Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,643 --> 00:00:32,691
BALAS PARA UM BANDIDO
2
00:02:00,962 --> 00:02:03,507
Eu trouxe-o da cidade.
Trabalhava no Banco Griffin.
3
00:02:04,071 --> 00:02:05,994
- Vai ser-nos útil.
- Claro.
4
00:02:06,792 --> 00:02:08,449
Fez um mapa da cidade.
5
00:02:11,035 --> 00:02:12,445
Bem...
6
00:02:13,347 --> 00:02:14,729
Este é o banco?
7
00:02:15,271 --> 00:02:17,487
- A delegacia fica mais adiante.
- Aqui?
8
00:02:19,273 --> 00:02:22,341
- Este beco tem saída?
- Sim.
9
00:02:23,980 --> 00:02:25,875
Fez um bom trabalho, Ira.
10
00:02:27,490 --> 00:02:28,642
Até parece que moro lá.
11
00:02:29,001 --> 00:02:31,111
Depois do assalto, ficarão
agradecidos que não mores lá, Sam.
12
00:02:31,701 --> 00:02:32,601
Sam Ward?
13
00:02:36,160 --> 00:02:37,940
Ainda precisamos dele?
14
00:02:39,216 --> 00:02:41,286
Então vou-me embora.
15
00:02:48,610 --> 00:02:51,581
Vamos, rapazes.
Apanhem os cavalos.
16
00:02:53,292 --> 00:02:55,611
Ira encontraste
a fazenda Keliher?
17
00:02:56,643 --> 00:02:58,237
Encontrei. Fica perto
de Clear Creek.
18
00:02:58,498 --> 00:02:59,935
A 7 ou 8 horas de distância.
19
00:03:00,735 --> 00:03:02,090
Tens a certeza de que
o Keliher está lá?
20
00:03:03,672 --> 00:03:05,835
- Tenho, sim.
- Óptimo.
21
00:03:06,397 --> 00:03:07,990
Vou visitá-lo
após o serviço.
22
00:03:09,518 --> 00:03:12,098
- Vemo-nos no esconderijo.
- Sam.
23
00:03:13,377 --> 00:03:14,428
Quanto tempo vais demorar?
24
00:03:14,631 --> 00:03:16,501
Só vou matar o Logan Keliher.
25
00:03:21,948 --> 00:03:22,949
Logan!
26
00:03:23,367 --> 00:03:25,545
- O que foi?
- Viste o Sammy?
27
00:03:26,146 --> 00:03:27,632
Está a ajudar-me.
28
00:03:29,523 --> 00:03:31,998
- Acho eu.
- Está bem.
29
00:03:33,453 --> 00:03:35,471
Deixa-me ajudar-te.
30
00:03:47,874 --> 00:03:51,986
- Pareces ansioso para ajudar.
- Nós não vamos até a cidade?
31
00:03:52,782 --> 00:03:55,551
- Quem disse "nós"?
- A viagem é longa.
32
00:03:56,315 --> 00:03:58,962
- Posso ajudá-lo a conduzir.
- Achas?
33
00:04:00,558 --> 00:04:04,969
- Já falaste com a tua mãe?
- Ela não se incomoda.
34
00:04:05,396 --> 00:04:07,223
Mas disse
que não podias ir.
35
00:04:09,752 --> 00:04:11,026
Disse porquê?
36
00:04:11,403 --> 00:04:15,842
Acha que o vou incomodar.
Mas não vou. Prometo.
37
00:04:16,469 --> 00:04:21,483
Bem, tu ajudaste-me muito
nos preparativos.
38
00:04:22,900 --> 00:04:25,725
- Vou conversar com a tua mãe.
- Obrigado pai.
39
00:04:30,813 --> 00:04:35,804
Susan, não sei se estou
disposto a viajar sózinho.
40
00:04:36,982 --> 00:04:38,404
O Sammy ofereceu-se para ir.
41
00:04:39,043 --> 00:04:40,639
Já falámos sobre isso.
42
00:04:41,467 --> 00:04:43,068
Ele ia ajudar-me muito.
43
00:04:44,412 --> 00:04:46,243
Não tens já
preocupações demais?
44
00:04:47,191 --> 00:04:48,934
A cidade é fascinante
para um miúdo.
45
00:04:49,716 --> 00:04:51,135
Até o Griffin,
após tanto isolamento.
46
00:04:52,640 --> 00:04:54,295
Acho que perdi a votação.
47
00:04:55,142 --> 00:04:57,775
Tudo bem, Sammy,
veste o teu casaco.
48
00:04:59,258 --> 00:05:00,632
Estaremos de volta amanhã.
49
00:05:01,255 --> 00:05:03,353
Espero que não te importes
de ficar sózinha.
50
00:05:03,965 --> 00:05:05,449
Alguém precisa
cuidar do forte.
51
00:05:08,185 --> 00:05:10,032
Espero que tudo
corra bem na cidade.
52
00:05:12,426 --> 00:05:14,604
Não queremos mudar-nos de novo,
não é, Sammy?
53
00:05:15,466 --> 00:05:16,731
Não te preocupes.
54
00:05:22,894 --> 00:05:24,394
E o dinheiro?
55
00:05:25,931 --> 00:05:27,981
- Como vais...
- Encontrarei uma forma.
56
00:05:32,433 --> 00:05:34,256
Vamos, pai!
57
00:05:39,049 --> 00:05:40,898
Eu disse que ele me ia ajudar.
58
00:05:47,682 --> 00:05:48,930
Porta-te bem.
59
00:05:52,596 --> 00:05:54,037
Vamos!
60
00:06:23,595 --> 00:06:25,488
- Queres ajudar-me?
- Sim, senhor.
61
00:06:26,263 --> 00:06:27,674
Leva esta lista
à loja do Fisherman.
62
00:06:28,969 --> 00:06:30,446
E espera-me lá.
- Está bem, pai.
63
00:06:34,884 --> 00:06:36,215
- Sammy.
- Senhor?
64
00:06:37,005 --> 00:06:39,087
- Queres uma pastilha?
- Claro!
65
00:06:40,257 --> 00:06:41,998
Diz ao Sr. Fisherman
que eu autorizo.
66
00:06:46,861 --> 00:06:48,202
Desculpe, senhor!
67
00:07:08,880 --> 00:07:11,931
O rancheiro chegou,
e nem é sábado à noite.
68
00:07:17,843 --> 00:07:21,114
- Quero falar com a Goldie.
- Ela está lá em cima.
69
00:07:22,556 --> 00:07:25,485
Olá, Keliher.
Há muito tempo que não apareces.
70
00:07:26,202 --> 00:07:27,375
Olá, Diggs.
71
00:07:28,502 --> 00:07:32,689
Já que estás aqui,
toma um copo comigo.
72
00:07:34,071 --> 00:07:36,337
- Estás a pagar?
- Não.
73
00:07:36,807 --> 00:07:38,858
Esperava que pagasses.
74
00:07:39,564 --> 00:07:41,262
Sinto muito velho...
75
00:07:41,471 --> 00:07:44,829
mas o rancho dá tanto
dinheiro como a caça.
76
00:07:45,598 --> 00:07:47,835
Um a querer
que o outro pague.
77
00:07:47,885 --> 00:07:50,484
É uma boa forma de ambos
se manterem sóbrios!
78
00:07:52,965 --> 00:07:56,259
Ora, rancheiro!
Eu pago-te um copo.
79
00:07:56,697 --> 00:07:58,274
Barman, pode servir.
80
00:07:59,682 --> 00:08:01,535
Diggs, fica com o meu.
81
00:08:01,897 --> 00:08:03,728
Não sou orgulhoso.
82
00:08:04,664 --> 00:08:07,536
Jeff disse que te queria
pagar um copo.
83
00:08:09,619 --> 00:08:12,417
- Eu não recusei.
- Então, bebe.
84
00:08:14,662 --> 00:08:16,634
Vai com calma, Pink.
85
00:08:18,459 --> 00:08:20,103
O Logan vai beber comigo.
86
00:08:23,306 --> 00:08:24,583
Acompanha-me?
87
00:08:26,000 --> 00:08:27,908
Já que salvou
a minha pele, Goldie.
88
00:08:28,145 --> 00:08:30,071
O Pink não o conhece como eu.
89
00:08:30,508 --> 00:08:31,548
Joe.
90
00:08:37,577 --> 00:08:39,633
Eu contratei-o porque é
o melhor pistoleiro da cidade.
91
00:08:39,683 --> 00:08:40,958
Não significa que goste dele.
92
00:08:41,928 --> 00:08:44,286
- O colega dele é bem atrevido.
- Jeff?
93
00:08:44,618 --> 00:08:46,273
Quando o Pink está constipado
o Jeff espirra.
94
00:08:47,137 --> 00:08:49,122
Vai aprender se viver
o suficiente.
95
00:08:52,422 --> 00:08:54,718
Anda desaparecido desde
que se mudou para cá.
96
00:08:55,093 --> 00:08:56,529
O rancho mantém-me ocupado.
97
00:08:57,479 --> 00:09:01,769
Rancheiro...
Não combina consigo.
98
00:09:02,977 --> 00:09:05,970
Mudou muito, desde
os velhos tempos na fronteira.
99
00:09:06,400 --> 00:09:08,514
Parece outro sem aquele
colt 45 no coldre.
100
00:09:09,264 --> 00:09:11,343
Sinto falta dele
de vez em quando.
101
00:09:12,390 --> 00:09:13,797
Enganou todos por aqui.
102
00:09:15,510 --> 00:09:17,498
Lembra-se da última vez
que bebemos juntos?
103
00:09:17,750 --> 00:09:18,813
Del Rio.
104
00:09:19,057 --> 00:09:20,755
Era um Texas Ranger
na altura.
105
00:09:21,436 --> 00:09:23,352
Pensei que fosse fechar
o meu negocio.
106
00:09:24,147 --> 00:09:26,794
Não. O meu alvo
era outro.
107
00:09:27,859 --> 00:09:28,868
Mais um?
108
00:09:29,475 --> 00:09:31,795
Esta não é
uma visita social.
109
00:09:35,130 --> 00:09:36,454
Estou falido.
110
00:09:38,687 --> 00:09:43,189
- Devo 500 dólares ao banco.
- É muito dinheiro, Logan.
111
00:09:43,239 --> 00:09:46,187
Eu sei, foi por isso
que a vim procurar.
112
00:09:46,237 --> 00:09:48,034
Não ando com tanto
dinheiro assim.
113
00:09:48,245 --> 00:09:51,213
Goldie...
Diga sim ou não.
114
00:09:52,825 --> 00:09:55,873
- Você não o diria.
- Dizer o quê?
115
00:09:56,777 --> 00:09:59,936
Eu não me esqueci.
Ajudou-me uma vez.
116
00:10:00,412 --> 00:10:03,405
Mas nunca fala disso
quando está em apuros.
117
00:10:15,623 --> 00:10:17,380
Espero receber
isto de volta.
118
00:10:21,311 --> 00:10:22,815
Vai receber.
119
00:10:58,899 --> 00:11:01,333
Chegou tarde moço.
O banco fechou.
120
00:11:02,258 --> 00:11:04,414
Sei disso,
mas há gente lá dentro.
121
00:11:06,876 --> 00:11:07,955
Estamos fechados!
122
00:11:08,005 --> 00:11:09,035
Volte amanhã!
123
00:11:09,357 --> 00:11:12,204
Não lhe disse?
Que vida descansada!
124
00:11:12,437 --> 00:11:14,211
A maioria trabalha
até anoitecer.
125
00:11:22,672 --> 00:11:23,740
Idiota!
126
00:11:24,016 --> 00:11:26,182
- Alguém olhou pela janela.
- Vamos embora.
127
00:11:26,547 --> 00:11:28,448
Xerife!
Xerife Moore!
128
00:11:32,206 --> 00:11:33,616
Deixe que sirvam de isco.
129
00:11:35,988 --> 00:11:37,845
Estão a roubar o banco!
130
00:12:23,907 --> 00:12:24,899
Sam...
131
00:12:34,766 --> 00:12:36,581
Vamos atrás dele!
132
00:14:02,064 --> 00:14:03,206
Logan?
133
00:14:09,088 --> 00:14:10,594
Logan, és tu?
134
00:14:12,348 --> 00:14:13,337
Sam!
135
00:14:18,104 --> 00:14:21,593
- Onde está ele?
- Não está cá.
136
00:14:33,352 --> 00:14:35,058
Bem...
137
00:14:37,156 --> 00:14:39,262
Deixa-me admirar-te, Susan.
138
00:14:40,237 --> 00:14:41,692
Há muito tempo, não?
139
00:14:41,742 --> 00:14:44,047
Não mudaste nada.
Até estás mais bonita.
140
00:14:44,366 --> 00:14:47,538
- Estás ferido.
- Não é nada. Não te preocupes.
141
00:14:48,027 --> 00:14:49,860
Deixa-me fazer-te o curativo.
142
00:14:50,370 --> 00:14:51,551
Tudo bem.
143
00:14:53,432 --> 00:14:55,333
Sempre foste
uma boa enfermeira.
144
00:14:57,158 --> 00:14:58,989
E uma boa esposa.
145
00:15:24,989 --> 00:15:27,833
O nosso menino, o nosso filho,
está com o Logan?
146
00:15:27,883 --> 00:15:30,659
- Está.
- Seis anos.
147
00:15:33,012 --> 00:15:35,006
Ele deixou de ser um bebé.
148
00:15:35,056 --> 00:15:37,000
É um miúdo bem crescido.
149
00:15:38,816 --> 00:15:40,401
Eu gostava de o ver.
150
00:15:42,192 --> 00:15:45,723
Sam, ele não sabe que
és o pai dele.
151
00:15:47,269 --> 00:15:49,449
Bem, em breve ele vai saber.
152
00:15:49,817 --> 00:15:53,314
Tenta compreender, Sam.
Tudo mudou.
153
00:15:53,991 --> 00:15:56,751
Nada mudou em relação a mim.
154
00:16:01,890 --> 00:16:03,803
Então o Logan
deixou-te sózinha.
155
00:16:05,205 --> 00:16:07,564
Ele devia ser
mais cuidadoso.
156
00:16:08,015 --> 00:16:12,171
Uma mulher linda como tu
não devia ficar sózinha.
157
00:16:13,485 --> 00:16:16,861
- Foi assim que te perdi, lembras-te?
- Não podes acreditar nisso.
158
00:16:17,451 --> 00:16:18,850
Mas é a verdade, não é?
159
00:16:19,352 --> 00:16:22,307
Foste na conversa do Logan
enquanto eu estava fora...
160
00:16:22,673 --> 00:16:25,002
e ficaste confusa, querida.
161
00:16:25,673 --> 00:16:27,952
Tu foste para cadeia.
Para sempre.
162
00:16:28,616 --> 00:16:30,808
Tu sabias que não
me iam aguentar lá.
163
00:16:32,518 --> 00:16:34,405
Alguns anos e eu fartei-me.
164
00:16:34,455 --> 00:16:36,292
Saí e procurei a minha mulher.
165
00:16:36,865 --> 00:16:39,877
Sam, já não sou a tua mulher.
Sabias do divórcio.
166
00:16:40,181 --> 00:16:41,896
Não nos vamos preocupar
com isso.
167
00:16:43,471 --> 00:16:46,711
Eu compreendo, querida.
Esse negócio com o Logan...
168
00:16:47,751 --> 00:16:51,399
foi conveniente para ti
durante a minha ausência.
169
00:16:51,962 --> 00:16:53,880
O Logan não teve nada a ver
com isso.
170
00:16:54,507 --> 00:16:57,980
Sam, o nosso casamento acabou
quando viraste bandido.
171
00:16:59,354 --> 00:17:02,396
O Logan tirou-te de mim
durante a minha prisão.
172
00:17:03,397 --> 00:17:04,941
Não pude lutar por ti.
173
00:17:05,955 --> 00:17:08,175
Agora estou livre e
vou levá-la de volta.
174
00:17:08,858 --> 00:17:11,817
- Acabou tudo entre nós.
- Tens a certeza, Susan?
175
00:17:14,564 --> 00:17:15,858
Vamos ver.
176
00:17:49,014 --> 00:17:54,915
Bem, o Logan enfeitiçou-te
mais do que imaginei.
177
00:17:58,505 --> 00:18:00,123
É pena não termos
mais tempo.
178
00:18:00,326 --> 00:18:03,187
Nunca haverá tempo.
Pelo menos para nós.
179
00:18:04,130 --> 00:18:06,780
Vais mudar de ideia, Susan.
Quando o Logan morrer.
180
00:18:08,680 --> 00:18:09,916
Eu vou voltar.
181
00:18:11,016 --> 00:18:12,850
Podes contar com isso.
182
00:18:48,342 --> 00:18:49,556
Ele esteve aqui.
183
00:18:50,138 --> 00:18:50,955
Esteve.
184
00:18:52,231 --> 00:18:55,075
Viajámos a noite toda.
Vou colocá-lo na cama.
185
00:19:20,684 --> 00:19:23,593
- Ele veio para te matar.
- Nunca pensei que tentasse.
186
00:19:24,964 --> 00:19:27,865
Disse que ia voltar.
Temos que mudar-nos...
187
00:19:28,251 --> 00:19:30,102
para um lugar onde
ele não nos encontre.
188
00:19:30,436 --> 00:19:31,669
Não adianta fugir.
189
00:19:32,556 --> 00:19:35,356
Além disso,
saldei a nossa divida.
190
00:19:36,571 --> 00:19:38,501
Não podemos ficar.
191
00:19:39,015 --> 00:19:40,879
Ele vai voltar
para matar-te.
192
00:19:41,902 --> 00:19:42,987
E levar o Sammy.
193
00:19:43,037 --> 00:19:45,861
Ele achou-nos aqui.
E ia-nos achar sempre.
194
00:19:53,130 --> 00:19:55,955
O melhor é mandá-lo
novamente para a prisão.
195
00:19:57,563 --> 00:19:59,162
E precisas de envolver-te?
196
00:20:00,970 --> 00:20:02,484
Quem o conhece como eu?
197
00:20:08,609 --> 00:20:11,549
Rezei para que nunca mais
usasses essa arma.
198
00:20:14,013 --> 00:20:15,143
Eu sei.
199
00:20:24,956 --> 00:20:26,772
Espero que não
seja preciso matá-lo.
200
00:20:28,590 --> 00:20:30,561
É a última coisa
que quero vir a fazer.
201
00:20:34,292 --> 00:20:35,539
Logan...
202
00:20:36,793 --> 00:20:40,573
Não te arrisques.
Não quero que o mates...
203
00:20:41,232 --> 00:20:43,572
mas se tiver de ser
entre tu e ele...
204
00:20:44,132 --> 00:20:48,601
se tiver de ser,
quero que sejas tu a voltar.
205
00:20:49,812 --> 00:20:51,875
Quero que voltes!
206
00:22:05,100 --> 00:22:07,750
Vocês atiram primeiro
e fazem perguntas depois?
207
00:22:08,019 --> 00:22:11,508
- Pensávamos que fosse o Ward.
- Sinto decepcioná-los.
208
00:22:11,894 --> 00:22:14,091
Estou cheio disto.
Vamos voltar.
209
00:22:14,358 --> 00:22:15,661
O que foi, Leach?
210
00:22:15,958 --> 00:22:18,181
Preferes expulsar
bêbados do bar?
211
00:22:18,724 --> 00:22:19,939
É melhor não ofenderes.
212
00:22:21,007 --> 00:22:23,415
Devem ser da patrulha
do xerife Moore.
213
00:22:24,255 --> 00:22:26,296
Somos, sim. E o que faz
aqui sózinho?
214
00:22:26,346 --> 00:22:28,337
Onde está o resto do grupo,
Tucker?
215
00:22:28,896 --> 00:22:32,215
Perdemos o rasto. O xerife
dividiu-nos em grupos.
216
00:22:33,486 --> 00:22:36,732
Seguir rastos não é
a tua especialidade, Diggs?
217
00:22:37,001 --> 00:22:40,335
Tenho muita experiência,
mas este Ward é esperto.
218
00:22:41,343 --> 00:22:43,714
Não sabias que estávamos
atrás do Sam Ward?
219
00:22:44,242 --> 00:22:46,862
- Sabia, sim.
- Eu gostava de o enfrentar.
220
00:22:47,433 --> 00:22:48,770
Talvez tenhas a tua hipótese.
221
00:22:49,089 --> 00:22:52,361
Keliher, não disseste o que
estás a fazer aqui.
222
00:22:53,015 --> 00:22:54,803
Estava atrás do Sam Ward.
223
00:23:06,132 --> 00:23:08,607
- Não é o cavalo dele
- Não.
224
00:23:08,657 --> 00:23:11,083
O dele é este.
Ele roubou o meu.
225
00:23:11,743 --> 00:23:14,650
É engraçado ele ter passado
pela tua casa.
226
00:23:15,740 --> 00:23:17,259
Eu não achei graça.
227
00:25:25,452 --> 00:25:27,615
Estás a pedir para levares
um tiro, Lottie.
228
00:25:28,097 --> 00:25:29,573
Algo correu mal.
229
00:25:31,172 --> 00:25:32,638
Bem, não totalmente.
230
00:25:40,647 --> 00:25:42,199
O que houve com os outros?
231
00:25:42,985 --> 00:25:44,145
Não vão voltar.
232
00:25:44,761 --> 00:25:47,578
E o meu homem, o Ira?
Onde está?
233
00:25:48,478 --> 00:25:50,989
Foi morto durante a fuga.
234
00:25:57,106 --> 00:25:59,014
Quero o dinheiro
da parte dele.
235
00:26:00,343 --> 00:26:02,512
És bem directa, rapariga.
236
00:26:21,310 --> 00:26:23,496
Bem? O que me dizes?
237
00:26:25,616 --> 00:26:27,970
- Como assim?
- O dinheiro.
238
00:26:28,020 --> 00:26:30,943
Quero a parte do Ira.
É minha agora.
239
00:26:32,693 --> 00:26:35,863
Estás a vender-te
muito barato, Lottie.
240
00:26:38,223 --> 00:26:41,660
Tens outra coisa em mente?
241
00:26:43,515 --> 00:26:44,604
Talvez.
242
00:26:46,006 --> 00:26:47,622
Quanto conseguiste?
243
00:26:48,445 --> 00:26:52,782
O suficiente para nós dois
fazermos a festa em El Paso.
244
00:26:54,162 --> 00:26:55,662
El Paso?
245
00:26:58,004 --> 00:26:59,397
El Paso.
246
00:27:00,293 --> 00:27:02,606
Acho que vou gostar disso.
247
00:27:03,599 --> 00:27:06,288
- Vou arranjar-me.
- Não, não.
248
00:27:08,051 --> 00:27:11,305
Vamos conhecer-nos primeiro.
249
00:27:11,879 --> 00:27:14,464
És uma bela mulher, Lottie.
250
00:27:15,346 --> 00:27:18,595
Bem arranjada,
darias uma boa companheira.
251
00:27:21,619 --> 00:27:24,685
Aposto que sabes gastar. Sam.
252
00:27:27,046 --> 00:27:28,576
Bem, vou contar-te.
253
00:27:30,422 --> 00:27:32,009
Nunca consegui poupar.
254
00:27:32,845 --> 00:27:33,950
Sabes de uma coisa?
255
00:27:35,269 --> 00:27:38,620
O Ira disse que eu ia
gostar de ti.
256
00:27:43,399 --> 00:27:45,387
Ele tinha razão?
257
00:27:48,576 --> 00:27:50,370
Seu luto durou pouco.
258
00:27:51,070 --> 00:27:53,294
O dele também teria durado.
259
00:27:54,849 --> 00:27:55,962
Gostei dessa.
260
00:27:56,283 --> 00:27:59,059
Nenhum homem deve
ter pasmaceira contigo.
261
00:28:27,025 --> 00:28:29,772
Não dava nem para seguir os rastos
de uma manada de búfalos.
262
00:28:30,835 --> 00:28:32,663
Vale a pena continuar?
263
00:28:33,749 --> 00:28:34,842
Já viemos até aqui.
264
00:28:35,372 --> 00:28:38,356
Estamos a perder tempo.
Vamos voltar.
265
00:28:39,148 --> 00:28:40,379
O que achas, Pink?
266
00:28:40,997 --> 00:28:43,474
Não me importava
de voltar para a cidade.
267
00:28:43,819 --> 00:28:46,753
Nem eu. Estou farto
de cavalgar sem destino.
268
00:28:47,579 --> 00:28:49,451
Concordo. Vamos desistir.
269
00:28:50,133 --> 00:28:53,403
Diggs, conheces bem
esta região, não?
270
00:28:54,542 --> 00:28:55,837
Melhor do que a maioria.
271
00:28:56,724 --> 00:28:59,448
Certo. Se fosses
um ladrão em fuga...
272
00:29:00,263 --> 00:29:02,420
para onde
não ias daqui?
273
00:29:02,808 --> 00:29:03,937
Para ali.
274
00:29:06,100 --> 00:29:06,978
Porquê?
275
00:29:07,028 --> 00:29:09,339
Porque só tem pedras
e cobras.
276
00:29:09,620 --> 00:29:11,700
E apaches assassinos.
277
00:29:12,275 --> 00:29:14,702
Eles escondem-se por lá
depois dos ataques.
278
00:29:14,979 --> 00:29:17,519
É o tipo de lugar
que o Ward escolhia.
279
00:29:17,569 --> 00:29:19,585
É uma opção arriscada.
280
00:29:20,276 --> 00:29:21,919
Porque não regressas?
281
00:29:23,058 --> 00:29:27,249
Porque estás ansioso demais.
Acho que também vou.
282
00:29:55,870 --> 00:29:57,475
Queria que tivessem voltado.
283
00:29:57,894 --> 00:30:00,997
Seria menos gente para
dividir o dinheiro.
284
00:30:01,866 --> 00:30:04,336
Vamos pensar na recompensa
quando o apanharmos.
285
00:30:05,063 --> 00:30:07,359
Não estava a pensar
na recompensa.
286
00:30:46,835 --> 00:30:50,212
Acho que vou prender
o cabelo.
287
00:30:52,632 --> 00:30:54,053
Talvez uma pena
de avestruz.
288
00:30:56,524 --> 00:30:59,326
E um vestido
de cetim vermelho.
289
00:30:59,595 --> 00:31:02,758
Fico bem de vermelho.
Gostas de vermelho, Sam?
290
00:31:03,546 --> 00:31:05,982
Vais-te orgulhar de mim.
291
00:31:07,236 --> 00:31:11,306
Cetim vermelho,
cabelo preso, seda.
292
00:31:11,669 --> 00:31:14,984
Só seda no corpo!
Adoro seda.
293
00:31:15,269 --> 00:31:16,477
Eu também.
294
00:31:20,269 --> 00:31:21,652
Quieto Sam.
295
00:31:26,804 --> 00:31:29,562
Pegaste-me de surpresa.
296
00:31:29,612 --> 00:31:32,060
Não tive a mesma sorte
quando te procurei.
297
00:31:32,110 --> 00:31:34,147
Foi a maior burrice
que já fizeste.
298
00:31:37,792 --> 00:31:38,873
Fique aí!
299
00:31:39,206 --> 00:31:41,830
Tudo bem, Lottie.
É a mim que ele quer.
300
00:31:42,631 --> 00:31:45,817
- Faço um acordo contigo.
- Não estás em condições...
301
00:31:46,213 --> 00:31:49,376
- de fazer acordos.
- Dá-me a minha arma.
302
00:31:50,560 --> 00:31:51,368
Não!
303
00:31:51,696 --> 00:31:53,181
Vamos resolver isto
aqui e agora.
304
00:31:53,801 --> 00:31:55,147
- Não.
- Deves-me isso.
305
00:31:55,197 --> 00:31:59,243
Não te devo nada.
Dá-me a minha arma!
306
00:32:00,091 --> 00:32:02,339
Um de nós vai sair daqui.
307
00:32:02,697 --> 00:32:05,550
Seria fácil para ti.
Não tens nada a perder.
308
00:32:05,600 --> 00:32:07,120
Eu tenho.
309
00:32:09,551 --> 00:32:10,267
Vira-te.
310
00:32:15,120 --> 00:32:16,663
Encosta a cabeça à parede.
311
00:32:17,609 --> 00:32:18,687
As mãos.
312
00:32:20,152 --> 00:32:20,968
E eu?
313
00:32:22,735 --> 00:32:24,440
Podia fazer um café.
314
00:32:25,069 --> 00:32:28,180
Eu não fiz nada.
Só estava à espera dos homens.
315
00:32:28,415 --> 00:32:31,224
- Isso não é crime.
- A lei vai decidir isso.
316
00:32:33,277 --> 00:32:36,358
- Cuidado, levei um tiro.
- Eu sei, a bala é minha.
317
00:32:37,399 --> 00:32:40,138
Estavas em Griffin?
Que pena eu não te ter visto.
318
00:32:40,488 --> 00:32:44,178
Eu vi-te bem quando a minha bala
te derrubou, senta-te.
319
00:32:46,985 --> 00:32:48,582
Porque não atiraste de novo?
320
00:32:49,675 --> 00:32:51,176
Sentiste culpa.
321
00:32:52,672 --> 00:32:56,153
Sentiste culpa por teres roubado
a minha mulher e o meu filho.
322
00:32:56,417 --> 00:32:58,566
Não, foi por sermos amigos, Sam.
323
00:32:59,765 --> 00:33:01,241
Não é fácil matar um amigo.
324
00:33:03,267 --> 00:33:05,086
Amigos...
Foi há muito, tempo Logan.
325
00:33:05,308 --> 00:33:07,829
E eu levo uma grande
vantagem sobre ti.
326
00:33:09,255 --> 00:33:11,374
Só me vais matar se precisares.
327
00:33:12,026 --> 00:33:14,254
Eu não vou hesitar um segundo
para te matar.
328
00:33:18,184 --> 00:33:21,516
Apanhaste-o sózinho.
Bom trabalho Keliher.
329
00:33:21,566 --> 00:33:23,960
Não consigo mais privacidade.
330
00:33:24,010 --> 00:33:26,285
Hei, Pink,
veja o que temos aqui.
331
00:33:28,722 --> 00:33:31,035
Vira-te, querida.
Deixa-nos ver-te.
332
00:33:32,491 --> 00:33:34,311
Eu disse para te virares.
333
00:33:34,687 --> 00:33:36,451
És uma belezoca.
334
00:33:38,696 --> 00:33:41,353
Fiquem com a minha parte
da recompensa. Eu fico com ela.
335
00:33:41,403 --> 00:33:42,747
Tira as mãos de mim!
336
00:33:43,650 --> 00:33:46,626
- Deixa-a em paz.
- Porque te importas?
337
00:33:46,901 --> 00:33:48,227
Mandei-te deixá-la em paz.
338
00:33:48,811 --> 00:33:50,997
Estás a dar as ordens
agora, Kiliher?
339
00:33:51,397 --> 00:33:52,493
Estou.
340
00:33:54,120 --> 00:33:56,568
- Porquê?
- Ele apanhou o Ward.
341
00:33:58,864 --> 00:34:00,196
É verdade.
342
00:34:02,061 --> 00:34:03,885
Está bem, Jeff.
Deixa-a em paz.
343
00:34:08,120 --> 00:34:11,256
- Encontraste o dinheiro?
- Nem o procurei.
344
00:34:11,306 --> 00:34:12,980
Sabia que teria
bastante ajuda.
345
00:34:14,425 --> 00:34:16,350
Encontraste o Ward fácilmente.
346
00:34:17,232 --> 00:34:21,041
- Vou fazê-lo falar.
- Vais fazer-me falar?
347
00:34:27,598 --> 00:34:29,213
Não vais conseguir
nada assim.
348
00:34:29,528 --> 00:34:31,012
Aposto que ela sabe
onde está.
349
00:34:31,062 --> 00:34:32,053
Não!
350
00:34:32,103 --> 00:34:34,600
Ela sabe. Dá-me
só um minuto com ela.
351
00:34:34,803 --> 00:34:37,122
Que ideia é essa de tortura?
352
00:34:37,841 --> 00:34:39,621
O dinheiro não pode
ter desaparecido.
353
00:34:39,671 --> 00:34:41,111
Não está ali atrás.
354
00:34:41,777 --> 00:34:43,230
Talvez esteja lá fora.
355
00:34:43,502 --> 00:34:44,963
Vamos procurar.
356
00:34:46,486 --> 00:34:47,622
Velhote, ouça.
357
00:34:50,076 --> 00:34:51,906
É melhor proteger
os seus interesses.
358
00:34:58,190 --> 00:35:00,124
Estão muito ansiosos
para encontrar o dinheiro.
359
00:35:01,078 --> 00:35:03,201
Sim. Ansiosos demais.
360
00:35:05,621 --> 00:35:09,886
- Ainda bem que vieste, Tucker.
- Farei o possível.
361
00:35:13,605 --> 00:35:15,210
Tem comida para todos?
362
00:35:16,735 --> 00:35:18,202
Então, prepare alguma coisa.
363
00:35:22,318 --> 00:35:23,896
Preciso de ir buscar lenha.
364
00:35:26,274 --> 00:35:27,602
Pode ir.
365
00:35:32,641 --> 00:35:35,936
- Estás a perder tempo, Sam.
- Não estou com pressa.
366
00:35:36,598 --> 00:35:38,877
As minhas hipóteses estão
cada vez melhores.
367
00:35:39,209 --> 00:35:42,463
Não concordo, a não ser que
digas onde está o dinheiro.
368
00:35:42,513 --> 00:35:43,929
Queres levar uma tareia?
369
00:35:44,304 --> 00:35:45,687
Não vou preocupar-me...
370
00:35:45,911 --> 00:35:48,215
enquanto estiveres aqui
para me proteger...
371
00:35:48,948 --> 00:35:50,255
daqueles cidadãos honestos.
372
00:35:56,723 --> 00:35:58,876
Está na lareira!
Na lareira!
373
00:35:59,298 --> 00:36:01,917
- Eu disse que a fazia falar!
- Leach!
374
00:37:02,743 --> 00:37:05,916
- Já encontraste.
- Ele quase que fugiu!
375
00:37:06,126 --> 00:37:08,069
- Quando tens aí?
- Ainda não sei.
376
00:37:08,312 --> 00:37:09,614
Vamos ajudar.
377
00:37:10,735 --> 00:37:13,655
Queria que a luta
tivesse demorado mais.
378
00:37:13,705 --> 00:37:16,733
- Já reparei.
- Belo grupo, este.
379
00:37:17,313 --> 00:37:20,414
- Não fui eu que os escolhi.
- Devias ter escolhido.
380
00:37:21,729 --> 00:37:26,549
- Mais de 20 mil dólares!
- Nunca vi tanto dinheiro.
381
00:37:26,599 --> 00:37:28,696
Dá para fazer uma farra
em Griffin.
382
00:37:29,558 --> 00:37:31,861
Rapazes. Rapazes!
383
00:37:32,111 --> 00:37:35,914
Podem ficar com o dinheiro.
A sério.
384
00:37:36,362 --> 00:37:39,711
Soltem-me. Ninguém
em Griffin precisa de saber...
385
00:37:39,761 --> 00:37:42,105
que me encontraram,
nem ao dinheiro.
386
00:37:43,277 --> 00:37:45,384
É uma ideia interessante.
387
00:37:46,017 --> 00:37:48,158
Merece consideração.
388
00:37:49,092 --> 00:37:53,136
Só há um problema.
Não podemos confiar em ti.
389
00:37:53,949 --> 00:37:56,555
Contigo morto,
o nosso segredo estará seguro.
390
00:37:57,390 --> 00:37:59,426
Podemos dizer que tivemos
de matar o Ward.
391
00:37:59,476 --> 00:38:00,970
E que não encontrámos o dinheiro.
392
00:38:02,717 --> 00:38:04,526
E o que fazemos com ela?
Vai contar tudo.
393
00:38:05,153 --> 00:38:06,964
Vamos livrar-nos dela também.
394
00:38:07,540 --> 00:38:10,475
Um momento. Matar o Ward
é uma coisa.
395
00:38:10,773 --> 00:38:12,339
Não gosto de matar mulheres.
396
00:38:12,389 --> 00:38:14,281
Não te preocupes.
Eu trato dela.
397
00:38:14,331 --> 00:38:16,593
Já matei muitas índias.
É a mesma coisa.
398
00:38:17,652 --> 00:38:19,651
O dinheiro vai voltar
para Griffin.
399
00:38:19,861 --> 00:38:22,276
- E ele também.
- Não nos podes deter.
400
00:38:22,969 --> 00:38:27,841
Temos o Diggs. Jeff está
em dúvida, mas vai apoiar-me.
401
00:38:28,408 --> 00:38:30,550
Talvez o Tucker fique
do teu lado.
402
00:38:30,600 --> 00:38:34,927
Claro que apoio o Keliher.
Estão a falar de assassinato!
403
00:38:35,163 --> 00:38:36,993
Sabia que ias pensar assim.
404
00:38:37,282 --> 00:38:41,086
Leach, não acredito que
sejas tão nobre.
405
00:38:42,586 --> 00:38:43,722
Claro que não.
406
00:38:45,880 --> 00:38:47,174
Estás em desvantagem.
407
00:38:49,571 --> 00:38:51,590
Temos visitas. Apaches!
408
00:38:59,584 --> 00:39:01,055
Devem ser batedores.
409
00:39:02,769 --> 00:39:04,399
Somos um alvo tentador.
410
00:39:04,449 --> 00:39:06,030
- Vamos apanhá-los.
- Não.
411
00:39:06,866 --> 00:39:08,680
Se atirarem,
eles virão em peso.
412
00:39:09,382 --> 00:39:11,353
Não podemos ficar quietos.
413
00:39:12,435 --> 00:39:15,244
Tens razão. Transformavam
o lugar num cemitério.
414
00:39:17,897 --> 00:39:20,258
Vamos agir como se não
os tivéssemos visto.
415
00:39:20,308 --> 00:39:22,620
Quando escurecer,
podemos tentar fugir.
416
00:39:29,402 --> 00:39:30,772
Achas que ele tem razão?
417
00:39:31,414 --> 00:39:33,156
Quando te fores embora,
deixa-me aqui.
418
00:39:35,138 --> 00:39:39,490
Prefiro enfrentar
os índios do que este grupo.
419
00:39:42,152 --> 00:39:43,968
Estás lixado
de qualquer forma, Sam.
420
00:40:13,059 --> 00:40:15,613
Ata as minhas mãos à frente.
Monto melhor assim.
421
00:40:16,181 --> 00:40:20,193
- E atiras melhor também.
- Sabes que não sou desses.
422
00:40:20,719 --> 00:40:23,866
- Vou apanhar o meu cavalo.
- Pensei que era uma boa troca.
423
00:40:23,916 --> 00:40:26,153
Eu, não.
Leach, ajuda-o.
424
00:40:27,444 --> 00:40:29,178
Fica comigo.
Vou proteger-te.
425
00:41:21,165 --> 00:41:22,605
Vamos para trás dos rochedos.
Rápido.
426
00:42:37,873 --> 00:42:38,810
Vamos!
427
00:42:59,647 --> 00:43:01,270
- O que viste?
- Nada.
428
00:43:01,478 --> 00:43:02,626
Ainda bem.
429
00:43:03,379 --> 00:43:05,489
Devem estar a atacar
a cabana agora.
430
00:43:05,843 --> 00:43:08,474
Pensei que nos fossem apanhar
ontem à noite.
431
00:43:08,727 --> 00:43:10,165
O que achas que vai acontecer...
432
00:43:10,483 --> 00:43:12,626
quando os índios descobrirem
que foram enganados?
433
00:43:13,594 --> 00:43:16,197
Estou exausto!
Quando é que vamos parar!
434
00:43:16,607 --> 00:43:19,239
- Aqui, não.
- A rapariga precisa de descansar.
435
00:43:20,135 --> 00:43:22,764
Se formos apanhados,
descansará para sempre.
436
00:44:32,780 --> 00:44:34,287
Aqui está bom.
437
00:44:45,867 --> 00:44:49,995
O Keliher
exige muito da gente.
438
00:44:50,045 --> 00:44:51,305
Demais, mesmo.
439
00:44:52,105 --> 00:44:54,052
Queres que descubra um lugar
para dormires?
440
00:44:54,102 --> 00:44:55,664
Não, obrigada, eu...
441
00:44:57,915 --> 00:44:59,251
Está bem.
442
00:45:04,020 --> 00:45:05,938
Vamos, Sam. Desmonta.
443
00:45:10,893 --> 00:45:13,616
Coloca um vigia.
Conheço bem os apaches.
444
00:45:13,948 --> 00:45:16,888
- Eles não desistem.
- Fico com o 1º turno.
445
00:45:17,491 --> 00:45:19,222
O vigia fica de olho
no Ward.
446
00:45:20,799 --> 00:45:23,174
Vocês os dois parecem
bons amigos.
447
00:45:23,963 --> 00:45:28,722
Caso tenhas alguma ideia,
lembra-te: Tenho o sono leve.
448
00:45:30,711 --> 00:45:32,973
Passa a noite acordado
se quiseres.
449
00:45:33,023 --> 00:45:34,650
Prende os cavalos.
450
00:45:53,970 --> 00:45:57,580
Não, não, não!
Agora, não. Depois.
451
00:45:58,695 --> 00:46:00,123
Eu irei ter contigo.
452
00:46:26,787 --> 00:46:28,384
Tens um senso de humor
esquisito, Sam.
453
00:46:29,258 --> 00:46:30,388
Sempre tiveste.
454
00:46:32,866 --> 00:46:36,078
Não. Só estava a lembrar-me
daquela noite em Goncho.
455
00:46:36,128 --> 00:46:38,935
Quando estávamos os dois nos Rangers.
Lembraste daquela noite?
456
00:46:39,623 --> 00:46:43,343
Lembro-me. Era o território
dos comanches.
457
00:46:44,827 --> 00:46:46,658
Nós os dois estávamos de vigia.
458
00:46:47,204 --> 00:46:50,825
Todas aquelas sombras...
Estávamos muito nervosos.
459
00:46:51,310 --> 00:46:53,070
O capitão Roberts disse-nos.
460
00:46:54,996 --> 00:46:58,455
" Os comanches nunca,
nunca atacam de noite"
461
00:46:59,500 --> 00:47:00,367
Lembras-te?
462
00:47:01,224 --> 00:47:04,350
Bem, quando estávamos
a começar a relaxar...
463
00:47:04,400 --> 00:47:06,218
os comanches atacaram.
464
00:47:06,447 --> 00:47:09,152
Saíram a gritar
no meio da escuridão...
465
00:47:09,202 --> 00:47:10,915
e ficámos apavorados.
466
00:47:11,342 --> 00:47:13,384
Foi uma grande luta.
467
00:47:15,338 --> 00:47:16,657
Oh! Logan, Logan...
468
00:47:17,084 --> 00:47:20,420
Naquela altura, eu respeitava-te
mais do que ninguém.
469
00:47:20,788 --> 00:47:23,138
Ter-te-ia confiado
a minha vida.
470
00:47:25,074 --> 00:47:26,539
Na verdade, confiei.
471
00:47:29,126 --> 00:47:32,935
Isto demonstra como
nos podemos enganar.
472
00:47:33,534 --> 00:47:36,730
A primeira vez que não
respeitei a lei...
473
00:47:37,208 --> 00:47:38,861
Tu viras-te contra mim.
474
00:47:42,002 --> 00:47:44,017
Nunca mais consegui confiar
em ninguém.
475
00:47:48,973 --> 00:47:50,509
Não me virei
contra ti, Sam.
476
00:47:51,555 --> 00:47:53,656
Larguei os Rangers
para não ter que te prender.
477
00:47:54,183 --> 00:47:57,486
Largaste os Rangers para
ires atrás da minha família.
478
00:47:57,849 --> 00:47:58,960
Não é verdade.
479
00:47:59,873 --> 00:48:03,010
Deixaste a pobre rapariga sem teto
e com um bebé para criar.
480
00:48:03,449 --> 00:48:06,769
Isso não te dava o direito
de a roubar.
481
00:48:07,565 --> 00:48:10,369
Nem pensámos em casar-nos
no principio.
482
00:48:10,690 --> 00:48:13,535
Eu senti-me responsável
porque eras meu amigo.
483
00:48:13,829 --> 00:48:15,594
Responsabilidade
que tu nunca sentiste.
484
00:48:15,644 --> 00:48:20,439
Tudo o que fiz foi por eles,
pelo bem deles.
485
00:48:22,737 --> 00:48:24,996
Matar um homem
e apanhar prisão perpétua...
486
00:48:25,205 --> 00:48:27,142
não é a melhor maneira
para se criar uma família.
487
00:48:27,565 --> 00:48:29,426
Eu não quis matar
aquele homem.
488
00:48:29,646 --> 00:48:31,480
Não o primeiro,
pelo menos.
489
00:48:33,696 --> 00:48:35,217
E, depois que fugi...
490
00:48:35,267 --> 00:48:37,634
não tive escolha
a não ser a de bandido.
491
00:48:39,900 --> 00:48:41,860
Não precisavas de vir
atrás de mim.
492
00:48:42,362 --> 00:48:44,190
Precisava, sim, Logan.
493
00:48:44,601 --> 00:48:46,370
Eras a única coisa
que eu precisava fazer.
494
00:48:46,420 --> 00:48:48,056
Entende uma coisa, Sam.
495
00:48:48,709 --> 00:48:51,618
A Susan é a minha mulher agora.
E eu a amo.
496
00:48:52,028 --> 00:48:54,434
Sammy é meu filho, não teu.
497
00:48:55,344 --> 00:48:57,196
Era um bebé quando
partiste.
498
00:48:57,720 --> 00:48:59,832
Nós nos amamos
todos estes anos.
499
00:49:01,450 --> 00:49:03,008
Não basta plantar
a semente.
500
00:49:04,625 --> 00:49:07,094
Um pai de verdade
dedica a sua vida ao filho.
501
00:49:08,449 --> 00:49:12,541
Sou pai dele.
Sammy é sangue do meu sangue.
502
00:49:13,945 --> 00:49:16,558
E vou matar-te por me o
teres tirado.
503
00:50:54,291 --> 00:50:55,975
Aqui, não.
504
00:50:56,025 --> 00:50:57,930
Vamos para onde não nos vejam.
505
00:50:57,980 --> 00:50:59,132
Vamos.
506
00:52:18,864 --> 00:52:20,273
Bom, vamos montar.
507
00:52:21,000 --> 00:52:24,773
Ver os dois a lutar
deixou-me mais tranquilo.
508
00:52:25,097 --> 00:52:26,429
Agora já sabes.
509
00:52:31,857 --> 00:52:32,898
É tua?
510
00:52:33,554 --> 00:52:35,876
- Tu enganaste-me, sua...
- Não! Solta-me!
511
00:52:36,993 --> 00:52:40,181
- Devias estar de guarda!
- Pára de me controlar ou...
512
00:53:08,570 --> 00:53:09,990
Foi para o oeste.
513
00:53:10,206 --> 00:53:12,025
Está a voltar para
o ponto de partida.
514
00:53:16,640 --> 00:53:17,966
Estava.
515
00:53:29,793 --> 00:53:31,131
Olá, rapazes.
516
00:53:32,826 --> 00:53:35,104
Deves estar a gostar
do meu cavalo.
517
00:53:35,154 --> 00:53:38,349
- Obrigado por o trazeres de volta.
- Pensei que ias gostar.
518
00:53:38,399 --> 00:53:40,177
Trouxe também um grupo
de apaches.
519
00:53:40,692 --> 00:53:44,343
- Não preferias os índios a nós?
- Mudei de ideia.
520
00:53:48,906 --> 00:53:50,838
Vamos enfrentá-los
ali adiante.
521
00:55:17,934 --> 00:55:19,013
A espingarda, Sam.
522
00:55:21,641 --> 00:55:23,686
Não gostaste da forma
como atiro aos apaches?
523
00:55:24,454 --> 00:55:26,384
Gostei. Atiras muito bem.
524
00:55:27,647 --> 00:55:29,463
Conseguimos.
Demos uma sova neles!
525
00:55:29,513 --> 00:55:31,754
Não sabes muito sobre
índios, pois não?
526
00:55:31,804 --> 00:55:33,094
Achas que vão voltar?
527
00:55:33,144 --> 00:55:35,656
Claro. É uma questão
de tempo.
528
00:55:36,786 --> 00:55:38,117
Fica de olho nele.
529
00:55:44,282 --> 00:55:46,580
Porque não fugimos
enquanto temos tempo?
530
00:55:46,630 --> 00:55:49,458
Claro. Os apaches
adoravam isso.
531
00:55:50,329 --> 00:55:52,553
Eu prefiro arriscar-me aqui.
532
00:55:57,762 --> 00:56:01,090
- Está tudo bem por aqui?
- Acho que sim.
533
00:56:01,330 --> 00:56:03,975
- Foram-se embora?
- Por enquanto.
534
00:56:04,861 --> 00:56:07,211
Sei usar uma arma
se for preciso.
535
00:56:07,261 --> 00:56:08,553
Talvez seja preciso.
536
00:56:09,684 --> 00:56:12,640
- Temos alguma hipótese?
- Vamos enfrentá-los.
537
00:56:15,021 --> 00:56:17,352
- Vai ficar bem aqui.
- Logan...
538
00:56:19,011 --> 00:56:20,796
Sinto muito pela faca.
539
00:56:22,586 --> 00:56:24,867
- Já passou.
- Não.
540
00:56:25,120 --> 00:56:27,448
Eu não sabia que o Sam
o ia tentar matar.
541
00:56:28,389 --> 00:56:30,532
Não conhece bem o Sam.
542
00:56:34,155 --> 00:56:35,487
Agora conheço.
543
00:56:37,947 --> 00:56:41,608
É como todos os homens.
Ele usou-me.
544
00:56:43,119 --> 00:56:48,429
Mas encantou-me.
Prometeu levar-me para El Paso...
545
00:56:48,657 --> 00:56:52,849
cobrir-me de seda e ficar
nos melhores hotéis.
546
00:56:54,785 --> 00:56:58,108
Oh!
Sim, tínhamos grandes planos.
547
00:56:59,776 --> 00:57:05,185
Agora se sair daqui viva,
vou acabar na cadeia.
548
00:57:08,881 --> 00:57:13,190
Talvez não. Ninguém precisa
saber sobre a faca.
549
00:57:18,510 --> 00:57:19,834
Obrigada, Logan.
550
00:57:22,057 --> 00:57:25,973
Eu sempre pensei que todos
os homens fossem iguais.
551
00:57:27,337 --> 00:57:30,968
Mas se eu sair daqui viva
e tiver outra hipótese...
552
00:57:44,803 --> 00:57:46,156
Diggs, fica aí!
553
00:57:48,848 --> 00:57:50,980
Fica atento ao rochedo.
Vou tentar atraí-lo.
554
00:58:14,387 --> 00:58:15,524
Lollie!
555
00:58:38,069 --> 00:58:40,931
Sinto-me nu sem a minha arma.
556
00:58:41,443 --> 00:58:44,049
Vais recebê-la quando
os apaches voltarem.
557
00:58:44,596 --> 00:58:47,605
Sinto que não confias em mim.
558
00:58:48,699 --> 00:58:49,731
E devia?
559
00:59:03,900 --> 00:59:06,245
Devíamos fugir
enquanto temos tempo.
560
00:59:07,788 --> 00:59:11,289
Vamos! Não vamos ter hipótese
quando voltarem.
561
00:59:11,637 --> 00:59:13,958
Achas que temos alguma
hipótese se fugirmos?
562
00:59:19,316 --> 00:59:20,813
Leach estás nervoso?
563
00:59:22,683 --> 00:59:25,816
Um homem devia encarar
a morte sem choramingar.
564
00:59:26,226 --> 00:59:28,313
Talvez a espera
o esteja a afectar.
565
00:59:28,538 --> 00:59:30,071
É a parte mais difícil.
566
00:59:30,352 --> 00:59:33,924
Mas quando eles chegam,
o coração bate mais forte!
567
00:59:35,230 --> 00:59:37,047
Diggs, parece que gostas disto.
568
00:59:37,581 --> 00:59:40,902
Não é tão mau.
A vida esqueceu-nos.
569
00:59:41,987 --> 00:59:43,751
Mas lutar contra os índios...
570
00:59:43,801 --> 00:59:46,679
faz com que
me sinta útil de novo.
571
00:59:47,636 --> 00:59:49,982
É bom saber que a tua espingarda
está do meu lado.
572
00:59:50,373 --> 00:59:52,546
Não és mau rapaz, Keliher.
573
00:59:52,596 --> 00:59:54,476
Comparado com os rapazes
de hoje.
574
00:59:55,592 --> 00:59:58,902
Um pouco de educação
e ficarias o maior.
575
00:59:59,831 --> 01:00:03,156
Ninguém fica do lado
de ninguém só por bondade.
576
01:00:03,874 --> 01:00:06,267
A natureza humana
é má demais para isso.
577
01:00:09,517 --> 01:00:11,307
Não posso discordar
disso agora.
578
01:00:11,972 --> 01:00:16,798
A meu ver, toda a gente
quer a parte de toda a gente.
579
01:00:18,127 --> 01:00:20,916
- Quem queres esfolar, Diggs?
- A ninguém.
580
01:00:21,953 --> 01:00:23,996
A não ser que me atrapalhes.
581
01:00:25,876 --> 01:00:27,405
Era o que eu imaginava.
582
01:02:20,392 --> 01:02:21,232
Tucker!
583
01:02:34,757 --> 01:02:38,420
- Quanto àquele dinheiro...
- Ainda bem que falaste nisso!
584
01:02:39,009 --> 01:02:41,317
Eu até me tinha esquecido
do dinheiro.
585
01:02:42,058 --> 01:02:44,867
Não agiste como esperava
quando conversámos...
586
01:02:45,088 --> 01:02:49,049
sobre isso na cabana.
Mas agora és voto vencido.
587
01:02:51,208 --> 01:02:53,529
Tucker era contra matar o Ward.
588
01:02:55,682 --> 01:02:57,273
Agora não vai se importar.
589
01:03:00,025 --> 01:03:02,374
Leach, não mudou de ideia,
mudou?
590
01:03:04,605 --> 01:03:05,422
Não.
591
01:03:05,978 --> 01:03:09,309
Está resolvido. Matamos o Ward
e dividimos o dinheiro.
592
01:03:09,706 --> 01:03:14,382
Vejamos. Sobramos cinco.
São 4 mil dólares para cada um.
593
01:03:14,682 --> 01:03:16,043
Não estás a apressar-te?
594
01:03:17,110 --> 01:03:19,186
Keliher ainda não concordou
em juntar-se a nós.
595
01:03:19,770 --> 01:03:22,080
Ele vai topar.
Não vais, Keliher?
596
01:03:24,282 --> 01:03:26,107
Somos quatro contra ti.
597
01:03:28,791 --> 01:03:31,227
Estás entre a espada
e a parede.
598
01:03:35,192 --> 01:03:39,000
Tudo bem. Quatro mil dólares
não iam cair nada mal.
599
01:03:39,971 --> 01:03:42,295
Mas vamos deixar o Ward
viver mais um pouco.
600
01:03:42,345 --> 01:03:43,840
Ele tem sido útil.
601
01:03:43,890 --> 01:03:46,577
Vamos deixá-lo aqui.
Será um peso morto para nós.
602
01:03:46,883 --> 01:03:49,813
Não se esbarrarmos
com os apaches outra vez.
603
01:03:49,863 --> 01:03:52,738
Ele tem razão. Mantemos o Ward
até sairmos desta região.
604
01:04:00,101 --> 01:04:01,934
Agora são os índios que estão
a salvar a minha pele.
605
01:04:02,513 --> 01:04:03,654
Na frente.
606
01:05:07,208 --> 01:05:09,560
Desce. Sem a espingarda.
607
01:05:12,582 --> 01:05:14,639
O cavalo não vai aguentar
até Griffin.
608
01:05:14,689 --> 01:05:16,696
Griffin!
Devíamos tomar o sentido oposto.
609
01:05:17,315 --> 01:05:20,156
Com o Diggs atrás de nós,
não importa o sentido.
610
01:05:20,612 --> 01:05:23,005
- Em Griffin, estaremos a salvo.
- A salvo?
611
01:05:26,332 --> 01:05:28,911
Isso não faz parte
dos meus planos.
612
01:05:29,573 --> 01:05:34,960
És um amigo tão bom que me vais
salvar para me enforcarem.
613
01:05:35,246 --> 01:05:36,788
Cavaste a tua própria
sepultura, Sam.
614
01:05:42,260 --> 01:05:43,654
O que vais fazer,
enforcar-me?
615
01:05:43,704 --> 01:05:48,695
Não. Se tentares fugir,
vou deixar que te enforques.
616
01:05:54,821 --> 01:05:55,740
Vamos.
617
01:05:57,791 --> 01:05:58,831
Vamos!
618
01:06:16,395 --> 01:06:20,670
Pára, Sam.
Já deves estar cansado.
619
01:06:22,292 --> 01:06:25,408
- A corda está a cortar-me.
- Vira-te.
620
01:06:59,774 --> 01:07:01,399
Estamos do mesmo lado
de novo.
621
01:07:01,856 --> 01:07:04,830
Uma coisa de cada vez.
Pelos dois solta-me.
622
01:07:13,843 --> 01:07:15,659
Não os vamos deter aqui.
623
01:07:16,798 --> 01:07:17,911
Temos de subir.
624
01:10:30,583 --> 01:10:31,578
Sam.
625
01:10:41,438 --> 01:10:43,083
Eu ia matar-te.
626
01:10:44,326 --> 01:10:47,350
Quando resolves fazer
alguma coisa, és bem teimoso.
627
01:10:49,589 --> 01:10:50,863
Foi grave?
628
01:10:52,116 --> 01:10:54,337
Vais ter outra hipótese
de vires atrás de mim.
629
01:10:57,501 --> 01:10:58,818
Vou buscar o cavalo.
630
01:11:01,598 --> 01:11:02,824
Deixa-me aqui!
631
01:11:04,026 --> 01:11:04,762
Não.
632
01:11:05,955 --> 01:11:07,942
Vais levar um cadáver
de volta.
633
01:11:08,643 --> 01:11:10,232
Vais viver até chegares
à minha casa.
634
01:11:10,459 --> 01:11:12,269
Depois, eu levo-te
de carroça.
635
01:11:12,942 --> 01:11:15,137
Falas tu em teimosia...
636
01:12:13,194 --> 01:12:14,088
Logan!
637
01:12:22,691 --> 01:12:24,008
Estou com o Sam.
638
01:12:27,448 --> 01:12:29,780
- Está vivo?
- Por pouco.
639
01:12:33,982 --> 01:12:35,391
Não fui eu que o baleei.
640
01:12:37,294 --> 01:12:38,769
Pai! Pai!
641
01:12:38,819 --> 01:12:40,244
Olá miúdo.
642
01:12:42,615 --> 01:12:43,474
Anda cá.
643
01:12:46,313 --> 01:12:47,579
Anda cá miúdo.
644
01:12:48,442 --> 01:12:50,121
O Sam vai contar-lhe.
645
01:12:57,719 --> 01:12:59,681
Deixa-me olhar para ti, filho.
646
01:13:03,599 --> 01:13:05,045
Não me conheces.
647
01:13:06,950 --> 01:13:08,141
Conheces, filho?
648
01:13:08,191 --> 01:13:11,717
É o homem que o meu pai
queria apanhar? Sam Ward?
649
01:13:14,298 --> 01:13:16,114
Eu também me chamo Sam.
650
01:13:17,340 --> 01:13:18,404
Eu sei.
651
01:13:19,057 --> 01:13:21,180
É verdade que matou
vinte homens?
652
01:13:21,230 --> 01:13:22,596
Um miúdo da cidade disse-me.
653
01:13:25,227 --> 01:13:26,555
Quantos, então?
654
01:13:29,512 --> 01:13:30,836
Homens demais.
655
01:13:32,538 --> 01:13:34,301
Está muito ferido?
656
01:13:36,433 --> 01:13:39,766
Sim, estou muito ferido.
657
01:13:41,347 --> 01:13:42,755
Posso ajudá-lo?
658
01:13:43,844 --> 01:13:46,663
- Podes trazer-me água?
- Claro.
659
01:14:16,264 --> 01:14:17,592
Obrigado, Sam.
660
01:14:21,971 --> 01:14:23,102
Pai!
661
01:14:23,997 --> 01:14:25,084
Pai!
662
01:14:30,458 --> 01:14:33,710
- Ele está ferido, pai.
- Eu sei.
663
01:14:35,109 --> 01:14:36,936
Monta uma cama na carroça.
664
01:14:39,746 --> 01:14:41,578
Sammy, ajuda a tua mãe.
665
01:14:56,231 --> 01:14:59,844
- Pronto para viajar? Vamos.
- Eu consigo.
666
01:15:28,491 --> 01:15:29,648
Está...
667
01:15:31,383 --> 01:15:35,324
Estás a fazer um bom trabalho,
Logan.
668
01:15:36,581 --> 01:15:38,259
Com o meu...
669
01:15:41,098 --> 01:15:43,414
Com o teu filho.
670
01:15:54,641 --> 01:15:55,816
Sim...
671
01:15:58,637 --> 01:16:00,055
Com o nosso filho.
45393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.