперь ясно, где моя книга? Книги у него мы не нашли. 671 00:59:30,083 --> 00:59:32,749 Но нашли мантию в крови. 672 00:59:33,416 --> 00:59:34,457 Василий. 673 00:59:35,125 --> 00:59:38,207 Ещё в Москве я начала давать ему уроки практическом магии. 674 00:59:38,208 --> 00:59:41,582 Мне страшно подумать, зачем на самом деле ему это было надо. 675 00:59:41,583 --> 00:59:43,124 Когда вы ездили в Москву? 676 00:59:43,291 --> 00:59:44,832 Я не убивал никого. 677 00:59:45,500 --> 00:59:49,749 Я не убивал никого. Я, да, проводил обряды. 678 00:59:50,666 --> 00:59:53,124 Но это были жертвоприношения с животными. 679 00:59:53,291 --> 00:59:54,374 Зачем? 680 00:59:57,041 --> 00:59:59,832 Колдовство в России преследуется законом. 681 01:00:00,083 --> 01:00:02,749 А скрывал я это от людской молвы. 682 01:00:05,541 --> 01:00:06,915 Будьте любезны, ключи. 683 01:00:10,583 --> 01:00:12,165 Господин Голицын не убивал. 684 01:00:13,333 --> 01:00:14,374 Позвольте. 685 01:00:15,791 --> 01:00:17,040 Ты передумал? 686 01:00:18,250 --> 01:00:19,540 Он не убийца. 687 01:00:20,500 --> 01:00:23,457 Убийства начались, когда вы с господином Голицыным были в Москве. 688 01:00:25,875 --> 01:00:26,832 Поясните. 689 01:00:29,000 --> 01:00:32,249 2-го, 10-го апреля, когда произошли первые убийства в Петербурге, 690 01:00:32,916 --> 01:00:34,457 …господин Голицын был в Москве. 691 01:00:37,625 --> 01:00:39,624 Позвольте спросить. 692 01:00:40,291 --> 01:00:42,790 Как у убийцы оказались ваши часы? 693 01:00:47,458 --> 01:00:50,374 Я был знаком с одной из его жертв. 694 01:00:52,041 --> 01:00:54,082 Белошвейкой и прачкой Авдотьей. 695 01:00:56,000 --> 01:00:57,374 Она сшила для меня. 696 01:00:59,041 --> 01:01:02,999 ...ритуальные платья, чистила их от крови и… 697 01:01:04,666 --> 01:01:06,082 …помогала с животными. 698 01:01:08,250 --> 01:01:09,790 А часы я подарил ей… 699 01:01:12,208 --> 01:01:15,749 …в знак благодарности и в качестве платы за молчание. 700 01:01:18,666 --> 01:01:21,540 Надеюсь, вы понимаете, насколько коварными оказались обстоятельства, 701 01:01:21,541 --> 01:01:23,332 так совпавшие против вас. 702 01:01:25,500 --> 01:01:28,415 Если пожелаете, вы можете подать жалобу в установленном порядке. 703 01:01:28,833 --> 01:01:30,499 Но я бы вам не советовал. 704 01:01:34,916 --> 01:01:36,415 Как вы могли подозревать меня? 705 01:01:41,583 --> 01:01:45,290 Излишне говорить, что на этом ваши выступления в России завершены. 706 01:02:04,708 --> 01:02:05,707 Оливия! 707 01:02:11,875 --> 01:02:12,957 Я провожу тебя. 708 01:02:26,291 --> 01:02:31,457 Но я не понимаю, почему убили шестую? У твоей звезды 5 лучей. 709 01:02:32,375 --> 01:02:33,915 Звезда исполнена. 710 01:02:34,583 --> 01:02:37,915 Но по ритуалу, за ней следуют еще четыре жертвы. 711 01:02:38,083 --> 01:02:40,040 По числу стихий. 712 01:02:40,458 --> 01:02:42,165 Шестая посвящена воде. 713 01:02:43,375 --> 01:02:46,832 Убийца не остановится, пока не дойдет до девятой. 714 01:02:48,000 --> 01:02:49,124 До огня. 715 01:02:51,541 --> 01:02:57,499 - Где нам ждать остальных трёх смертей? - Где угодно. 716 01:02:59,208 --> 01:03:02,874 Седьмая - земля, потом воздух. 717 01:03:05,291 --> 01:03:06,415 Но... 718 01:03:07,083 --> 01:03:10,749 ...я точно знаю, как случится последнее, девятое жертвоприношение. 719 01:03:11,166 --> 01:03:12,374 Хорошее начало. 720 01:03:13,541 --> 01:03:15,082 Жертва огню. 721 01:03:17,500 --> 01:03:20,082 - Это буду я. - Нет. 722 01:03:21,000 --> 01:03:21,915 Этого не будет. 723 01:03:24,625 --> 01:03:26,082 Я тебя спасу. 724 01:03:27,250 --> 01:03:28,624 Я могу тебя спасти. 725 01:03:40,125 --> 01:03:42,624 Ну всё, всё. Пропал человек. 726 01:03:42,791 --> 01:03:45,999 А я говорил, не надо из чувства вины провожать подозреваемых. 727 01:03:46,666 --> 01:03:49,832 Сначала ты её провожаешь, потому что несправедливо обвинил. 728 01:03:49,833 --> 01:03:54,290 Потом она ведёт тебя к себе угощает чаем, соблазняет, туда-сюда. 729 01:03:54,708 --> 01:03:57,624 Потом она беременеет, заставляет тебя бросить свою нормальную невесту. 730 01:03:57,625 --> 01:03:59,915 Ты на ней женишься она рожает второго-третьего. 731 01:03:59,916 --> 01:04:02,290 И вот уже первому идти на войну, бить японцев 732 01:04:02,333 --> 01:04:05,499 а тебе 40 лет, жизнь пошла под откос. 733 01:04:06,666 --> 01:04:07,832 Ну их совсем. 734 01:04:09,375 --> 01:04:13,249 Эти дела любовные. Я считаю они только ум затмевают. 735 01:04:13,916 --> 01:04:16,624 Никогда я сам не интересовался. 736 01:04:17,541 --> 01:04:18,624 Совсем. 737 01:04:19,041 --> 01:04:21,290 Но раз у тебя есть дар 738 01:04:22,208 --> 01:04:27,332 зачем городить декорации, устраивать эти хитрые световые трюки? 739 01:04:29,250 --> 01:04:32,665 Когда говоришь людям много приятной чепухи 740 01:04:33,833 --> 01:04:35,749 о, как люди любят это. 741 01:04:40,166 --> 01:04:41,165 Чай? 742 01:04:45,000 --> 01:04:47,624 Кошмары начали приходить ко мне в раннем детстве. 743 01:04:47,625 --> 01:04:49,957 Они были страшные, пугающие. 744 01:04:50,666 --> 01:04:55,374 Отец говорил, что во мне живут бесы. Я сама в это поверила. 745 01:04:56,791 --> 01:05:03,457 Но однажды нашёлся человек, которого не испугало то, кем я была. 746 01:05:04,375 --> 01:05:05,915 То, чем я была. 747 01:05:08,333 --> 01:05:10,290 - Сахар? - Угу. 748 01:05:11,458 --> 01:05:14,499 Джеймс увидел в моём даре не проклятие 749 01:05:15,708 --> 01:05:17,540 а способ зарабатывать деньги. 750 01:05:21,791 --> 01:05:25,415 Он стал моим наставником, мужем. 751 01:05:26,916 --> 01:05:28,582 Жизнь с ним была мукой. 752 01:05:29,750 --> 01:05:30,874 Но я его любила. 753 01:05:32,291 --> 01:05:33,540 Для меня он был всем. 754 01:05:36,750 --> 01:05:42,540 Каждый день был посвящён репетициям и выступлениям. 755 01:05:43,750 --> 01:05:47,165 Если у меня что-то не получалось, Джеймс бил меня. 756 01:05:49,416 --> 01:05:50,499 Я его прощала. 757 01:05:51,666 --> 01:05:54,665 Ради нашей дочери, я прощала его. 758 01:05:55,833 --> 01:05:58,290 Потом она внезапно заболела и скончалась. 759 01:05:58,291 --> 01:06:00,582 а Джеймс погиб в одной из наших поездок. 760 01:06:03,250 --> 01:06:05,499 Я стала выступать за деньги сама. 761 01:06:05,916 --> 01:06:10,415 Другой жизни я не знала да и не хотела знать. 762 01:06:12,291 --> 01:06:14,249 Мой истинный дар покинул меня. 763 01:06:20,833 --> 01:06:22,374 И лишь теперь вернулся. 764 01:06:43,125 --> 01:06:44,415 Всё хорошо, хорошо. 765 01:06:47,541 --> 01:06:50,665 Решайтесь. Или потеряете жену и ребёнка. 766 01:06:51,083 --> 01:06:52,790 Но я не лекарь. 767 01:06:54,208 --> 01:06:55,915 Решить лучше, чем жалеть. 768 01:06:56,583 --> 01:06:59,124 Решить лучше, 769 01:07:00,541 --> 01:07:02,415 чем жалеть. 770 01:07:09,583 --> 01:07:11,124 Я никому не рассказывал. 771 01:07:12,541 --> 01:07:15,457 Каждый день я проклинаю себя за свою слабость. 772 01:07:17,875 --> 01:07:20,332 Ты искал смерти. 773 01:07:21,875 --> 01:07:25,624 Ушёл из гвардии, отправился воевать. Наконец перевёлся в полицию. 774 01:07:25,625 --> 01:07:27,249 Ушёл из гвардии, отправился воевать. Наконец перевёлся в полицию. 775 01:07:27,250 --> 01:07:31,374 Я прекрасно знаю, что такое чувство вины. О ней мы можем говорить на одном языке. 776 01:07:32,291 --> 01:07:33,957 Но прошу, поверь мне. 777 01:07:37,583 --> 01:07:39,540 Ты не должен винить себя. 778 01:07:41,458 --> 01:07:43,082 Это не твой крест. 779 01:07:50,666 --> 01:07:51,582 Кресты. 780 01:07:52,500 --> 01:07:53,790 Она в земле. 781 01:07:54,958 --> 01:07:56,082 Смерть. 782 01:07:59,000 --> 01:08:00,290 Ей засыпают глаза землёй. 783 01:08:01,458 --> 01:08:04,415 - Что ты видишь? Продолжай. - Вода. 784 01:08:04,416 --> 01:08:08,290 Опиши это место. Каменная пристань. 785 01:08:09,458 --> 01:08:14,332 - Монстры, горгульи, кресты повсюду. - Никольское кладбище? Лавра? 786 01:08:19,000 --> 01:08:20,165 Она ещё жива. 787 01:10:12,583 --> 01:10:13,582 Оливия! 788 01:10:54,041 --> 01:10:56,749 День добрый, люди добрые. 789 01:11:00,666 --> 01:11:02,332 Чем обязаны, ваше благородие? 790 01:11:13,291 --> 01:11:14,415 Погляди. 791 01:11:15,083 --> 01:11:17,790 На левое заднее проседает. Чинили такую? 792 01:11:38,208 --> 01:11:41,249 Рессору меняли, колесо меняли все одно проседает. 793 01:11:41,250 --> 01:11:43,415 А как хозяина звать, помнишь? 794 01:11:53,250 --> 01:11:54,999 Нет, не помню, ваше благородие. 795 01:12:00,166 --> 01:12:01,249 Ну, вспоминай. 796 01:12:02,458 --> 01:12:04,332 Хотя, может, расписка осталась. 797 01:12:13,250 --> 01:12:14,540 Вот, ваше благородие. 798 01:12:29,416 --> 01:12:31,249 У меня всегда везде порядок. 799 01:17:04,000 --> 01:17:05,415 Господи, мисс Рид. 800 01:17:05,916 --> 01:17:08,665 Всё, всё. Всё, голубушка, всё, всё. 801 01:17:09,583 --> 01:17:12,999 Всё. Пардон, мадам. Полис рюс. 802 01:17:13,458 --> 01:17:16,374 - Иногда мы всё же вовремя прибываем. - Сзади! 803 01:17:20,791 --> 01:17:23,790 Стыд-то! Стыд-то какой! Пьяный с утречка, барин! 804 01:17:24,208 --> 01:17:25,499 Или с ночи не просыхал? 805 01:17:29,000 --> 01:17:32,040 Чё ты радостный-то такой? Ты как сюда забрёл? Кто ты? 806 01:17:34,791 --> 01:17:36,124 Не помню. 807 01:17:41,791 --> 01:17:42,790 Вспомнил. 808 01:17:48,208 --> 01:17:49,290 Допился. 809 01:17:50,458 --> 01:17:52,874 Вспомнил он. Чтобы вспомнить, надо знать. 810 01:17:52,875 --> 01:17:54,999 А он на крыше прокатался, как дурень. 811 01:17:55,666 --> 01:17:58,540 Я ему утром кучу записок оставил мол, нашел хозяев кареты 812 01:17:58,541 --> 01:18:00,749 иду в мастерскую, дадут адрес. 813 01:18:01,083 --> 01:18:04,832 Да этот разве увидит. Ему хоть аршинными буквами напиши. 814 01:18:05,500 --> 01:18:07,832 Да и зачем читать, когда можно бегать. 815 01:18:08,208 --> 01:18:11,249 Ростов сначала полгорода обежал, потом записку нашел. 816 01:18:11,250 --> 01:18:14,499 Тут же подмогу собрал и на место преступления, тоже бегом. 817 01:18:14,916 --> 01:18:18,540 Оно, конечно, дольше, но что ж не побегать, если здоровье позволяет. 818 01:19:05,708 --> 01:19:07,249 Вот и воздух. 819 01:19:08,916 --> 01:19:10,040 И всё? 820 01:19:10,708 --> 01:19:13,499 А как же "О, нет, Ганин, мой верный друг"? 821 01:19:14,166 --> 01:19:15,499 Бездушная скотина. 822 01:19:16,541 --> 01:19:18,415 А может, я и не Ганин вовсе? 823 01:19:19,208 --> 01:19:21,332 Мм? Интрига. 824 01:19:22,000 --> 01:19:24,582 Если я умер, то кто же вам все это рассказывает. 825 01:19:25,083 --> 01:19:27,832 Может, и не было Ганина? Мм? 826 01:19:41,000 --> 01:19:42,207 Ваше высокоблагородие. 827 01:19:48,375 --> 01:19:49,499 Это и есть душегуб? 828 01:19:51,416 --> 01:19:52,374 Этот слуга. 829 01:20:31,000 --> 01:20:35,124 Ваше Высокоблагородие, там в подвале. Изволите взглянуть? 830 01:20:43,541 --> 01:20:44,499 Что это? 831 01:20:45,708 --> 01:20:46,957 Если бы я знал. 832 01:21:17,958 --> 01:21:20,790 Ура! Ура! Ура! 833 01:21:56,041 --> 01:21:58,290 Говорят, иностранец выступает знаменитый. 834 01:21:58,291 --> 01:22:00,249 Вы не слышали, что за аттракцион для нас приготовили 835 01:22:00,250 --> 01:22:01,749 Лёва сказал, он британец. 836 01:22:17,166 --> 01:22:20,290 Помогите. Помогите. 837 01:22:22,500 --> 01:22:23,624 Помогите! 838 01:22:26,791 --> 01:22:30,040 Помогите! Кто-нибудь помогите! 839 01:22:37,708 --> 01:22:38,707 Джеймс. 840 01:22:40,375 --> 01:22:41,749 Вот это поворот, а. 841 01:22:42,166 --> 01:22:44,790 Хотя если вдуматься кто это еще мог быть. 842 01:22:45,458 --> 01:22:48,332 Взять, например, книгу. Выкопали они её или украли, 843 01:22:48,333 --> 01:22:50,290 а только кто ещё про неё знал? 844 01:22:51,041 --> 01:22:54,290 А что он умер, мы лишь со слов его впечатлительной жены знали. 845 01:22:56,208 --> 01:22:59,207 Уж не знаю, как он через границу пробрался, да ещё с телом. 846 01:23:00,125 --> 01:23:04,249 Хотя, эти на таможне, за взятку, что угодно сделают. 847 01:23:04,958 --> 01:23:06,332 Не то, что полиция. 848 01:23:08,500 --> 01:23:09,540 Я надеялась... 849 01:23:10,208 --> 01:23:12,332 - Я надеялась, что ты мёртв. Я выжил. 850 01:23:13,000 --> 01:23:15,999 - Мы должны вернуть к жизни нашу дочь. - Нет, не должны. 851 01:23:19,166 --> 01:23:20,165 Она умерла. 852 01:23:21,125 --> 01:23:34,499 Мёртвые не возвращаются. 853 01:23:35,666 --> 01:23:37,999 Ты сейчас поймёшь, 854 01:23:38,666 --> 01:23:40,665 что это не так. 855 01:23:51,583 --> 01:23:52,665 Бедная девушка. 856 01:23:52,666 --> 01:23:55,874 Готов поспорить, представление, и правда, интересное. 857 01:23:55,875 --> 01:23:58,832 Когда же представление, господа? Кто-нибудь знает? 858 01:24:07,541 --> 01:24:10,290 Поспешите. Представление уже началось. 859 01:24:11,958 --> 01:24:14,707 Куда летишь, милейший? Смотри повнимательней. 860 01:24:14,791 --> 01:24:15,957 Осторожно. 861 01:24:20,375 --> 01:24:24,374 Родная кровь, да прольётся в огонь. 862 01:24:25,791 --> 01:24:28,499 Так сказано в священной книге. 863 01:24:28,916 --> 01:24:31,749 Да он знаменитый маг, кудесник. 864 01:24:32,916 --> 01:24:33,915 С дороги. 865 01:24:40,583 --> 01:24:41,665 Расступись! 866 01:24:43,375 --> 01:24:44,957 Живее давай! 867 01:24:46,875 --> 01:24:47,915 Кругом 868 01:24:56,791 --> 01:25:00,499 Оливия, без тебя все жертвы напрасны. 869 01:25:00,916 --> 01:25:04,415 Ты девятая жертва. 870 01:25:05,083 --> 01:25:05,999 Прошу. 871 01:25:14,666 --> 01:25:15,707 Помогите! 872 01:25:17,375 --> 01:25:22,207 Тебе никто уже не поможет. Ад здесь, и он на моей стороне. 873 01:25:23,875 --> 01:25:28,540 Моя бедная Оливия, ты так и не усвоила главный урок. 874 01:25:29,708 --> 01:25:32,582 Реально только то, во что веришь. 875 01:25:33,250 --> 01:25:38,707 Я потерял самое дорогое, что у меня было в этой жизни. 876 01:25:39,625 --> 01:25:44,665 И могу вернуть нашу дочь пролив кровь одного из родителей. 877 01:25:44,833 --> 01:25:47,749 Разве это цена? 878 01:26:04,375 --> 01:26:06,582 - Что вы делаете? - Что вы делаете? Это же представление. 879 01:26:06,583 --> 01:26:07,665 Полиция! 880 01:26:09,833 --> 01:26:10,832 Джеймс! 881 01:27:37,333 --> 01:27:38,707 Я обещал 882 01:27:40,125 --> 01:27:42,790 что не дам тебя в обиду. 883 01:27:44,958 --> 01:27:46,540 И не сдержал своего слова. 884 01:27:52,708 --> 01:27:53,749 Не уходи. 885 01:27:56,458 --> 01:27:58,415 Я ведь только нашёл тебя. 886 01:28:00,833 --> 01:28:03,374 не понимаю ваш английский. 887 01:28:39,291 --> 01:28:40,415 Ну вот и всё. 888 01:28:41,083 --> 01:28:42,874 Там ещё поцелуи всякие, любовь. 889 01:28:43,541 --> 01:28:47,915 Но я-то знаю, что вам это неинтересно. Вас другое занимает. 890 01:28:48,583 --> 01:28:49,999 Как я спасся. 891 01:28:51,500 --> 01:28:56,749 Душегуб этот оказался не знаток мужской анатомии. Недорезал меня. 892 01:28:56,958 --> 01:28:59,374 А потом дитя это из леса вышло. 893 01:28:59,708 --> 01:29:02,374 Отцовской крови для ритуала тоже хватило. 894 01:29:03,291 --> 01:29:07,999 Я уж думал обратно мёртвым притвориться да она заметила, что я шевелюсь, сняла. 895 01:29:09,291 --> 01:29:10,874 Ну хоть Ростову повезло. 896 01:29:12,291 --> 01:29:16,332 Я потом по его примеру тоже свидетельниц и в камеру бросал 897 01:29:16,750 --> 01:29:22,249 и трупами пугал, и до дома провожал, но вот Оливию свою так и не встретил. 898 01:29:26,666 --> 01:29:29,832 А с другой стороны, это ж не повод рукописи жечь. 899 01:29:31,000 --> 01:29:32,249 Гоголь вам тут, что ли*? 900 01:29:33,416 --> 01:29:36,790 Ну, любовь не нашёл, ладно. Зато история осталась. 901 01:29:40,458 --> 01:29:42,790 А знаете что? Я эти рисуночки издам. 902 01:29:44,708 --> 01:29:48,374 И назову как-нибудь: "Боевые рассказы" или "Мстители и злодеи". 903 01:29:50,833 --> 01:29:54,082 Только надо скорее патентовать, пока в какой-нибудь Америке не догадались. 904 01:29:55,750 --> 01:29:59,249 А то у них тоже народ безграмотный, только картинки и разглядывает. 905 01:30:00,416 --> 01:30:03,999 Нет уж, я первый. Мир ещё узнает фамилию Ганин. 906 01:30:04,000 --> 01:30:05,332 От женщин отбоя. Не будет. 907 01:30:13,666 --> 01:30:16,540 Но вы уж тоже посоветуйте всем эти мои истории. 908 01:30:18,208 --> 01:30:19,165 Вам же понравилось? 89429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.