All language subtitles for City.Homicide.S02E10.Examination.Day.DVDRip.XviD-aAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,501 voor een politieman is er geen eervoller taak... 2 00:00:05,601 --> 00:00:10,470 ...dan onderzoek doen naar de dood van een medemens 3 00:00:39,848 --> 00:00:44,799 Jullie leestijd zit erop. Je mag nu beginnen met schrijven. 4 00:01:21,057 --> 00:01:25,609 Leg je pen neer en laat je antwoordformulier liggen. 5 00:01:30,939 --> 00:01:34,137 Hallo, daar. Het examen is voorbij. 6 00:01:46,943 --> 00:01:49,742 Kan ik je daar bereiken? 7 00:01:54,544 --> 00:01:57,013 Bruto opbrengst. - Wat? 8 00:01:57,185 --> 00:02:03,500 Antwoord op vraag vijf. Zo lastig dat hij haar niet zag sterven. En hij? 9 00:02:03,666 --> 00:02:07,785 Hij zegt dat studenten wel vaker in slaap vallen. 10 00:02:07,947 --> 00:02:12,878 Als ze tot laat geblokt of gefeest hebben. - Vertel, Hamish. 11 00:02:13,028 --> 00:02:18,129 Er is een leverbiopsie nodig, maar mogelijk is ze vergiftigd. 12 00:02:18,149 --> 00:02:20,823 Hiermee? 13 00:02:20,990 --> 00:02:24,904 ls dat giftig? - Neem een slok. 14 00:02:25,071 --> 00:02:27,347 lk zal haast maken. 15 00:02:27,512 --> 00:02:32,745 Zou ze niks gemerkt hebben? - Misschien wou ze niemand storen. 16 00:02:32,912 --> 00:02:38,386 Dus ze legde haar hoofd neer en stierf in stilte. Wat attent. 17 00:02:38,554 --> 00:02:43,913 We hebben 29 getuigen. - Waarvoor we vijf tolken nodig hebben. 18 00:02:44,075 --> 00:02:45,895 Hoe is uw Urdu, inspecteur? 19 00:02:45,995 --> 00:02:51,151 Haar fles met kruidenthee is mogelijk vergiftigd. 20 00:02:51,317 --> 00:02:55,497 Hij droeg een logo van een traditionele Chinese apotheek. 21 00:02:55,597 --> 00:02:59,258 Een ongelukje, kwakzalverij... - Beide mogelijk. 22 00:02:59,358 --> 00:03:01,939 Of iemand voegde gif toe. - Waarom? 23 00:03:02,039 --> 00:03:06,205 Een priv�-universiteit, alleen voor buitenlanders. 24 00:03:06,320 --> 00:03:09,220 Hoe beter je scoort, hoe eerder je mag blijven. 25 00:03:09,320 --> 00:03:14,932 Permanent. Vaarwel Beijing, hallo Balwyn. Misschien was ze keigoed. 26 00:03:15,002 --> 00:03:17,863 En ruimde iemand haar daarom uit de weg. 27 00:03:17,963 --> 00:03:22,723 Die school is peperduur en er is veel druk van de ouders. 28 00:03:22,803 --> 00:03:26,717 Een extreem geval van academische competitie. 29 00:03:26,884 --> 00:03:30,065 Pathologie maakt haast met het toxisch rapport. 30 00:03:30,165 --> 00:03:36,685 Simon, vraag aan Matt of die apotheek niet overal giftige thee distribueert. 31 00:03:36,846 --> 00:03:39,027 Duncan. De familie? - Nog niet. 32 00:03:39,127 --> 00:03:42,548 Misschien weet iemand in haar studentenflat iets. 33 00:03:42,648 --> 00:03:44,648 Daar ga jij heen. 34 00:04:04,572 --> 00:04:07,770 Dr. So komt zo bij u. - Bedankt. 35 00:04:10,494 --> 00:04:13,964 Jasmijnthee. Goed voor je huid. 36 00:04:14,134 --> 00:04:17,286 ls het wel slim om dit op te drinken? 37 00:04:18,295 --> 00:04:24,007 Kan ik u helpen? - We zijn rechercheurs Ryan en Joyner. 38 00:04:24,176 --> 00:04:29,838 We hebben wat vragen over uw bedrijf. - Waarom? lk heb geen klachten gehad. 39 00:04:29,938 --> 00:04:34,569 Wie heeft er met u gepraat? - Herkent u deze vrouw? 40 00:04:36,260 --> 00:04:42,256 Ze komt hier vaak om m'n extracten, thee en tonicum te kopen. 41 00:04:42,420 --> 00:04:46,842 Ze was hier gisteravond nog. En nu heeft ze geklaagd? 42 00:04:46,862 --> 00:04:52,334 Deze vrouw is vandaag gestorven na het drinken van uw thee. 43 00:04:52,502 --> 00:04:58,340 Een ernstige beschuldiging. - Maakt u alles hier of importeert u? 44 00:04:58,504 --> 00:05:01,285 Als u mijn producten analyseert... 45 00:05:01,385 --> 00:05:06,605 ...vindt u slechts extracten die goed zijn voor lijf, geest en ziel. 46 00:05:06,706 --> 00:05:14,785 Dat willen we ook doen. We hebben monsters nodig van al uw theesoorten. 47 00:05:14,947 --> 00:05:18,099 Lilly. 48 00:05:18,268 --> 00:05:21,386 Geef deze heren alles wat ze vragen. 49 00:05:21,549 --> 00:05:26,735 Triest dat ze gestorven is, maar ik heb er niets mee te maken. 50 00:05:36,672 --> 00:05:39,308 Alsof je in een koekblik woont. 51 00:05:39,353 --> 00:05:44,964 Beter dan bij je hippietante die over haar seksleven wil vertellen. 52 00:05:51,076 --> 00:05:55,592 Rechercheur Mapplethorpe. M'n collega Freeman. 53 00:05:55,756 --> 00:05:58,066 Politie. Van de politie. 54 00:05:58,237 --> 00:06:02,356 ls dit Roxy Chua's flat? - Dat klopt. 55 00:06:02,518 --> 00:06:06,067 En jij woont hier? - lnderdaad. 56 00:06:07,838 --> 00:06:11,913 En jouw naam is? - Roxy. Roxy Chua. 57 00:06:15,281 --> 00:06:18,160 Je kent haar absoluut niet? 58 00:06:18,322 --> 00:06:22,918 Wat doet haar foto op je studentenkaart? 59 00:06:23,082 --> 00:06:26,058 Wat studeer je? - Businessmanagement. 60 00:06:26,163 --> 00:06:31,921 Lastig examen, hoorde ik. Wat was je antwoord op vraag vijf? 61 00:06:32,084 --> 00:06:34,882 Dat weet ik niet meer. 62 00:06:35,044 --> 00:06:40,723 Omdat je er niet was, h�? - lk had een fout gemaakt bij m'n rooster. 63 00:06:40,886 --> 00:06:45,597 Dit rooster? Waar de juiste tijd bij staat? 64 00:06:47,527 --> 00:06:52,922 Verwarrend, nietwaar? Ander land, ander systeem. 65 00:06:53,089 --> 00:06:58,109 Misschien bood iemand aan te helpen en dat examen voor je te doen. 66 00:06:58,209 --> 00:07:02,123 Een vriendin? - lk zei al, ik ken haar niet. 67 00:07:02,290 --> 00:07:05,169 lk maak gebruik van de service. 68 00:07:05,331 --> 00:07:12,204 Je belt op, staat je kaart af en zij zoeken iemand om je examen te doen. 69 00:07:12,372 --> 00:07:15,809 Uit goedheid? - lk heb 300 dollar betaald. 70 00:07:15,973 --> 00:07:21,925 Zij doet examen, jij slaagt, zij krijgt geld. - Veel studenten doen dat. 71 00:07:21,935 --> 00:07:25,974 Weet de school ervan? - Het is niet mijn schuld. 72 00:07:26,135 --> 00:07:29,516 Ze gaan te snel en ik stel niet graag vragen. 73 00:07:29,617 --> 00:07:36,056 Dan kun je betalen en dat vak overdoen. Alstublieft, vertel het ze niet. 74 00:07:36,217 --> 00:07:40,759 Dan sturen ze me naar huis. M'n ouders schamen zich dood. 75 00:07:40,859 --> 00:07:45,456 Had dat eerder bedacht. - Wie biedt die service? 76 00:07:45,620 --> 00:07:50,251 Weet ik niet. - Hoe vinden we die service? 77 00:07:50,421 --> 00:07:53,015 Strookje afscheuren. 78 00:07:55,542 --> 00:07:59,695 lk ben niet de enige. Joe Tao helpt iedereen. 79 00:07:59,863 --> 00:08:02,775 Joe Tao is onderwijsbemiddelaar. 80 00:08:02,943 --> 00:08:08,925 Clarke College is een instituut waar je zonder franje betaald kunt studeren. 81 00:08:09,025 --> 00:08:13,046 Een symbiotische relatie. - Werkt hij voor u of niet? 82 00:08:13,146 --> 00:08:20,337 Joe krijgt commissie voor elke student die hij in China voor ons rekruteert. 83 00:08:20,507 --> 00:08:23,408 Waar gaat het u om? - We willen hem spreken. 84 00:08:23,508 --> 00:08:28,105 Mr Tao kan wellicht de dode studente identificeren. 85 00:08:28,269 --> 00:08:31,890 Hoe weet u dat ze studente was? Dit is hartje stad. 86 00:08:31,990 --> 00:08:36,428 Wie weet was het een junk die een dutje wou doen. 87 00:08:36,591 --> 00:08:39,151 Prima school, flutbewaking? 88 00:08:39,311 --> 00:08:44,533 Mr Clarke, alles wijst erop dat de dode zich voordeed als een ander... 89 00:08:44,633 --> 00:08:48,866 ...en voor geld een examen aflegde. - Olivia? 90 00:08:49,034 --> 00:08:54,185 Haalt u uw toespraak om drie uur? - Ja, ik ben zo klaar met de... 91 00:08:54,285 --> 00:08:56,286 ...rechercheurs. 92 00:08:57,075 --> 00:09:01,657 lnformeert u de studenten hierover? - Nee, zij is m'n tolk. 93 00:09:01,757 --> 00:09:08,217 lk spreek ons kantoor in Beijing per video toe. En alles is in het Mandarijn. 94 00:09:09,998 --> 00:09:17,111 Alles wat die kids willen, is een permit of snel terug om papa's zaak te runnen. 95 00:09:17,279 --> 00:09:21,060 Beweert u dat u niks afweet van die examenfraude? 96 00:09:21,160 --> 00:09:27,262 Nee, maar het gebeurt niet alleen hier. De grote universiteiten zijn het ergste. 97 00:09:27,362 --> 00:09:30,638 Hoe bedoelt u? - Kom eens hier. 98 00:09:30,802 --> 00:09:33,875 En kijk naar beneden. 99 00:09:34,043 --> 00:09:39,625 Hier krijg je de beste dumplings buiten China. Vanwege die studenten. 100 00:09:39,725 --> 00:09:43,625 Dit stadshart was een zootje. Nu is het net de VN. 101 00:09:43,725 --> 00:09:47,721 Dankzij mensen als ik. De concurrentie is woest. 102 00:09:47,806 --> 00:09:50,787 Mijn cursussen zijn sneller en goedkoper. 103 00:09:50,887 --> 00:09:54,068 En mijn winstmarge doet de hunne verbleken. 104 00:09:54,168 --> 00:09:58,788 Joe Tao draagt bij aan uw succes? - Die man is een machine. 105 00:09:58,888 --> 00:10:02,723 Hij verkoopt nog een pc-cursus aan Bill Gates. 106 00:10:06,971 --> 00:10:09,849 Worstje met brood? - Nee, dank je. 107 00:10:13,292 --> 00:10:18,845 Dus we zoeken een Aziatische man. Dat kan niet moeilijk zijn. 108 00:10:22,733 --> 00:10:25,009 We bellen hem op. 109 00:10:30,136 --> 00:10:33,876 Daarginds. Bij dat meisje in die trendy jas. 110 00:10:39,137 --> 00:10:41,652 Wie bent u? - Recherche. 111 00:10:41,818 --> 00:10:45,129 We hebben een aantal vragen. - Waarover? 112 00:10:45,299 --> 00:10:50,640 Jij doet in studiebegeleiding. - Sorry, agenten krijgen geen korting. 113 00:10:50,740 --> 00:10:54,736 Jij levert mensen die andermans examen afleggen. 114 00:10:54,781 --> 00:11:00,481 Nee, ik bezorg studenten een begeleider. Wat ze daarna doen, is hun zaak. 115 00:11:00,581 --> 00:11:04,283 Wij horen iets anders. - Dat is mijn probleem niet. 116 00:11:04,383 --> 00:11:06,203 Dit wel? 117 00:11:06,303 --> 00:11:12,484 Ken je haar? lemand heeft jou betaald om haar een examen te laten afleggen. 118 00:11:12,584 --> 00:11:14,585 Nu is dit meisje dood. 119 00:11:15,865 --> 00:11:19,779 lk heb ze alleen samengebracht. - Hoe heet ze? 120 00:11:19,946 --> 00:11:26,944 Mogelijk heet ze Jing Wei. Haar adres hebben ze vast bij de administratie. 121 00:11:31,228 --> 00:11:36,782 Accountancy, Economie, lT. Ze rende van examen naar examen. 122 00:11:36,950 --> 00:11:41,262 Ze moest wel. Ze had een huurachterstand. 123 00:11:41,430 --> 00:11:45,505 Collegegeld, sleutelgeld, meubelhuur, et cetera. 124 00:11:45,672 --> 00:11:49,013 Huurbaas en school zetten haar onder druk. 125 00:11:49,113 --> 00:11:53,108 lk geloof niet dat Jing Wei en Tao samsam deden. 126 00:11:53,273 --> 00:11:59,650 Misschien eiste ze een groter aandeel. - Of ze was het helemaal beu. Luister. 127 00:11:59,795 --> 00:12:06,001 'Je kan het wel. lemand moet dit bedrog aan de kaak stellen. Wees dapper.' 128 00:12:06,116 --> 00:12:11,874 Een mailtje van gisteren. 'Je trouwe vriend Raj.' 129 00:12:15,719 --> 00:12:18,608 Die jongen moeten we leren kennen. 130 00:12:21,719 --> 00:12:23,720 Wade Clarke's tolk. 131 00:12:23,800 --> 00:12:28,749 Haar maatje sterft en dezelfde dag viert zij feest. 132 00:12:28,920 --> 00:12:30,957 Fijne vriendin. 133 00:12:34,562 --> 00:12:38,903 Kijk uit, dat horen zij als een knal en ze springen eruit. 134 00:12:39,003 --> 00:12:42,623 Brutus landde eens in de commissaris z'n borstzakje. 135 00:12:42,723 --> 00:12:45,954 Wat brengt je bij Moordzaken, Campbell? 136 00:12:45,997 --> 00:12:48,378 Puin geruimd bij Undercover? 137 00:12:48,445 --> 00:12:53,157 Klopt. Een cursus 'Hoe maak ik geen vrienden'. 138 00:12:53,327 --> 00:12:58,606 Hoe hoger op de ladder, hoe meer onpopulaire beslissingen. 139 00:12:58,767 --> 00:13:01,441 Nu zoek ik wat nieuwe mensen. 140 00:13:01,608 --> 00:13:07,081 lk heb vorig jaar drie van m'n mensen tevergeefs voorgedragen. 141 00:13:07,249 --> 00:13:09,589 Heb je de dossiers bij de hand? 142 00:13:09,689 --> 00:13:13,871 Het is nu mijn afdeling en je hebt talent onder je mensen. 143 00:13:13,971 --> 00:13:19,032 Ook een pluimpje voor jou, Bernice. Jouw mensen bij Undercover. 144 00:13:19,132 --> 00:13:23,649 Kijk eens. De rechercheurs Mapplethorpe... 145 00:13:23,813 --> 00:13:27,434 ...en Freeman, voorgedragen door Stanley Wolfe. 146 00:13:27,534 --> 00:13:29,534 En door jou? 147 00:13:29,574 --> 00:13:33,794 Freeman heeft aanvaringen gehad met diverse meerderen. 148 00:13:33,895 --> 00:13:36,045 Niet per se iets slechts. 149 00:13:36,215 --> 00:13:40,396 Jij bent erop tegen? - Nee, ik steun Wolfe's voordracht. 150 00:13:40,496 --> 00:13:44,969 lk denk dat Freeman 't wel aankan. - En Mapplethorpe. 151 00:13:45,138 --> 00:13:51,738 lntelligent, schrander. Nog een paar jaar en dan is ze wellicht jouw baas. 152 00:13:51,899 --> 00:13:58,169 Niet overdrijven, Bernice. lnformeer ze dat ik ze morgen wil spreken. 153 00:13:58,340 --> 00:14:02,254 Laat me weten als ik iets voor je doen kan. 154 00:14:02,421 --> 00:14:04,492 lk hou je op de hoogte. 155 00:14:13,383 --> 00:14:16,884 Het slachtoffer, Jing Wei, komt hier studeren. 156 00:14:16,984 --> 00:14:20,640 Dat kost handenvol geld op Clarke's College. 157 00:14:20,665 --> 00:14:25,851 Ze is leergierig, stil en doet voor geld examens voor anderen. 158 00:14:25,946 --> 00:14:30,027 We weten van Roxy Chua dat dit vrij vaak gebeurt. 159 00:14:30,187 --> 00:14:33,503 De organisator is Joe Tao. - Die ontkent. 160 00:14:33,588 --> 00:14:36,528 Wie dom is en rijk, koopt z'n succes. 161 00:14:36,628 --> 00:14:41,449 Welke rol speelt Olivia Leung? Ze is tolk van de directeur... 162 00:14:41,549 --> 00:14:44,370 ...bevriend met ons examenmeisje... 163 00:14:44,470 --> 00:14:49,147 ...en ze stond bier te hijsen met hem. - Populaire meid. 164 00:14:49,311 --> 00:14:53,307 Ze liet het identificeren van Jing over aan Joe. 165 00:14:53,392 --> 00:14:55,893 Ze wordt opgehaald voor verhoor. 166 00:14:55,993 --> 00:15:00,574 Evenals Raj Venkatesh. We vonden hem via z'n e-mailadres. 167 00:15:00,674 --> 00:15:07,353 Z'n e-mail aan Jing suggereert dat ze alles aan de grote klok wou hangen. 168 00:15:07,515 --> 00:15:11,668 Alle monsters van die apotheek zijn brandschoon. 169 00:15:11,836 --> 00:15:18,106 Als er iets in die fles gestopt is, dan tussen de aankoop en het examen. 170 00:15:18,277 --> 00:15:24,673 En dat is zo. Ze is vergiftigd met opium. Genoeg om een paard te vellen. 171 00:15:25,639 --> 00:15:28,551 Dood? - Hebt u een tolk nodig, Mr... 172 00:15:28,719 --> 00:15:33,033 Raj Venkatesh. En ik spreek beter Engels dan u. 173 00:15:33,201 --> 00:15:38,993 We hadden vanmiddag afgesproken. Ze kwam niet. Wat is er gebeurd? 174 00:15:39,162 --> 00:15:41,392 Vanwaar die afspraak? 175 00:15:41,562 --> 00:15:45,875 We zouden naar de film. Direct na onze examens. 176 00:15:46,043 --> 00:15:49,904 Was ze uw geliefde? - Nee, ik heb een vrouw in Delhi. 177 00:15:50,005 --> 00:15:55,204 We waren gewoon vrienden. Wat is er gebeurd met Jing Wei? 178 00:15:55,365 --> 00:16:00,076 Vanmorgen is ze op school in elkaar gezakt en gestorven. 179 00:16:02,327 --> 00:16:06,843 Weet u of er iemand is die haar iets aan wou doen? 180 00:16:07,008 --> 00:16:10,922 Nou en of. Z'n naam is Joe Tao. 181 00:16:11,089 --> 00:16:13,762 Hier naar binnen. 182 00:16:16,770 --> 00:16:19,887 Blijf af van Joe Tao. 183 00:16:24,532 --> 00:16:29,243 Wat gaan we doen? - Dit is het nummer van m'n chef. 184 00:16:29,413 --> 00:16:32,723 lk ben een undercover federale agent. 185 00:16:37,254 --> 00:16:43,436 Jing Wei was eerlijk. Het bedrog zat haar dwars, maar ze had het geld nodig. 186 00:16:43,536 --> 00:16:48,531 Wanneer zag u haar het laatst? - Vanochtend kwam ze langs. 187 00:16:48,697 --> 00:16:53,135 Waarvoor? - Om me succes te wensen. 188 00:16:53,298 --> 00:16:59,439 Gedroeg ze zich ontspannen, normaal... - Gestresst. Ze ging naar een examen. 189 00:16:59,539 --> 00:17:01,640 Waarom zou Tao haar iets doen? 190 00:17:01,740 --> 00:17:06,681 Omdat ze alles wou opbiechten. Hij heeft haar de mond gesnoerd. 191 00:17:06,781 --> 00:17:11,297 De federale politie wil dat we ons onderzoek staken. 192 00:17:11,461 --> 00:17:16,733 lk ben al bewerkt. Door dat nieuwkomertje dat Undercover leidt. 193 00:17:16,743 --> 00:17:18,954 lnspecteur Harland? Hoezo? 194 00:17:19,104 --> 00:17:23,949 Hij bood aan haast te maken met onze Undercovervoordracht. 195 00:17:24,024 --> 00:17:27,935 Hoezo? Ze hebben ons al drie keer nee verkocht. 196 00:17:27,945 --> 00:17:33,496 Jij denkt dat ze hem stuurden, zodat jij nu hun wens wel moet... 197 00:17:33,596 --> 00:17:34,527 ...inwilligen. 198 00:17:34,627 --> 00:17:37,087 Hij is close met de federale politie. 199 00:17:37,187 --> 00:17:42,262 Die ambitieuze eikel wil graag bewijzen hoe gewiekst hij is. 200 00:17:42,429 --> 00:17:47,610 Ze kunnen ons niks opleggen. Moeten we die moordenaar laten lopen? 201 00:17:47,710 --> 00:17:53,149 Wij moeten ons ding doen zonder hun operatie te doorkruisen. 202 00:17:53,311 --> 00:17:55,311 En die houdt in? 203 00:17:55,431 --> 00:18:00,023 Agent Leung komt met een beperkte briefing. Klasse, h�? 204 00:18:00,113 --> 00:18:05,870 Als ze hierdoor zo van streek zijn, moeten we ervan profiteren. 205 00:18:06,033 --> 00:18:11,553 Ons onderzoek richt zich vooral op Joe Tao en Wade Clarke. 206 00:18:11,715 --> 00:18:17,552 Clarke biedt studieplekken aan, Tao rekruteert in China studenten. 207 00:18:17,716 --> 00:18:19,833 Dat is niet verboden. 208 00:18:19,997 --> 00:18:25,578 Sommigen willen ook echt studeren. Ze vormen de dekmantel voor de anderen. 209 00:18:25,678 --> 00:18:28,568 ls daarbij sprake van visa-fraude? 210 00:18:28,678 --> 00:18:32,589 Tao brengt ze op studentenvisa het land binnen. 211 00:18:32,639 --> 00:18:36,781 Clarke krijgt provisie. - Het zijn illegale arbeiders. 212 00:18:36,881 --> 00:18:40,421 Tao slijt ze aan fabrieken, bakkerijen, bordelen. 213 00:18:40,521 --> 00:18:44,822 Aan de baas z'n genade overgeleverd. - Het zijn slaven. 214 00:18:44,922 --> 00:18:47,198 Ons slachtoffer is dood. 215 00:18:47,363 --> 00:18:53,143 En wat gebeurt er met een slaaf die ziek wordt of eerst z'n geld wil? 216 00:18:53,243 --> 00:18:57,665 Tao en z'n mannen zijn meedogenloos. Wie klaagt, verdwijnt. 217 00:18:57,765 --> 00:19:01,306 Tao is een moordenaar? - Maar niet die van jullie. 218 00:19:01,406 --> 00:19:05,231 Als je hem dwarszit, hang je aan een stiletto. 219 00:19:05,246 --> 00:19:09,286 En die examenfraude en Jing Wei's dood dan? 220 00:19:09,447 --> 00:19:13,828 Dat is jullie pakkie aan. lk knap jullie werk niet op. 221 00:19:13,928 --> 00:19:19,481 Die lndi�r, Raj Venkatesh, beschouwt Joe Tao als de dader. 222 00:19:19,649 --> 00:19:25,521 Moeten we dat negeren? - Raj kan de thee ook vergiftigd hebben. 223 00:19:25,691 --> 00:19:31,272 Welnee, Raj is een relschopper. Hij organiseert constant demonstraties. 224 00:19:31,372 --> 00:19:32,872 Nou en? 225 00:19:32,972 --> 00:19:37,113 Tao staat voor alles wat Raj haat aan dit soort scholen. 226 00:19:37,213 --> 00:19:42,655 Daarom is Tao nog niet de dader. - De enige optie is Tao verhoren. 227 00:19:42,734 --> 00:19:46,091 Dan schrikken jullie hem af... 228 00:19:46,255 --> 00:19:52,287 ...dumpt hij alle bewijs van wat hij echt flikt en ik kan het schudden. 229 00:19:52,457 --> 00:19:56,928 Zit iets in. - Joe Tao weet van ons onderzoek. 230 00:19:57,097 --> 00:20:01,603 Zou hij geen argwaan krijgen als we hem niet verhoren? 231 00:20:11,780 --> 00:20:13,441 Waar gaat het over? 232 00:20:13,541 --> 00:20:17,774 Morgen praat Harland van Undercover met jullie... 233 00:20:17,942 --> 00:20:20,833 ...over deelname aan de opleiding. 234 00:20:20,943 --> 00:20:25,653 Dus dan mogen we undercover werken. - Als je slaagt, ja. 235 00:20:25,824 --> 00:20:32,424 Waarom nu? Toen wilden ze me niet. - Er zijn nu plaatsen vrij. Grijp die kans. 236 00:20:32,586 --> 00:20:36,686 Dat laat ons geen voorbereidingstijd. - Hoeft ook niet. 237 00:20:36,786 --> 00:20:41,383 Je wordt beoordeeld op persoonlijke geschiktheid. 238 00:20:41,547 --> 00:20:45,826 Veel succes en wees eerlijk. lk zie jullie morgen. 239 00:20:45,988 --> 00:20:49,378 Prettige avond. En bedankt. 240 00:20:57,031 --> 00:21:03,380 Dit lijkt me niet slim. Onderzoek naar Joe Tao terwijl Leung undercover is. 241 00:21:03,552 --> 00:21:08,693 Zit je in over haar of haar operatie? - We kunnen beide zaken verknallen. 242 00:21:08,793 --> 00:21:11,854 Ze is daar kind aan huis en Tao vertrouwt haar. 243 00:21:11,954 --> 00:21:15,854 En ze lijkt een schrandere meid. - Zo komt ze over. 244 00:21:15,954 --> 00:21:23,750 Als we toch achter Tao aangaan, moeten we haar op de hoogte houden. 245 00:21:23,917 --> 00:21:26,656 Stel dat Jennifer en ik undercover waren. 246 00:21:26,756 --> 00:21:31,618 Dan zou ik Joe Tao verhoren, voorzichtig zijn met m'n vragen... 247 00:21:31,718 --> 00:21:34,819 ...en die moord proberen op te lossen. 248 00:21:34,919 --> 00:21:39,197 Joe Tao is de enige verdachte in deze zaak. 249 00:21:39,359 --> 00:21:42,079 Breng hem morgenvroeg hier. 250 00:21:55,243 --> 00:22:00,238 ls Joe Tao je echte naam? - Jojiro. M'n oma was Japanse. 251 00:22:00,404 --> 00:22:02,405 Dat kan nooit kwaad. 252 00:22:02,485 --> 00:22:06,565 We onderzoeken de dood van Jing Wei. - Vraag maar. 253 00:22:06,565 --> 00:22:10,666 Hoe goed kende je haar? - Amper. lk spreek veel studenten. 254 00:22:10,766 --> 00:22:15,637 Je herkende haar van de foto. - En daarmee hielp ik jullie. 255 00:22:15,808 --> 00:22:19,908 Waarom schakelde je haar in als studiebegeleidster? 256 00:22:20,008 --> 00:22:23,324 lk hou gegevens bij van alle studenten. 257 00:22:23,489 --> 00:22:29,270 Als een cli�nt begeleiding wil, zoek ik iemand met de juiste expertise. 258 00:22:29,370 --> 00:22:33,551 Dan heb je geen contact meer met ze? - Dan ben ik klaar. 259 00:22:33,651 --> 00:22:35,802 Nee, jij werkt gerichter. 260 00:22:35,972 --> 00:22:38,953 Je laat studenten examens doen voor anderen. 261 00:22:39,053 --> 00:22:42,708 lnspecteur, Jings mobieltje is nagetrokken. 262 00:22:42,813 --> 00:22:49,732 Tao heeft haar legio keer gebeld. Twee maal op de ochtend van haar dood. 263 00:22:49,895 --> 00:22:56,196 Een getuige zegt dat Jing Wei vergiftigd is, omdat ze je fraude wou onthullen. 264 00:22:56,296 --> 00:22:59,997 Hoe weet je nou wat ze van plan was? Ze is dood. 265 00:23:00,097 --> 00:23:03,073 En als ik doe wat jullie beweren... 266 00:23:03,098 --> 00:23:08,478 ...zou 't erg dom zijn haar bij een examen te vermoorden. Dan komt het uit. 267 00:23:08,578 --> 00:23:12,640 Misschien moest het gif haar doden voor ze daar aankwam. 268 00:23:12,740 --> 00:23:16,521 lk beperk me tot geld verdienen en scholen aanprijzen. 269 00:23:16,621 --> 00:23:19,772 lk ben er voor de studenten. 270 00:23:19,941 --> 00:23:24,682 Geen student zal getuigen dat hij examenfraude gepleegd heeft. 271 00:23:24,782 --> 00:23:28,412 Of dat ik daarbij betrokken was. 272 00:23:29,504 --> 00:23:35,022 Mag ik nu gaan? - Jij mag pas weg als wij dat zeggen. 273 00:23:36,825 --> 00:23:42,861 We moeten checken of hij gelegenheid had om haar drankje te vergiftigen. 274 00:23:45,346 --> 00:23:47,815 Volgen jullie die rotzak? 275 00:23:47,987 --> 00:23:52,578 Zodra hij hier weg is, gaat hij losse eindjes opruimen. 276 00:23:52,628 --> 00:23:55,302 We moeten Roxy Chua beschermen. 277 00:23:57,430 --> 00:23:59,429 Roxy, politie. 278 00:24:11,272 --> 00:24:13,661 lnspecteur, ze is foetsie. 279 00:24:14,713 --> 00:24:16,713 Ja, dat weet ik. 280 00:24:19,074 --> 00:24:21,509 Ze moesten Tao laten gaan. 281 00:24:32,157 --> 00:24:37,151 Hallo, je kent ons vast nog wel. - De rechercheurs. 282 00:24:37,317 --> 00:24:41,358 Wilt u Dr. So spreken? Ze heeft het erg druk. 283 00:24:41,519 --> 00:24:45,685 Eergisteravond was hier een jonge vrouw, Jing Wei. 284 00:24:45,840 --> 00:24:51,757 ls zij de overledene? - Klopt. Was er iemand bij haar? 285 00:24:51,921 --> 00:24:55,358 Wachtte er buiten soms een man? 286 00:24:55,522 --> 00:24:59,303 's Avonds is het erg druk. Vooral in examentijd. 287 00:24:59,403 --> 00:25:04,397 Ze had haast en wist wat ze wou. - En dat was? 288 00:25:04,563 --> 00:25:08,843 Een speciale thee, die helpt voor de concentratie. 289 00:25:09,005 --> 00:25:11,394 Dat willen ze allemaal. 290 00:25:11,565 --> 00:25:13,266 Ze? - De studenten. 291 00:25:13,366 --> 00:25:15,926 Ken jij ene Joe Tao? 292 00:25:21,327 --> 00:25:24,957 lk heb hem thuis ontmoet. - ln China? 293 00:25:25,128 --> 00:25:31,469 Hij regelde een studieplek voor me, maar hij is niet altijd zo'n prettig iemand. 294 00:25:31,569 --> 00:25:33,430 Hoe bedoel je? 295 00:25:33,530 --> 00:25:38,972 Je betaalt hem in China en als je hier bent moet je weer betalen. 296 00:25:38,972 --> 00:25:41,231 Velen zijn hem geld schuldig. 297 00:25:41,331 --> 00:25:46,113 En als je niet kan betalen? - Dan werk je voor hem of z'n vrienden. 298 00:25:46,213 --> 00:25:48,807 Waarom doet niemand aangifte? 299 00:25:48,973 --> 00:25:53,650 Studenten hadden geklaagd bij de universiteit. 300 00:25:53,814 --> 00:25:59,288 Toen zijn ze gezakt voor hun examen en hun visum kwijtgeraakt. 301 00:25:59,456 --> 00:26:01,496 Meer kan ik niet zeggen. 302 00:26:01,496 --> 00:26:04,477 Meer verdwijningen. - Daar bent u weer. 303 00:26:04,577 --> 00:26:07,410 We hadden nog wat vragen. 304 00:26:07,577 --> 00:26:11,366 Hebt u iets aangetroffen in mijn medicijnen? 305 00:26:11,538 --> 00:26:13,539 Nee, niets? 306 00:26:13,659 --> 00:26:18,494 We willen haar gangen nagaan, die avond en die ochtend. 307 00:26:18,659 --> 00:26:22,448 lk zei al, ze kocht haar tonicum en vertrok. 308 00:26:22,620 --> 00:26:26,581 En wat ze daarna deed, zijn mijn zaken niet. 309 00:26:27,742 --> 00:26:31,894 Vertrekt u nu ook. Alstublieft. 310 00:26:41,745 --> 00:26:45,565 Al nieuws over Roxy Chua? - Nog altijd spoorloos. 311 00:26:45,665 --> 00:26:50,807 Ze neemt niet op en was niet op school. - We zetten haar op het net. 312 00:26:50,907 --> 00:26:54,848 De hoofdinspecteur wacht op jullie in Waverley's kamer. 313 00:26:54,948 --> 00:26:57,688 We gaan Roxy zoeken. - Dat doen wij. 314 00:26:57,788 --> 00:27:01,498 Voer eerst je gesprek en ga dan weer op pad. 315 00:27:02,749 --> 00:27:05,548 Wat helpt op het net zetten nou? 316 00:27:06,710 --> 00:27:08,747 Gaan jullie omhoog? 317 00:27:08,911 --> 00:27:10,771 Zenuwachtig? 318 00:27:10,871 --> 00:27:13,704 Dat komt wel goed. Succes. 319 00:27:13,871 --> 00:27:15,652 Zitten ze in de rats? 320 00:27:15,752 --> 00:27:21,214 Ze zijn voorgedragen voor Undercover. Nu worden ze aan de tand gevoeld. 321 00:27:21,314 --> 00:27:25,592 Waarom wij niet? - Geen idee. lk had toch geweigerd. 322 00:27:25,754 --> 00:27:27,614 Het is een mooie stap. 323 00:27:27,714 --> 00:27:33,071 Zoals die agente? Gestrest, de hele dag liegen. Mij niet gezien. 324 00:27:33,196 --> 00:27:36,825 Waarom ik niet en Duncan wel? - Vraag hem. 325 00:27:36,996 --> 00:27:40,069 Kan ik u even spreken? - Tuurlijk. 326 00:27:41,478 --> 00:27:45,559 lk zou graag meedoen aan die Undercoveropleiding. 327 00:27:45,679 --> 00:27:49,249 Fijn om te horen. - Nee, want dat wist u al. 328 00:27:49,319 --> 00:27:52,073 Van m'n beoordelingsgesprekken. 329 00:27:52,240 --> 00:27:56,861 lk weet dat 't zwaar is, maar ik heb er erg veel voor over. 330 00:27:56,961 --> 00:28:02,480 lk twijfel niet aan je toewijding. - Deugt m'n werkwijze dan niet? 331 00:28:02,642 --> 00:28:05,874 Jij krijg je kans nog wel. 332 00:29:08,336 --> 00:29:14,208 Al een naam? - Nee, Aziatische vrouw, in de twintig... 333 00:29:14,378 --> 00:29:16,378 ...fatale messteek. 334 00:29:22,219 --> 00:29:24,529 Roxy Chua. 335 00:29:24,700 --> 00:29:28,921 We hadden haar moeten beschermen. - We hebben gezocht. 336 00:29:29,021 --> 00:29:31,521 Ze hield zich schuil. - Hij vond haar. 337 00:29:31,621 --> 00:29:36,013 We deden wat we moesten. Het is niet onze schuld. 338 00:29:59,347 --> 00:30:01,348 Wakker worden. 339 00:30:01,388 --> 00:30:06,019 lk probeer je al uren te bellen. Roxy Chua is dood. 340 00:30:06,189 --> 00:30:12,106 Gisteravond neergestoken op straat. Die hufters gaat niets te ver. 341 00:30:12,270 --> 00:30:18,052 Joe Tao, denk je? Twee verschillende methoden. Dat is ongebruikelijk. 342 00:30:18,072 --> 00:30:19,652 Even brutaal. 343 00:30:19,752 --> 00:30:26,352 Doodsteken klinkt naar Joe Tao. Vergiftigen is een heel ander verhaal. 344 00:30:26,513 --> 00:30:30,587 Wat bedoel je? Twee moorden, twee moordenaars? 345 00:30:33,555 --> 00:30:36,388 Het is Olivia. Kom mee. 346 00:30:40,356 --> 00:30:46,115 Deze kopietjes hingen vanmorgen overal in universiteitsgebouwen. 347 00:30:46,278 --> 00:30:50,978 Geen van deze namen is bij ons bekend als illegale werkers. 348 00:30:51,078 --> 00:30:54,659 Misschien is er een link met jullie onderzoek. 349 00:30:54,759 --> 00:30:59,580 lk heb de karakters voor jullie vertaald. - We zullen kijken. 350 00:30:59,680 --> 00:31:03,151 We zijn druk met recente ontwikkelingen. 351 00:31:03,321 --> 00:31:07,031 Roxy Chua is gisteren vermoord. 352 00:31:08,602 --> 00:31:13,279 Na Tao's verhoor dook ze onder. Ze is doodgestoken. 353 00:31:13,443 --> 00:31:17,024 Hoe laat was dat? - Rond zes uur, in China Town. 354 00:31:17,124 --> 00:31:21,835 lk zei, verhoor hem niet en jullie doen het gelijk. 355 00:31:22,005 --> 00:31:25,395 Hij was verdachte. - Niets wees op hem. 356 00:31:25,565 --> 00:31:30,027 Wellichte leidde hij ons naar de dader. - Je leidde Tao naar Roxy. 357 00:31:30,127 --> 00:31:34,804 Ze was doodsbang. - Hing ze daarom rond in China Town? 358 00:31:36,048 --> 00:31:41,069 Ze wist dat ik Tao goed kende. Ze smeekte me met hem te praten. 359 00:31:41,169 --> 00:31:46,085 Was je bij haar? - Ze belde dat ze me wou ontmoeten. 360 00:31:46,250 --> 00:31:50,591 Hij hield haar vast in de gaten. - Dan heeft hij jou ook gezien. 361 00:31:50,691 --> 00:31:55,368 En dan ben ik de volgende, bedoel je? - Precies. 362 00:31:55,532 --> 00:31:58,366 Je bezorgdheid is genoteerd. 363 00:32:09,295 --> 00:32:13,369 De lijst. - Wat is daarmee? 364 00:32:13,536 --> 00:32:18,736 Bewakingscamera's hebben vastgelegd dat u die hebt opgeprikt. 365 00:32:18,897 --> 00:32:23,148 En wat dan nog? - 's Nachts. Zodat niemand het ziet. 366 00:32:23,178 --> 00:32:26,967 Uiteraard, ik wil niet dood. - Wat staat daar? 367 00:32:27,139 --> 00:32:30,654 Een stel namen. Maar waar gaat het over? 368 00:32:36,701 --> 00:32:42,937 Jing Wei hield een lijst bij van alle mensen voor wie zij examen deed. 369 00:32:43,102 --> 00:32:48,244 Hoe komt u daaraan? - Ze liet haar tas die dag in m'n flat staan. 370 00:32:48,344 --> 00:32:52,623 Wat deed ze in uw flat de ochtend van haar examen? 371 00:32:52,785 --> 00:32:55,902 Mij succes wensen met mijn examen. 372 00:32:56,065 --> 00:32:59,406 We ontbeten, maar ze kon geen hap wegkrijgen. 373 00:32:59,506 --> 00:33:05,697 Een morning-afterontbijt? - Suggereert u dat ik m'n vrouw bedrieg? 374 00:33:05,868 --> 00:33:09,948 U bent ver van huis, eenzaam. U gaat iets te ver. 375 00:33:09,988 --> 00:33:13,689 En overmand door schuld maakt u er een eind aan. 376 00:33:13,789 --> 00:33:18,331 Hebt u Jing Wei vergiftigd omdat u een affaire met haar had? 377 00:33:18,431 --> 00:33:23,451 Terwijl u hiermee uw tijd verknoeit, loopt de dader vrij rond. 378 00:33:23,551 --> 00:33:27,181 U hebt die lijst gekopieerd en verspreid. 379 00:33:27,352 --> 00:33:32,552 Om Joe Tao te tonen dat moord de waarheid niet tegenhoudt. 380 00:33:32,713 --> 00:33:37,993 Ze was uitgeput. Hij belde elke dag dat ze weer moest opdraven. 381 00:33:38,154 --> 00:33:45,073 Waarom zei ze niet gewoon nee? - Niemand zegt nee tegen Joe Tao. 382 00:33:45,235 --> 00:33:51,551 Jing Wei was erg leergierig, maar alle vakken was te veel gevraagd. 383 00:33:51,717 --> 00:33:55,233 Heb je toen die mail gestuurd? 384 00:33:55,398 --> 00:33:58,898 lk zei, genoeg is genoeg. Je gaat eraan kapot. 385 00:33:58,998 --> 00:34:03,630 Biecht het op. Ontmasker de fraudeurs en Joe Tao. 386 00:34:03,800 --> 00:34:07,286 Hij wou dat voorkomen en liet haar doden. 387 00:34:08,721 --> 00:34:14,433 Raj Venkatesh is de enige die vasthoudt aan z'n verhaal. 388 00:34:14,602 --> 00:34:18,943 Een van die studenten wil wellicht getuigen tegen Tao. 389 00:34:19,043 --> 00:34:21,824 lemand die hem erbij durft te lappen. 390 00:34:21,924 --> 00:34:26,281 Dan pakken we hem op en zetten hem onder druk. 391 00:34:26,445 --> 00:34:32,362 Dat is onze prioriteit. Kom op, we willen geen dozijn Roxy Chua's. 392 00:34:53,290 --> 00:34:58,241 Een record voor Simon. Zeven huilende meisjes op ��n dag. 393 00:34:58,412 --> 00:35:03,752 Wou niemand een verklaring afleggen? - Ze weten van Roxy. En jullie? 394 00:35:03,853 --> 00:35:06,563 'Spreek geen Engels', 'Herinner me niks'. 395 00:35:06,663 --> 00:35:09,074 En ��n wiens flatgenoot gezakt was. 396 00:35:09,174 --> 00:35:11,395 Joe Tao heeft ze in z'n macht. 397 00:35:11,495 --> 00:35:16,435 Hij is dikke maatjes met Clarke en weet waar ze vandaan komen. 398 00:35:16,535 --> 00:35:21,452 Als je hem verraadt, laat hij je moeder aftuigen in China. 399 00:35:21,617 --> 00:35:26,198 Dat ene meisje was gezakt. - Jing Wei legde wel haar examen af. 400 00:35:26,298 --> 00:35:31,327 En zakte. - Niet zo gek. Ze was overwerkt, zei Raj. 401 00:35:31,499 --> 00:35:36,360 Dan word je toch boos? Je betaalt iemand en die verknalt de boel. 402 00:35:36,460 --> 00:35:39,521 Neem je dan wraak? Er staat veel op het spel. 403 00:35:39,621 --> 00:35:44,081 Hoe wist zij dat 't Jing Wei was? Zoiets zei Tao nooit. 404 00:35:44,181 --> 00:35:48,483 Of dit keer wel. - Dat is het meisje uit die apotheek. 405 00:35:48,583 --> 00:35:50,603 Zij kon 't best eens zijn. 406 00:35:50,703 --> 00:35:55,084 Lili Chan werkt in de apotheek? - Zij heeft de fles gevuld. 407 00:35:55,184 --> 00:36:00,605 Ze had alle reden boos te zijn. Jing Wei faalde en Lili had voor niks betaald. 408 00:36:00,705 --> 00:36:03,936 Reden genoeg voor verhoor. - En Joe Tao? 409 00:36:04,066 --> 00:36:10,087 Die blijft verdacht van Roxy's dood. Zij was de link tussen hem en de fraude. 410 00:36:10,187 --> 00:36:16,105 Hij haalt nu ook illegale arbeiders weg bij ons bekende adressen. 411 00:36:16,269 --> 00:36:18,608 Z'n mensenhandel. - Hoe weten we dat? 412 00:36:18,708 --> 00:36:23,250 Hooggeplaatste bronnen. - Wat gaat de federale politie doen? 413 00:36:23,350 --> 00:36:30,269 Gelijktijdige invallen bij Clarke's kantoor en zaken waar Tao's illegalen werken. 414 00:36:30,432 --> 00:36:35,426 Waaronder een Chinese apotheek van ene Wendy So. 415 00:36:35,592 --> 00:36:39,507 lk heb al gebeld. Moordzaken mag erbij zijn. 416 00:36:39,674 --> 00:36:42,775 Matt en Simon, de apotheek. Houd Lili aan. 417 00:36:42,875 --> 00:36:48,552 En Joe Tao dan? - Hij is ook doelwit op de universiteit. 418 00:36:48,715 --> 00:36:53,137 Jullie daarheen. Laat de federale politie z'n werk doen. 419 00:36:53,237 --> 00:36:58,595 Na veel gesoebat mochten we meedoen. Verknal het niet. 420 00:37:12,080 --> 00:37:15,153 Ze krijgen zo het startsignaal. 421 00:37:16,882 --> 00:37:20,671 Kom op, ze gaan een inval doen. Naar binnen. 422 00:37:20,843 --> 00:37:24,438 Waverley wil dat we ons gedeisd houden. 423 00:37:31,685 --> 00:37:33,881 Kijk, daar gaan ze. 424 00:37:34,046 --> 00:37:40,201 We hebben onze orders. Laat hen nou. Ze hebben ervoor geleerd. 425 00:37:49,568 --> 00:37:51,569 Kom op. 426 00:37:53,769 --> 00:37:55,770 Stop, politie. 427 00:38:12,534 --> 00:38:15,287 Laat me los. lk ben legaal hier. 428 00:38:15,454 --> 00:38:20,810 lk heb 't recht hier te zijn. - Dan hebben we wat vragen voor je. 429 00:38:22,536 --> 00:38:25,477 Mr Clarke, ga uw gang. - Dank je, Olivia. 430 00:38:25,577 --> 00:38:29,206 Politie. - Wat stelt dit voor? 431 00:38:29,377 --> 00:38:31,812 Handen omhoog. - Ophouden. 432 00:38:31,978 --> 00:38:37,497 Ophouden, nu. Leg die wapens neer. - Geen beweging. Laat haar los. 433 00:38:37,659 --> 00:38:42,290 Houd afstand of ik dood haar. - Laat dat mes vallen. 434 00:38:45,381 --> 00:38:47,676 lk vermoord haar. - Laat los. 435 00:39:25,069 --> 00:39:27,345 Er was iemand gegijzeld. 436 00:39:27,510 --> 00:39:31,708 De bloederige details lees ik wel in het rapport. 437 00:39:31,870 --> 00:39:35,500 Ze belden. Olivia wordt gedebriefd. 438 00:39:35,671 --> 00:39:41,669 Clarke en Tao hadden haar niet door? - Haar identiteit is niet onthuld. 439 00:39:41,833 --> 00:39:44,301 Je was geschokt. - ls dat haar? 440 00:39:44,473 --> 00:39:50,266 En toen boos. Je ging naar Joe Tao en eiste je geld terug. Klopt dat? 441 00:39:50,435 --> 00:39:55,828 Hij wou het niet geven. Hij zei: Ga maar naar je begeleider. 442 00:39:55,995 --> 00:40:01,674 Hij gaf je haar naam en die herkende je als klant van de apotheek. 443 00:40:01,837 --> 00:40:06,833 Dat is toeval. - Dat jij die avond dienst had, ja. 444 00:40:06,999 --> 00:40:09,938 Jij kon met die thee doen wat je wilde. 445 00:40:10,038 --> 00:40:13,980 Collega's onderzoeken momenteel al je bezittingen. 446 00:40:14,080 --> 00:40:18,632 E�n spoor van opium en de drugshonden vinden het. 447 00:40:22,561 --> 00:40:25,599 Nou, goed. - Wat is goed? 448 00:40:25,762 --> 00:40:29,995 lk betaalde haar om m'n examen te doen. 449 00:40:30,163 --> 00:40:32,473 Om te slagen. - Zij is het. 450 00:40:32,644 --> 00:40:34,854 lk wil waar voor m'n geld. 451 00:40:35,004 --> 00:40:40,318 lk studeerde zo hard, maar het bleef 'niet goed genoeg'. 452 00:40:40,485 --> 00:40:43,717 Zei de universiteit? - M'n ouders. 453 00:40:43,886 --> 00:40:48,915 M'n vader betaalde veel geld voor m'n studie. 454 00:40:49,087 --> 00:40:54,308 Niet voor zulke slechte cijfers, zei hij. Maar ik deed m'n best. 455 00:40:54,408 --> 00:40:58,608 En je besloot succes te kopen. - Voor 600 dollar. 456 00:40:58,770 --> 00:41:01,967 Joe Tao garandeerde een hoge score. 457 00:41:02,130 --> 00:41:08,890 32 procent goed. Dat haal ik zelf ook. - En daarom vermoordde je Jing Wei. 458 00:41:09,052 --> 00:41:14,126 Ze kwam binnen en ze zei: Snel, snel. 459 00:41:14,292 --> 00:41:20,813 Ze had een erg belangrijk examen. Mijn examen was ook belangrijk. 460 00:41:20,974 --> 00:41:25,605 Dus maakte ik een tonicum voor haar... 461 00:41:25,775 --> 00:41:28,734 ...deed dat in haar fles... 462 00:41:28,896 --> 00:41:32,977 ...en voegde iets toe om haar een lesje te leren. 463 00:41:38,938 --> 00:41:41,213 lk wil naar huis. 464 00:41:44,779 --> 00:41:49,696 Hoeveel moet m'n vader u betalen zodat ik naar huis mag? 465 00:41:58,262 --> 00:42:00,458 ls dit echt jouw huis? 466 00:42:01,543 --> 00:42:07,176 Misschien. Misschien niet. Misschien heet ik niet eens Olivia. 467 00:42:11,105 --> 00:42:16,658 Nou goed, ik heet Olivia en ik woon hier. - Mooi. 468 00:42:21,107 --> 00:42:26,467 Als je de undercovercursus doet, kom je me misschien tegen. 469 00:42:26,629 --> 00:42:29,017 Als ik ertussen kom. 470 00:42:29,188 --> 00:42:31,464 Als je ertussen komt. 471 00:42:34,830 --> 00:42:36,831 Als ik ertussen kom. 472 00:42:36,832 --> 00:42:38,832 DVDRip: Cks321 Synchronisatie: DevilsBackbone 41333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.