All language subtitles for Condor.S02E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-NBRETAiL.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,120 Aiemmin... 2 00:00:01,160 --> 00:00:05,100 Oliko onnettomuus sinun syytäsi? 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,240 Tulimme auttamaan. 4 00:00:07,030 --> 00:00:09,010 En nähnyt heidän tulevan. 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,090 –Miksi tulit? –Luitko raporttini? 6 00:00:11,130 --> 00:00:15,190 Venäläisestä iskuryhmästä, joka vei loikkarin ambulanssilla? 7 00:00:18,220 --> 00:00:21,110 Koukuttavaa. Mikä on pointtisi? 8 00:00:21,150 --> 00:00:28,060 Myyrän petollisuus tapattaa ihmisiä ja aiheuttaa muuta vahinkoa. 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,180 Kuka helvetti sinä olet? 10 00:00:34,170 --> 00:00:37,040 Joe. Joe. 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,210 SVR on värvännyt CIA–agentin. 12 00:00:41,080 --> 00:00:44,090 Gordon Piper, Joe Turner. 13 00:00:44,130 --> 00:00:46,020 Jutellaan. 14 00:00:46,060 --> 00:00:49,100 Olet vaarantamassa CIA:n operaation. 15 00:00:49,140 --> 00:00:52,190 Työskentelemme vastavakoilussa. Robin on FBI:stä. 16 00:00:52,230 --> 00:00:55,000 Tiedätte, että myyrä on Gordon. 17 00:01:42,080 --> 00:01:44,130 Anteeksi mitä? 18 00:01:44,170 --> 00:01:48,020 Sanoit, että Sirin vietiin. Eikö häntä tapettu? 19 00:01:48,060 --> 00:01:50,110 Varmaan. En vain nähnyt sitä. 20 00:01:50,150 --> 00:01:53,010 –Olivatko he venäläisiä? –En tiedä. 21 00:01:53,050 --> 00:01:56,140 –Miten he tiesivät tulostanne? –En tiedä. 22 00:01:56,180 --> 00:02:01,140 –Miksi sinut jätettiin todistajaksi? –En tiedä. 23 00:02:01,180 --> 00:02:04,170 Mitä sitten tiedät? 24 00:02:04,210 --> 00:02:08,080 –Mitä Sirin kertoi? –Että häntä jahdattiin. 25 00:02:08,120 --> 00:02:14,120 Ehkä hän yritti vedota tunteisiisi. Mitä muuta? 26 00:02:14,160 --> 00:02:20,080 Sirin kertoi olevansa SVR:stä ja välittäneensä tietoja sedälleni. 27 00:02:20,120 --> 00:02:24,180 Ja että eräs CIA–agentti tekee samoin venäläisten piikkiin. 28 00:02:24,220 --> 00:02:27,120 –Kertoiko hän nimeä? –Ei. 29 00:02:27,160 --> 00:02:31,060 Ei mitään vihjeitä myyrän henkilöydestä? 30 00:02:33,190 --> 00:02:36,200 Miksi tarkkailit Piperia? 31 00:02:36,240 --> 00:02:40,090 Bob Partridgen työhuoneessa oli kansio Gordonista. 32 00:02:40,130 --> 00:02:43,100 –Millainen kansio? –Työhistoria CIA:ssa. 33 00:02:43,140 --> 00:02:47,200 –Talousjuttuja, vartiointikuvia. –Missä kansio nyt on? 34 00:02:47,240 --> 00:02:51,030 Kimppuuni käytiin ja kansio vietiin. 35 00:02:51,070 --> 00:02:54,160 –Kuka kimppuusi kävi? –Epäilin ensin teikäläisiä. 36 00:02:54,200 --> 00:02:58,210 –Väkeni ei toimi niin. –Ehkä et tunne väkeäsi. 37 00:02:59,000 --> 00:03:02,010 –Ehkä asialla olivat venäläiset. –Tai myyrä. 38 00:03:02,050 --> 00:03:05,010 –Se vastaisi kysymykseemme. –Eli mihin? 39 00:03:05,050 --> 00:03:09,030 Gordon oli kiinnostunut sinusta hautajaisissa. 40 00:03:09,070 --> 00:03:11,010 Ja minä hänestä. 41 00:03:11,050 --> 00:03:15,110 Jos Gordon kävi kimppuusi, hän tiesi, että näit kansion. 42 00:03:15,150 --> 00:03:19,050 Hän haluaa nähdä, mitä teet seuraavaksi. 43 00:03:19,090 --> 00:03:23,220 En tee mitään. Olen kertonut kaiken tietämäni. 44 00:03:24,010 --> 00:03:27,200 Ehdottiko Gordon tapaamista? 45 00:03:29,180 --> 00:03:32,220 –Hän kutsui brunssille, mutta... –Suostu. 46 00:03:33,010 --> 00:03:38,150 –Sanoin jo, että tämä oli tässä. –Ei siltä näyttänyt Piperin talolla. 47 00:03:40,080 --> 00:03:46,030 Uteliaisuus vei voiton, mutta voin jättää asian ammattilaisille. 48 00:03:46,070 --> 00:03:49,000 Ammattilaiset pyytävät apuasi. 49 00:03:49,040 --> 00:03:53,020 Mitä minä muka voisin tehdä? 50 00:03:54,230 --> 00:03:59,180 Suihkuta brunssilla ainetta Gordonin hälytysjärjestelmän näppäimistölle. 51 00:03:59,220 --> 00:04:03,160 Ei. Mae ja Jude joutuisivat vaaraan. 52 00:04:03,200 --> 00:04:07,020 Me turvaamme selustan koko ajan. 53 00:04:07,060 --> 00:04:10,090 En halua pettää ystäviäni. 54 00:04:10,130 --> 00:04:14,200 Tämä on vaikeaa meille kaikille. 55 00:04:17,100 --> 00:04:19,230 Ei liikuta minua. 56 00:04:20,240 --> 00:04:23,110 Ai vaikka setäsi murhattiin? 57 00:04:27,190 --> 00:04:30,030 Uskotko niin? 58 00:04:34,190 --> 00:04:39,170 –En lupaa mitään. –Olet tehnyt sen selväksi. 59 00:04:42,110 --> 00:04:44,220 Onko nainen pomosi? 60 00:04:45,010 --> 00:04:51,070 Pomoni, mentorini. Fiksuin koko fiksujen rakennuksessa. 61 00:05:02,210 --> 00:05:07,010 Tämä on hankalaa, koska tapailen Maeta. 62 00:05:07,050 --> 00:05:10,120 Jos hän saisi tietää, että tarkkailen ystäväämme– 63 00:05:10,160 --> 00:05:13,120 –hän tuskin suhtautuisi kovin suopeasti. 64 00:05:14,070 --> 00:05:17,120 Kutsuinhan hänet tyypin luokse juhliinkin. 65 00:05:20,070 --> 00:05:22,090 Gordon on ystäväsi. 66 00:05:22,130 --> 00:05:25,170 Mikset sinä käy suihkuttamassa näppäimistöä? 67 00:05:29,220 --> 00:05:34,230 –Se olisi rajan ylittämistä. –Tuo tuntuu vähän mielivaltaiselta. 68 00:05:35,180 --> 00:05:38,190 Mielikuvitusrajat ovat aina mielivaltaisia. 69 00:05:47,140 --> 00:05:49,190 En sano mitään Maelle. 70 00:05:52,130 --> 00:05:54,150 Kiitos. 71 00:06:09,140 --> 00:06:12,200 Tiedätkö, miksi uskon, että teet sen? 72 00:06:12,240 --> 00:06:18,100 Samasta syystä kuin autoit Siriniä ja olit tänään Gordonin talolla. 73 00:06:18,140 --> 00:06:22,090 Sinun on vaikeaa jättää taistelu väliin. 74 00:06:35,210 --> 00:06:41,050 Sellaista kuin entinen KGB–mies ei olekaan. – Vladimir Putin. 75 00:06:41,090 --> 00:06:45,090 ENTINEN KGB–MIES 76 00:06:47,050 --> 00:06:52,200 Vaihto. Hengittäkää. Vielä kaksikymmentäviisi. 77 00:06:52,240 --> 00:06:55,220 Jos on pakko, laskekaa polvet alustaan. 78 00:06:56,010 --> 00:06:59,120 Muuten jatkamme vielä viisi sekuntia. 79 00:06:59,160 --> 00:07:02,190 Kat, olet varsinainen peto. 80 00:07:11,050 --> 00:07:14,130 –Kat, tuletko brunssille? –En pääse tänään. 81 00:07:14,170 --> 00:07:16,190 Selvä. Nähdään taas. 82 00:07:21,200 --> 00:07:25,110 Hei, näin sen juuri. Onko kaikki hyvin? 83 00:07:25,150 --> 00:07:29,000 Käyn vain kotona vaihtamassa vaatteet. 84 00:07:29,040 --> 00:07:31,010 Okei, lähden tulemaan. 85 00:07:31,200 --> 00:07:33,170 Sori. 86 00:08:26,140 --> 00:08:29,180 –Mistä on kyse? –Volk on täällä. 87 00:08:29,220 --> 00:08:35,080 –Valheenpaljastuskoe kaikille. –Ekaterina. Tule mukaani. 88 00:08:43,230 --> 00:08:45,180 Käy istumaan. 89 00:09:09,100 --> 00:09:13,110 –Mitä? –On outoa, että olet täällä. 90 00:09:13,150 --> 00:09:15,120 Olet itsekin täällä. 91 00:09:16,140 --> 00:09:20,050 Minulla on lapsi, joka uskoo isänsä olevan taivaassa. 92 00:09:20,090 --> 00:09:25,100 Kirkossa hän tuntee olevansa lähempänä isäänsä. Oma syysi? 93 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 Haluan olla sinun ja Juden kanssa. 94 00:09:32,040 --> 00:09:36,160 Haluaisin olla Sammynkin kanssa, mutta hän on aika mulkku. 95 00:09:37,100 --> 00:09:41,120 Niin on. En tiedä, mitä on tapahtunut. 96 00:09:49,230 --> 00:09:52,090 Yritä olla vähemmän tuomitseva. 97 00:09:52,130 --> 00:09:57,100 Tuomitsisinko joukon aikuisia, jotka uskovat taikuuteen? 98 00:09:57,140 --> 00:10:00,130 Tykkäät tästä. Täällä on musiikkia ja laulua– 99 00:10:00,170 --> 00:10:04,220 –eikä tylsää ja pelottavaa niin kuin joissakin kirkoissa. 100 00:10:08,210 --> 00:10:12,070 Israelia on kohdannut paatumus. 101 00:10:12,110 --> 00:10:15,010 Jumala sulki kaikki tottelemattomuuteen– 102 00:10:15,050 --> 00:10:18,130 –että hän kaikkia armahtaisi. 103 00:10:18,170 --> 00:10:24,210 Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehotan teitä– 104 00:10:25,000 --> 00:10:29,070 –antamaan ruumiinne eläväksi uhriksi. 105 00:10:53,130 --> 00:10:55,230 Jestas sentään. 106 00:10:56,190 --> 00:11:00,090 Se oli ihanaa. Käydään istumaan. 107 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 Jeesus puhui anteeksiannosta. 108 00:11:03,160 --> 00:11:06,180 Jos voimme saada anteeksi, voimme myös muuttua. 109 00:11:06,220 --> 00:11:10,070 Ensin meidän pitää kohdata puutteemme. 110 00:11:10,110 --> 00:11:14,020 Älkää ajatelko itsestänne enempää kuin ajatella sopii– 111 00:11:14,060 --> 00:11:16,070 –vaan kohtuullisesti. 112 00:11:17,080 --> 00:11:23,010 Mikäli teistä riippuu, eläkää rauhassa kaikkien kanssa. 113 00:11:26,180 --> 00:11:31,230 Älkää kostako vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle– 114 00:11:32,020 --> 00:11:34,050 –sillä kirjoitettu on: 115 00:11:34,090 --> 00:11:41,090 "Minun on kosto, minä olen maksava, sanoo Herra." 116 00:11:44,020 --> 00:11:47,230 Jos vihamiehelläsi on nälkä, ruoki häntä. 117 00:11:50,020 --> 00:11:54,130 Jos hänellä on jano, juota häntä. 118 00:11:54,170 --> 00:11:57,240 Jo on hetki teidän unesta nousta. 119 00:11:58,190 --> 00:12:05,100 Pankaamme pois pimeyden teot ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin. 120 00:12:39,240 --> 00:12:42,240 Tulitko vapaaehtoiseksi? 121 00:12:44,090 --> 00:12:46,000 Okei. 122 00:12:46,040 --> 00:12:48,120 –Kyllä vai ei? –Kyllä kai. 123 00:12:48,160 --> 00:12:51,010 –Mennäänkö ulos leikkimään? –Joo. 124 00:12:51,050 --> 00:12:55,190 Toivottavasti sinun tekee mieli pannareita. 125 00:13:02,070 --> 00:13:05,170 Käyn äkkiä tuolla. 126 00:13:07,010 --> 00:13:08,200 Pastori. 127 00:13:08,240 --> 00:13:12,190 Kiva nähdä. En päässyt viime viikolla työkiireiltäni. 128 00:13:12,230 --> 00:13:17,110 Hei, Turner. Uusi kamuni. Tunnetko Joen? 129 00:13:17,150 --> 00:13:19,170 –Kiitoksia. –Ilo oli minun. 130 00:13:19,210 --> 00:13:22,230 Nähdään taas. Minulla on yksi kysymys. 131 00:13:23,020 --> 00:13:26,070 Minulla on hirveästi pannareita. Voitko auttaa? 132 00:13:26,110 --> 00:13:29,010 –Tykkäätkö pannareista? –Joo. 133 00:13:29,050 --> 00:13:32,140 –Tuletteko te? –Haluatko pannareita? Jep. 134 00:13:32,180 --> 00:13:35,140 –Meidät kutsuttiin brunssille. –Mahtavaa. 135 00:13:39,000 --> 00:13:41,170 Yritätkö tunkeutua pääni sisään? 136 00:13:42,140 --> 00:13:44,030 Anteeksi kuinka? 137 00:13:44,070 --> 00:13:48,040 Vääristelette totuutta ja leikittelette mielellä. 138 00:13:48,080 --> 00:13:50,170 Minun päähäni ette pääse. 139 00:13:50,210 --> 00:13:52,170 Onko kaikki hyvin? 140 00:13:52,210 --> 00:13:55,240 Tyyppi on CIA:sta. En ota häneltä mitään. 141 00:13:56,030 --> 00:14:01,100 Olen tarkkaillut häntä. Hän ei pannut keittoon mitään. 142 00:14:01,140 --> 00:14:07,090 Et saa olla nälissäsi. Olepa hyvä. Ota se vain. 143 00:14:12,170 --> 00:14:16,150 Heillä saattaa heittää. Sitä ei pidä ottaa itseensä. 144 00:14:16,190 --> 00:14:19,140 Kiitos neuvosta. 145 00:14:19,180 --> 00:14:22,080 –Olen Holly. –Reuel Abbott. 146 00:14:22,120 --> 00:14:25,070 –En ole nähnyt sinua aiemmin. –Eka kerta. 147 00:14:25,110 --> 00:14:28,200 –Tervetuloa. –Kiitos. 148 00:14:28,240 --> 00:14:34,020 –En pannut keittoon mitään. –Tiedän. Olen tarkkaillut sinua. 149 00:14:34,060 --> 00:14:38,030 –Miksi? –Koska olet söpö. 150 00:14:44,000 --> 00:14:46,060 –Hei, Romeo. –Ai anteeksi. 151 00:14:57,080 --> 00:15:00,070 Nautitko oloni tekemisestä kurjaksi? 152 00:15:00,110 --> 00:15:03,180 –Hei, juotavaa? –Mitä? 153 00:15:03,220 --> 00:15:06,050 Haluatko toisen drinkin? Mikä on? 154 00:15:06,090 --> 00:15:09,080 –Jätä hänet rauhaan. –Pari drinkkiä vain. 155 00:15:09,120 --> 00:15:12,070 –Voidaanko me katsoa leffaa? –Käy. 156 00:15:12,110 --> 00:15:15,220 Siitä vain, mutta ei mitään pelottavaa. 157 00:15:17,010 --> 00:15:19,120 Pitää tsekata, miten Sammylla menee. 158 00:15:19,160 --> 00:15:22,200 Älä turhaan huolehdi. Hän vain polttelee pilveä. 159 00:15:22,240 --> 00:15:24,240 Tosi hyvä vitsi. 160 00:15:25,030 --> 00:15:28,200 Joe nauroi. Hassua, että en edes pilaile. 161 00:15:31,140 --> 00:15:33,090 Hitto. 162 00:15:37,190 --> 00:15:39,150 –Hei. –Hei. 163 00:15:39,190 --> 00:15:43,050 Aioin soittaa Sammylle mutta en halunnut kytätä. 164 00:15:43,090 --> 00:15:45,080 –Onhan hän siellä? –On. 165 00:15:45,120 --> 00:15:48,110 Hän ja Anders pelaavat Rainbow Six Siegeä. 166 00:15:48,150 --> 00:15:52,000 Kuulostaa 8–vuotiaiden tyttöjen Navy SEAL –tiimiltä. 167 00:15:52,040 --> 00:15:55,170 Etkö ole pelannut sitä? Et tiedä, mistä jäät paitsi. 168 00:15:57,120 --> 00:16:00,010 Toivoin, että olisit soittanut minulle. 169 00:16:00,050 --> 00:16:03,140 Sori, olen huolissani Sammysta sen eilisen jälkeen. 170 00:16:03,180 --> 00:16:09,040 Moni tahtoisi kyllä kaataa kokista Reuel Abbottin päälle. 171 00:16:09,080 --> 00:16:14,030 –Miksi olet niin hauska? –Peitin aina änkytyksen huumorilla. 172 00:16:14,070 --> 00:16:17,220 Jouduin pitämään kouluaikana kaksi vuotta jalkatukia. 173 00:16:18,010 --> 00:16:22,180 –Ei hitto. Mikset ole hauskempi? –Haista paska. 174 00:16:23,140 --> 00:16:26,190 –Voitko pitää Sammya silmällä? –Joo. 175 00:16:27,170 --> 00:16:31,240 Haluatko tulla myöhemmin pelaamaan Xboxilla? 176 00:16:35,010 --> 00:16:40,050 –Ilmoittelen. –Okei. Heippa. 177 00:16:43,150 --> 00:16:45,160 Hitto. 178 00:16:45,200 --> 00:16:47,220 Voi paska. 179 00:16:51,230 --> 00:16:53,190 Hei, jätkät. 180 00:16:59,240 --> 00:17:04,120 –Et ole huono ensikertalaiseksi. –Vaimoni teki tätä monta vuotta. 181 00:17:04,160 --> 00:17:08,010 Hän kuoli äskettäin. Tai no, kaksi vuotta sitten. 182 00:17:09,020 --> 00:17:12,160 Aika ei kulu aina niin nopeasti kuin haluaisi. 183 00:17:12,200 --> 00:17:18,090 Niinpä. En ole nähnyt sinua kirkossa. 184 00:17:18,130 --> 00:17:23,240 –Täällä on enemmän tehtävää. –Oletko sinä naimisissa? 185 00:17:24,030 --> 00:17:27,210 Pidän enemmän poikaystävistä kuin aviomiehistä. 186 00:17:28,000 --> 00:17:33,040 –Olisi kyllä ollut kiva saada lapsia. –Meillä oli poika. 187 00:17:34,100 --> 00:17:36,190 Olen pahoillani. 188 00:17:40,040 --> 00:17:43,210 –Minun pitää mennä. –Soitatko, jos annan numeroni? 189 00:17:45,120 --> 00:17:47,190 Ilman muuta. 190 00:17:50,010 --> 00:17:54,050 En muistanutkaan, miten valtavia aamiaiset täällä ovat. Jeesus. 191 00:17:54,090 --> 00:17:57,230 Älä lausu Herran nimeä turhaan. 192 00:17:59,030 --> 00:18:03,170 –Ai anteeksi... –Jeesus perkele, relaa jo. 193 00:18:03,210 --> 00:18:07,000 Katsokaa, mitä täältä tulee. 194 00:18:07,040 --> 00:18:10,050 –Plepler'sistäkö? –Niin. Mae ja Joe toivat ne. 195 00:18:10,090 --> 00:18:15,110 Plepler'sin paistoksia Pipereille. Ne imevät hyvin Bloody Maryt. 196 00:18:15,150 --> 00:18:18,090 –Ne ovat ihania. –Minä vain haistan. 197 00:18:18,130 --> 00:18:21,170 Tarvitaan lisää viinaa. Hae kellarista votkaa. 198 00:18:21,210 --> 00:18:24,080 En edes juo. Nosta laiska... 199 00:18:24,120 --> 00:18:30,140 –Gordon. Gordon! –Onko teillä adrenaliinikynää? 200 00:18:30,180 --> 00:18:35,080 Sait allergisen reaktion. Pysy rauhallisena. Ei mitään hätää. 201 00:18:38,030 --> 00:18:41,230 –Ihan rauhallisesti. –Hengitä. 202 00:18:42,020 --> 00:18:47,130 Hengitä. Juuri noin. Hyvä. 203 00:18:47,170 --> 00:18:50,220 –Hengittele. –Yrititkö tappaa minut, Mae? 204 00:18:51,010 --> 00:18:54,050 Leipomossa sanottiin, ettei niissä ole pähkinää. 205 00:18:54,090 --> 00:18:56,120 Kaikki on hyvin. 206 00:18:56,160 --> 00:18:59,050 Koskaan ei voi tietää, mitä tapahtuu. 207 00:18:59,090 --> 00:19:02,050 –Minä kuristun, kulta. –Anteeksi. 208 00:19:02,090 --> 00:19:04,180 –Käydään lääkärissä. –Ei tarvitse. 209 00:19:04,220 --> 00:19:09,240 –Allergisen reaktion jälkeen... –Olen täysin kunnossa. 210 00:19:12,040 --> 00:19:15,130 –Olethan okei? –Joo. 211 00:19:15,170 --> 00:19:20,010 Pelästytit minut puolikuoliaaksi. Älä tee enää noin. 212 00:19:36,130 --> 00:19:40,220 Oliko Vasili Sirin esimiehesi Moskovan asemalla? 213 00:19:42,080 --> 00:19:44,200 Ryhmänjohtajani. 214 00:19:44,240 --> 00:19:50,110 Sinulla ja hänellä oli suhde töiden ulkopuolella. 215 00:19:50,150 --> 00:19:52,110 Seksisuhde. 216 00:19:53,170 --> 00:19:56,000 Hän pakotti. 217 00:19:56,040 --> 00:19:59,080 Tarkoitatko, että hän raiskasi sinut? 218 00:19:59,120 --> 00:20:04,070 Hän oli esimieheni. Hän käytti asemaansa hyväkseen. 219 00:20:04,110 --> 00:20:07,090 Mikset tehnyt valitusta? 220 00:20:09,210 --> 00:20:14,100 –Milloin olet nähnyt Sirinin? –Siitä on vuosia. 221 00:20:16,030 --> 00:20:21,030 Miksi kyselette? Onko hänelle tapahtunut jotain? 222 00:20:21,240 --> 00:20:26,100 Miltä sinusta tuntuisi, jos olisi? 223 00:20:27,170 --> 00:20:31,210 Ei miltään. En ole lojaali Vasili Sirinille. 224 00:20:33,180 --> 00:20:37,200 Puhuiko hän koskaan kontakteistaan USA:n tiedustelupalvelussa? 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,160 Ei. 226 00:20:39,200 --> 00:20:44,170 –Mainitsiko hän Bob Partridgea? –Ei. 227 00:20:44,210 --> 00:20:48,030 Entä Joe Turneria? 228 00:20:49,080 --> 00:20:52,030 Olen nähnyt hänen nimensä uutisissa. 229 00:20:54,130 --> 00:20:59,100 Jos Sirin ottaisi yhteyttä, mitä tekisit? 230 00:21:00,080 --> 00:21:03,080 Sen, mitä käskisitte tehdä. 231 00:21:05,120 --> 00:21:10,190 Hyvä. Oikein hyvä. 232 00:21:38,140 --> 00:21:42,170 –Oletko jotain vailla? –Onko tuo 42–jalkainen? 233 00:21:44,070 --> 00:21:46,010 Tunnet veneet. 234 00:21:46,050 --> 00:21:51,150 Kävin lapsena kalassa isän ja Bobin kanssa. 235 00:21:54,140 --> 00:21:59,170 Katso, millaisen marliinin sain. 236 00:21:59,210 --> 00:22:02,230 Itse asiassa joku muu pyydysti sen. 237 00:22:04,190 --> 00:22:08,040 Kaikki siellä olleet ottivat kuitenkin kuvan. 238 00:22:08,080 --> 00:22:14,230 Nyt kuva riippuu sadoissa toimistoissa ja työhuoneissa. 239 00:22:16,150 --> 00:22:19,050 Onko sinun ja Joen välillä ollut mitään? 240 00:22:19,090 --> 00:22:25,050 Ei. Hän on minulle kuin veli. Hän on aina jossain pulassa. 241 00:22:25,090 --> 00:22:27,130 Harmi. Hän on tosi söpö. 242 00:22:28,190 --> 00:22:32,130 –Miten Tracyn kanssa menee? –Hyvin. 243 00:22:32,170 --> 00:22:35,180 Haluaisinkin olla Tracyn kaltaisen kanssa. 244 00:22:36,100 --> 00:22:39,160 –Ymmärrän. –Teillä näyttää menevän hyvin. 245 00:22:39,200 --> 00:22:44,170 No joo. Pysytään sinun rakkauselämässäsi. 246 00:22:44,210 --> 00:22:48,240 Jos alan valittaa miehestäni, siitä ei ehkä tule loppua. 247 00:22:49,030 --> 00:22:53,040 Eipähän tunnu enää yhtä pahalta, että yritin tappaa hänet. 248 00:22:55,010 --> 00:23:00,160 Miksi Sammy muuten kaatoi kokista Reuel Abbottin kengille? 249 00:23:04,090 --> 00:23:08,100 –Sammy on hyvin vihainen. –Reuel Abbottilleko? 250 00:23:08,140 --> 00:23:12,060 Sammy uskoo, että Abbott liittyi hänen isänsä kuolemaan. 251 00:23:13,050 --> 00:23:14,170 Liittyikö hän? 252 00:23:19,090 --> 00:23:21,190 Mae, kerro. 253 00:23:24,160 --> 00:23:28,010 –En saisi. –Mae. 254 00:23:29,220 --> 00:23:34,160 En ole puhunut tästä oikein kenellekään. 255 00:23:34,200 --> 00:23:39,070 Sammyn tuskasta tajusin, etten ehkä ole itsekään käsitellyt kaikkea. 256 00:23:42,000 --> 00:23:45,180 –Joe ja minä menemme veneelle. –Nytkö? 257 00:23:45,220 --> 00:23:50,070 Niin. Sinulla ja lapsillahan on synttärijuhlat. 258 00:23:50,110 --> 00:23:54,090 Kyllä, koska meillä onkin niin paljon yhteisiä ystäviä. 259 00:23:54,130 --> 00:23:56,220 –Ei molempien tarvitse mennä. –Kiva. 260 00:23:57,010 --> 00:24:01,100 Vie sinä lapset synttäreille, niin me menemme veneelle. 261 00:24:02,110 --> 00:24:06,220 –Et edes pidä vedestä. –Ei sillä ole väliä. 262 00:24:07,190 --> 00:24:09,180 Sinä... Kuuntele. 263 00:24:09,220 --> 00:24:13,090 Päätä vain puolestani mutta säästä minut tempuiltasi. 264 00:24:13,130 --> 00:24:18,020 –Saat maistaa temppujani myöhemmin. –Luet tilanteen ihan väärin. 265 00:24:18,060 --> 00:24:21,130 –Anna pusu. –Hetki vain, syön pähkinädonitsin. 266 00:24:21,170 --> 00:24:26,090 Okei, arvaa mitä. Olet ihan paras. Mennään. 267 00:24:26,130 --> 00:24:29,000 Olen tosi pahoillani. 268 00:24:31,120 --> 00:24:33,120 Kerro nyt. 269 00:24:34,190 --> 00:24:37,020 Eva vain kiusaa. 270 00:24:44,090 --> 00:24:48,020 Hän tulee merisairaaksi jo matkalla satamaan. 271 00:24:48,060 --> 00:24:50,110 –Mennäänkö sitten? –Jep. 272 00:24:53,000 --> 00:24:56,110 Ei hitto. Unohdin kännykkäni. 273 00:24:56,150 --> 00:24:58,110 Sori. Hetki vain. 274 00:25:02,130 --> 00:25:05,130 Samin kuoltua Jude ja minä katsoimme elokuvaa. 275 00:25:05,170 --> 00:25:09,120 Oveen koputettiin. Siellä oli Reuel. 276 00:25:10,190 --> 00:25:16,030 Minulla oli kuulemma jotain, jonka hän halusi takaisin. 277 00:25:16,070 --> 00:25:18,230 Hän uhkaili minua ja perhettäni. 278 00:25:26,060 --> 00:25:28,090 Mistä oli kyse? 279 00:25:28,130 --> 00:25:35,070 –Minun pitää ajatella perhettäni... –Ymmärrän. Ei ole pakko kertoa. 280 00:25:36,210 --> 00:25:41,050 Minusta sinun pitäisi jutella Sidney Thrushille. 281 00:25:41,090 --> 00:25:43,060 –Senaattorilleko? –Niin. 282 00:25:43,100 --> 00:25:47,190 Ystävystyimme Wounded Warrior –projektin tiimoilta. 283 00:25:47,230 --> 00:25:52,060 Hän johti kongressin tutkintaa Reuelia vastaan– 284 00:25:52,100 --> 00:25:55,000 –Frostin asiakirjojen paljastuttua. 285 00:26:09,210 --> 00:26:12,120 –Kaikki hyvin? –Känny löytyi. 286 00:26:12,160 --> 00:26:16,190 Samuraista tulee ronineita, kun mestari tekee harakirin– 287 00:26:16,230 --> 00:26:21,030 –loukattuaan erästä Kiraa. Kira kyllä kerjäsi sitä. 288 00:26:21,070 --> 00:26:27,050 Näistä 47 roninista tulee pummeja, joten kukaan ei epäile mitään. 289 00:26:27,090 --> 00:26:30,190 He odottavat kostoaan yli vuoden. 290 00:26:30,230 --> 00:26:33,180 Tapettuaan tyypin he tekevät itsemurhan. 291 00:26:33,220 --> 00:26:37,160 Aika synkkää. Mikä pointtisi on? 292 00:26:37,200 --> 00:26:40,140 Oli hyvä idea kostaa Reuel Abbottille– 293 00:26:40,180 --> 00:26:43,190 –mutta toteutit sen väärin. 294 00:26:43,230 --> 00:26:48,060 Pitäisikö ruveta kodittomaksi alkoholistiksi? 295 00:26:48,100 --> 00:26:51,010 En usko, että se on tarpeen. 296 00:26:54,180 --> 00:26:57,170 Mitä minun pitäisi tehdä? 297 00:27:00,040 --> 00:27:02,010 Turvavyö. 298 00:27:03,080 --> 00:27:05,020 Hei hei, Jude. 299 00:27:05,210 --> 00:27:09,220 –Tuntui tosi hyvältä jutella. Kiitos. –Eipä kestä. 300 00:27:10,010 --> 00:27:12,040 Soitan Sidneylle huomenna. 301 00:27:14,050 --> 00:27:17,240 –Anna minun harkita asiaa. –Tietenkin. 302 00:27:18,030 --> 00:27:20,040 Kiitos vielä. 303 00:27:20,220 --> 00:27:25,230 –Nähdään taas. Lykkyä synttäreille. –Se on tarpeen. 304 00:27:27,040 --> 00:27:29,170 Lapset, nyt lähdetään. 305 00:28:51,060 --> 00:28:53,200 0, 2, 7, 1, 3. 306 00:28:57,140 --> 00:29:02,000 1, 2, 2, 3, 0, 7. 307 00:29:04,190 --> 00:29:06,190 Tyttären syntymäpäivä. 308 00:29:31,240 --> 00:29:34,150 Gordon! Mihin olemme menossa? 309 00:29:35,130 --> 00:29:37,070 Gordon! 310 00:29:38,170 --> 00:29:40,020 Gordon. 311 00:29:51,160 --> 00:29:54,220 –Sanoitko jotain? –Joo. Mihin olemme menossa? 312 00:29:55,010 --> 00:29:59,210 Näytät vähän kalpealta. Ei merisairautta tarvitse hävetä. 313 00:30:00,000 --> 00:30:03,030 Minulla on sinulle yksi juttu. 314 00:30:11,120 --> 00:30:14,080 –Helvetin saatana. –Gordon. 315 00:30:17,020 --> 00:30:22,110 Onko kaikki hyvin? Gordon! 316 00:30:25,180 --> 00:30:29,020 Tavoittelin viskipulloa enkä huomannut tätä. 317 00:30:31,080 --> 00:30:35,100 Palataanko takaisin? Haluatko ensiapuun? 318 00:30:36,170 --> 00:30:39,230 Ei, hoidetaan se itse. 319 00:30:43,130 --> 00:30:47,100 –Työnnä se läpi. –Mitä? 320 00:30:47,140 --> 00:30:52,170 Siinä on väkänen. Se pitää työntää läpi. Ota laatikosta riepu. 321 00:30:54,120 --> 00:30:56,120 Käy istumaan. 322 00:30:59,090 --> 00:31:01,180 Anna viski. 323 00:31:19,020 --> 00:31:22,060 Helvetin vempele. 324 00:31:25,040 --> 00:31:30,070 Sain sen isältä. Hän oli hitonmoinen kalamies kuten isänsäkin. 325 00:31:31,100 --> 00:31:35,180 Minusta ei tullut kalamiestä, vaikka kuinka yritin. 326 00:31:39,100 --> 00:31:42,030 Työnnä jo. Anna mennä. 327 00:31:44,060 --> 00:31:46,100 Yksi, kaksi. 328 00:31:50,070 --> 00:31:52,190 Odota. 329 00:31:54,160 --> 00:31:56,190 Leikkaa se näillä. 330 00:32:02,120 --> 00:32:05,090 Olin pettymys isälle. 331 00:32:06,180 --> 00:32:10,030 Hän keksi aina keinoja muistuttaa minua siitä. 332 00:32:19,220 --> 00:32:25,150 –Kiitos. –Tässä. 333 00:32:33,230 --> 00:32:37,230 –Sen pitää olla luettava. –Minkä? 334 00:32:42,020 --> 00:32:44,090 Se oli siinä. Mennään. 335 00:32:44,130 --> 00:32:46,140 –Emmekö sytytä sitä? –Mitä? 336 00:32:46,180 --> 00:32:49,100 Luulitko, että poltamme tyypin talon? 337 00:32:49,140 --> 00:32:53,240 –Mitä tämä sitten on? –Bensa tappaa ruohon. Serkku opetti. 338 00:32:54,030 --> 00:32:57,160 Kirjoitin: "Haista paska, Reuel Abbott." 339 00:32:57,200 --> 00:33:02,030 –Sekö on ajatuksesi kostosta? –Parempi kuin kokis kengillä. 340 00:33:02,070 --> 00:33:08,030 Sovimme jo, ettei se riittänyt, muttei tässäkään ole kehumista. 341 00:33:08,070 --> 00:33:11,000 –Mitä sitten haluat tehdä? –En tiedä. 342 00:33:11,040 --> 00:33:16,210 En halua, että sen voi korjata. Sen pitää olla pysyvää. 343 00:33:17,000 --> 00:33:20,070 Muussa tapauksessa haluan vain unohtaa Abbottin. 344 00:33:23,170 --> 00:33:25,210 Hitto. Mennään. 345 00:33:42,130 --> 00:33:48,070 Huhun mukaan teet keikkaa virastolle. 346 00:33:49,170 --> 00:33:53,080 Oletko kysellyt minusta? 347 00:33:53,120 --> 00:33:58,060 Ihmisten ja motiivien selvittäminen käy luonnostaan. 348 00:33:59,150 --> 00:34:02,060 Onko siinä perää? 349 00:34:05,020 --> 00:34:08,220 Paskat virastosta. Paskat siitä. 350 00:34:10,000 --> 00:34:13,090 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 351 00:34:13,130 --> 00:34:18,090 He ottavat kaltaisiamme lahjakkaita ja välittäviä ihmisiä– 352 00:34:18,130 --> 00:34:25,060 –ja käyttävät meidät loppuun. He myrkyttävät meidät. Ja miksi? 353 00:34:25,100 --> 00:34:29,060 Onko maassa asiat paremmin? Meillä ei ainakaan ole. 354 00:34:29,100 --> 00:34:32,140 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 355 00:34:33,200 --> 00:34:36,130 Jossain vaiheessa– 356 00:34:36,170 --> 00:34:41,070 –tässä työssä oppii, että kaikki on vain šakkipeliä. 357 00:34:41,110 --> 00:34:44,160 Sitten sitä vain pohtii, mikä nappula on. 358 00:34:47,050 --> 00:34:52,020 Jos joutuu kysymään, on sotilas. 359 00:35:02,140 --> 00:35:06,100 Mitä kaltaistemme sitten pitäisi tehdä asialle? 360 00:35:08,120 --> 00:35:11,080 Kunhan höpisen. 361 00:35:12,080 --> 00:35:15,150 Ajattelin, että tämä johtaa johonkin. 362 00:35:15,190 --> 00:35:17,200 Ei. 363 00:35:17,240 --> 00:35:23,000 –Ei. Me vain ajelehdimme. –Aivan. 364 00:35:32,080 --> 00:35:34,210 Kohta tulee pimeää. 365 00:36:28,110 --> 00:36:30,120 Sisään. 366 00:36:33,150 --> 00:36:37,110 Olinkin kuulevinani, että tulit. Miten päiväsi sujui? 367 00:36:39,040 --> 00:36:43,080 –Uunissa on lihamureketta. –Minulla onkin hirveä nälkä. 368 00:36:43,120 --> 00:36:49,040 –Käy pesulla. –Olen 17. Muistan kyllä pestä kädet. 369 00:36:51,090 --> 00:36:53,010 Olet oikeassa. 370 00:36:56,090 --> 00:36:58,150 Äiti, minä... 371 00:36:59,160 --> 00:37:05,070 Olen pahoillani eilisestä. Tekoni oli tosi typerä. 372 00:37:07,230 --> 00:37:09,060 Tule tänne. 373 00:37:45,050 --> 00:37:48,010 Hän puhuu totta. 374 00:38:26,000 --> 00:38:29,050 –Mitä teet täällä? –Ei ollut muutakaan paikkaa. 375 00:38:29,090 --> 00:38:33,180 Koko asema etsii sinua. Sinun pitää mennä. 376 00:38:33,220 --> 00:38:36,210 Minulle tehtiin valheenpaljastuskoe. 377 00:38:38,030 --> 00:38:42,020 –Minä... –Miksi näytät niin sairaalta? 378 00:38:42,060 --> 00:38:44,080 Minä... 379 00:38:50,150 --> 00:38:53,050 Voi vitsi. 380 00:38:53,090 --> 00:38:55,160 –Otetaan joskus uusiksi. –Jep. 381 00:38:55,200 --> 00:38:58,110 Ensi kerralla juodaan ja kalastetaan. 382 00:38:58,150 --> 00:39:03,130 –Olen parempi juomisessa. –Hyvää yötä. 383 00:39:56,070 --> 00:40:00,090 –Mene pois. –Jooko? 384 00:40:00,130 --> 00:40:05,050 –Mene veneellesi runkkaamaan. –En voi. 385 00:40:05,090 --> 00:40:07,090 –Miten niin? –Satutin käteni. 386 00:40:07,130 --> 00:40:10,170 –Päästä hänet sisään. –Okei, päästä sisään. 387 00:40:10,210 --> 00:40:13,050 –Mitä oikein tapahtui? –En tiedä. 388 00:40:13,090 --> 00:40:18,160 –Voi kulta, mitä oikein tapahtui? –Ei minulla ole hätää. 389 00:40:21,010 --> 00:40:25,170 Suukko parantaa. 390 00:40:26,070 --> 00:40:29,110 –Suukkoko? –Suukko parantaa. 391 00:40:29,150 --> 00:40:31,120 Jessus. 392 00:40:31,160 --> 00:40:36,200 Pärjäsit tänään hyvin. Kiitos. 393 00:40:38,040 --> 00:40:42,060 Miksi päätit lähteä Gordonin kanssa veneelle? 394 00:40:42,100 --> 00:40:45,220 Minulla ei ollut juurikaan vaihtoehtoja. 395 00:40:46,010 --> 00:40:48,010 Mitä opit? 396 00:40:51,240 --> 00:40:56,080 Hän on ailahtelevainen ja tunteikas. Huono raha–asioissa. 397 00:40:56,120 --> 00:41:01,210 Täydellinen värväysehdokas ulkovallalle. 398 00:41:02,000 --> 00:41:06,080 –Sovi uusi tapaaminen. –Tämä ei ole minun juttuni. 399 00:41:06,120 --> 00:41:09,190 Olet luonnonlahjakkuus. 400 00:41:09,230 --> 00:41:12,120 Patistat häntä varovasti. 401 00:41:12,160 --> 00:41:18,190 "Minkäpä me sille mahdamme?" Se oli fiksua. 402 00:41:18,230 --> 00:41:22,000 Veneessä ei ole hälytysjärjestelmää. 403 00:41:39,100 --> 00:41:43,100 En tiennyt, että avioparit naivat noin usein. 404 00:41:45,230 --> 00:41:49,120 –Minun pitää mennä. –Mieti sanojani. 405 00:41:49,160 --> 00:41:53,030 Ovi on auki, jos tahdot tuntea olevasi hyödyksi. 406 00:44:19,100 --> 00:44:22,040 Suomennos: Päivi Ahlqvist www.sdimedia.com 32292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.