Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,250 --> 00:01:45,249
Wines
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,290
It's time to wake up already?
3
00:02:02,416 --> 00:02:03,665
Can't be!
4
00:02:10,500 --> 00:02:12,499
Who's knocking on the door at this hour?
5
00:02:12,708 --> 00:02:15,624
What the hell?
This ain't some funeral home here.
6
00:02:17,083 --> 00:02:19,665
Brother Chen, it's me, Yang Daying.
7
00:02:24,375 --> 00:02:25,249
Coming.
8
00:02:32,916 --> 00:02:35,874
You really know how to poke fun
at your poor buddy.
9
00:02:36,083 --> 00:02:38,374
You know that
I'm only staying here temporarily,
10
00:02:38,583 --> 00:02:41,124
I'll get kicked out in the morning.
11
00:02:41,333 --> 00:02:45,290
And to think
I just lied down & it's already dawn!
12
00:02:45,500 --> 00:02:46,249
Get off.
13
00:02:46,916 --> 00:02:47,874
Off?
14
00:02:48,083 --> 00:02:51,082
I won't, make me.
15
00:03:22,916 --> 00:03:24,749
Did something happen at home?
16
00:03:27,291 --> 00:03:28,374
How's that possible?
17
00:03:28,583 --> 00:03:30,957
Your dad is a Division Commander,
he's rich & powerful.
18
00:03:31,166 --> 00:03:33,249
I warned him about
taking that bandit bunch in
19
00:03:33,458 --> 00:03:35,207
as soldiers, he wouldn't listen.
20
00:03:35,416 --> 00:03:38,124
It's only been six months.
21
00:03:39,583 --> 00:03:43,207
The head of those bandits is Han Peichang.
22
00:03:44,875 --> 00:03:45,790
Report.
23
00:03:46,291 --> 00:03:48,249
An emergency?
24
00:03:48,541 --> 00:03:51,749
Like in someone trying to
assassinate you, sir?
25
00:04:01,125 --> 00:04:01,999
Dad.
26
00:04:22,541 --> 00:04:27,207
Brother...
27
00:04:27,416 --> 00:04:28,165
Daxiang
28
00:04:29,791 --> 00:04:30,790
Daxiang...what happened?
29
00:04:31,000 --> 00:04:32,207
Daxiang
30
00:04:32,416 --> 00:04:34,915
It's a military coup, they've killed dad.
31
00:04:35,708 --> 00:04:36,707
That bandit.
32
00:04:36,916 --> 00:04:39,707
Don't! Come with me.
33
00:04:43,375 --> 00:04:46,207
This is dad's bank book and seal.
34
00:04:52,250 --> 00:04:54,957
Run! Now!
35
00:05:24,791 --> 00:05:28,790
Han Peichang and his men
killed my whole family!
36
00:05:29,000 --> 00:05:31,915
He's now an evil warlord
who would stop at no evil.
37
00:05:39,583 --> 00:05:41,457
I tried very hard to escape here.
38
00:05:41,666 --> 00:05:43,624
Don't worry.
39
00:05:43,833 --> 00:05:45,874
Work with us as a street performer!
You will survive.
40
00:05:46,083 --> 00:05:46,832
You...
41
00:05:47,666 --> 00:05:48,999
What else do you have in mind?
42
00:05:49,208 --> 00:05:51,582
You won't? I'm sure you won't.
43
00:05:54,000 --> 00:05:55,249
You want a revenge?
44
00:06:00,791 --> 00:06:03,540
Sure, let's think up a plan tomorrow.
45
00:06:12,166 --> 00:06:13,582
Young master.
46
00:06:19,875 --> 00:06:23,957
Taking a nap while I'm not around?
47
00:06:24,500 --> 00:06:25,665
Careful.
48
00:06:29,833 --> 00:06:30,832
Get up.
49
00:06:32,333 --> 00:06:33,832
This broken chair is all we've got?
50
00:06:34,041 --> 00:06:36,499
Yes, we sold the good chair.
51
00:06:36,875 --> 00:06:39,624
Damn it! Why didn't you tell me earlier?
52
00:06:48,083 --> 00:06:52,124
So? Where's my breakfast?
53
00:06:52,541 --> 00:06:55,665
Why don't we sell this
for your breakfast? Come on.
54
00:06:59,083 --> 00:07:02,457
Bullshit!
I gave you two dollars last night.
55
00:07:02,666 --> 00:07:04,040
The moment we stepped out there's a pub.
56
00:07:04,250 --> 00:07:05,457
Shut up...
57
00:07:07,541 --> 00:07:10,124
Master Fu, why in a bad mood?
58
00:07:11,208 --> 00:07:13,582
I'm about to go out for breakfast,
care to join me?
59
00:07:13,791 --> 00:07:18,707
Sure...my treat.
60
00:07:18,916 --> 00:07:20,957
My treat.
61
00:07:30,916 --> 00:07:31,874
Yang Daying.
62
00:07:39,083 --> 00:07:41,707
Stop it! Something happened.
63
00:07:47,750 --> 00:07:51,165
Yang Daying, your enemy
has an army under his command,
64
00:07:51,375 --> 00:07:52,374
How can you take revenge?
65
00:07:52,583 --> 00:07:54,374
I need your help.
66
00:07:54,583 --> 00:07:56,874
Let's find Liang Guoren,
he has lots of ideas.
67
00:07:57,083 --> 00:07:58,457
Zhen Yuan Security Escorts
68
00:08:23,916 --> 00:08:26,915
To learn good kung fu,
69
00:08:27,125 --> 00:08:30,624
you must train your back and feet.
70
00:08:30,833 --> 00:08:35,249
Back then your grandpa kicked asses
71
00:08:35,458 --> 00:08:37,915
all over the places, with his kung fu.
72
00:08:38,125 --> 00:08:42,832
Moreover, your dad and I
have also fended off
73
00:08:43,041 --> 00:08:45,415
many robbers trying to
steal the goods we escorted.
74
00:08:45,625 --> 00:08:46,457
Yes.
75
00:08:46,666 --> 00:08:49,582
The escort business
isn't doing so well these days.
76
00:08:49,791 --> 00:08:52,540
But as long as
you've got yourself trained up,
77
00:08:52,750 --> 00:08:56,499
I'm sure you'll get the chance
to make your name known.
78
00:08:56,708 --> 00:08:58,707
And now, time to train the waist.
79
00:08:58,916 --> 00:08:59,915
Oh!
80
00:09:02,791 --> 00:09:03,915
Move.
81
00:09:14,083 --> 00:09:16,915
Work harder, don't slack off.
82
00:09:47,958 --> 00:09:51,415
Pity! Liang Guoren's dad
is forcing him in training,
83
00:09:51,625 --> 00:09:54,415
the so-called top notch kung fu.
84
00:10:09,625 --> 00:10:13,540
He isn't scared that
the people know him as a thief,
85
00:10:13,750 --> 00:10:16,707
he got all his gear with him.
86
00:10:16,916 --> 00:10:18,665
Whatever. The money I stole
87
00:10:18,875 --> 00:10:22,165
also gave you a chance
to show off, Master Fu.
88
00:10:55,250 --> 00:10:56,124
Let's go.
89
00:10:56,500 --> 00:10:57,582
Go!
90
00:11:01,666 --> 00:11:05,582
Alright, work harder.
91
00:11:05,791 --> 00:11:12,624
Our escort service will rebuild its name.
92
00:11:13,041 --> 00:11:18,957
By then, no matter who tries to steal,
93
00:11:19,166 --> 00:11:23,290
if they see this flag.
94
00:11:30,958 --> 00:11:34,124
My dad's getting old,
he's getting delusional.
95
00:11:34,333 --> 00:11:36,124
I can't bear to leave him.
96
00:11:42,291 --> 00:11:43,707
Never mind! Let's get to work.
97
00:11:50,125 --> 00:11:50,707
Done?
98
00:11:50,916 --> 00:11:51,540
Almost.
99
00:11:51,750 --> 00:11:52,790
Hurry.
100
00:11:54,083 --> 00:11:57,165
Ladies and gentlemen...
101
00:11:57,500 --> 00:12:00,624
Fellow villagers...
102
00:12:00,833 --> 00:12:05,082
We're only performing real kung fu.
103
00:12:05,291 --> 00:12:07,374
It's an exciting show,
104
00:12:07,583 --> 00:12:09,374
don't miss it.
105
00:12:09,583 --> 00:12:12,415
Come over if you want to
view real kung fu.
106
00:12:12,625 --> 00:12:15,540
Come on, everybody!
107
00:12:15,750 --> 00:12:19,165
Fellow villagers, we're about to
start our performance!
108
00:12:19,375 --> 00:12:22,749
Don't miss it!
109
00:12:29,833 --> 00:12:31,457
Fellow villagers.
110
00:12:31,666 --> 00:12:34,999
Look at the loops on top!
It's real kung fu.
111
00:12:46,250 --> 00:12:47,374
Let's go take a look.
112
00:13:13,958 --> 00:13:15,374
Thank you...
113
00:13:15,583 --> 00:13:17,124
Alright, that was nothing
114
00:13:17,333 --> 00:13:19,624
compared to what we're about to show you.
115
00:13:25,625 --> 00:13:27,374
Bravo
116
00:13:47,416 --> 00:13:55,290
Thank you...
117
00:14:01,500 --> 00:14:03,832
Show us your support, mister.
118
00:14:04,041 --> 00:14:06,957
Please, mister.
119
00:14:07,166 --> 00:14:11,374
It doesn't need to be a lot.
120
00:14:11,875 --> 00:14:13,124
Thank you.
121
00:14:15,416 --> 00:14:19,499
Is that all? What a waste of time.
122
00:14:29,875 --> 00:14:30,707
Thank you.
123
00:14:32,041 --> 00:14:34,749
Come on.
124
00:14:46,291 --> 00:15:01,290
Bravo...
125
00:15:03,125 --> 00:15:04,415
Their turn.
126
00:15:07,041 --> 00:15:08,290
Great.
127
00:15:15,250 --> 00:15:17,499
Bravo...
128
00:15:40,500 --> 00:15:44,415
Wait...a reward please...
129
00:15:49,625 --> 00:15:54,124
Forget it!
It's not even enough for a cup of tea.
130
00:16:01,291 --> 00:16:03,665
Whoever wins can keep this.
131
00:16:04,083 --> 00:16:06,707
One having his fill is better than
all of us starving!
132
00:16:15,750 --> 00:16:16,832
I won!
133
00:16:29,083 --> 00:16:31,540
You're such a thief.
134
00:16:31,916 --> 00:16:35,790
Shut up!
But now you could afford your tea.
135
00:16:36,000 --> 00:16:36,790
So?
136
00:16:40,875 --> 00:16:42,749
And you?
137
00:16:43,083 --> 00:16:44,290
The escort company isn't doing well.
138
00:16:44,500 --> 00:16:47,415
We can't make enough
from street performances.
139
00:16:49,000 --> 00:16:49,957
Alright.
140
00:16:56,791 --> 00:16:58,582
Don't think that I did it for you.
141
00:16:58,791 --> 00:17:00,582
Yang Daying showed up last night,
142
00:17:00,791 --> 00:17:03,624
we couldn't get him to treat us, right?
143
00:17:23,833 --> 00:17:26,957
Come on...cheers.
144
00:17:29,250 --> 00:17:33,540
Where are you going, young lady?
145
00:17:41,083 --> 00:17:43,249
I'm not drunk.
146
00:17:45,250 --> 00:17:48,874
Men, hold up a lamp.
147
00:17:54,708 --> 00:17:57,165
Where are those losers?
148
00:18:12,958 --> 00:18:15,832
See you later...
149
00:18:19,166 --> 00:18:21,207
See you.
150
00:18:37,833 --> 00:18:42,374
I must avenge for the death of my family.
151
00:18:42,583 --> 00:18:48,290
I shouldn't drag you along into this.
152
00:18:48,666 --> 00:18:50,790
So I've decided to
take care of it on my own.
153
00:18:51,000 --> 00:18:54,332
Till the next time we meet...
that is, if I'm alive !
154
00:19:11,666 --> 00:19:15,457
The bank book is for you four.
155
00:19:20,000 --> 00:19:22,124
What are you doing? Sit...
156
00:19:26,708 --> 00:19:27,540
I'll sit.
157
00:19:56,791 --> 00:19:57,957
Well done.
158
00:20:00,583 --> 00:20:03,249
Bravo...
159
00:20:04,125 --> 00:20:05,415
Let's try something new.
160
00:20:18,791 --> 00:20:19,957
Watch closely.
161
00:20:20,166 --> 00:20:22,165
This is "Flying rope across the Sky",
162
00:20:26,250 --> 00:20:29,082
this isn't something I'd do often.
163
00:20:29,291 --> 00:20:31,999
Watch closely, don't blink.
164
00:20:36,875 --> 00:20:40,374
Don't panic, just a moment.
165
00:20:41,541 --> 00:20:43,999
Oh my goodness! The rope is gone!
166
00:20:50,625 --> 00:20:51,332
How come?
167
00:20:51,541 --> 00:20:52,332
I'm not sure.
168
00:20:54,500 --> 00:20:55,832
Pack up, I've news.
169
00:20:56,041 --> 00:20:59,790
Hurry.
170
00:21:07,250 --> 00:21:10,582
Yang Daying must have stolen my rope,
171
00:21:12,166 --> 00:21:15,290
he's gone on his own.
172
00:21:17,375 --> 00:21:18,790
Laian Inn
173
00:22:16,458 --> 00:22:20,457
What do you think of
Deputy Yuan's skills, chief?
174
00:22:20,666 --> 00:22:22,665
Great...
175
00:22:22,875 --> 00:22:25,332
Deputy Yuan is your student, sir.
176
00:22:26,375 --> 00:22:28,999
He's learnt well
from his excellent teacher.
177
00:22:29,208 --> 00:22:30,040
No. 2
178
00:23:33,958 --> 00:23:35,207
Not bad.
179
00:23:37,375 --> 00:23:38,124
Get the table.
180
00:23:38,333 --> 00:23:39,332
Yes.
181
00:23:40,500 --> 00:23:41,540
No. 3
182
00:23:44,625 --> 00:23:47,415
They've been my bodyguards for years.
183
00:23:47,625 --> 00:23:51,499
I'm very impressed.
184
00:24:30,208 --> 00:24:33,082
Commander, you're in charge
of just one region,
185
00:24:33,291 --> 00:24:35,582
why bother to train so hard?
186
00:24:35,791 --> 00:24:36,790
You've got plenty of bodyguards.
187
00:24:37,000 --> 00:24:39,207
Who would dare to hurt you?
188
00:24:39,416 --> 00:24:42,249
Kung fu can be used at any time.
189
00:24:42,458 --> 00:24:44,707
The bodyguards can't follow you
all the time.
190
00:24:44,916 --> 00:24:45,790
That's true.
191
00:25:10,333 --> 00:25:11,374
Hands.
192
00:25:23,625 --> 00:25:24,582
Back.
193
00:25:39,333 --> 00:25:40,332
Foot.
194
00:26:01,250 --> 00:26:02,290
Chest.
195
00:27:05,416 --> 00:27:06,957
Hands.
196
00:27:46,083 --> 00:27:48,749
Come on...again.
197
00:28:08,625 --> 00:28:10,707
Dad, take a rest.
198
00:28:10,916 --> 00:28:12,040
I can train on my own.
199
00:28:12,250 --> 00:28:13,999
I'll ask you if I get stuck.
200
00:28:14,208 --> 00:28:15,082
Alright.
201
00:28:51,166 --> 00:28:52,582
No surprise attack.
202
00:29:02,416 --> 00:29:03,290
Hold it.
203
00:29:06,208 --> 00:29:07,707
Let me show you something cool.
204
00:29:11,208 --> 00:29:12,082
You lot.
205
00:29:14,916 --> 00:29:17,082
Catch! Come on.
206
00:29:31,166 --> 00:29:32,832
Two on one? That's not fair.
207
00:29:49,083 --> 00:29:50,707
Hey, why did you stop?
208
00:29:50,916 --> 00:29:53,165
Or the three of us against you!
209
00:30:02,291 --> 00:30:05,499
You're practising so that
you can help Yang Daying.
210
00:30:07,375 --> 00:30:09,040
I can understand you two.
211
00:30:09,250 --> 00:30:11,457
Xinzheng went to school with Yang Daying.
212
00:30:11,666 --> 00:30:13,540
He rented Fu Quanyi's house for years.
213
00:30:13,750 --> 00:30:15,374
You are good friends.
214
00:30:15,583 --> 00:30:19,707
But your opponent is too powerful.
215
00:30:19,916 --> 00:30:21,832
What's the use to fight recklessly?
216
00:30:22,041 --> 00:30:22,749
It wouldn't work.
217
00:30:22,958 --> 00:30:24,124
What then?
218
00:30:24,333 --> 00:30:26,790
They have army, and guns.
219
00:30:27,000 --> 00:30:30,290
If you want to help Yang Daying,
you need weapons.
220
00:30:31,166 --> 00:30:34,790
That's easy for you to say,
where do we find those?
221
00:30:36,208 --> 00:30:38,749
You mean those broken ones at your home?
222
00:30:38,958 --> 00:30:41,874
But it's not possible...
223
00:30:42,083 --> 00:30:43,749
they're just gathering rust.
224
00:30:44,875 --> 00:30:46,332
That's easy enough.
225
00:30:46,541 --> 00:30:48,415
It depends on
what your family has handed down to you.
226
00:30:48,708 --> 00:30:53,040
My family? You mean to steal?
227
00:31:59,666 --> 00:32:04,082
The 9th branch of
Military Supplies Department
228
00:33:20,833 --> 00:33:23,040
You're drunk.
229
00:33:25,416 --> 00:33:28,540
Stop drinking! You can't drink more
230
00:33:35,000 --> 00:33:36,665
Coins...
231
00:34:02,041 --> 00:34:08,874
Coins...come on.
232
00:34:20,083 --> 00:34:24,165
The 9th branch of
Military Supplies Department
233
00:37:09,958 --> 00:37:11,749
Thieves!
234
00:37:11,958 --> 00:37:12,790
Hurry.
235
00:37:18,041 --> 00:37:18,915
Go!
236
00:37:26,250 --> 00:37:29,582
Shoot!
237
00:37:34,416 --> 00:37:37,124
Go after them!
238
00:37:41,291 --> 00:37:43,790
Light up and see what we've got!
239
00:38:07,875 --> 00:38:11,249
We almost got killed
for a box of water bottles!
240
00:38:11,625 --> 00:38:13,082
Throw them far away
241
00:38:13,291 --> 00:38:14,832
so that they can't find us here.
242
00:38:19,083 --> 00:38:21,207
Hold on, let's check out the other box.
243
00:38:23,833 --> 00:38:26,665
I guess those are probably
pots for peeing.
244
00:38:44,333 --> 00:38:47,415
Wow! What have we here!
245
00:38:56,416 --> 00:38:57,624
A machine gun.
246
00:39:05,291 --> 00:39:06,165
The bullets?
247
00:39:09,583 --> 00:39:11,957
Without bullets, what's the use?
248
00:39:12,708 --> 00:39:15,040
Go steal your bullets if you dare!
249
00:39:15,250 --> 00:39:17,249
We almost got caught just now.
250
00:39:17,458 --> 00:39:18,957
If we didn't run quick enough,
251
00:39:19,166 --> 00:39:21,624
we'd have plenty of bullets here.
252
00:39:34,708 --> 00:39:36,874
I think we should keep this,
we could use it later.
253
00:39:37,958 --> 00:39:38,999
For what?
254
00:39:40,208 --> 00:39:42,582
I'll think that one up.
255
00:39:44,041 --> 00:39:48,124
Right, think it up.
256
00:39:48,333 --> 00:39:51,290
As if bullets will fall from the sky,
257
00:39:52,625 --> 00:39:56,082
you better be careful!
258
00:39:56,291 --> 00:39:57,790
I'm sure we'll think of something.
259
00:39:58,000 --> 00:40:00,207
As long as we locate Yang Daying.
260
00:40:00,416 --> 00:40:01,832
Let's split up to find him.
261
00:45:15,166 --> 00:45:32,040
Bravo...
262
00:46:31,125 --> 00:46:38,415
Thanks...Thanks...
263
00:46:47,583 --> 00:46:49,415
Stingy bastards.
264
00:46:49,791 --> 00:46:50,999
It's not easy to make money.
265
00:47:01,750 --> 00:47:03,624
Any news?
266
00:47:10,375 --> 00:47:11,540
What would you like to order?
267
00:47:11,750 --> 00:47:14,957
A bottle of wine,
two dishes and a soup, make it quick.
268
00:47:15,166 --> 00:47:15,999
Okay...
269
00:47:16,916 --> 00:47:21,040
What news is there from the north?
270
00:47:21,250 --> 00:47:24,874
Someone tried to assassinate
Commander Han that day.
271
00:47:25,166 --> 00:47:26,249
Drink up.
272
00:47:29,000 --> 00:47:31,082
What happened to the assassin?
273
00:47:31,291 --> 00:47:32,624
He's really something.
274
00:47:32,833 --> 00:47:33,665
Have some tea.
275
00:47:36,000 --> 00:47:38,957
How about the Commander?
Did the assassin succeed?
276
00:47:39,166 --> 00:47:41,332
Dream on.
277
00:47:41,541 --> 00:47:44,915
The assassin ended up
like a beehive from the bullets.
278
00:47:45,125 --> 00:47:47,415
A beehive? You saw him?
279
00:47:47,625 --> 00:47:48,790
Of course.
280
00:47:49,000 --> 00:47:52,374
His body was displayed in the street
for three days.
281
00:47:52,583 --> 00:47:55,499
Everyone saw him, he is a young man.
282
00:47:55,708 --> 00:47:58,707
I heard he's the son of
the former Division Commander.
283
00:47:58,916 --> 00:47:59,874
Drink tea.
284
00:48:18,291 --> 00:48:22,290
Yang Daying, it's my fault.
285
00:48:22,500 --> 00:48:24,832
I didn't go with you.
286
00:48:27,708 --> 00:48:29,290
What's the use to blame yourself now?
287
00:48:29,958 --> 00:48:31,374
What should we do then?
288
00:48:32,125 --> 00:48:33,874
Yang Daying couldn't get his revenge,
289
00:48:34,083 --> 00:48:35,457
let's do it for him.
290
00:48:41,208 --> 00:48:44,332
Yang Daying left us a bank account
with plenty of cash.
291
00:48:44,541 --> 00:48:46,874
We could make use of that with the seal.
292
00:48:47,083 --> 00:48:48,124
That's right.
293
00:48:49,458 --> 00:48:51,540
Zhen Yuan Security Escorts
294
00:49:28,666 --> 00:49:33,665
Dad, the two hundred dollars
will last you for a while.
295
00:49:33,875 --> 00:49:35,124
Take care of yourself.
296
00:49:50,125 --> 00:49:52,249
Deputy Zhang from the General's office
is here.
297
00:49:56,083 --> 00:49:57,957
Deputy Zhang, please.
298
00:50:00,791 --> 00:50:02,707
Deputy Zhang, I'll lead you
to the Division Commander.
299
00:50:12,916 --> 00:50:14,540
Secretary Xin is here.
300
00:50:19,250 --> 00:50:20,040
Welcome.
301
00:50:26,250 --> 00:50:28,165
May I ask which division you're from,
Secretary Xin?
302
00:50:30,541 --> 00:50:31,957
Today is the Division Commander's big day,
303
00:50:32,166 --> 00:50:34,540
I'm taking two guests with me.
304
00:50:34,750 --> 00:50:37,874
They are very good acrobats.
305
00:50:38,500 --> 00:50:41,040
You're too kind, you are...
306
00:50:41,250 --> 00:50:43,082
You must be Mr. Xu, the Chief of Staff.
307
00:50:43,291 --> 00:50:44,124
That's right.
308
00:50:46,000 --> 00:50:47,207
I've brought a present,
309
00:50:47,416 --> 00:50:49,374
on behalf of Master Sun.
310
00:50:51,000 --> 00:50:52,874
This isn't an ordinary gift; it'd be best
311
00:50:53,083 --> 00:50:55,665
if the Division Commander
takes a look himself.
312
00:51:14,416 --> 00:51:16,999
Commander Han, you needn't bother
see me off. Thanks.
313
00:51:17,208 --> 00:51:20,249
You're representing General Luo,
I must be a good host.
314
00:51:20,458 --> 00:51:22,249
The General speaks of you often.
315
00:51:22,458 --> 00:51:24,415
It would be great if you could
316
00:51:24,625 --> 00:51:25,707
put in a few good words for me.
317
00:51:25,916 --> 00:51:27,540
Certainly...
318
00:51:27,750 --> 00:51:28,624
Thanks.
319
00:51:31,958 --> 00:51:32,915
Bye.
320
00:51:38,375 --> 00:51:39,457
Damn it!
321
00:51:39,666 --> 00:51:42,832
He's just a deputy,
what's with the attitude?
322
00:51:43,125 --> 00:51:46,540
Well, we're under
the General's jurisdiction.
323
00:51:49,708 --> 00:51:51,415
Right, there are lots of guests today.
324
00:51:51,625 --> 00:51:54,249
They're here because of you.
325
00:52:07,958 --> 00:52:10,040
I'm just a Division Commander,
326
00:52:10,250 --> 00:52:11,957
and they're all buttering me up.
327
00:52:12,958 --> 00:52:17,332
Damn! What would it be like
as the General?
328
00:52:17,916 --> 00:52:19,790
I'm sure there's a chance.
329
00:52:21,958 --> 00:52:23,499
Have you seen this?
330
00:52:25,083 --> 00:52:27,540
Not yet, who is it from?
331
00:52:27,750 --> 00:52:29,832
The Secretary of Master Sun.
332
00:52:30,041 --> 00:52:32,624
He took two acrobats with him,
333
00:52:32,833 --> 00:52:34,749
they are very skilled.
334
00:52:35,125 --> 00:52:38,540
Secretary Xin isn't just
an ordinary person.
335
00:52:41,625 --> 00:52:43,332
Well I'm sure he's up to something.
336
00:52:43,541 --> 00:52:44,874
Open it.
337
00:52:45,083 --> 00:52:45,832
Yes.
338
00:52:58,375 --> 00:53:03,415
I've only seen this once at the General's.
339
00:53:03,625 --> 00:53:06,832
Who is this Master Sun?
340
00:53:07,041 --> 00:53:08,207
I've asked several times,
341
00:53:08,416 --> 00:53:10,665
but his secretary wouldn't answer.
342
00:53:10,875 --> 00:53:12,290
Are they still here?
343
00:53:12,500 --> 00:53:14,374
No, they're staying at the Laian Inn.
344
00:53:14,583 --> 00:53:16,457
Send my invitation over.
345
00:53:16,666 --> 00:53:19,707
I'm sure he's not just anybody
to send such a gift.
346
00:53:19,916 --> 00:53:20,999
Laian Inn
347
00:53:29,958 --> 00:53:31,957
Move the old stuff away.
348
00:53:32,166 --> 00:53:34,290
How many times have I told you? Come on.
349
00:53:34,625 --> 00:53:35,457
Pay attention.
350
00:53:36,791 --> 00:53:37,915
What would the young master
351
00:53:38,125 --> 00:53:39,624
think when he sees all these?
352
00:53:39,833 --> 00:53:40,249
Yes.
353
00:53:40,458 --> 00:53:41,707
Secretary Xin
354
00:53:47,500 --> 00:53:50,249
Commander Han sent me here.
355
00:53:51,333 --> 00:53:52,915
-Welcome.
-Yes.
356
00:53:53,250 --> 00:53:54,874
Our young master leads
an extravagant life,
357
00:53:55,083 --> 00:53:57,999
he wants the best in everything.
358
00:53:58,208 --> 00:54:00,332
The inn has to adjust to him.
359
00:54:00,541 --> 00:54:01,249
Yes.
360
00:54:01,750 --> 00:54:03,499
The Railway Department was helpful,
361
00:54:03,708 --> 00:54:06,124
they let us use two carts
of the train for our luggage.
362
00:54:09,750 --> 00:54:13,249
No, you can't go in...
363
00:54:13,458 --> 00:54:15,124
I forgot to mention, Chief of Staff.
364
00:54:15,333 --> 00:54:17,540
Everyone must be disarmed
before meeting Master Sun.
365
00:54:17,750 --> 00:54:20,457
Sure, wait outside.
366
00:54:20,666 --> 00:54:21,332
Yes.
367
00:54:25,208 --> 00:54:26,374
-Please.
-Thanks.
368
00:54:31,750 --> 00:54:32,540
Young master.
369
00:54:32,750 --> 00:54:33,499
Yes?
370
00:54:33,708 --> 00:54:35,832
Division Commander Han has sent over
his Chief of Staff
371
00:54:36,041 --> 00:54:36,624
Send him in.
372
00:54:36,833 --> 00:54:37,707
Yes.
373
00:55:00,833 --> 00:55:03,665
What an honour...
374
00:55:04,625 --> 00:55:06,165
Why isn't Han Peichang here himself?
375
00:55:06,375 --> 00:55:06,999
I'm not sure.
376
00:55:07,208 --> 00:55:08,790
Maybe still entertaining guests
at the birthday party.
377
00:55:09,000 --> 00:55:11,540
Yes.
378
00:55:12,458 --> 00:55:14,624
Chief of Staff, have a seat.
379
00:55:14,916 --> 00:55:16,165
I've to finish reading my mail.
380
00:55:27,375 --> 00:55:28,499
Have a seat...
381
00:55:33,958 --> 00:55:35,207
Sit...
382
00:55:42,875 --> 00:55:45,207
Master Sun's father is...
383
00:55:47,500 --> 00:55:48,582
Does General Luo
384
00:55:48,791 --> 00:55:51,374
think that his turf isn't big enough?
385
00:55:52,875 --> 00:55:53,999
I wouldn't know.
386
00:55:54,625 --> 00:55:57,040
Div. Commander Han is General Luo's
helpful subordinate
387
00:55:57,250 --> 00:55:58,249
does he go to visit the General often?
388
00:55:58,458 --> 00:55:59,415
Yes.
389
00:55:59,625 --> 00:56:04,040
But I'm not ranked high enough
to see the General.
390
00:56:06,625 --> 00:56:10,332
Secretary Xin,
Master Sun is in town because...
391
00:56:10,541 --> 00:56:12,832
Master Sun was sent by his father.
392
00:56:13,416 --> 00:56:16,665
Chief of Staff,
I might say something disagreeable.
393
00:56:16,875 --> 00:56:18,124
Go on...
394
00:56:18,333 --> 00:56:19,790
Division Commander Han is a talent,
395
00:56:20,000 --> 00:56:21,290
the Field Marshal of the Combined Army...
396
00:56:22,416 --> 00:56:24,790
Field Marshal? Mr. Sun?
397
00:56:25,000 --> 00:56:28,665
What? Right, where was I?
398
00:56:29,416 --> 00:56:31,499
What do you think of the two acrobats
399
00:56:31,708 --> 00:56:33,374
the other day?
400
00:56:34,666 --> 00:56:36,832
The young master is busy,
let's sit outside.
401
00:56:37,041 --> 00:56:39,457
Master Sun, we're heading outside.
402
00:56:41,458 --> 00:56:41,999
Please.
403
00:56:42,208 --> 00:56:42,957
Sure.
404
00:56:46,333 --> 00:56:48,832
I saw General Luo's Deputy just now.
405
00:56:49,041 --> 00:56:51,207
Chief of Staff,
I hope you won't tell anyone
406
00:56:51,416 --> 00:56:52,874
about your visit here.
407
00:56:53,083 --> 00:56:54,124
Why not?
408
00:57:02,208 --> 00:57:05,540
Cheers...
409
00:57:12,833 --> 00:57:14,082
Division Commander.
410
00:57:18,208 --> 00:57:20,665
Division Commander,
a toast in your honour.
411
00:57:20,875 --> 00:57:24,790
Cheers!
412
00:57:26,958 --> 00:57:31,207
Have a seat...
413
00:57:32,750 --> 00:57:33,915
Please.
414
00:58:49,500 --> 00:58:50,249
Reward.
415
00:58:50,458 --> 00:58:51,249
Yes.
416
01:00:19,166 --> 01:00:49,790
Bravo.
417
01:00:57,000 --> 01:00:58,332
Division Commander's reward.
418
01:01:06,458 --> 01:01:07,665
Thank you, sir.
419
01:01:13,041 --> 01:01:14,207
Bravo.
420
01:01:21,083 --> 01:01:24,707
What? You're saying that
master Sun could be
421
01:01:24,916 --> 01:01:29,332
the son of the Field Marshal
of the Combined Army?
422
01:01:29,541 --> 01:01:30,207
That's right.
423
01:01:34,458 --> 01:01:37,665
He's outranked me by far,
424
01:01:37,875 --> 01:01:40,332
what is his son doing here?
425
01:01:40,916 --> 01:01:41,999
I am not sure whether
426
01:01:42,208 --> 01:01:44,374
he's indeed the son of the Field Marshal.
427
01:01:44,583 --> 01:01:47,790
But he doesn't look like
an ordinary person.
428
01:01:48,000 --> 01:01:50,415
Secretary Xin spilled it by mistake,
429
01:01:50,625 --> 01:01:54,040
he wouldn't say anymore afterwards.
430
01:01:54,500 --> 01:01:57,457
Did you give a gift to Secretary Xin?
431
01:01:57,666 --> 01:01:58,832
No.
432
01:02:00,000 --> 01:02:02,915
What a fool, don't you know the rules?
433
01:02:03,125 --> 01:02:06,124
Yes, fool indeed...
434
01:02:06,500 --> 01:02:08,790
From what I heard,
435
01:02:09,000 --> 01:02:11,707
Secretary Xin doesn't seem to like
General Luo.
436
01:02:12,750 --> 01:02:13,832
Then go again.
437
01:02:14,041 --> 01:02:16,832
Haste brings no success, sir.
438
01:02:17,041 --> 01:02:19,749
Tomorrow is better.
439
01:02:21,583 --> 01:02:22,624
Alright.
440
01:02:22,833 --> 01:02:23,749
Yes.
441
01:02:28,833 --> 01:02:31,624
He told you not to tell Deputy Zhang?
442
01:02:31,833 --> 01:02:32,499
Yes.
443
01:02:33,166 --> 01:02:36,582
If the Field Marshal is unhappy
with General Luo,
444
01:02:36,791 --> 01:02:38,707
and has sent his son over;
445
01:02:38,916 --> 01:02:40,499
Guess what does this mean?
446
01:02:41,166 --> 01:02:43,790
You're going to be promoted soon, sir.
447
01:02:46,666 --> 01:02:49,249
When you go tomorrow,
448
01:02:49,458 --> 01:02:52,124
take Yuan Biao and Lin Zhen with you.
449
01:02:52,333 --> 01:02:54,332
Tell them to dress up as orderlies;
that way
450
01:02:54,541 --> 01:02:56,874
they could try to dig something up
from the men there.
451
01:02:57,083 --> 01:02:58,332
That's a plan.
452
01:03:02,875 --> 01:03:04,124
Wait outside.
453
01:03:04,333 --> 01:03:05,124
Yes.
454
01:03:08,833 --> 01:03:09,707
Chief of Staff.
455
01:03:10,166 --> 01:03:12,124
Come on, let's have a drink.
456
01:03:13,916 --> 01:03:15,124
Well, isn't it?
457
01:03:15,875 --> 01:03:16,999
Forget it.
458
01:03:20,125 --> 01:03:20,707
What a coincidence!
459
01:03:20,916 --> 01:03:21,832
Hi!
460
01:03:27,625 --> 01:03:29,957
You're very muscular.
461
01:03:30,166 --> 01:03:31,290
What?
462
01:03:31,500 --> 01:03:34,832
If you're working in the military,
you'd be something.
463
01:03:35,041 --> 01:03:36,207
Really?
464
01:03:36,416 --> 01:03:39,374
Who knows!
465
01:03:39,583 --> 01:03:41,415
You might be a platoon leader
in a year or so.
466
01:03:41,791 --> 01:03:43,665
He said you could be a platoon leader.
467
01:03:43,875 --> 01:03:45,415
That would really glorify my family.
468
01:03:45,625 --> 01:03:46,624
Stop kidding.
469
01:03:46,833 --> 01:03:47,707
If you become a Chief...
470
01:03:47,916 --> 01:03:48,874
Shut up.
471
01:03:52,250 --> 01:03:53,207
Come on.
472
01:03:59,541 --> 01:04:00,749
Please.
473
01:04:04,375 --> 01:04:05,082
Sit.
474
01:04:05,291 --> 01:04:06,040
Thanks.
475
01:04:16,166 --> 01:04:17,540
The young master...
476
01:04:17,750 --> 01:04:19,124
He's resting.
477
01:04:19,333 --> 01:04:21,040
He planned on staying for a few more days.
478
01:04:21,250 --> 01:04:23,665
But, looks like it's bad timing,
479
01:04:23,875 --> 01:04:25,624
he's heading back soon.
480
01:04:29,041 --> 01:04:31,332
Secretary Xin, a small gift
from the Division Commander
481
01:04:31,541 --> 01:04:33,999
What's this about?
The young master has everything.
482
01:04:34,958 --> 01:04:37,082
This is for you.
483
01:04:39,875 --> 01:04:40,707
Take a look.
484
01:04:40,916 --> 01:04:41,665
Ten Thousand
485
01:04:41,875 --> 01:04:45,540
You shouldn't have...
486
01:04:45,750 --> 01:04:48,374
Division Commander Han
is in charge of two counties,
487
01:04:48,583 --> 01:04:49,915
this is a generous gift.
488
01:04:50,125 --> 01:04:52,040
Who'd guarantee that
the Commander would be promoted?
489
01:04:52,250 --> 01:04:55,082
If he could, this really is nothing.
490
01:04:55,291 --> 01:04:57,624
Take it...
491
01:05:01,166 --> 01:05:02,582
I'm really flattered.
492
01:05:02,791 --> 01:05:04,832
I don't know how to repay him.
493
01:05:05,041 --> 01:05:08,249
Commander wants to know
the young master's identity.
494
01:05:09,708 --> 01:05:11,665
He's the son of the Field Marshal.
495
01:05:13,875 --> 01:05:16,207
I didn't realise.
496
01:05:16,416 --> 01:05:18,040
And yesterday I thought...
497
01:05:20,041 --> 01:05:22,374
Master Sun is here to...
498
01:05:22,583 --> 01:05:24,124
To meet Division Commander Han.
499
01:05:24,333 --> 01:05:26,540
He's been here for two days,
but still hasn't met him.
500
01:05:27,000 --> 01:05:28,749
I'll report to the Division Commander
right away,
501
01:05:28,958 --> 01:05:30,540
and send an invitation
as soon as possible.
502
01:05:30,750 --> 01:05:31,499
Chief of Staff.
503
01:05:31,708 --> 01:05:34,290
I'm not saying this
because I've accepted your gift.
504
01:05:34,500 --> 01:05:37,457
Division Commander is
General Luo's subordinate.
505
01:05:37,666 --> 01:05:39,124
The news that the Field Marshal
506
01:05:39,333 --> 01:05:41,124
isn't happy with General Luo
was leaked out.
507
01:05:41,333 --> 01:05:42,999
The young master is actually in danger.
508
01:05:43,208 --> 01:05:45,832
Relax, I guarantee you
Division Commander wouldn't.
509
01:05:46,041 --> 01:05:48,915
Master Sun has
only two unarmed bodyguards,
510
01:05:49,125 --> 01:05:51,915
I hope the Commander's bodyguards
are unarmed too.
511
01:05:52,125 --> 01:05:52,957
Yes
512
01:05:54,750 --> 01:05:56,874
Let me check if the young master is awake.
513
01:05:57,083 --> 01:05:57,999
Sure.
514
01:06:06,083 --> 01:06:07,582
Chief of Staff, how did it go?
515
01:06:13,291 --> 01:06:13,957
So?
516
01:06:14,166 --> 01:06:16,790
Young master's awake but
doesn't want to see any guest.
517
01:06:17,000 --> 01:06:21,207
Master Sun said thanks to you, so...
518
01:06:23,583 --> 01:06:24,624
Fifty Thousand
519
01:06:40,125 --> 01:06:41,665
It's getting a step closer.
520
01:06:41,875 --> 01:06:44,582
Have to send someone
to inform Deputy Zhang,
521
01:06:44,791 --> 01:06:47,332
that there's news of Han Peichang
trying to kill him.
522
01:06:47,541 --> 01:06:48,249
Tell him to confront
the Division Commander.
523
01:06:48,458 --> 01:06:51,499
Are you nuts?
Deputy Zhang knew the Field Marshal.
524
01:06:52,291 --> 01:06:55,207
He had no chance to talk then.
525
01:07:01,583 --> 01:07:02,832
Why is he scared of me?
526
01:07:03,291 --> 01:07:04,624
Well, sir
527
01:07:04,833 --> 01:07:08,749
you're working for General Luo after all.
528
01:07:12,583 --> 01:07:13,957
Lin Zhen told me
529
01:07:14,166 --> 01:07:17,499
the two acrobats are
skilled martial arts experts.
530
01:07:18,000 --> 01:07:20,040
We almost got into trouble.
531
01:07:20,250 --> 01:07:23,832
We can't hurt Master Sun's subordinates.
532
01:07:24,875 --> 01:07:28,624
Master Sun only has two bodyguards.
533
01:07:31,458 --> 01:07:34,207
How much did he pay you?
534
01:07:40,041 --> 01:07:41,040
Division Commander.
535
01:07:41,250 --> 01:07:44,499
Master Sun said this is for me.
536
01:07:44,708 --> 01:07:48,582
But you'd be making a hundred times more.
537
01:07:48,791 --> 01:07:50,999
I've shown this to
the Head of Military Supplies.
538
01:07:51,208 --> 01:07:54,415
He said this is a bank's cashier cheque,
539
01:07:54,625 --> 01:07:56,540
it pays the cash.
540
01:07:56,958 --> 01:07:59,957
It's different from
the General's personal cheque.
541
01:08:02,750 --> 01:08:04,290
Very generous indeed.
542
01:08:05,041 --> 01:08:05,790
Division Commander,
543
01:08:06,000 --> 01:08:10,082
for a person of that status, of course.
544
01:08:10,291 --> 01:08:12,290
Very well, send the invitation over.
545
01:08:12,500 --> 01:08:16,832
But I guess they could
wait outside the hall, okay?
546
01:08:19,500 --> 01:08:23,499
Certainly, just in case.
547
01:08:23,708 --> 01:08:25,540
Don't let the young master spot them.
548
01:08:43,583 --> 01:08:44,624
Secretary Xin.
549
01:08:45,583 --> 01:08:47,749
Sorry, the young master is arriving soon.
550
01:08:48,166 --> 01:08:49,582
I hope none of you...
551
01:08:49,791 --> 01:08:51,124
They are unarmed.
552
01:08:51,333 --> 01:08:52,332
I need to check.
553
01:08:52,541 --> 01:08:54,624
Check, how?
554
01:08:55,000 --> 01:08:58,124
A search, you could search me first.
555
01:09:00,000 --> 01:09:01,249
We could work this out.
556
01:09:01,458 --> 01:09:02,665
How?
557
01:09:02,875 --> 01:09:04,874
If I can't make sure that no one is armed,
558
01:09:05,083 --> 01:09:06,457
the young master wouldn't be here.
559
01:09:32,500 --> 01:09:34,707
Commander Han, you better get used to it.
560
01:09:34,916 --> 01:09:36,790
Once you get promoted,
561
01:09:37,000 --> 01:09:38,790
you'll have lots of chances
to meet the Field Marshal.
562
01:09:39,000 --> 01:09:42,290
This is standard procedure
entering his residence.
563
01:09:42,500 --> 01:09:43,540
That's true.
564
01:09:52,458 --> 01:09:53,290
Send for Master Sun.
565
01:09:53,500 --> 01:09:54,290
Yes.
566
01:09:54,583 --> 01:09:59,874
Send for Master Sun...
567
01:10:12,458 --> 01:10:14,624
Commander Han, let me introduce.
568
01:10:14,833 --> 01:10:17,457
They are the young master's bodyguards.
569
01:10:17,666 --> 01:10:20,082
I brought them here last time
to take a look around,
570
01:10:20,291 --> 01:10:22,499
and didn't reveal their true identities.
571
01:10:23,375 --> 01:10:27,082
I had to be careful with
Master Sun's safety.
572
01:10:27,291 --> 01:10:28,207
Forgive me.
573
01:10:29,750 --> 01:10:30,874
Come on, search.
574
01:10:31,083 --> 01:10:31,832
Sure.
575
01:10:35,416 --> 01:10:37,999
Don't worry, they won't have anything.
576
01:10:38,208 --> 01:10:39,540
We all practise martial arts,
577
01:10:39,750 --> 01:10:42,832
we always bring our weapons with us.
578
01:10:43,166 --> 01:10:45,874
Division Commander,
you're a very seasoned expert,
579
01:10:46,083 --> 01:10:48,540
you don't need anything except your fists.
580
01:10:52,458 --> 01:10:53,749
Master Sun is here.
581
01:11:02,541 --> 01:11:04,582
Please have a seat, Master Sun.
582
01:11:04,791 --> 01:11:05,499
Please, Master Sun.
583
01:11:06,291 --> 01:11:08,290
Wait, you haven't been searched yet,
Master Sun.
584
01:11:10,208 --> 01:11:12,540
I already searched Division Commander Han.
585
01:11:12,958 --> 01:11:16,082
Very well, who'll search me?
586
01:11:18,333 --> 01:11:20,082
Excuse me, Master Sun.
587
01:11:23,000 --> 01:11:25,165
Please.
588
01:11:33,000 --> 01:11:34,249
Please have a seat.
589
01:11:40,375 --> 01:11:42,707
You too, Division Commander.
590
01:11:44,708 --> 01:11:45,957
Chief of Staff is Mr. Xu, right?
591
01:11:46,166 --> 01:11:47,082
Yes.
592
01:11:47,291 --> 01:11:47,915
Have a seat.
593
01:11:48,125 --> 01:11:49,207
Thanks.
594
01:12:46,458 --> 01:12:47,457
Secretary Xin.
595
01:12:47,666 --> 01:12:50,457
Did you bring the wine
from the French ambassador?
596
01:12:50,666 --> 01:12:53,332
Why don't you bring it out to share?
597
01:12:53,541 --> 01:12:56,457
Yes, I've brought a bottle here.
598
01:12:56,666 --> 01:12:57,207
Yes.
599
01:13:31,541 --> 01:13:32,707
Thanks.
600
01:13:49,083 --> 01:13:52,582
Agreed that
the Commander works under General Luo,
601
01:13:52,791 --> 01:13:55,040
but we all look up to the Field Marshal.
602
01:13:55,250 --> 01:13:58,624
It would be our honour to
work for the Field Marshal.
603
01:13:58,833 --> 01:13:59,665
Is that right?
604
01:14:00,291 --> 01:14:03,707
My father thinks highly of you,
Commander Han.
605
01:14:03,916 --> 01:14:06,457
Last month he sent a statement
to the provincial govt.
606
01:14:06,666 --> 01:14:08,457
to promote you,
607
01:14:08,666 --> 01:14:12,124
but alas it got held up
at the General's residence.
608
01:14:12,333 --> 01:14:13,165
Damn!
609
01:14:15,416 --> 01:14:18,999
My father often said that
with your talent,
610
01:14:19,208 --> 01:14:21,374
you're more than capable of
ruling one more province.
611
01:14:21,583 --> 01:14:25,040
Could you tell me
what the Field Marshal means?
612
01:14:25,375 --> 01:14:27,790
Division Commander Han,
you're a frank man.
613
01:14:28,000 --> 01:14:29,457
What my father meant was,
614
01:14:29,666 --> 01:14:32,415
if you could attack from the east,
615
01:14:32,625 --> 01:14:35,332
and us from the west;
616
01:14:35,541 --> 01:14:38,624
Since General Luo doesn't have
that big an army,
617
01:14:38,833 --> 01:14:40,582
it shouldn't be a problem.
618
01:14:40,791 --> 01:14:45,832
And you'll be General Han.
619
01:14:46,583 --> 01:14:50,790
Young master, but...
620
01:14:51,000 --> 01:14:53,249
What are your worries?
621
01:14:53,458 --> 01:14:56,207
I've enough troops to do the job,
622
01:14:56,416 --> 01:14:57,415
except...
623
01:14:57,625 --> 01:14:59,415
Not enough weapons?
624
01:15:03,083 --> 01:15:05,207
One should know his opponent well.
625
01:15:05,416 --> 01:15:07,082
Master Sun wouldn't be here
626
01:15:07,291 --> 01:15:08,749
without research.
627
01:15:08,958 --> 01:15:09,582
Certainly.
628
01:15:10,583 --> 01:15:13,124
We brought something here,
629
01:15:13,333 --> 01:15:15,582
and left it outside the door.
630
01:15:15,791 --> 01:15:17,499
Would you like to take a look?
631
01:15:18,833 --> 01:15:19,624
Get it.
632
01:15:19,833 --> 01:15:20,582
Yes.
633
01:15:21,833 --> 01:15:23,124
Cheers.
634
01:15:27,416 --> 01:15:28,790
Let's eat.
635
01:16:06,791 --> 01:16:10,457
Made in Germany,
the newest model of machine gun.
636
01:16:10,666 --> 01:16:13,540
It could fire forty bullets a minute,
637
01:16:13,750 --> 01:16:17,707
only my father's guards regiment
is equipped with this.
638
01:16:19,541 --> 01:16:21,374
We have a thousand in total.
639
01:16:22,125 --> 01:16:23,165
Are they in transit?
640
01:16:24,333 --> 01:16:27,499
Chief of Staff, that's a silly question.
641
01:16:27,708 --> 01:16:29,040
Even if our master had lots of luggage,
642
01:16:29,250 --> 01:16:31,207
we would not need two train carts.
643
01:16:31,416 --> 01:16:32,999
That's true.
644
01:16:33,208 --> 01:16:34,040
They've arrived?
645
01:16:34,958 --> 01:16:36,790
It's so...
646
01:16:37,000 --> 01:16:37,790
Speed is precious in war.
647
01:16:38,000 --> 01:16:39,790
Yes, indeed.
648
01:16:48,958 --> 01:16:50,957
With the thousand machine guns,
649
01:16:51,166 --> 01:16:54,290
you've got everything you need.
650
01:16:54,625 --> 01:16:57,832
Sure, I'd be more than happy
to work for your father.
651
01:17:00,833 --> 01:17:01,749
If that's the case,
652
01:17:01,958 --> 01:17:04,582
you could go check those guns tomorrow.
653
01:17:04,791 --> 01:17:07,832
Then later we could set a date
for the uprising.
654
01:17:08,208 --> 01:17:09,207
Alright.
655
01:17:14,541 --> 01:17:15,832
What is it?
656
01:17:16,041 --> 01:17:17,124
Don't you know who I am?
657
01:17:17,333 --> 01:17:20,124
The Division Commander
won't refuse to see me.
658
01:17:25,541 --> 01:17:27,207
I don't know what he's doing here.
659
01:17:27,416 --> 01:17:28,999
Let me take care of it.
660
01:17:36,791 --> 01:17:38,582
Peichang, what on earth are you doing?
661
01:17:40,875 --> 01:17:43,540
Where did you get this?
662
01:17:43,750 --> 01:17:44,707
I brought it.
663
01:17:45,500 --> 01:17:46,165
You are?
664
01:17:46,375 --> 01:17:50,540
True, we've once met
at the Field Marshal's residence.
665
01:17:50,750 --> 01:17:52,332
I'm surprised that you still remember me.
666
01:17:52,541 --> 01:17:53,290
I remember.
667
01:17:53,500 --> 01:17:55,374
Han Peichang, make up your mind.
668
01:18:00,000 --> 01:18:01,957
Han Peichang, you're trying to revolt?
669
01:18:07,583 --> 01:18:08,874
The Field Marshal trusted the right man,
670
01:18:09,083 --> 01:18:11,290
Commander Han is really
a potential big shot.
671
01:18:11,625 --> 01:18:12,957
But we can't keep this a secret for long.
672
01:18:13,166 --> 01:18:14,915
Very well, let's get to work.
673
01:18:15,125 --> 01:18:17,165
Secretary Xin will take you to check
674
01:18:17,375 --> 01:18:18,749
the machine guns tomorrow morning.
675
01:18:18,958 --> 01:18:19,707
Yes.
676
01:18:21,333 --> 01:18:23,665
No need, we want to keep a low profile.
677
01:18:24,208 --> 01:18:26,165
And your belongings?
678
01:18:26,541 --> 01:18:28,374
Master Sun has plenty, that's fine.
679
01:18:35,458 --> 01:18:36,790
Have you noticed that
680
01:18:37,000 --> 01:18:39,665
Han Peichang's soldiers
are hiding at the back?
681
01:18:40,750 --> 01:18:42,332
Tomorrow is the day.
682
01:18:43,250 --> 01:18:45,332
I've found a location.
683
01:18:45,541 --> 01:18:47,874
We'll borrow a place tomorrow morning.
684
01:18:48,083 --> 01:18:49,790
You lead Han Peichang here.
685
01:18:51,333 --> 01:18:53,582
Let's practise again what
686
01:18:53,791 --> 01:18:54,999
we plan to use on Han Peichang.
687
01:19:10,083 --> 01:19:11,249
Let's begin.
688
01:19:11,500 --> 01:19:14,749
Pierce and thrust, jump.
689
01:19:15,333 --> 01:19:18,040
Saddle, Hands, Back kick.
690
01:19:19,833 --> 01:19:21,457
Hand fork, Roll,
691
01:19:23,208 --> 01:19:25,624
Tumble, Somersault.
692
01:19:27,416 --> 01:19:31,582
Jump over, Leaning kick.
693
01:19:35,166 --> 01:19:36,415
Triple Tumble.
694
01:19:39,166 --> 01:19:40,165
Shoulder throw.
695
01:19:41,875 --> 01:19:46,790
Somersault, Frogleap.
696
01:19:50,000 --> 01:19:51,582
What am I supposed to do on the side?
697
01:19:53,041 --> 01:19:54,290
Wait for the moment,
698
01:19:54,500 --> 01:19:56,999
and give him a kick.
699
01:19:57,208 --> 01:20:00,249
Very well.
700
01:20:01,958 --> 01:20:03,874
Our turn, go!
701
01:20:04,125 --> 01:20:05,082
Thrust.
702
01:20:11,750 --> 01:20:12,582
That's it!
703
01:20:14,958 --> 01:20:15,915
Pierce the heart.
704
01:20:46,291 --> 01:20:51,040
Freeze, what are you doing?
Gambling in the day?
705
01:20:51,250 --> 01:20:54,499
Us? And who are you?
706
01:21:06,833 --> 01:21:09,374
Xinchang, you and Chen Feng
lure them here,
707
01:21:09,583 --> 01:21:11,249
I'll wait for him here with Fu Quanyi.
708
01:21:11,458 --> 01:21:12,165
Alright.
709
01:21:21,916 --> 01:21:23,290
They must stay.
710
01:21:26,500 --> 01:21:27,332
Secretary Xin.
711
01:21:27,541 --> 01:21:29,999
They are
Division Commander Han's bodyguards,
712
01:21:30,208 --> 01:21:32,624
they escort the Commander everywhere.
713
01:21:32,833 --> 01:21:36,165
I'm aware of that,
they're hiding outside last night.
714
01:21:39,000 --> 01:21:41,790
Commander Han,
I accepted a generous gift from you,
715
01:21:42,000 --> 01:21:44,040
I should watch out for your interests.
716
01:21:44,250 --> 01:21:46,749
The young master wasn't very pleased
last night,
717
01:21:46,958 --> 01:21:48,582
but he could see that you're very sincere.
718
01:21:48,791 --> 01:21:50,540
That's why he didn't get mad.
719
01:21:50,750 --> 01:21:53,707
If you bring your soldiers along,
720
01:21:53,916 --> 01:21:55,707
he'll turn his back and walk away.
721
01:21:57,500 --> 01:22:00,457
Commander, or you wouldn't
722
01:22:00,666 --> 01:22:02,332
care what Master Sun thinks
723
01:22:02,541 --> 01:22:05,374
once you get a hold of the machine guns,
724
01:22:05,583 --> 01:22:06,249
right?
725
01:22:06,458 --> 01:22:08,207
Of course not.
726
01:22:08,541 --> 01:22:11,582
Master Sun has worked alongside
the Field Marshal.
727
01:22:11,791 --> 01:22:12,999
He is very cautious
728
01:22:13,208 --> 01:22:15,874
Even the guns are here
but the bullets still on the way
729
01:22:16,083 --> 01:22:18,415
He could send the load of guns back
in an order,
730
01:22:18,625 --> 01:22:20,999
there won't be any bullets for you.
731
01:22:23,500 --> 01:22:26,582
Secretary Xin, please give us a minute.
732
01:22:26,791 --> 01:22:28,082
We'll be right back.
733
01:22:29,833 --> 01:22:33,249
Alright, you work it out.
734
01:22:33,458 --> 01:22:37,040
I wouldn't dare to take you
if you bring your soldiers.
735
01:22:37,625 --> 01:22:38,665
Yes.
736
01:22:47,791 --> 01:22:51,999
I worry there's a problem, sir.
737
01:22:53,041 --> 01:22:54,165
I think it's best if you won't go.
738
01:22:54,375 --> 01:22:58,040
Don't go?
What about the matter of Deputy Zhang?
739
01:22:58,416 --> 01:23:01,415
I think it should be fine;
he's a rich man's son,
740
01:23:01,625 --> 01:23:03,499
he has two skilled bodyguards,
741
01:23:03,708 --> 01:23:04,915
that's all.
742
01:23:05,125 --> 01:23:08,415
We can deal with them.
743
01:23:09,666 --> 01:23:10,749
You have a point.
744
01:23:11,375 --> 01:23:14,874
But we need a backup plan, you stay.
745
01:23:17,833 --> 01:23:20,207
If I'm not back in an hour,
you take the troops over.
746
01:23:20,416 --> 01:23:21,165
Yes, sir.
747
01:23:22,583 --> 01:23:25,582
And we can keep Secretary Xin here
as a hostage.
748
01:23:25,791 --> 01:23:27,457
If he makes up an excuse
about not staying,
749
01:23:27,666 --> 01:23:28,582
then we should be careful.
750
01:23:28,791 --> 01:23:31,290
Yes! That's a good plan.
751
01:23:37,208 --> 01:23:39,374
Bring all your weapons!
752
01:23:54,083 --> 01:23:58,290
Secretary Xin,
the Commander won't take the troops.
753
01:23:58,500 --> 01:24:01,249
Is an hour enough?
754
01:24:01,458 --> 01:24:02,290
I guess so.
755
01:24:02,708 --> 01:24:06,040
I need to take care of something
before I go,
756
01:24:06,250 --> 01:24:09,624
could you wait here with me?
757
01:24:09,958 --> 01:24:13,582
Could he show the
Division Commander the way?
758
01:24:18,125 --> 01:24:19,290
Certainly.
759
01:24:22,125 --> 01:24:23,540
You go ahead, sir.
760
01:24:23,750 --> 01:24:26,457
I'll be there within an hour.
761
01:24:26,666 --> 01:24:27,249
Great.
762
01:24:37,750 --> 01:24:38,665
Please have a seat.
763
01:24:56,666 --> 01:24:57,665
Please.
764
01:25:21,958 --> 01:25:22,999
Master Sun.
765
01:25:27,791 --> 01:25:28,957
What?
766
01:25:30,083 --> 01:25:31,165
Master Sun, you...
767
01:25:31,375 --> 01:25:32,374
Han Peichang.
768
01:25:34,416 --> 01:25:38,040
Do you remember
someone called Yang Daying?
769
01:25:53,375 --> 01:25:54,290
Let's go.
770
01:27:01,125 --> 01:27:10,082
Shoulder lift, Front kick,
Back kick, Tumble,
771
01:27:10,916 --> 01:27:13,832
Backward somersault.
772
01:27:14,041 --> 01:27:23,374
Doughnut twist, Roll, Jump.
773
01:27:24,750 --> 01:27:27,915
Side roll, Back roll, Front jump.
774
01:27:30,541 --> 01:27:33,540
Somersault, Tumble.
775
01:27:37,666 --> 01:27:38,999
Front jump.
776
01:27:42,458 --> 01:27:43,707
Separate them.
777
01:28:03,416 --> 01:28:04,415
Go!
778
01:28:13,625 --> 01:28:14,707
Come on.
779
01:28:18,041 --> 01:28:19,165
Split up!
780
01:29:40,958 --> 01:29:42,249
Thanks, you two.
781
01:29:50,041 --> 01:29:52,582
Tumble, Back jump.
782
01:29:56,291 --> 01:29:57,332
Fairy carrying the turtle,
783
01:29:57,541 --> 01:29:58,582
kicking the black bear.
784
01:32:12,250 --> 01:32:13,457
Go to hell.
785
01:32:18,041 --> 01:32:19,332
Come over.
786
01:34:31,458 --> 01:34:32,540
Hurry!
787
01:34:45,916 --> 01:34:46,832
What's the rush?
788
01:34:47,500 --> 01:34:50,790
It takes a while to go through
a thousand guns.
789
01:34:51,000 --> 01:34:51,749
Yes.
790
01:34:52,041 --> 01:34:52,707
I'd like to speak to the Chief of Staff.
791
01:34:52,916 --> 01:34:53,540
Yes.
792
01:34:59,375 --> 01:35:00,415
Report.
793
01:35:01,583 --> 01:35:02,832
What is it?
794
01:35:18,583 --> 01:35:21,040
Goodbye, Chief of Staff.
795
01:35:29,375 --> 01:35:34,082
Secretary Xin, we have a problem.
796
01:35:35,666 --> 01:35:37,624
What? Something happened at the warehouse?
797
01:35:37,833 --> 01:35:39,124
That I'm not sure yet.
798
01:35:39,333 --> 01:35:41,499
But there's another problem.
799
01:35:41,708 --> 01:35:43,707
I've just received a report
800
01:35:43,916 --> 01:35:46,249
from one of the military supplies branch,
801
01:35:46,458 --> 01:35:49,707
two guns and a machine gun were stolen.
802
01:35:49,916 --> 01:35:53,207
Is this a coincidence?
803
01:35:53,541 --> 01:35:55,915
You mean I stole them?
804
01:35:56,125 --> 01:35:57,540
Of that I'm not sure yet.
805
01:35:57,750 --> 01:35:59,290
But I'd like you to go
to the warehouse with me,
806
01:35:59,500 --> 01:36:01,082
meet the Division Commander.
807
01:36:01,958 --> 01:36:02,874
Sure.
808
01:36:04,875 --> 01:36:05,707
Go!
809
01:38:27,291 --> 01:38:33,874
Hurry!
810
01:38:57,250 --> 01:39:02,707
Jump up, Side roll, Twist.
811
01:39:05,875 --> 01:39:11,165
Jump, Back roll.
812
01:39:17,208 --> 01:39:18,749
Back flip.
813
01:39:23,166 --> 01:39:26,582
Double Back Kick, Tumble.
814
01:39:28,833 --> 01:39:32,540
Shoulder Kick, Double Kick.
815
01:40:39,916 --> 01:40:42,499
Don't shoot!
The Division Commander is inside.
816
01:40:42,708 --> 01:40:44,124
Blow up the door!
817
01:40:45,166 --> 01:40:45,915
Yes.
818
01:41:40,666 --> 01:41:41,665
Side Roll.
819
01:41:44,541 --> 01:41:45,624
Double Back Kick.
820
01:41:49,500 --> 01:41:50,624
Triple Tumble.
821
01:42:35,291 --> 01:42:36,082
Run!
822
01:42:36,291 --> 01:42:37,874
No, we need someone to
block off the soldiers.
823
01:42:38,083 --> 01:42:38,665
OK, the drill.
824
01:42:38,875 --> 01:42:39,374
Alright.
825
01:42:42,666 --> 01:42:43,665
Go!
826
01:43:07,708 --> 01:43:12,290
Hurry!
827
01:43:27,875 --> 01:43:31,165
Don't let him run!
828
01:43:54,291 --> 01:43:57,082
I should have opted for "scissors"!
55241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.