Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,334 --> 00:00:15,143
EL AGENTE BRITÁNICO
2
00:01:09,014 --> 00:01:11,978
En 1917, los ojos del mundo
estaban en Rusia,...
3
00:01:12,178 --> 00:01:14,853
...donde una revolución había
desterrado al Zar...
4
00:01:15,106 --> 00:01:17,833
...y aupado al poder a un
gobierno provisional.
5
00:01:18,432 --> 00:01:20,907
El propósito de este gobierno era
mantener a Rusia en la guerra...
6
00:01:21,107 --> 00:01:24,107
...pero el pueblo en las calles y
los soldados en las trincheras...
7
00:01:24,804 --> 00:01:27,773
...solo querían paz y pan.
8
00:01:29,402 --> 00:01:33,591
La guerra y una segunda revolución
estaban en la cuerda floja...
9
00:01:37,209 --> 00:01:39,365
En Londres, como en todos los
centros diplomáticos,...
10
00:01:39,565 --> 00:01:41,656
...la situación era tratada
como una crisis...
11
00:01:42,270 --> 00:01:44,155
...puesto que si Rusia
abandonaba la guerra...
12
00:01:44,355 --> 00:01:46,259
...y firmaba una paz por
separado con Alemania,...
13
00:01:46,459 --> 00:01:49,438
...eso significaría la liberación
de miles de soldados germanos...
14
00:01:49,638 --> 00:01:53,828
...que serían lanzados contra
los aliados en el frente Occidental.
15
00:01:57,594 --> 00:02:00,617
Caballeros, desde el Báltico
al Mar Negro,
16
00:02:00,973 --> 00:02:03,798
diez millones de rusos continúan
combatiendo a la desesperada.
17
00:02:04,407 --> 00:02:07,347
El Gobierno se descuartiza entre una
guerra zarista y una paz bolchevique.
18
00:02:07,547 --> 00:02:09,713
Kolinoff intenta traer
de vuelta de las trincheras...
19
00:02:09,913 --> 00:02:13,823
...a soldados hambrientos y hastiados
de la guerra con una sola idea en mente:
20
00:02:14,023 --> 00:02:16,968
Marcharse y comer.
Y están huyendo.
21
00:02:17,405 --> 00:02:18,816
Desertan divisiones enteras.
22
00:02:20,580 --> 00:02:25,455
Es solo mi opinión, señor,
pero hablo de lo que vi.
23
00:02:26,010 --> 00:02:28,221
Es lo que esperamos de usted.
Prosiga.
24
00:02:28,428 --> 00:02:32,751
Y creo que si no actuamos, firmarán
una paz por separado con Alemania.
25
00:02:33,221 --> 00:02:36,435
A veces la juventud está cegada
por opiniones extremas.
26
00:02:36,895 --> 00:02:39,629
¿No es usted demasiado pesimista,
Sr. Locke?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,634
Bueno, la idea de que 50 divisiones
germanas abandonen el frente ruso
28
00:02:42,834 --> 00:02:45,702
para caer sobre nosotros no es
de lo más alentador.
29
00:02:45,902 --> 00:02:49,802
Creo que el dinero y
una propaganda militar adecuada...
30
00:02:50,003 --> 00:02:51,924
...estabilizarán la situación.
31
00:02:52,195 --> 00:02:54,038
Bueno, ojalá pudiera creer en ello.
32
00:02:54,270 --> 00:02:56,836
¿No lo cree?
¿Cuál es su solución?
33
00:02:57,088 --> 00:02:58,998
Reconocer a cualquier gobierno
en el poder.
34
00:02:59,437 --> 00:03:02,076
Que los rusos sientan que
Gran Bretaña les presta su apoyo.
35
00:03:02,276 --> 00:03:06,275
Sabe, Sr. Locke, después de leer un buen
número de informes consulares en Moscú,
36
00:03:06,475 --> 00:03:09,392
creía que era usted un anciano
con una larga barba.
37
00:03:10,016 --> 00:03:12,037
- Lo siento, señor.
- No lo lamente.
38
00:03:12,411 --> 00:03:14,626
Pitt fue Primer Ministro
a los 24 años.
39
00:03:16,420 --> 00:03:18,238
LONDRES
40
00:03:22,936 --> 00:03:24,410
SAN PETERSBURGO
41
00:03:32,231 --> 00:03:35,607
EMBAJADA DE GRAN BRETAÑA
SAN PETERSBURGO
42
00:03:52,424 --> 00:03:54,636
¡Sir George y Lady Pendleton!
43
00:03:55,432 --> 00:03:59,361
¡La condesa Marinoff!
¡Lady Mottan!
44
00:04:10,617 --> 00:04:12,663
¡Oiga, oiga,...!
¿Dónde está... mi cambio?
45
00:04:14,280 --> 00:04:14,804
¿Qué?
46
00:04:15,004 --> 00:04:15,999
Que no hablo inglés.
47
00:04:35,381 --> 00:04:36,181
¡Steve!
48
00:04:36,890 --> 00:04:38,381
- Stanley.
- ¡Qué alegría!
49
00:04:38,581 --> 00:04:40,298
Bueno, sabía que estabas aquí.
- ¿Cuándo llegaste?
50
00:04:40,498 --> 00:04:42,136
Esta tarde.
Regreso a Moscú.
51
00:04:42,736 --> 00:04:44,669
Una misión oficial, viejo amigo,
52
00:04:44,981 --> 00:04:47,908
pero Lady Carrister me invitó.
- Es una suerte.
53
00:04:48,128 --> 00:04:51,556
Bueno, rara vez se nos invita
en la Embajada.
54
00:04:51,883 --> 00:04:54,743
¿Qué te cuentas?
- Lo de siempre. Subsecretario.
55
00:04:54,943 --> 00:04:56,249
¿Cuál es tu nueva responsabilidad?
- Cónsul General.
56
00:04:56,449 --> 00:04:57,603
- ¿Qué?
- Oh, sí.
57
00:04:58,885 --> 00:05:00,749
Disculpa el regocijo, Steve,
pero sabes...
58
00:05:00,949 --> 00:05:03,586
Siempre dije que tendrías una
estatua en Trafalgar Square.
59
00:05:03,835 --> 00:05:06,455
Sí, y las palomas harán sus
nidos en mi barba.
60
00:05:06,908 --> 00:05:08,261
Acompáñame.
61
00:05:08,618 --> 00:05:12,701
Oh, no, gracias.
Se supone que vine a bailar.
62
00:05:13,015 --> 00:05:13,747
¿Ya te han hecho recorrer mundo?
63
00:05:13,947 --> 00:05:15,357
Ya me parecía que estabas cansado.
64
00:05:15,557 --> 00:05:17,330
Bueno, nos vemos más tarde.
- Muy bien.
65
00:05:27,346 --> 00:05:29,574
- Hola, Evans.
- Buenas noches, señorito Stephen.
66
00:05:29,813 --> 00:05:31,545
Perdone, Sr. Locke.
67
00:05:31,851 --> 00:05:33,052
- Me alegro de verte.
- Gracias, señor.
68
00:05:33,252 --> 00:05:35,465
Si me lo permite,
está usted creciendo...
69
00:05:35,665 --> 00:05:36,766
Como la hierba, ¿eh?
70
00:05:36,966 --> 00:05:39,610
No, señor, más que su padre
cada día...
71
00:05:39,810 --> 00:05:41,296
Es una cuestión de responsabilidad.
72
00:05:41,496 --> 00:05:43,088
Acabo de saber lo de
su nombramiento, señor,...
73
00:05:43,288 --> 00:05:45,001
...y su padre se habría sentido
muy orgulloso.
74
00:05:45,201 --> 00:05:47,611
Sí, siempre le gustaron los
buenos chistes, ¿verdad?
75
00:05:47,892 --> 00:05:49,531
Disculpe, señor.
Le anunciaré.
76
00:05:55,383 --> 00:05:56,998
¡El Sr. Stephen Locke!
77
00:05:57,847 --> 00:05:59,580
Aquí llega el pesimista
del Sr. Locke.
78
00:06:00,168 --> 00:06:00,956
¡Aquí está!
79
00:06:01,156 --> 00:06:02,525
Encantado con su invitación,
Lady Carrister.
80
00:06:02,725 --> 00:06:05,160
Estamos encantados de tenerle.
¿Cómo está Inglaterra?
81
00:06:05,360 --> 00:06:08,755
Oh, como siempre. Todo el mundo se
queja de la escasez de mantequilla...
82
00:06:09,438 --> 00:06:11,378
...ahora que los zepelines
bombardean Regent Street.
83
00:06:11,578 --> 00:06:13,823
¿Regent Street?
¡Oh, qué sonido tan hermoso!
84
00:06:14,023 --> 00:06:15,535
Oh, Katherine, querida.
El Sr. Locke.
85
00:06:15,735 --> 00:06:16,740
Ella es mi hermana, Lady Trehearne.
86
00:06:16,940 --> 00:06:18,809
- ¿Juega usted al bridge?
- Bueno... yo...
87
00:06:19,009 --> 00:06:21,778
Quiere decir que no.
Adiós a mis ilusiones.
88
00:06:22,162 --> 00:06:23,489
Bailar será su castigo.
89
00:06:24,646 --> 00:06:25,446
Disculpe.
90
00:06:25,815 --> 00:06:27,016
Oh, allí está ella.
91
00:06:33,157 --> 00:06:35,376
¿La conoce?
- Solo por su reputación.
92
00:06:37,320 --> 00:06:39,795
En ese caso, ¿prefiere conocer
primero al señor?
93
00:06:39,995 --> 00:06:41,123
Creo que será lo mejor.
94
00:06:41,918 --> 00:06:43,244
El Sr. Armitage, el Sr. Locke.
95
00:06:43,444 --> 00:06:44,160
- Mucho gusto.
- Encantado.
96
00:06:44,360 --> 00:06:45,611
¿Quiere hacer el favor de llevar
al Sr. Locke a la biblioteca?
97
00:06:45,811 --> 00:06:46,721
Muchísimas gracias.
98
00:06:46,984 --> 00:06:48,684
- Por aquí, Sr. Locke.
- Gracias.
99
00:07:04,824 --> 00:07:05,756
Oh, no, caballeros.
100
00:07:06,329 --> 00:07:09,089
Solo tratamos de hacer lo que
ustedes hicieron hace siglos,...
101
00:07:09,289 --> 00:07:10,578
...pero algo mejor.
102
00:07:11,255 --> 00:07:13,319
Sin un Napoleón o un Cromwell.
103
00:07:13,603 --> 00:07:15,292
¿No nos estamos saliendo un
poco del tema?
104
00:07:15,492 --> 00:07:17,012
Aquí no se les necesita, caballeros.
105
00:07:17,212 --> 00:07:19,349
Y pueden asegurar a
sus respectivos gobiernos...
106
00:07:19,600 --> 00:07:21,873
...que no habrá una paz por
separado con Alemania.
107
00:07:22,406 --> 00:07:25,194
Eso pensamos...
Y es muy satisfactorio, Sr. Kolinoff.
108
00:07:25,759 --> 00:07:29,542
Es muy tranquilizador, viniendo del
jefe del Gobierno provisional, pero...
109
00:07:30,064 --> 00:07:33,020
¿Y si las tropas desertan sin
previo aviso?
110
00:07:33,355 --> 00:07:36,261
Imposible.
Están completamente bajo mi control.
111
00:07:36,629 --> 00:07:37,320
Tal vez.
112
00:07:37,520 --> 00:07:40,475
Desde luego, nosotros confiamos
plenamente en usted, Sr. Kolinoff.
113
00:07:40,722 --> 00:07:41,389
Absolutamente.
114
00:07:41,589 --> 00:07:43,642
Y pueden estar totalmente seguros
115
00:07:44,096 --> 00:07:46,059
de que no habrá ninguna revolución.
116
00:07:48,019 --> 00:07:51,595
Es ahora... ¡o nunca!
117
00:08:06,071 --> 00:08:08,818
El destino de los aliados está
en manos de Rusia,...
118
00:08:09,375 --> 00:08:11,875
...a no ser, claro está,
que América envíe refuerzos.
119
00:08:13,543 --> 00:08:16,862
¿Quizá los prefiere con
el pelo rojo...
120
00:08:17,854 --> 00:08:18,996
...o algo de este tipo?
121
00:08:20,384 --> 00:08:23,185
Rusia necesita ayuda.
Dinero y munición.
122
00:08:23,562 --> 00:08:25,788
Sin ello,
no podría seguir en guerra.
123
00:08:27,112 --> 00:08:29,170
Estoy seguro de poder contar
con ustedes.
124
00:08:30,613 --> 00:08:31,770
Perdóneme, señor.
125
00:08:32,036 --> 00:08:33,103
¡Soy tan torpe!
126
00:08:33,966 --> 00:08:36,723
Qué disgusto.
Había prometido este baile.
127
00:08:38,404 --> 00:08:39,544
Disculpen, caballeros.
128
00:08:43,310 --> 00:08:44,110
Lo lamento.
129
00:08:45,153 --> 00:08:47,116
Perdón.
- El Sr. Stephen Locke, señor.
130
00:08:47,316 --> 00:08:51,092
Oh, mi invitado de honor.
Le he hecho esperar. Perdóneme.
131
00:08:51,369 --> 00:08:52,454
Me alegro de volver a verle.
132
00:08:52,654 --> 00:08:53,699
Muchas gracias, señor.
133
00:08:53,899 --> 00:08:57,088
Estoy encantado de que esté aquí.
Hace siglos que no le veo, señor.
134
00:08:57,288 --> 00:08:59,227
Sí. Es lo menos que se puede
decir, ¿verdad?
135
00:08:59,427 --> 00:09:02,540
¿Quieren disculparme?
Es muy importante. Lo entenderán.
136
00:09:03,336 --> 00:09:04,888
Por aquí, amigo mío.
Venga.
137
00:09:15,111 --> 00:09:18,154
Perdone mi entusiasmo.
Necesidades diplomáticas...
138
00:09:18,417 --> 00:09:20,372
Lo comprende, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.
139
00:09:21,224 --> 00:09:22,941
Oh, por cierto,...
¿Quién es usted?
140
00:09:23,180 --> 00:09:25,863
Stephen Locke, señor.
El nuevo Cónsul General en Moscú.
141
00:09:26,263 --> 00:09:27,555
Tengo unos despachos...
142
00:09:27,807 --> 00:09:31,183
Oh, sí, claro. ¿Algún problema con
los submarinos durante la travesía?
143
00:09:31,385 --> 00:09:32,660
Bueno, señor,
en el Mar del Norte...
144
00:09:32,860 --> 00:09:35,338
¿Me lo cuenta mañana?
Todos estos invitados...
145
00:09:35,939 --> 00:09:37,884
Venga a verme a primera hora
de la mañana, ¿eh?
146
00:09:38,084 --> 00:09:38,884
Sí, señor.
147
00:09:39,545 --> 00:09:41,318
Confío en que se estarán divirtiendo.
148
00:09:41,707 --> 00:09:44,207
Usted perdone...
- Lo siento.
149
00:09:46,186 --> 00:09:47,166
- Oiga, Locke,...
- Hola.
150
00:09:47,366 --> 00:09:49,503
Lady Carrister quiere presentarle
a Madame Tomi.
151
00:09:49,821 --> 00:09:51,797
Sí. ¡Sálvese quien pueda!
Gracias, señor.
152
00:09:51,997 --> 00:09:52,826
Muy bien.
153
00:09:59,113 --> 00:09:59,913
Es demasiado.
154
00:10:00,653 --> 00:10:02,017
Bobbie, me temo que perdiste.
155
00:10:02,273 --> 00:10:04,137
Sí, lo sé.
Tengo que bailar.
156
00:10:04,816 --> 00:10:05,616
¡Adelante!
157
00:10:06,651 --> 00:10:08,145
¡Oh, hola, Steve!
- ¿Molesto?
158
00:10:08,345 --> 00:10:10,130
No, en absoluto. Quiero que
conozcas al servicio doméstico.
159
00:10:10,330 --> 00:10:11,235
Este es el Sr. Bob Medill,
un americano.
160
00:10:11,435 --> 00:10:12,235
Hola.
161
00:10:12,698 --> 00:10:14,438
A propósito, también es un
tramposo a las cartas.
162
00:10:14,638 --> 00:10:16,600
El Sr. LeFarge.
- Encantado, señor.
163
00:10:16,888 --> 00:10:18,975
- El Sr. Tito Del Val.
- Bienvenido.
164
00:10:19,235 --> 00:10:23,352
Caballeros, el Sr. Stephen Locke.
El nuevo Cónsul General en Moscú.
165
00:10:23,722 --> 00:10:25,962
- Continúen jugando.
- ¿Quiere unirse a nosotros?
166
00:10:26,162 --> 00:10:27,329
Siéntese.
Ocupe mi sitio.
167
00:10:27,529 --> 00:10:28,683
Adelante, adelante.
168
00:10:29,314 --> 00:10:30,566
El deber me llama.
169
00:10:32,887 --> 00:10:36,160
No lo pierda de vista, ¿quiere, amigo?
Es el último que queda en Rusia.
170
00:10:37,198 --> 00:10:38,595
Por cierto,
me toca dar a mí.
171
00:10:39,829 --> 00:10:42,648
Es difícil concentrarse en el
juego en los tiempos que corren.
172
00:10:43,793 --> 00:10:45,337
¡Es la guerra!
173
00:11:13,586 --> 00:11:14,945
- ¡Espera!
- ¡Cuidado!
174
00:11:16,066 --> 00:11:16,866
¿Y ahora qué?
175
00:11:17,591 --> 00:11:19,103
Iré a decirle a la orquesta
que toque algo más fuerte.
176
00:11:19,303 --> 00:11:21,274
Y yo con cuatro ases.
- Qué lástima.
177
00:11:21,659 --> 00:11:23,163
¡Menudo follón se va a armar!
178
00:11:24,740 --> 00:11:25,968
Eh, ¿qué estás haciendo?
179
00:11:32,617 --> 00:11:35,229
Oiga, no es el momento de parar.
Toquen algo más alegre.
180
00:11:41,471 --> 00:11:44,824
Veamos, Pommern ganó el derby
en 1915 con Donahue.
181
00:11:45,024 --> 00:11:46,532
Pertenecía a Solly Joel, ¿verdad?
182
00:11:46,732 --> 00:11:49,736
No, a los Hulton.
Oh, no, Hulton tenía a Fifinella.
183
00:11:50,754 --> 00:11:52,560
Estallan motines por toda la ciudad.
184
00:11:52,760 --> 00:11:55,124
Estoy seguro de que Colt era
propiedad de Solly Joel.
185
00:11:56,360 --> 00:11:57,537
¡Vaya con los ingleses!
186
00:11:57,958 --> 00:11:59,431
Mientras la Revolución está
en pleno auge,
187
00:11:59,631 --> 00:12:01,895
ellos hablando de carreras de caballos.
188
00:12:04,796 --> 00:12:06,138
Por cierto, Sr. Koniloff,
189
00:12:06,751 --> 00:12:09,097
¿es esta la situación que
tiene bajo control?
190
00:12:09,479 --> 00:12:11,752
Solamente balas perdidas.
Nada de qué preocuparse.
191
00:12:12,009 --> 00:12:13,964
Algunos borrachos y obreros, supongo.
- Sí.
192
00:12:25,248 --> 00:12:28,102
Disculpe, es importante.
- Por supuesto.
193
00:12:40,015 --> 00:12:40,953
Perdóneme, señor.
194
00:12:41,406 --> 00:12:42,206
¿Me disculpa?
195
00:12:42,694 --> 00:12:43,316
¿Sí?
196
00:12:43,516 --> 00:12:45,170
El Sr. Kolinoff y
sus hombres se marchan.
197
00:12:45,370 --> 00:12:46,732
Tienen un coche en la puerta trasera.
198
00:12:46,932 --> 00:12:49,903
Desertando, ¿eh?
El Estado ruso se hunde.
199
00:12:50,103 --> 00:12:50,903
Gracias.
200
00:12:51,111 --> 00:12:51,911
Bailemos.
201
00:13:40,339 --> 00:13:40,836
¡Por favor!
202
00:13:41,036 --> 00:13:42,440
¡Por favor, damas y caballeros!
203
00:13:42,640 --> 00:13:44,408
No hay nada de qué preocuparse.
204
00:13:45,649 --> 00:13:49,254
Se trata de meras escaramuzas
callejeras. No pasa nada.
205
00:13:49,798 --> 00:13:53,436
No pasará nada.
¡Que continúe la música!
206
00:15:25,897 --> 00:15:26,718
¡Eh, cosaco!
207
00:15:28,077 --> 00:15:29,668
¿Qué está haciendo aquí dentro?
208
00:15:31,100 --> 00:15:33,691
Esta es la Embajada británica,
y no permitiré eso aquí.
209
00:15:51,246 --> 00:15:53,017
Ya puede salir.
- Gracias.
210
00:15:57,675 --> 00:15:59,517
Me ha salvado usted la vida.
211
00:16:00,032 --> 00:16:01,461
- ¿Está herida?
- No.
212
00:16:02,250 --> 00:16:04,067
Pero usted le disparó.
213
00:16:04,297 --> 00:16:06,332
- Se lo merecía.
- Y recibió lo suyo.
214
00:16:06,886 --> 00:16:07,841
Debo irme.
- ¡Espere!
215
00:16:08,975 --> 00:16:10,990
Yo también estoy
en territorio británico.
216
00:16:11,197 --> 00:16:13,120
Espere al menos hasta que
las cosas se calmen.
217
00:16:13,320 --> 00:16:15,911
Esto no es un simple motín callejero.
Es una revolución.
218
00:16:16,127 --> 00:16:19,706
La gente ha encontrado su voz.
Mañana los rojos estarán en el poder.
219
00:16:19,906 --> 00:16:21,569
Y al día siguiente, los azules;
después, los blancos;
220
00:16:21,769 --> 00:16:22,710
y así sucesivamente.
221
00:16:22,910 --> 00:16:24,729
No está usted muy informado
al respecto.
222
00:16:25,349 --> 00:16:27,812
No, tal vez no,
pero trato de estarlo.
223
00:16:28,262 --> 00:16:29,568
No podría entenderlo.
224
00:16:30,439 --> 00:16:32,637
Y será mejor que entre antes
de que coja una neumonía.
225
00:16:32,837 --> 00:16:34,065
Bueno, yo resisto el frío.
226
00:16:34,373 --> 00:16:35,932
Pero debería volver antes de que
los invitados a la fiesta
227
00:16:36,132 --> 00:16:37,625
empiecen a saltar por las
ventanas y chimeneas.
228
00:16:37,825 --> 00:16:39,689
Sí. Tengo que irme en cuanto
sea posible.
229
00:16:39,915 --> 00:16:40,715
Vamos, sígame.
230
00:16:48,197 --> 00:16:49,170
Todo despejado.
231
00:16:51,001 --> 00:16:52,986
Gracias.
Buenas noches.
232
00:16:53,415 --> 00:16:54,215
¡Buena suerte!
233
00:17:46,926 --> 00:17:48,031
¿Dónde está la guardia cosaca?
234
00:17:48,231 --> 00:17:50,004
Ha desertado, señor.
Todos los hombres.
235
00:17:50,294 --> 00:17:51,888
Evans, abra la puerta.
236
00:17:52,089 --> 00:17:54,643
A nadie le gusta esperar.
- Sí, señor...
237
00:17:56,055 --> 00:17:59,025
Damas y caballeros, estarán más
seguros en el salón de baile.
238
00:17:59,275 --> 00:18:01,185
¿Quieren ir allí, por favor?
¡Por favor!
239
00:18:13,993 --> 00:18:14,812
¿Quién es usted?
240
00:18:15,081 --> 00:18:18,358
Represento al Gobierno Soviético.
Acabamos de tomar el poder.
241
00:18:18,789 --> 00:18:19,880
¿Qué es lo que quiere?
242
00:18:20,237 --> 00:18:21,037
A Kolinoff.
243
00:18:21,416 --> 00:18:22,858
El Sr. Kolinoff no está aquí.
244
00:18:23,404 --> 00:18:24,594
¿Está seguro?
245
00:18:25,744 --> 00:18:26,544
¡Ya lo creo!
246
00:18:26,852 --> 00:18:28,213
Usted perdone.
247
00:18:28,534 --> 00:18:30,989
Probablemente le encontrará en
el Palacio de Invierno.
248
00:18:31,262 --> 00:18:32,326
Así lo haré.
Gracias.
249
00:18:33,228 --> 00:18:35,314
Siento haber asustado a sus invitados.
250
00:18:36,222 --> 00:18:39,461
Y ahora, damas y caballeros,
pueden seguir con sus bailes.
251
00:18:40,085 --> 00:18:41,223
Si les apetece.
252
00:18:41,859 --> 00:18:42,659
¡Camaradas!
253
00:18:47,173 --> 00:18:50,651
Bajo la batuta de Lenin,
durante la noche se fundó el Sóviet.
254
00:18:50,851 --> 00:18:52,139
Parecía que el resultado
de la guerra...
255
00:18:52,339 --> 00:18:54,495
...estaba en manos de
este nuevo gobierno.
256
00:18:55,314 --> 00:18:58,587
¿Continuarían en guerra o firmarían
una paz por separado con Alemania?
257
00:18:58,834 --> 00:19:02,016
Esa era la pregunta. El mundo aliado
aguardaba, temeroso, la respuesta.
258
00:19:05,621 --> 00:19:07,836
Caballeros, esta es la situación.
259
00:19:08,567 --> 00:19:10,432
Desde el incidente en la Embajada...
260
00:19:10,632 --> 00:19:12,713
...no hemos tenido ningún contacto
con el Gobierno ruso.
261
00:19:12,913 --> 00:19:14,595
¿Cómo podríamos?
Ha desaparecido...
262
00:19:14,974 --> 00:19:16,815
Pero podemos reconocer al
Gobierno bolchevique.
263
00:19:17,015 --> 00:19:20,457
Ellos deben continuar la lucha
en el frente del Este.
264
00:19:20,657 --> 00:19:23,104
En mi modesta opinión, debemos
enviar a alguien a San Petersburgo.
265
00:19:23,304 --> 00:19:24,441
Oh, sí.
Pero, ¿a quién?
266
00:19:25,349 --> 00:19:27,575
Ese Stephen Locke,
¿le dejó en la Embajada?
267
00:19:27,798 --> 00:19:30,207
Tuve que dejar a alguien.
Es tan bueno como cualquier otro.
268
00:19:30,407 --> 00:19:31,762
Y mejor que muchos, imagino.
269
00:19:33,046 --> 00:19:36,265
Bien, caballeros,
Stephen Locke será nuestro hombre.
270
00:19:38,205 --> 00:19:41,339
EMBAJADA DE GRAN BRETAÑA
SAN PETERSBURGO
271
00:19:46,269 --> 00:19:48,294
CERRADO
272
00:19:52,042 --> 00:19:52,863
Yo abro.
273
00:19:53,936 --> 00:19:54,736
Trío.
274
00:19:57,390 --> 00:19:59,052
Voy a ganar.
275
00:19:59,930 --> 00:20:00,843
Querrás decir que vas a perder, primo.
276
00:20:01,043 --> 00:20:03,493
Perdona, siempre me confundo.
277
00:20:04,700 --> 00:20:07,936
Oye, estás haciendo progresos. Otros
seis meses más y lo entenderás del todo.
278
00:20:08,136 --> 00:20:09,682
Lo veo,
pero soy tonto por hacerlo.
279
00:20:10,006 --> 00:20:11,833
Tres ases.
- Un trébol. Dos parejas...
280
00:20:12,850 --> 00:20:13,795
...de jotas.
281
00:20:14,918 --> 00:20:18,732
A veces pienso que quizá han debido de
dejarme aquí solo por vosotros, chicos.
282
00:20:19,273 --> 00:20:21,364
Oye, a propósito,
¿por qué te dejaron allí?
283
00:20:21,761 --> 00:20:22,808
Aún estoy esperando que me lo digan.
284
00:20:23,008 --> 00:20:24,288
Alguien tiene que firmar
los pasaportes.
285
00:20:24,488 --> 00:20:25,885
Sí.
¿Para quién?
286
00:20:26,424 --> 00:20:28,384
- ¿Un dedo de ron, señor?
- Dos pizcas.
287
00:20:29,047 --> 00:20:30,277
Para mí será una gota.
288
00:20:32,797 --> 00:20:34,624
¿Tienes que rumiar el chicle
tan fuerte?
289
00:20:38,541 --> 00:20:40,541
Avísame cuando pueda recuperarlo,
¿quieres?
290
00:20:41,435 --> 00:20:42,235
Lo siento, Bob.
291
00:20:42,936 --> 00:20:44,062
Son los nervios, Steve.
292
00:20:44,856 --> 00:20:48,266
Hay razones para estar nervioso sentado
aquí día tras día sin hacer nada.
293
00:20:48,540 --> 00:20:50,131
Incluso las damas tejen calcetines.
294
00:21:18,403 --> 00:21:19,210
¿Té, señor?
295
00:21:20,265 --> 00:21:21,731
No han parado en días.
296
00:21:22,174 --> 00:21:23,978
Soldados rusos que regresan del frente.
297
00:21:25,110 --> 00:21:28,809
Cada soldado que vuelve libera a
un alemán más contra los aliados.
298
00:21:30,216 --> 00:21:33,070
Y todo lo que puedo hacer es estar
en la ventana y verles pasar.
299
00:21:33,270 --> 00:21:36,087
"También defienden los que esperan".
300
00:21:36,409 --> 00:21:37,209
¡Esperar!
301
00:21:38,933 --> 00:21:39,868
¡¿Esperar a qué?!
302
00:21:41,841 --> 00:21:44,016
A mi té, supongo.
- Sí, señor.
303
00:21:46,881 --> 00:21:47,681
Gracias, Evans.
304
00:21:49,364 --> 00:21:50,728
Tiene la moral por los suelos.
305
00:21:51,040 --> 00:21:53,086
¿Qué os parece si vamos a
un Café zíngaro?
306
00:22:53,568 --> 00:22:54,891
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
307
00:22:55,091 --> 00:22:56,273
Ten. Ten.
Tómate una copa.
308
00:22:56,808 --> 00:22:57,714
¡Gracias!
309
00:23:01,753 --> 00:23:04,785
Con semejante trago,
es imposible que sea una buena chica.
310
00:23:04,995 --> 00:23:06,223
¡Hala lo que te ha dicho!
311
00:23:07,685 --> 00:23:09,704
¿Quieres beber una charochka
conmigo, inglés?
312
00:23:09,904 --> 00:23:11,776
Si sabe como el vodka,
me temo que no.
313
00:23:12,007 --> 00:23:14,264
La charochka no es una bebida,
¡es una canción!
314
00:23:14,525 --> 00:23:17,434
¿Beber una canción?
¿Me tomas por un mago?
315
00:23:17,638 --> 00:23:19,234
Mira.
Coge esta copa de vino.
316
00:23:19,434 --> 00:23:22,662
Ahora yo cantaré una charochka y
tú te beberás hasta la última gota.
317
00:23:23,044 --> 00:23:24,445
Como un jarabe para la tos.
318
00:23:54,871 --> 00:23:56,044
¡Vaya!
Buenas noches.
319
00:23:56,617 --> 00:23:57,751
El inglés que fue tan amable conmigo.
320
00:23:57,951 --> 00:23:59,866
- Veo que sobrevivió.
- Gracias a usted.
321
00:24:00,431 --> 00:24:02,354
Camarada Pavlov, el señor...
El señor...
322
00:24:02,917 --> 00:24:03,717
El Sr. Locke.
323
00:24:04,355 --> 00:24:05,174
Encantado, señor.
324
00:24:06,206 --> 00:24:07,538
No recuerdo dónde nos conocimos.
325
00:24:07,738 --> 00:24:08,538
No nos conocemos.
326
00:24:09,033 --> 00:24:10,037
Parece una paradoja...
327
00:24:10,237 --> 00:24:12,261
Pero conozco a mucha gente que
no me conoce.
328
00:24:12,706 --> 00:24:14,979
¿Quiere unirse a nosotros?
- Gracias, pero estoy con unos amigos.
329
00:24:15,179 --> 00:24:16,861
Estaré contigo en un momento, Serge.
330
00:24:17,095 --> 00:24:18,295
Le creía de vuelta en Inglaterra.
331
00:24:18,495 --> 00:24:20,924
No, la Embajada me abandonó aquí.
332
00:24:21,482 --> 00:24:22,282
Iván...
333
00:24:28,372 --> 00:24:29,827
¿No estamos siendo descorteses?
334
00:24:30,267 --> 00:24:32,792
Eh, Bobbie, ¿te fijaste con
quién vino esa chica?
335
00:24:33,741 --> 00:24:35,130
- Pavlov.
- ¿Quién es?
336
00:24:35,553 --> 00:24:37,829
El jefe de la Checa,
la policía secreta rusa.
337
00:24:38,321 --> 00:24:40,029
Un auténtico perro rabioso.
338
00:24:40,810 --> 00:24:43,664
Un vaso de vino para celebrar...
339
00:24:44,127 --> 00:24:46,400
- ¿Para celebrar...?
- Veamos. ¿Qué día es hoy?
340
00:24:47,110 --> 00:24:49,403
- Martes.
- Para celebrar el martes.
341
00:24:51,503 --> 00:24:53,614
Por el martes... y por Rusia.
342
00:24:54,448 --> 00:24:55,948
Bueno, por el martes, sobre todo.
343
00:24:58,229 --> 00:25:00,229
¿No es un error mezclar amistad
y política?
344
00:25:00,862 --> 00:25:01,662
Tal vez.
345
00:25:02,236 --> 00:25:04,130
- ¿Viene aquí a menudo?
- Todas las noches.
346
00:25:04,330 --> 00:25:06,364
Sentado en la Embajada todo el
día y aquí toda la noche.
347
00:25:06,564 --> 00:25:07,746
Soy un hombre muy ocupado.
348
00:25:08,088 --> 00:25:10,308
- ¿No tiene nada que hacer?
- Nada en absoluto,...
349
00:25:10,508 --> 00:25:12,964
...salvo ver a nuestros aliados
rusos firmar una paz por separado...
350
00:25:13,164 --> 00:25:14,801
...sin poder hacer nada al respecto.
351
00:25:15,331 --> 00:25:16,456
¿Esos son sus asuntos?
352
00:25:17,622 --> 00:25:18,936
Debo servir a mi país.
353
00:25:19,675 --> 00:25:23,804
No habría más guerra si cada nación
se ocupara de sus propios asuntos.
354
00:25:24,223 --> 00:25:25,515
¿Olvidándose de sus amigos?
355
00:25:25,715 --> 00:25:28,034
Si Inglaterra hubiera conocido
el hambre como Rusia,
356
00:25:28,341 --> 00:25:31,739
me pregunto qué hubieran hecho.
357
00:25:32,052 --> 00:25:33,143
¿Quiere que se lo diga?
358
00:25:34,100 --> 00:25:36,191
Continuaríamos luchando...
¡por la Humanidad!
359
00:25:36,751 --> 00:25:39,851
Nosotros no queremos esta guerra
que va a tener un amargo final.
360
00:25:40,051 --> 00:25:42,005
No hablamos el mismo idioma, ¿verdad?
361
00:25:42,945 --> 00:25:46,639
De todas formas, usted me habla de
sus ideas, yo lucho por las mías.
362
00:25:47,615 --> 00:25:49,729
Sí, ya me parecía a mí que iba
a considerarme un cobarde.
363
00:25:49,929 --> 00:25:51,046
Vamos, etiquéteme.
364
00:25:52,012 --> 00:25:53,074
No quería decir eso.
365
00:25:53,274 --> 00:25:56,609
Pero tiene razón. ¿Qué es lo que hago?
Firmar algunos pasaportes,
366
00:25:56,890 --> 00:26:00,345
jugar al póquer, beber, arrastrarme
por los bares, estar sentado, sentado...
367
00:26:01,872 --> 00:26:03,145
Es usted un hombre extraño.
368
00:26:03,917 --> 00:26:05,731
Es raro oírle hablar así.
369
00:26:06,577 --> 00:26:08,214
Quizá debería hacerlo en la calle.
370
00:26:08,461 --> 00:26:11,007
No es divertido asistir a un juego
y ser excluido de él.
371
00:26:11,465 --> 00:26:13,420
Este lugar es irrespirable,
me pone enfermo.
372
00:26:14,068 --> 00:26:15,478
Salgamos fuera a tomar el aire.
373
00:26:16,530 --> 00:26:18,440
¿No cree que ya he sido
demasiado grosera?
374
00:26:18,774 --> 00:26:21,093
No se preocupe por eso.
Ellos se están divirtiendo.
375
00:26:26,232 --> 00:26:28,642
Démonos prisa. No quiero tener
que dar explicaciones.
376
00:26:41,577 --> 00:26:43,264
Bueno, aquí lo tenemos.
¿Quiere subir?
377
00:26:43,464 --> 00:26:44,264
¿Es suyo?
378
00:26:44,702 --> 00:26:45,520
¿Qué más da?
379
00:26:46,194 --> 00:26:49,284
Para ustedes los Bolcheviques,
todo es de todos, ¿no?
380
00:26:50,336 --> 00:26:51,473
Bueno, ¿no es agradable?
381
00:26:53,034 --> 00:26:54,690
¿No quiere ir a cualquier otra parte?
382
00:26:54,890 --> 00:26:56,800
¿Adónde iría?
No podemos salir de Rusia.
383
00:26:57,556 --> 00:26:59,346
Sabe, si yo tuviera un trabajo
en un país que no me gustase...
384
00:26:59,546 --> 00:27:00,273
¿Sabe qué haría?
385
00:27:00,473 --> 00:27:01,316
¿Volver a casa?
386
00:27:02,944 --> 00:27:04,530
Pero si estuviera en un país
que amara...
387
00:27:04,730 --> 00:27:06,399
...y al que quisiera ayudar pero
tuviera las manos atadas,
388
00:27:06,599 --> 00:27:07,645
¿qué haría entonces?
389
00:27:07,985 --> 00:27:09,795
Si tuviera las manos atadas,
390
00:27:10,033 --> 00:27:11,556
no me mezclaría en los asuntos
de otros.
391
00:27:11,756 --> 00:27:13,893
¡Vaya por Dios!
¿No iremos a empezar otra vez?
392
00:27:14,153 --> 00:27:15,982
- Usted empezó.
- Hablemos de otra cosa.
393
00:27:16,182 --> 00:27:18,570
- ¿De qué, por ejemplo?
- Bien, por ejemplo...
394
00:27:19,073 --> 00:27:19,873
De la luna.
395
00:27:20,671 --> 00:27:22,500
- Creo que no.
- ¿De las estrellas?
396
00:27:23,478 --> 00:27:24,415
- No.
- De música.
397
00:27:24,615 --> 00:27:25,468
No.
398
00:27:25,811 --> 00:27:26,611
De nosotros.
399
00:27:27,064 --> 00:27:27,864
No.
400
00:27:28,373 --> 00:27:29,173
¡Sí!
401
00:27:31,513 --> 00:27:34,349
Se desenvuelve usted muy bien para
ser un hombre con las manos atadas.
402
00:27:34,549 --> 00:27:37,035
Sobre todo para ser un hombre que
apenas hace una hora que la conoce.
403
00:27:37,235 --> 00:27:38,645
¿Es usted siempre tan rápido?
404
00:27:38,923 --> 00:27:41,333
Para serle franco,
vivo con una semana de antelación.
405
00:27:41,545 --> 00:27:42,345
¿En serio?
406
00:27:42,653 --> 00:27:44,861
Bueno, hasta el próximo martes.
¡¿Qué está haciendo?!
407
00:27:45,061 --> 00:27:47,018
- Me dirijo al próximo martes.
- ¡Está usted loco!
408
00:27:47,218 --> 00:27:48,018
Completamente.
409
00:27:52,925 --> 00:27:55,062
Envíe la factura al número 7
de Amelia Street.
410
00:27:59,561 --> 00:28:01,809
Creo que este paseo le va
a costar caro.
411
00:28:02,862 --> 00:28:04,206
¡¿Con mi sueldo?!
- Tenga.
412
00:28:04,406 --> 00:28:05,206
Gracias.
413
00:28:11,502 --> 00:28:12,302
Está bueno.
414
00:28:12,893 --> 00:28:13,693
Brasileño.
415
00:28:14,141 --> 00:28:15,307
Lo molemos nosotros mismos.
416
00:28:15,507 --> 00:28:16,499
Sí, es mejor así.
417
00:28:17,203 --> 00:28:19,067
El café en grano conserva mejor
el aroma.
418
00:28:20,095 --> 00:28:21,105
Sí, es verdad.
419
00:28:24,299 --> 00:28:25,799
Hace mucho calor aquí, ¿verdad?
420
00:28:27,950 --> 00:28:28,750
Sabe,...
421
00:28:30,079 --> 00:28:33,714
...si yo esculpiera su cabeza,
la llamaría Juana de Arco.
422
00:28:34,292 --> 00:28:35,792
Usted tiene esa clase de belleza.
423
00:28:37,074 --> 00:28:38,470
La esculpiría de pie...
424
00:28:39,921 --> 00:28:40,803
No, no haría eso.
425
00:28:42,297 --> 00:28:45,161
Creo que verla como Juana de Arco
sería verla como una mártir.
426
00:28:45,556 --> 00:28:47,238
Y prefiero que siga siendo una mujer.
427
00:28:48,256 --> 00:28:49,528
Y yo...
- ¿Sí?
428
00:28:53,184 --> 00:28:54,630
¿Dónde he puesto mi pipa?
429
00:29:01,675 --> 00:29:03,675
Un sitio un poco raro para
guardar su tabaco.
430
00:29:04,165 --> 00:29:05,470
¿Qué es?
- Es un trofeo.
431
00:29:06,206 --> 00:29:07,006
Qué bonita.
432
00:29:07,836 --> 00:29:10,697
Parece que es de plata.
Yo diría que es de hojalata.
433
00:29:11,644 --> 00:29:13,371
- ¿Dónde la ganó?
- En Oxford,...
434
00:29:14,214 --> 00:29:16,890
...corriendo más rápido que mis
compañeros. En ese colegio.
435
00:29:17,090 --> 00:29:17,890
¿De veras?
436
00:29:19,169 --> 00:29:20,135
Qué lugar tan hermoso, ¿verdad?
437
00:29:20,335 --> 00:29:23,422
Cuando yo estuve allí,
me lo tomaba todo muy en serio.
438
00:29:24,421 --> 00:29:28,327
Creía que Oxford era el mundo y
que la vida se aprendía en los libros.
439
00:29:29,139 --> 00:29:30,877
Siempre fui muy sentimental.
440
00:29:31,410 --> 00:29:33,729
Supongo que usted no puede
evitar ser nostálgico...
441
00:29:34,754 --> 00:29:37,699
...al igual que yo no puedo evitar
sentirme triste en Pascuas.
442
00:29:38,277 --> 00:29:40,868
Me acuerdo del oficio en nuestra
pequeña capilla en casa.
443
00:29:42,906 --> 00:29:44,006
Era como en Navidad.
444
00:29:45,150 --> 00:29:48,315
Todos los campesinos venían
con sus hijos.
445
00:29:50,750 --> 00:29:53,037
Pero fueron sus rostros los
que me convencieron.
446
00:29:53,600 --> 00:29:55,884
Marcados, cansados,
como bestias de carga.
447
00:29:56,626 --> 00:30:00,308
Era el único día en el que
podían comer hasta saciarse.
448
00:30:02,476 --> 00:30:04,340
Estoy feliz de haber perdido
nuestra casa.
449
00:30:04,897 --> 00:30:07,085
Eso significa que esos campesinos
ahora son libres.
450
00:30:07,285 --> 00:30:08,085
Bueno,...
451
00:30:09,000 --> 00:30:12,110
...la bandera roja ondea,
olvidémonos de eso ahora.
452
00:30:12,310 --> 00:30:13,301
¡No puedo olvidarlo!
453
00:30:14,691 --> 00:30:15,579
Incluso si...
454
00:30:17,603 --> 00:30:18,503
Incluso si...
455
00:30:23,527 --> 00:30:24,327
Stephen,...
456
00:30:25,278 --> 00:30:26,034
...tengo miedo.
457
00:30:26,234 --> 00:30:27,034
¿De mí?
458
00:30:27,718 --> 00:30:29,218
- De nosotros.
- ¿Te arrepientes?
459
00:30:30,449 --> 00:30:31,249
Sí.
460
00:30:33,096 --> 00:30:35,508
Pero no puedes dejar que las
opiniones políticas nos separen.
461
00:30:35,708 --> 00:30:36,508
Stephen,...
462
00:30:37,141 --> 00:30:39,488
...nuestras vidas nos llevan
en direcciones opuestas,...
463
00:30:39,688 --> 00:30:41,030
...lejos el uno del otro.
464
00:30:41,810 --> 00:30:43,174
¿No sería más fácil que...
465
00:30:43,801 --> 00:30:45,438
...nos dijéramos adiós esta noche?
466
00:30:46,471 --> 00:30:47,487
No, no lo creo.
467
00:30:48,573 --> 00:30:49,789
Te quiero, Elena.
468
00:30:56,813 --> 00:30:58,223
¿Sabes qué haremos el martes?
469
00:30:58,579 --> 00:30:59,266
¿Qué?
470
00:30:59,466 --> 00:31:01,998
Vamos a coger un trineo,
iremos al campo...
471
00:31:02,713 --> 00:31:04,532
...y almorzaremos en un pequeño hostal.
472
00:31:04,887 --> 00:31:07,069
Horas más tarde volveremos
con el claro de luna.
473
00:31:08,579 --> 00:31:09,379
¿Quieres?
474
00:31:14,032 --> 00:31:14,991
No puedo, Steven.
475
00:31:16,149 --> 00:31:17,865
Pensaba que pasarías el día conmigo.
476
00:31:18,065 --> 00:31:19,045
Lo había planeado todo.
477
00:31:19,245 --> 00:31:20,245
Tengo que trabajar,...
478
00:31:20,486 --> 00:31:21,305
...y tú también.
479
00:31:21,684 --> 00:31:22,484
¿Trabajar?
480
00:31:23,000 --> 00:31:25,511
Yo no tengo otra cosa que hacer que
permanecer sentado en el fin del mundo
481
00:31:25,711 --> 00:31:28,560
mientras sigo la evolución de la
guerra leyendo el "London Times".
482
00:31:28,760 --> 00:31:30,472
Estar sentado sin nada que hacer...
483
00:31:31,310 --> 00:31:33,310
....mientras que los
revolucionarios rusos...
484
00:31:33,925 --> 00:31:34,744
Nada de política.
485
00:31:35,955 --> 00:31:36,755
Lo siento.
486
00:31:38,084 --> 00:31:38,884
Lo recordaré.
487
00:31:40,871 --> 00:31:41,671
¿Quién será?
488
00:31:43,266 --> 00:31:45,415
Nada importante.
El alquiler está pagado.
489
00:31:53,228 --> 00:31:54,028
Oh, hola, Evans.
490
00:31:54,231 --> 00:31:57,141
Siento interrumpirle, pero pensé
que podía ser algo importante.
491
00:31:58,317 --> 00:31:59,823
Del Ministerio de Asuntos Exteriores.
492
00:32:00,023 --> 00:32:01,978
Bueno, me alegro de que sepan
mi dirección.
493
00:32:03,402 --> 00:32:06,194
Probablemente Sir Walter quiere que
cambie el agua de los peces dorados.
494
00:32:06,394 --> 00:32:07,926
Los tiré, señor.
495
00:32:08,204 --> 00:32:10,014
¿Realmente tenía peces dorados?
496
00:32:10,214 --> 00:32:12,108
Los cuidó durante 17 años.
497
00:32:12,308 --> 00:32:14,508
¡Oh, cielo santo!
¿Y los tiraste?
498
00:32:15,228 --> 00:32:17,731
Ya no podía soportar
sus estúpidas caras, señor.
499
00:32:17,988 --> 00:32:20,488
Bueno, en el fondo,
supongo que bajo la bandera roja,...
500
00:32:20,789 --> 00:32:22,880
...los peces dorados son
bastante capitalistas.
501
00:32:23,249 --> 00:32:24,049
Muy bien, Evans.
502
00:32:24,258 --> 00:32:26,077
Tengo que descifrar esto.
Requiere, sin duda, de una respuesta.
503
00:32:26,277 --> 00:32:27,208
Muy bien, señor.
504
00:32:35,198 --> 00:32:35,998
"Para su..."
505
00:32:36,780 --> 00:32:40,214
"...información... particular."
506
00:32:41,136 --> 00:32:42,639
"Recibirá..."
507
00:32:44,192 --> 00:32:45,410
"...instrucciones..."
508
00:32:47,229 --> 00:32:48,221
"...para actuar..."
509
00:32:49,023 --> 00:32:50,143
"...como..."
510
00:32:51,451 --> 00:32:56,115
"...agente... extraoficial..."
511
00:32:57,328 --> 00:32:58,128
"...en Rusia."
512
00:32:59,263 --> 00:33:01,433
Agente extraoficial en Rusia.
¿Qué significa eso?
513
00:33:01,633 --> 00:33:03,997
De cualquier modo,
quiere decir que le han designado.
514
00:33:04,803 --> 00:33:05,940
Veamos qué quiere decir.
515
00:33:12,925 --> 00:33:13,725
Escucha.
516
00:33:15,445 --> 00:33:17,819
"Esperamos que haga todo lo
que esté a su alcance..."
517
00:33:18,019 --> 00:33:21,597
"...para evitar la firma de una
paz por separado con Alemania."
518
00:33:22,587 --> 00:33:26,139
"Este cometido no implica el
reconocimiento de Rusia..."
519
00:33:27,185 --> 00:33:30,040
"...pero le autoriza a actuar
según su criterio personal."
520
00:33:31,340 --> 00:33:33,704
"No podemos hacernos responsables
de su seguridad..."
521
00:33:34,079 --> 00:33:35,352
"...o de sus decisiones,..."
522
00:33:36,056 --> 00:33:37,875
"...pero esperamos sus recomendaciones."
523
00:33:38,130 --> 00:33:38,930
¡Por fin!
524
00:33:39,595 --> 00:33:42,185
Esta es la misión diplomática
más importante de toda la guerra:
525
00:33:42,385 --> 00:33:44,261
Que los rusos sigan combatiendo
en el frente Oriental.
526
00:33:44,461 --> 00:33:46,416
Es muy arriesgado, señor.
"Extraoficial..."
527
00:33:46,757 --> 00:33:47,712
¡Pero es un trabajo!
528
00:33:48,255 --> 00:33:49,392
¡Por fin algo que hacer!
529
00:33:50,830 --> 00:33:53,453
Evans, no sé si me gustará
la cama del Embajador.
530
00:33:53,653 --> 00:33:55,833
Bobadas, señor.
Un poco grande pero cómoda.
531
00:33:56,033 --> 00:33:57,367
- ¿Cómo lo sabes?
- Bueno,...
532
00:33:57,567 --> 00:33:58,786
Tranquilo, no te disculpes...
533
00:33:58,986 --> 00:34:01,049
Después de todo,
Kolinoff durmió en la cama del Zar.
534
00:34:01,249 --> 00:34:04,013
Vamos, vaciemos estos cajones.
Nos mudamos a la Embajada.
535
00:34:04,213 --> 00:34:06,712
¿Y su ropa, señor?
Enviaré a alguien a buscarla.
536
00:34:06,912 --> 00:34:08,043
No, creo que no.
537
00:34:09,902 --> 00:34:11,221
La dejaré en mi apartamento.
538
00:34:11,514 --> 00:34:13,596
¿Y su personal, señor?
Le hará falta.
539
00:34:13,796 --> 00:34:14,842
¡Evans, te tengo a ti!
540
00:34:15,675 --> 00:34:18,772
Así, te nombro, extraoficialmente,
Lord Guardián de la Llave,
541
00:34:19,207 --> 00:34:22,753
Lord Canciller del Dormitorio, Lord de
todo... Esto es, de todo lo que quieras.
542
00:34:23,484 --> 00:34:25,204
Vamos, ve a buscar las maletas.
543
00:34:32,540 --> 00:34:33,760
Tengo que irme, Stephen.
544
00:34:34,405 --> 00:34:35,815
Oh, lo lamento...
Se me olvidó.
545
00:34:36,198 --> 00:34:37,517
Verás, tienes razón, Elena.
546
00:34:37,972 --> 00:34:39,114
Yo también tengo que trabajar...
547
00:34:39,314 --> 00:34:40,614
- Y yo...
- Sí.
548
00:34:42,101 --> 00:34:42,901
Adiós.
549
00:34:43,586 --> 00:34:45,908
Sí, pero... ¿cuándo volveré a verte?
550
00:34:47,422 --> 00:34:50,144
No tan a menudo como quisiera.
Cuando pueda.
551
00:35:07,173 --> 00:35:08,441
- ¡Hola, Steve!
- Hola, Bob.
552
00:35:08,641 --> 00:35:10,100
¿Qué te trae a esta casa de rojos?
553
00:35:10,300 --> 00:35:12,180
Bueno, extraoficialmente,
un asunto oficial.
554
00:35:12,380 --> 00:35:14,017
¿Inglaterra ha reconocido a Rusia?
555
00:35:14,373 --> 00:35:16,068
No lo ha hecho,
lo mío no es oficial.
556
00:35:16,489 --> 00:35:17,870
Ser o no ser.
557
00:35:18,070 --> 00:35:19,503
Bueno, más bien no ser.
558
00:35:21,015 --> 00:35:22,781
Un verdadero remanso de paz, ¿verdad?
559
00:35:22,981 --> 00:35:24,242
Solía ser una escuela para
chicas antes de...
560
00:35:24,442 --> 00:35:25,986
...que el Comité Central
metiera sus barbas aquí.
561
00:35:26,186 --> 00:35:27,744
Pues yo vengo a tirarles de
sus perillas.
562
00:35:27,944 --> 00:35:30,084
Hoy vas a tener una oportunidad,
están negociando la paz.
563
00:35:30,284 --> 00:35:31,691
Vengo precisamente a hablar de eso.
564
00:35:31,891 --> 00:35:32,491
Te veo después, Bob.
565
00:35:32,691 --> 00:35:36,101
Te esperaré. Seguramente bajarás esos
peldaños de cabeza en unos minutos.
566
00:35:39,012 --> 00:35:41,704
Y caballeros,
si firman esta paz,...
567
00:35:42,370 --> 00:35:45,648
...perderán un tercio de su territorio
y casi la totalidad de su flota.
568
00:35:46,626 --> 00:35:49,836
Será la clase de paz que Alemania
impuso a Francia...
569
00:35:50,036 --> 00:35:51,323
...en 1871.
570
00:35:52,443 --> 00:35:53,762
Esa paz arruinó a Francia...
571
00:35:54,515 --> 00:35:55,879
...y la historia se repetirá.
572
00:35:56,129 --> 00:35:57,438
Todo lo que les pedimos es...
573
00:35:57,638 --> 00:35:59,459
...que sigan combatiendo contra
nuestro enemigo común...
574
00:35:59,659 --> 00:36:01,296
...hasta que alcancemos la victoria.
575
00:36:02,081 --> 00:36:04,817
Permítanme que les exponga también
la parte práctica de este asunto.
576
00:36:05,017 --> 00:36:08,698
Con el fin de la guerra,
se reanudará el comercio.
577
00:36:09,335 --> 00:36:11,790
La sangre vital de la nueva Rusia
debe ser el comercio,
578
00:36:12,308 --> 00:36:14,771
y eso puedo prometerles:
el comercio inglés.
579
00:36:19,471 --> 00:36:20,345
Además,...
580
00:36:21,051 --> 00:36:24,084
...Alemania jamás tolerará un
estado comunista en su frontera.
581
00:36:25,321 --> 00:36:27,314
Por tanto, caballeros,
la paz que buscan...
582
00:36:27,615 --> 00:36:29,797
...podría sellar el destino
de lo que ansían...
583
00:36:30,200 --> 00:36:31,202
...¡el Sóviet!
584
00:36:32,245 --> 00:36:35,134
Ahora no hablo...
No solo hablo de política...
585
00:36:35,510 --> 00:36:37,324
...sino también de sentido común.
586
00:36:38,105 --> 00:36:39,787
Los estados aliados jamás aceptarán
587
00:36:40,188 --> 00:36:42,779
a su nuevo Gobierno si se dan
por vencidos en esta crisis.
588
00:36:43,193 --> 00:36:44,261
Ni siquiera Alemania.
589
00:36:44,731 --> 00:36:47,225
Independientemente de cómo
firmen esta paz....
590
00:36:48,364 --> 00:36:50,183
...los vencedores serán los alemanes...
591
00:36:50,416 --> 00:36:52,098
...y ellos dictarán las condiciones.
592
00:36:55,051 --> 00:36:58,653
No reconocida ni por los aliados, ni
por Alemania, ni por el mundo entero...
593
00:36:59,067 --> 00:37:00,759
...no respaldada desde dentro,...
594
00:37:01,011 --> 00:37:02,610
...¡el Sóviet no sobrevivirá!
595
00:37:03,109 --> 00:37:05,220
Por lo tanto, caballeros,
les ruego que...
596
00:37:05,898 --> 00:37:07,762
No hagan fracasar
sus propios propósitos.
597
00:37:08,204 --> 00:37:09,841
¡No firmen esta paz por separado...
598
00:37:11,271 --> 00:37:12,908
...si desean que el Sóviet perviva!
599
00:37:17,350 --> 00:37:18,275
Camaradas,...
600
00:37:19,405 --> 00:37:22,860
...las observaciones del Sr. Locke, con
quien no estoy totalmente de acuerdo,
601
00:37:23,124 --> 00:37:25,461
apoyan, sin embargo, mi tesis...
602
00:37:26,101 --> 00:37:29,398
...de que firmar esta paz por
separado sería un desastre.
603
00:37:30,959 --> 00:37:32,641
No obstante,
una neutralidad armada...
604
00:37:33,039 --> 00:37:36,213
...que mantuviera nuestras fronteras
sin derramamiento de sangre...
605
00:37:36,848 --> 00:37:38,131
...sería lo más ventajoso.
606
00:37:39,188 --> 00:37:40,312
El Sr. Locke...
607
00:37:40,514 --> 00:37:43,782
...nos ha presentado varias tentadoras
promesas por parte de Inglaterra...
608
00:37:43,982 --> 00:37:45,708
...por las que tenemos que
estar agradecidos.
609
00:37:45,908 --> 00:37:47,751
No tan agradecidos, creo.
610
00:37:49,352 --> 00:37:50,887
Nos ha prometido el comercio inglés;
611
00:37:51,087 --> 00:37:51,962
nos ha prometido el reconocimiento.
612
00:37:52,162 --> 00:37:53,265
¿Con qué autoridad?
613
00:37:54,391 --> 00:37:55,257
Yo represento a Inglaterra.
614
00:37:55,457 --> 00:37:56,753
No exactamente, Sr. Locke.
615
00:37:57,278 --> 00:37:59,275
Usted solo representa a Inglaterra
extraoficialmente.
616
00:37:59,475 --> 00:38:02,729
Su propósito al venir aquí es retardar
la firma de una paz por separado.
617
00:38:02,929 --> 00:38:04,076
Habló muy bien,...
618
00:38:04,836 --> 00:38:08,427
...pero solamente expresó la opinión de
uno de los muchos ciudadanos ingleses.
619
00:38:11,286 --> 00:38:14,054
Es bastante obvio que ha violado
usted la ética diplomática.
620
00:38:14,254 --> 00:38:15,054
No,...
621
00:38:15,763 --> 00:38:17,705
...es solamente la secretaria
del camarada Lenin...
622
00:38:17,905 --> 00:38:19,860
...que parece estar al tanto
de sus asuntos.
623
00:38:22,781 --> 00:38:24,727
Sr. Locke, ha logrado su propósito...
624
00:38:24,928 --> 00:38:27,641
...de retrasar la firma de la paz
por separado por unos minutos,...
625
00:38:27,841 --> 00:38:28,984
...ya puede retirarse.
626
00:38:31,081 --> 00:38:32,581
Usted juega al póquer, ¿verdad?
627
00:38:32,986 --> 00:38:34,407
Solía jugar un poco en Nueva York.
628
00:38:34,607 --> 00:38:38,141
Bien. Entonces, entenderá si le pido
que me permita comprar más fichas...
629
00:38:38,653 --> 00:38:40,060
...a crédito.
- ¿A crédito?
630
00:38:40,275 --> 00:38:42,104
- Tres semanas de crédito.
- Sí. ¿Qué quiere decir con eso?
631
00:38:42,304 --> 00:38:44,280
El tiempo para ponerme en contacto
con Downing Street.
632
00:38:44,480 --> 00:38:48,013
Le diré a mi Gobierno que a cambio de
la demora en las negociaciones de paz...
633
00:38:48,213 --> 00:38:49,572
...les prometí ayuda inmediata.
634
00:38:49,772 --> 00:38:51,924
Sr. Locke, nuestros caminos
no se cruzarán.
635
00:38:52,727 --> 00:38:56,407
El capitalismo británico nos odia casi
tanto como el militarismo alemán.
636
00:38:57,376 --> 00:38:59,240
Sin embargo,
si existe el peligro alemán,
637
00:38:59,884 --> 00:39:02,489
nos arriesgaremos a cooperar
con los aliados.
638
00:39:03,230 --> 00:39:04,493
Según nuestros términos.
639
00:39:04,983 --> 00:39:05,930
Bien, ¿cuáles son?
640
00:39:06,130 --> 00:39:07,933
- 50 millones de libras esterlinas.
- De acuerdo.
641
00:39:08,133 --> 00:39:09,137
- Municiones.
- De acuerdo.
642
00:39:09,337 --> 00:39:10,774
Tropas... al menos cinco divisiones.
643
00:39:10,974 --> 00:39:13,164
Imposible; todos nuestros hombres
están en las trincheras.
644
00:39:13,364 --> 00:39:14,419
¡También nuestros hombres...
645
00:39:14,619 --> 00:39:16,983
...incluso nuestras mujeres
están en las trincheras!
646
00:39:18,184 --> 00:39:20,314
Está bien. Lo pediré todo:
50 millones de libras,
647
00:39:20,514 --> 00:39:21,813
cinco divisiones, municiones.
648
00:39:22,013 --> 00:39:24,603
Y otra cosa: debemos estar seguros
de que Inglaterra no hará nada
649
00:39:24,803 --> 00:39:27,055
contra el Sóviet durante
estas tres semanas.
650
00:39:27,362 --> 00:39:28,862
Exigiré garantías a Inglaterra.
651
00:39:29,441 --> 00:39:31,398
- Envíe su comunicado.
- Gracias.
652
00:39:31,615 --> 00:39:32,415
Gracias.
653
00:39:33,400 --> 00:39:35,582
Nosotros mantendremos nuestra
promesa, Sr. Locke.
654
00:39:35,788 --> 00:39:38,918
Espero que usted haga lo propio,
así como Inglaterra.
655
00:39:39,519 --> 00:39:41,650
La integridad británica es de
sobra conocida, señor.
656
00:39:41,850 --> 00:39:43,313
Recuerde, ¡tres semanas!
657
00:39:43,860 --> 00:39:45,402
"Les advierto, respetuosamente, que..."
658
00:39:45,602 --> 00:39:47,852
No, no...
"Les prevengo, respetuosamente,..."
659
00:39:48,713 --> 00:39:52,301
"...que una intromisión británica en
Rusia durante las próximas 3 semanas..."
660
00:39:52,501 --> 00:39:55,092
"...dañaría profundamente las
relaciones anglo-rusas..."
661
00:39:55,474 --> 00:39:58,503
"...y sería considerada por
los Soviéticos..."
662
00:39:59,142 --> 00:40:00,552
"...como un acto de traición."
663
00:40:01,699 --> 00:40:03,806
"Tengo el honor de... etc, etc."
664
00:40:05,175 --> 00:40:07,774
Codifíquelo y envíelo enseguida.
- Sí, señor.
665
00:40:13,732 --> 00:40:15,267
- Pase, Evans.
- Gracias, señor.
666
00:40:19,351 --> 00:40:21,311
Pensé que le sentaría bien un trago.
667
00:40:30,583 --> 00:40:31,389
Poobah,...
668
00:40:32,464 --> 00:40:34,434
...¿desde cuándo eres un diplomático
entre los diplomáticos?
669
00:40:34,634 --> 00:40:35,907
Desde hace 32 años, señor.
670
00:40:36,235 --> 00:40:38,228
Debes haber asistido al nacimiento de
algunos acontecimientos históricos.
671
00:40:38,428 --> 00:40:39,329
Algunos, señor.
672
00:40:39,629 --> 00:40:41,342
Y todos ocurridos después de
largas conferencias...
673
00:40:41,542 --> 00:40:43,481
...dadas por caballeros con
títulos rimbombantes, ¿verdad?
674
00:40:43,681 --> 00:40:45,880
Esa es una descripción exhaustiva,
supongo.
675
00:40:46,080 --> 00:40:47,549
Ellos representaban a Inglaterra,
¿verdad?
676
00:40:47,749 --> 00:40:50,477
E Inglaterra respaldaba lo que decían.
- Eh,... Sí, señor.
677
00:40:52,709 --> 00:40:54,320
Yo espero que Inglaterra
respalde lo que dijo...
678
00:40:54,520 --> 00:40:56,580
...de forma no oficial el Cónsul General.
679
00:40:57,890 --> 00:40:59,417
De lo contrario, ¡estoy perdido!
680
00:41:00,188 --> 00:41:02,354
Seré oficialmente el mayor
mentiroso de toda Rusia.
681
00:41:02,554 --> 00:41:04,597
¡Pero me respaldarán!
¡No hay otra cosa que puedan hacer!
682
00:41:04,797 --> 00:41:06,703
¡Y lo lograré!
¡Sé que tengo razón!
683
00:41:06,903 --> 00:41:08,222
Estoy seguro de ello, señor.
684
00:41:08,806 --> 00:41:10,139
Y con mucha valentía.
685
00:41:11,709 --> 00:41:13,891
- Poobah, consígueme un carruaje.
- Sí, señor.
686
00:41:14,860 --> 00:41:16,810
¿No... irá a salir, señor?
687
00:41:18,240 --> 00:41:20,862
Sí, voy... a cerrar mi apartamento.
688
00:41:22,612 --> 00:41:23,906
Vamos, Evans.
- Sí, señor.
689
00:41:57,757 --> 00:42:00,284
Bueno, siento interrumpir tu
registro de mis documentos.
690
00:42:01,221 --> 00:42:02,632
No estaba registrando tus documentos.
691
00:42:02,832 --> 00:42:04,784
Vine a verte.
- ¿Para qué?
692
00:42:05,361 --> 00:42:08,025
¿Para captar mi confianza y
poder traicionarme mejor?
693
00:42:08,589 --> 00:42:10,592
¿Así es como me ves?
694
00:42:10,792 --> 00:42:13,067
Veo el patriotismo que hace
de ti una espía.
695
00:42:13,396 --> 00:42:15,219
Lo mismo que el amor que
creíste darme.
696
00:42:15,721 --> 00:42:17,767
Pero lo que no entiendo es
que lo rebajaras...
697
00:42:18,458 --> 00:42:20,634
...para ser perdonada por
tu idealismo.
698
00:42:21,240 --> 00:42:22,040
Steven,...
699
00:42:22,743 --> 00:42:24,294
...hoy, en el Comité Central,...
700
00:42:24,724 --> 00:42:26,846
...cada uno ha defendido sus opiniones.
701
00:42:27,826 --> 00:42:29,352
Te lo advertí anoche,
702
00:42:29,625 --> 00:42:31,535
y ahora no tienes derecho
a estar enfadado.
703
00:42:32,102 --> 00:42:34,350
Obviamos nuestro problema...
y tienes que afrontarlo.
704
00:42:34,550 --> 00:42:35,732
No solo los políticos,...
705
00:42:36,290 --> 00:42:37,972
...sino los concernientes a nosotros.
706
00:42:39,078 --> 00:42:41,715
Me temo que el espíritu ruso
sea demasiado sutil para mí.
707
00:42:42,024 --> 00:42:44,206
El amor y el patriotismo
requieren lealtad, ¿no?
708
00:42:44,595 --> 00:42:46,001
Hoy has traicionado nuestro amor...
709
00:42:46,201 --> 00:42:48,295
...ya que tus rusos dejaron de
ser nuestros amigos.
710
00:42:48,495 --> 00:42:49,562
¡Basta ya, Stephen!
¿No has tenido bastante?
711
00:42:49,762 --> 00:42:50,853
Apenas acabo de empezar.
712
00:42:51,825 --> 00:42:54,472
Ni las naciones ni los individuos
confían en los traidores.
713
00:42:54,672 --> 00:42:56,053
¿Qué tratas de conseguir que
no desemboque...
714
00:42:56,253 --> 00:42:57,583
...en el caos, en un desastre,
incluso si triunfas?
715
00:42:57,783 --> 00:43:00,264
¡Triunfaremos!
Oh, ¿no lo entiendes?
716
00:43:00,703 --> 00:43:02,801
Ya no llevaremos más el peso
de la guerra inglesa.
717
00:43:03,001 --> 00:43:04,918
¿La guerra inglesa?
¡Estamos luchando por el mundo!
718
00:43:05,118 --> 00:43:06,514
¡La guerra inglesa no nos concierne!
719
00:43:06,714 --> 00:43:07,840
De todas formas,
nosotros combatimos...
720
00:43:08,040 --> 00:43:10,804
...mientras los rusos huyen
como perros asustados.
721
00:43:20,377 --> 00:43:21,208
Lo siento.
722
00:43:24,479 --> 00:43:25,279
Oh, Elena,...
723
00:43:27,219 --> 00:43:29,509
¿Por qué te digo estas cosas
si te quiero tanto?
724
00:43:33,664 --> 00:43:35,301
Porque eres inteligente, Stephen,...
725
00:43:35,645 --> 00:43:37,555
...pero no lo suficientemente inteligente.
726
00:43:38,110 --> 00:43:39,974
Débil,
pero no lo suficientemente débil.
727
00:43:40,690 --> 00:43:43,370
Fuerte,
pero no lo suficientemente fuerte.
728
00:43:51,374 --> 00:43:54,715
LONDRES
729
00:43:59,607 --> 00:44:00,610
- Buenas tardes, señor.
- Buenas tardes.
730
00:44:00,810 --> 00:44:01,517
Hola, Avery.
731
00:44:01,717 --> 00:44:03,164
Verás, tengo que ver al viejo
acerca de esto.
732
00:44:03,364 --> 00:44:05,985
Ahora no puedes.
Está atascado en esta historia rusa.
733
00:44:06,185 --> 00:44:06,809
Sí, lo sé.
734
00:44:07,009 --> 00:44:09,756
¡Figúrate! 50 millones de
libras esterlinas. ¡Municiones!
735
00:44:09,956 --> 00:44:11,775
Cinco divisiones.
Oh, Locke está loco.
736
00:44:11,975 --> 00:44:13,621
Apuesto a que pagará.
- Yo no.
737
00:44:13,857 --> 00:44:15,750
Siéntate, amigo. Vendré a recogerte
tan pronto como me sea posible.
738
00:44:15,950 --> 00:44:16,482
Está bien.
¡Gracias!
739
00:44:16,682 --> 00:44:17,898
Oh, Avery.
- ¿Sí?
740
00:44:21,036 --> 00:44:22,292
Hay que hacer algo.
741
00:44:28,244 --> 00:44:30,199
- ¿Qué es eso, Evans?
- El correo, señor.
742
00:44:31,343 --> 00:44:33,701
- ¿Algo de Inglaterra?
- Nada importante, me temo.
743
00:44:36,508 --> 00:44:37,901
Dos semanas y
ni una simple palabra.
744
00:44:38,101 --> 00:44:39,874
Todavía tiene una semana más, señor.
745
00:44:40,367 --> 00:44:42,003
Un día en Londres...
746
00:44:42,647 --> 00:44:45,011
...y sé que podría convencerles.
- No me cabe duda.
747
00:44:56,438 --> 00:44:59,028
Buenos días, señora.
- Debo ver al Sr. Locke enseguida.
748
00:44:59,228 --> 00:45:00,342
- Pero...
- Es vital.
749
00:45:00,714 --> 00:45:02,078
- Muy bien, señora.
- Gracias.
750
00:45:10,490 --> 00:45:11,290
Gracias.
751
00:45:11,881 --> 00:45:13,350
- Elena...
- Hola, Stephen.
752
00:45:13,612 --> 00:45:16,226
Vaya, es tu primera visita en
mis dependencias oficiales.
753
00:45:16,841 --> 00:45:18,532
Elegante, ¿no?
Ven y siéntate.
754
00:45:19,202 --> 00:45:20,712
Me temo que es algo temprano
para ofrecerte algo de beber.
755
00:45:20,912 --> 00:45:23,045
No debí venir, Stephen,
pero era necesario.
756
00:45:23,245 --> 00:45:24,776
- ¿Algo importante?
- Sí.
757
00:45:26,847 --> 00:45:28,351
- ¿Y bien?
- Quiero contarte...
758
00:45:28,652 --> 00:45:29,743
...antes lo de la Checa.
759
00:45:30,879 --> 00:45:32,061
¿De qué estás hablando?
760
00:45:32,405 --> 00:45:33,819
Tropas inglesas,
bajo el mando del general Poole,
761
00:45:34,019 --> 00:45:35,474
desembarcaron ayer por la noche.
762
00:45:36,531 --> 00:45:39,146
Así que esa es la respuesta a
mi telegrama. ¡He ganado!
763
00:45:39,838 --> 00:45:43,238
No, Stephen, no.
Has perdido.
764
00:45:43,700 --> 00:45:44,655
¿Qué quieres decir?
765
00:45:44,996 --> 00:45:46,860
Vinieron a luchar contra
los Bolcheviques.
766
00:45:47,474 --> 00:45:48,807
Pero no pueden.
Lo prometí.
767
00:45:49,007 --> 00:45:50,008
Es la verdad.
768
00:45:50,323 --> 00:45:51,457
La Checa acaba de recibir el telegrama.
769
00:45:51,657 --> 00:45:53,941
Vine aquí lo antes posible.
Y no debería.
770
00:45:55,486 --> 00:45:56,286
Entonces,...
771
00:45:56,918 --> 00:45:59,367
...Inglaterra...
- Te ha abandonado.
772
00:46:02,332 --> 00:46:03,404
Oh, amor mío.
773
00:46:03,917 --> 00:46:06,324
Te humillaron delante de todo
el mundo, ¿verdad?
774
00:46:06,947 --> 00:46:08,220
Y pusieron fin a tu carrera.
775
00:46:08,751 --> 00:46:11,918
Mi carrera...
Eso carece de importancia.
776
00:46:15,614 --> 00:46:17,024
Inglaterra no me ha abandonado.
777
00:46:17,920 --> 00:46:20,875
Fui yo quien la abandonó.
Sí, eso es. Fui yo quien la abandonó.
778
00:46:21,301 --> 00:46:23,142
Sabía que mis promesas eran imposibles.
779
00:46:24,101 --> 00:46:26,965
Simplemente quería posponer esta
paz por separado, eso es todo.
780
00:46:27,218 --> 00:46:29,235
Yo... jamás envié ese telegrama.
781
00:46:31,611 --> 00:46:35,375
Es mejor que te vayas.
Te meterías en problemas estando aquí.
782
00:46:41,319 --> 00:46:42,119
Stephen,...
783
00:46:43,544 --> 00:46:46,751
Mañana, el Gobierno sale hacia Moscú.
Yo voy con ellos.
784
00:46:47,952 --> 00:46:48,903
Esto es una despedida.
785
00:46:49,103 --> 00:46:51,668
No, no lo es...
No voy a renunciar a ti.
786
00:46:51,868 --> 00:46:55,801
Oh, Stephen, ¿no lo comprendes?
Es imposible.
787
00:46:56,614 --> 00:46:57,725
No lo quiso el destino.
788
00:46:57,925 --> 00:47:00,289
Guardemos este bonito recuerdo
imperecedero y entero.
789
00:47:00,817 --> 00:47:02,427
Te alegrarás de volver a Inglaterra.
790
00:47:02,627 --> 00:47:05,218
No voy a regresar a Inglaterra
y esto no es una despedida.
791
00:47:05,958 --> 00:47:07,095
Volverás a verme, Elena.
792
00:47:07,602 --> 00:47:10,032
- ¿Qué quieres decir?
- Sí. Y también tu Gobierno.
793
00:47:10,686 --> 00:47:12,046
Ya no estoy atado.
794
00:47:12,846 --> 00:47:14,710
Los Bolcheviques quieren
la paz, ¿verdad?
795
00:47:15,001 --> 00:47:17,911
Para ello, tendrán que luchar
aún más fuerte que en la guerra.
796
00:47:18,746 --> 00:47:20,041
Pobre Stephen,...
797
00:47:20,583 --> 00:47:22,253
¿No te das cuenta de que
no puedes ganar?
798
00:47:22,453 --> 00:47:24,521
Y yo no podría soportar verte sufrir.
799
00:47:25,252 --> 00:47:26,892
Por eso no debemos volver a vernos.
800
00:47:28,503 --> 00:47:29,901
Adiós.
801
00:47:33,691 --> 00:47:34,491
Adiós.
802
00:47:44,608 --> 00:47:46,910
Promesas... promesas.
Sí, promesas.
803
00:47:47,491 --> 00:47:51,403
¿Así que no hay respuesta de
su Gobierno? Pues yo tengo una.
804
00:47:51,764 --> 00:47:53,217
Mientras usted levantaba una
cortina de humo ante mis ojos...
805
00:47:53,417 --> 00:47:55,349
...su Gobierno ha desembarcado tropas.
806
00:47:57,191 --> 00:47:59,911
Le aseguro, señor, que la responsabilidad
de este malentendido es mía...
807
00:48:00,111 --> 00:48:01,002
...no de Inglaterra.
808
00:48:01,202 --> 00:48:05,220
Y yo le aseguro que a partir de ahora no
habrá ocasión para más malentendidos...
809
00:48:05,430 --> 00:48:08,459
...con usted o con su Gobierno.
¿He sido claro?
810
00:48:12,772 --> 00:48:13,572
Muy claro.
811
00:48:31,533 --> 00:48:35,444
MOSCÚ
812
00:48:43,766 --> 00:48:45,518
CAMARADAS, OBREROS,
SOLDADOS, CAMPESINOS.
813
00:48:45,718 --> 00:48:47,669
El Gobierno ruso ha negociado
y firmado una paz con Alemania.
814
00:48:47,869 --> 00:48:49,770
Por este acto libre,
Rusia ha demostrado al mundo entero
815
00:48:49,970 --> 00:48:51,906
sus intenciones pacíficas y
su determinación de poner fin
816
00:48:52,106 --> 00:48:56,864
de inmediato a la matanza de
nuestros hermanos del mundo.
817
00:49:08,974 --> 00:49:11,156
Bueno, Poobah, Moscú no está
muy lejos de casa.
818
00:49:11,439 --> 00:49:14,864
No, señor. Con tiempo despejado,
podremos ver la guerra en China.
819
00:49:15,064 --> 00:49:17,683
Sí, si las casas no
obstaculizaran la vista.
820
00:49:21,856 --> 00:49:23,787
CONSULADO BRITÁNICO
821
00:49:25,050 --> 00:49:26,732
Bien, Poobah, siéntete como en casa.
822
00:49:27,333 --> 00:49:28,133
¡Lo es!
823
00:49:28,898 --> 00:49:32,005
Al menos, hasta que la Checa se
pregunte qué hago en Moscú.
824
00:49:32,205 --> 00:49:34,247
Por cierto, señor,
¿qué está haciendo aquí?
825
00:49:34,447 --> 00:49:35,720
Pues no estoy muy seguro,...
826
00:49:36,109 --> 00:49:37,867
...aparte de que el
Gobierno soviético está aquí...
827
00:49:38,067 --> 00:49:41,329
...y que podremos embaucarles
para que la guerra continúe.
828
00:49:42,925 --> 00:49:44,375
Parece el timbre de la puerta principal.
829
00:49:44,575 --> 00:49:46,594
- ¿Ese débil sonido?
- ¿Quién será?
830
00:49:46,794 --> 00:49:49,120
No lo sé, pero parece que
alguien quiere entrar.
831
00:49:49,459 --> 00:49:51,232
No me sorprendería que tuviera razón.
832
00:49:58,390 --> 00:49:59,044
Buenos días, caballeros.
833
00:49:59,244 --> 00:50:01,470
- Vaya, vaya,... ¡Gracias a Dios!
- ¡Hola!
834
00:50:01,835 --> 00:50:02,401
Hola, Stephen.
835
00:50:02,601 --> 00:50:04,770
- ¿Hace mucho que estáis aquí?
- Hace una semana, Steve.
836
00:50:04,970 --> 00:50:06,956
Estupendo. Pasad y sentaos.
Evans nos servirá un trago.
837
00:50:07,156 --> 00:50:08,036
No te molestes.
Se nos hace tarde.
838
00:50:08,236 --> 00:50:11,924
Tráenos algo de beber, Evans. Sentaos.
¿Qué hay de nuevo? ¿Un cigarrillo?
839
00:50:13,980 --> 00:50:14,780
¿Qué ocurre?
840
00:50:15,716 --> 00:50:16,516
¿Ha pasado algo?
841
00:50:16,914 --> 00:50:18,593
Suponemos que sabes que han
asesinado al Zar.
842
00:50:18,793 --> 00:50:20,099
Sí, lo sé.
Es espantoso.
843
00:50:20,299 --> 00:50:22,535
Tratan de reorganizar
el Ejército Blanco.
844
00:50:22,932 --> 00:50:24,978
- ¿Por quién?
- Un oficial zarista, Zvoboda.
845
00:50:25,210 --> 00:50:27,109
Controla a todos los cadetes
aquí en Moscú.
846
00:50:27,309 --> 00:50:29,719
Está en contacto con Kolinoff
en el norte y Shuben en Kiev.
847
00:50:29,919 --> 00:50:32,409
Juntos tienen una oportunidad
para derrocar a los Soviéticos.
848
00:50:32,609 --> 00:50:34,959
Esperad un momento. Hay que ir con
sumo cuidado, no podemos correr riesgos.
849
00:50:35,159 --> 00:50:35,999
¿Cuál es vuestro papel?
850
00:50:36,199 --> 00:50:38,110
Ya he solicitado a mi Gobierno
cinco millones de francos.
851
00:50:38,310 --> 00:50:39,872
Yo también. Es el momento.
¡Es la gran oportunidad!
852
00:50:40,072 --> 00:50:41,520
Jamás lamentaría llevar a
cabo esta misión.
853
00:50:41,720 --> 00:50:45,078
Puedes actuar como un simple
ciudadano, eso es lo que eres.
854
00:50:45,600 --> 00:50:48,421
Extraoficialmente debías impedir
la firma de una paz por separado.
855
00:50:48,621 --> 00:50:51,199
Ahora que se ha firmado, no tienes
ni órdenes ni responsabilidades.
856
00:50:51,399 --> 00:50:53,354
Eres libre de actuar como te parezca.
857
00:50:53,995 --> 00:50:56,727
Con el ejército de Kromuloff...
...y los Blancos en Kiev,...
858
00:50:57,362 --> 00:50:58,588
...tal vez podríamos...
859
00:50:59,780 --> 00:51:02,061
¿Puedo hablar con ese oficial zarista?
- Todo está arreglado.
860
00:51:02,261 --> 00:51:04,880
Vive en una buhardilla llena
millones de arañas.
861
00:51:05,412 --> 00:51:08,037
Es el único sitio de Moscú
libre de espías.
862
00:51:08,345 --> 00:51:09,145
¿Dónde está?
863
00:51:10,420 --> 00:51:11,702
Mirror Prospect, 26.
864
00:51:12,226 --> 00:51:13,707
Escuchen, tengan cuidado
con las cenizas.
865
00:51:13,907 --> 00:51:15,503
Una simple chispa nos haría
saltar por los aires.
866
00:51:15,703 --> 00:51:16,537
Vayamos al grano.
867
00:51:17,278 --> 00:51:19,055
Me llevó dos meses acumular
todas estas armas.
868
00:51:19,255 --> 00:51:22,383
Verá, Sr. Locke, yo estoy secretamente
al mando de los cadetes de Moscú.
869
00:51:22,583 --> 00:51:24,022
Los Bolcheviques no están
preparados ni organizados...
870
00:51:24,222 --> 00:51:25,780
...para resistir un ataque militar.
871
00:51:25,980 --> 00:51:27,676
¿No estará sugiriendo que un
pequeño grupo de jóvenes puede...
872
00:51:27,876 --> 00:51:29,430
...derrotar a los Bolcheviques?
- No.
873
00:51:29,630 --> 00:51:32,021
Sin embargo, si estos cadetes pudieran
unirse al ejército de Kromuloff...
874
00:51:32,221 --> 00:51:36,948
...en el norte y a Shuben en el sur,
podrían derrocar al Gobierno en Moscú,
875
00:51:37,247 --> 00:51:38,953
el centro neurálgico de los Bolcheviques.
876
00:51:39,153 --> 00:51:42,123
Luego, si tenemos éxito,
podemos contactar con el general Poole.
877
00:51:42,323 --> 00:51:43,123
Ya veo.
878
00:51:43,765 --> 00:51:45,401
¿Debo entender que la finalidad
de su revolución...
879
00:51:45,601 --> 00:51:47,920
...es que Rusia retome la guerra?
- ¡Efectivamente!
880
00:51:48,153 --> 00:51:51,085
Bueno, tiene tropas, armas, municiones...
¿Qué quiere de mí, coronel?
881
00:51:51,285 --> 00:51:53,437
Sí, tenemos tropas, armas
y municiones.
882
00:51:54,069 --> 00:51:56,706
Pero si nos unimos a Kromuloff
y Shuben, harán falta más.
883
00:51:57,461 --> 00:51:58,669
Y todo eso exige dinero.
884
00:51:58,869 --> 00:52:02,440
Ya me han prestado una gran ayuda
financiera, pero no es suficiente.
885
00:52:02,640 --> 00:52:04,088
Por desgracia,
Inglaterra jamás tomaría parte...
886
00:52:04,288 --> 00:52:05,897
...en un golpe de Estado contra
ningún gobierno.
887
00:52:06,097 --> 00:52:07,893
Además, yo no tengo el control
de los fondos.
888
00:52:08,093 --> 00:52:09,503
Pero usted podría utilizarlos.
889
00:52:09,941 --> 00:52:11,409
Si esto funciona, Steve,...
¡Imagínate!
890
00:52:11,609 --> 00:52:13,854
Es el único modo de lograr
nuestro objetivo: luchar por él.
891
00:52:14,054 --> 00:52:15,797
Vamos, Steve,
aprovecha esta oportunidad.
892
00:52:15,997 --> 00:52:17,179
El riesgo es considerable.
893
00:52:17,759 --> 00:52:19,317
Si lo hago,
será por cuenta propia.
894
00:52:19,517 --> 00:52:22,199
¡Sí! Pero echaremos a los Bolcheviques,
¿no vale la pena?
895
00:52:23,360 --> 00:52:24,160
Sí, sin duda.
896
00:52:26,244 --> 00:52:27,472
De acuerdo, me arriesgaré.
897
00:52:28,260 --> 00:52:29,442
Mañana tendrá el dinero.
898
00:52:34,089 --> 00:52:37,517
El Sóviet tenía enemigos tanto
dentro como fuera.
899
00:52:38,118 --> 00:52:40,998
Monárquicos, Ejército Blanco y
comunistas descontentos unieron...
900
00:52:41,198 --> 00:52:44,598
...sus fuerzas y lucharon contra
el Sóviet en la clandestinidad.
901
00:52:44,798 --> 00:52:50,105
El Sóviet contraatacó para ganar una
soterrada pero cruda guerra civil.
902
00:52:57,981 --> 00:52:59,481
¿Dónde estabas la noche del 27?
903
00:52:59,877 --> 00:53:00,673
No me acuerdo.
904
00:53:00,873 --> 00:53:03,460
¡Mientes! ¿Qué te pagó?
¡Trabajas para Locke!
905
00:53:03,660 --> 00:53:06,018
No, no.
¡No!
906
00:53:10,223 --> 00:53:11,353
Es mejor que digas la verdad.
907
00:53:11,553 --> 00:53:13,126
¿Fue el Cónsul General británico,
Locke?
908
00:53:13,326 --> 00:53:14,903
Le digo que no sé nada al respecto.
909
00:53:15,103 --> 00:53:17,007
¿Fue él? ¡Vamos!
¿Fue él?
910
00:53:18,185 --> 00:53:18,985
Lleváoslo.
911
00:53:24,863 --> 00:53:27,742
Siento llegar tarde, pero ya he
transcrito las notas de Lenin.
912
00:53:28,016 --> 00:53:30,361
No te preocupes.
Pareces cansada, Elena.
913
00:53:30,597 --> 00:53:31,384
Un poco.
914
00:53:31,584 --> 00:53:33,591
Aun así quiero hablar contigo.
Siéntate.
915
00:53:34,162 --> 00:53:34,962
Gracias.
916
00:53:38,359 --> 00:53:39,268
Trabajas demasiado.
917
00:53:39,557 --> 00:53:42,872
Pero quiero hacerlo, alguien ha
de aligerar el trabajo de Lenin.
918
00:53:43,782 --> 00:53:45,237
Sabes, a veces cuando le miro...
919
00:53:45,484 --> 00:53:46,952
No es respeto lo que siento,...
920
00:53:47,451 --> 00:53:48,376
...sino veneración.
921
00:53:48,710 --> 00:53:50,346
Cuando sigues a un hombre
como él, Elena,
922
00:53:50,546 --> 00:53:52,452
se debe renunciar a toda
emoción personal.
923
00:53:52,652 --> 00:53:54,685
Todo debe ser sacrificado
por la nueva Rusia.
924
00:53:55,138 --> 00:53:55,797
Lo sabes.
925
00:53:55,997 --> 00:53:56,925
Sí, lo sé.
926
00:53:57,506 --> 00:53:58,734
Eso me lo pone más fácil.
927
00:53:59,561 --> 00:54:00,471
Pero no lo entiendo.
928
00:54:01,081 --> 00:54:02,471
Ese inglés, Locke,...
929
00:54:04,101 --> 00:54:04,901
¿Sí?
930
00:54:05,172 --> 00:54:07,461
Tenemos razones para creer que
está financiando al Ejército Blanco.
931
00:54:07,661 --> 00:54:09,661
- ¿Estás seguro de eso?
- Eso dicen, ¿no?
932
00:54:10,286 --> 00:54:12,241
Además, ¿qué otra cosa haría en Moscú?
933
00:54:12,975 --> 00:54:14,191
- Bueno,...
- Sí, lo sé.
934
00:54:14,391 --> 00:54:15,823
Acabo de decírtelo.
935
00:54:17,194 --> 00:54:18,456
Lo que necesitas es un chivo expiatorio.
936
00:54:18,656 --> 00:54:20,916
Lo que necesito son pruebas
suficientes para arrestarle.
937
00:54:21,116 --> 00:54:22,716
Y tú debes ayudarme a conseguirlas.
938
00:54:22,916 --> 00:54:23,949
¿Qué puedo hacer al respecto?
939
00:54:24,149 --> 00:54:25,659
Le conoces lo bastante bien...
940
00:54:25,960 --> 00:54:28,537
...como para dar con un oficial
zarista llamado Zvoboda.
941
00:54:28,767 --> 00:54:30,733
Se le suele ver en el Café Streilna.
942
00:54:31,255 --> 00:54:33,459
Quiero que le des un cheque
en nombre de Locke...
943
00:54:33,960 --> 00:54:37,178
...y le pidas un recibo por todas
las sumas de dinero dadas por Locke.
944
00:54:37,560 --> 00:54:41,733
Si la cantidad es mayor,
eso probaría la implicación de Locke.
945
00:54:42,249 --> 00:54:44,924
El cheque y tu amistad con Locke será
suficiente para convencer a Zvoboda
946
00:54:45,124 --> 00:54:46,761
de que eres un cómplice de Locke...
947
00:54:47,106 --> 00:54:48,561
...y yo conseguiré mis pruebas.
948
00:54:49,998 --> 00:54:50,885
Te daré el cheque.
949
00:54:52,596 --> 00:54:54,642
- No puedo hacerlo, Sergei.
- ¡Debes hacerlo!
950
00:54:55,585 --> 00:54:58,395
Ten en cuenta que si se le arresta
ahora, solamente será deportado.
951
00:54:58,595 --> 00:55:00,498
Más tarde...... ¡se le fusilaría!
952
00:55:02,313 --> 00:55:04,074
Como ves, no tienes elección.
953
00:55:06,730 --> 00:55:07,654
Ya veo.
954
00:55:09,870 --> 00:55:12,378
- De Kromuloff.
- Bien.
955
00:55:15,426 --> 00:55:16,210
¿Qué dice?
956
00:55:16,410 --> 00:55:17,541
Espera.
957
00:55:19,370 --> 00:55:20,439
Malas noticias.
958
00:55:22,063 --> 00:55:24,110
Dice: "Kromuloff no pudo pasar."
959
00:55:25,534 --> 00:55:26,978
"Los Bolcheviques controlan
todo el distrito."
960
00:55:27,178 --> 00:55:28,078
¡Canallas!
961
00:55:31,576 --> 00:55:32,376
¡De Kiev!
962
00:55:34,953 --> 00:55:35,753
¿Y bien?
963
00:55:37,789 --> 00:55:39,517
"El ejército de Shuben ha desertado,"
964
00:55:39,852 --> 00:55:41,307
"se unieron a los Bolcheviques."
965
00:55:42,050 --> 00:55:44,335
Estupendo.
Todo está saliendo de maravilla.
966
00:55:44,535 --> 00:55:45,762
¿Qué vamos a hacer?
- No te acalores.
967
00:55:45,962 --> 00:55:47,648
Hay cosas por hacer,
pero esperaremos.
968
00:55:47,849 --> 00:55:49,124
- ¡Esperar! ¿Esperar a qué?
- Tranquilízate.
969
00:55:49,324 --> 00:55:51,537
A las noticias que nos traiga
Tito del coronel Zvoboda.
970
00:55:51,737 --> 00:55:53,510
O tal vez una explicación
de todo esto.
971
00:55:56,261 --> 00:55:57,331
¡Es Tito!
- Yo iré.
972
00:56:04,919 --> 00:56:05,719
¿Y bien?
973
00:56:08,378 --> 00:56:09,045
¿Has encontrado a Zvoboda?
974
00:56:09,245 --> 00:56:11,927
No. Ya se había marchado
del Café Streilna cuando llegué.
975
00:56:13,243 --> 00:56:15,289
Busqué por todas partes.
No pude dar con él.
976
00:56:15,605 --> 00:56:16,405
Desapareció.
977
00:56:19,155 --> 00:56:20,139
Bueno, sanseacabó.
978
00:56:22,201 --> 00:56:23,156
¿Qué haremos ahora?
979
00:56:23,672 --> 00:56:25,775
No lo sé...
No lo sé.
980
00:56:25,989 --> 00:56:26,675
Quizá...
981
00:56:26,875 --> 00:56:29,801
Es mejor que duermas un poco.
Estás a punto de reventar.
982
00:56:30,910 --> 00:56:32,501
Hay un viejo proverbio americano...
983
00:56:32,805 --> 00:56:35,437
"Cuando estás en un aprieto,
lo mejor es sentarte..."
984
00:56:35,737 --> 00:56:37,467
"...y esperar la solución."
985
00:57:15,783 --> 00:57:16,783
Buenas noches, señor.
986
00:57:17,933 --> 00:57:19,444
Disculpe, pero...
- Gracias, Evans.
987
00:57:19,644 --> 00:57:20,897
He de decirle que...
988
00:57:34,065 --> 00:57:34,865
¡Elena!
989
00:57:36,036 --> 00:57:36,925
Me alegro tanto.
990
00:57:38,017 --> 00:57:39,954
Es la primera cosa buena que
ocurre hoy.
991
00:57:42,972 --> 00:57:44,816
¿Has esperado mucho?
- Una media hora.
992
00:57:45,194 --> 00:57:46,578
Quiero que estés aquí.
993
00:57:47,100 --> 00:57:48,357
Verás, te necesito.
994
00:57:49,522 --> 00:57:50,844
Ya terminé, Elena.
995
00:57:51,607 --> 00:57:54,603
Todo lo que nos separaba...
ha desaparecido.
996
00:57:55,204 --> 00:57:57,817
No tengo responsabilidades,
ni compromisos con nada ni nadie.
997
00:57:58,017 --> 00:58:00,279
Sí, Stephen.
Tienes una obligación para conmigo.
998
00:58:01,075 --> 00:58:02,594
De eso he venido a hablarte.
999
00:58:03,207 --> 00:58:04,506
Quiero que te marches de Rusia.
1000
00:58:04,706 --> 00:58:06,798
- ¿Que me marche de Rusia?
- Sí. Ahora. ¡Esta noche!
1001
00:58:06,998 --> 00:58:08,660
Como dijiste...
Ya nada te retiene.
1002
00:58:08,860 --> 00:58:09,859
Sí.
¡Nosotros!
1003
00:58:10,060 --> 00:58:12,198
No, yo tengo trabajo por hacer.
El tuyo está hecho.
1004
00:58:12,398 --> 00:58:13,360
Por eso debes irte.
1005
00:58:13,900 --> 00:58:14,859
No acabo de entenderte.
1006
00:58:15,059 --> 00:58:17,221
Stephen, si te marchas ahora,
puedes preservar tu dignidad.
1007
00:58:17,421 --> 00:58:18,647
Mañana, te deportarán del país.
1008
00:58:18,847 --> 00:58:20,337
- No pueden hacer eso.
- Lo harán.
1009
00:58:20,537 --> 00:58:22,537
- No tienen motivos.
- Tienen plenos motivos.
1010
00:58:23,111 --> 00:58:24,692
Has estado financiando al
Ejército Blanco....
1011
00:58:24,892 --> 00:58:25,858
...para luchar contra los Bolcheviques.
1012
00:58:26,058 --> 00:58:27,422
Está bien.
No pueden probarlo.
1013
00:58:27,915 --> 00:58:29,870
Tendrán las pruebas mañana
por la mañana.
1014
00:58:30,751 --> 00:58:32,556
Oh, Stephen, si me quieres,
¡márchate esta noche!
1015
00:58:32,756 --> 00:58:34,029
Me estás pidiendo que huya.
1016
00:58:34,280 --> 00:58:36,668
No, Elena, no puedo hacer eso.
No puedo hacer eso.
1017
00:58:37,373 --> 00:58:41,643
Stephen, yo... Jamás te he pedido
que sacrificaras tus ideales.
1018
00:58:41,876 --> 00:58:43,174
No tenía derecho a hacerlo.
1019
00:58:43,869 --> 00:58:46,912
Pero tu orgullo... Ahora te lo
pide la mujer que te ama.
1020
00:58:47,112 --> 00:58:48,612
¡Márchate de Moscú esta noche!
1021
00:58:50,227 --> 00:58:51,027
No.
1022
00:58:53,811 --> 00:58:56,134
- Me quieres, ¿verdad?
- No necesitas preguntarlo.
1023
00:58:56,334 --> 00:58:58,174
Oh, entonces créeme, Stephen,
cuando te digo que...
1024
00:58:58,374 --> 00:59:01,548
Si te vas esta noche, nos quedará una
oportunidad cuando todo esto acabe.
1025
00:59:01,748 --> 00:59:03,371
Pero te prometo que si te quedas,
1026
00:59:03,660 --> 00:59:05,133
mañana nuestro amor morirá.
1027
00:59:07,204 --> 00:59:08,114
¿Qué es todo esto?
1028
00:59:09,029 --> 00:59:09,986
No puedo decírtelo.
1029
00:59:11,720 --> 00:59:12,948
¿Qué me estás ocultando?
1030
00:59:13,405 --> 00:59:14,905
Cuéntamelo.
- Por favor, Stephen.
1031
00:59:16,142 --> 00:59:17,552
¡Elena, tienes que decírmelo!
1032
00:59:18,696 --> 00:59:19,496
De acuerdo.
1033
00:59:20,072 --> 00:59:23,875
Conseguí una prueba que te inculpa
haciéndome pasar por agente tuyo.
1034
00:59:27,394 --> 00:59:28,574
Ya veo.
1035
00:59:31,260 --> 00:59:33,033
Todo estaba escrito desde el principio.
1036
00:59:33,738 --> 00:59:35,966
Este es el final.
¿Por qué hablar del principio?
1037
00:59:36,873 --> 00:59:38,781
Vamos, ve y cumple con tu deber.
1038
00:59:48,865 --> 00:59:49,668
¿Sí?
1039
00:59:50,604 --> 00:59:52,115
Sí, Evans.
Hazles pasar.
1040
00:59:55,544 --> 00:59:57,046
Aguarda aquí un momento,
1041
00:59:58,323 --> 01:00:01,340
no vayan a pensar que mezclas
los negocios con el placer.
1042
01:00:06,286 --> 01:00:07,230
Hola, Stephen.
- Bien, ¿qué ocurre?
1043
01:00:07,430 --> 01:00:08,177
- ¿Sabes qué ha pasado?
- No.
1044
01:00:08,377 --> 01:00:09,293
¡Lenin!
¡Le han disparado!
1045
01:00:09,493 --> 01:00:10,895
- ¿Muerto?
- Se dice que se está muriendo.
1046
01:00:11,095 --> 01:00:12,396
Un rumor te acusa de haber
tenido algo que ver.
1047
01:00:12,596 --> 01:00:14,139
- ¡¿Yo?!
- Lo llaman el complot de Locke.
1048
01:00:14,339 --> 01:00:17,158
Da igual cómo lo llamen.
¿Sabes lo que esto significa, Steve?
1049
01:00:17,421 --> 01:00:19,674
- Sí. Otra oportunidad para nosotros.
- Ya lo creo.
1050
01:00:19,874 --> 01:00:22,523
El Sóviet ya no tiene líder;
el Gobierno Rojo se hundirá.
1051
01:00:22,723 --> 01:00:24,087
Ahora,...
- Esperad un momento.
1052
01:00:27,758 --> 01:00:29,246
Muy bien, ¿qué tenéis en mente?
- Esto:
1053
01:00:29,446 --> 01:00:32,496
Con los cadetes, cabe la posibilidad
de reorganizar a los Blancos...
1054
01:00:32,696 --> 01:00:34,307
¡Lanzar una Contrarrevolución!
1055
01:00:34,508 --> 01:00:35,933
¿Debemos continuar?
1056
01:00:36,133 --> 01:00:37,920
Tanto si les ayudamos como si no,
tenemos que decidirlo ya.
1057
01:00:38,120 --> 01:00:40,350
Debemos aprovechar
esta circunstancia inesperada.
1058
01:00:40,550 --> 01:00:42,639
¡Es nuestra última oportunidad!
- No sé, no sé... Yo...
1059
01:00:42,839 --> 01:00:45,158
Han ocurrido tantas cosas.
Dadme tiempo para pensar.
1060
01:00:46,107 --> 01:00:47,004
Se me ocurre algo.
1061
01:00:47,390 --> 01:00:49,446
Volved al ático.
Me reuniré con vosotros más tarde.
1062
01:00:49,646 --> 01:00:51,088
¡De acuerdo!
¡Vamos!
1063
01:01:33,352 --> 01:01:34,307
Muy grave.
1064
01:01:38,006 --> 01:01:40,278
Que le administren este fármaco
cada dos horas.
1065
01:02:01,650 --> 01:02:03,150
Lenin está luchando por su vida.
1066
01:02:03,570 --> 01:02:04,746
¡También los Bolcheviques!
1067
01:02:04,946 --> 01:02:07,147
¡Hay muchas conspiraciones,
traidores, espías!
1068
01:02:07,408 --> 01:02:08,847
Arrestad a todos los sospechosos....
1069
01:02:09,047 --> 01:02:11,189
Y recordad: no disponemos de
tiempo para procesarles.
1070
01:02:11,389 --> 01:02:12,344
No quiero disturbios.
1071
01:02:12,891 --> 01:02:15,404
El único modo de sofocar un motín
es con las ametralladoras.
1072
01:02:15,604 --> 01:02:16,926
Llamadlo terror si queréis,
1073
01:02:17,247 --> 01:02:18,747
pero estas son vuestras órdenes.
1074
01:02:25,644 --> 01:02:26,782
¿Tienes las pruebas?
1075
01:02:28,687 --> 01:02:29,942
¡Lenin se muere!
1076
01:02:30,142 --> 01:02:33,502
Si actuamos rápidamente, quizá podamos
salvar todo por lo que hemos trabajado.
1077
01:02:33,702 --> 01:02:34,657
¿Tienes las pruebas?
1078
01:02:40,294 --> 01:02:41,393
Me lo imaginaba.
1079
01:02:43,059 --> 01:02:44,423
¿Sabes lo que esto significa?
1080
01:02:45,764 --> 01:02:46,564
¿Dónde está?
1081
01:02:47,830 --> 01:02:48,630
No lo sé.
1082
01:02:53,115 --> 01:02:54,881
Tengo pruebas suficientes para
arrestar a Locke.
1083
01:02:55,081 --> 01:02:57,444
Quiero que le encontréis.
Probad primero en el Consulado.
1084
01:02:57,644 --> 01:02:59,058
Si no está allí, buscadle.
1085
01:02:59,352 --> 01:03:00,857
Seguid buscándole hasta que
deis con él,...
1086
01:03:01,057 --> 01:03:04,103
...¡aunque tengáis que poner la
ciudad patas arriba para lograrlo!
1087
01:03:16,851 --> 01:03:19,712
2. a.m. - No hay cambios en
el estado del camarada Lenin
1088
01:03:25,785 --> 01:03:28,404
"En estado estacionario..."
Si muere...
1089
01:03:54,400 --> 01:03:56,187
¡Basta!
¡Deténganse!
1090
01:03:56,945 --> 01:03:59,674
No tienen ningún derecho.
Esto es territorio británico.
1091
01:04:47,879 --> 01:04:50,272
- ¿Por qué no contesta?
- Hay mucho en qué pensar.
1092
01:04:50,472 --> 01:04:53,791
Me pregunto qué hacen los cadetes;
me pregunto dónde está Medill; me...
1093
01:04:54,465 --> 01:04:55,265
¡Ahí está!
1094
01:05:01,226 --> 01:05:02,178
Hola, amigo.
- Cierra la puerta.
1095
01:05:02,378 --> 01:05:03,076
¿Alguna novedad?
1096
01:05:03,276 --> 01:05:04,764
- Muchas.
- ¿De qué se trata?
1097
01:05:05,776 --> 01:05:07,549
- ¡La ciudad es un caos!
- ¿Qué pasa?
1098
01:05:07,927 --> 01:05:08,685
- Bastante.
- ¿Y bien?
1099
01:05:08,885 --> 01:05:09,902
Escucha, Steve.
1100
01:05:10,502 --> 01:05:12,247
Tengo malas noticias para ti.
1101
01:05:13,061 --> 01:05:15,773
- ¿Sí?
- Acabo de volver de tu Consulado.
1102
01:05:16,246 --> 01:05:18,933
Está hecho papilla,...
y todo lo que hay dentro.
1103
01:05:19,133 --> 01:05:19,933
¿Evans?
1104
01:05:24,715 --> 01:05:25,735
¡Pobre Poobah!
1105
01:05:29,795 --> 01:05:32,064
Te buscan como locos.
1106
01:05:32,264 --> 01:05:35,012
Sí, lo sé. Y también que tienen un
montón de pruebas en mi contra.
1107
01:05:35,212 --> 01:05:36,195
¿Cómo las obtuvieron?
1108
01:05:36,395 --> 01:05:37,313
Bueno, verás,...
1109
01:05:39,089 --> 01:05:40,453
Porque fui un idiota, supongo.
1110
01:05:40,874 --> 01:05:43,829
De todas formas, las tienen.
Os he metido en problemas, muchachos.
1111
01:05:44,278 --> 01:05:46,555
Escucha, solo hay un sitio del
que no se puede salir,
1112
01:05:46,755 --> 01:05:49,528
y cuando estamos ahí,
ya nada tiene importancia. ¡Olvídalo!
1113
01:05:50,473 --> 01:05:51,408
Esperad un momento.
1114
01:05:53,624 --> 01:05:55,654
¡El Cuartel General de los cadetes!
- Adelante.
1115
01:05:55,854 --> 01:05:56,654
De acuerdo.
1116
01:05:58,831 --> 01:06:02,344
"Es fundamental... que nos veamos..."
1117
01:06:02,761 --> 01:06:03,671
"...inmediatamente."
1118
01:06:05,516 --> 01:06:10,976
"Tenemos... información...
de suma importancia."
1119
01:06:12,725 --> 01:06:15,411
"Estamos... esperando..."
1120
01:06:17,770 --> 01:06:19,805
- ¿Qué pasa?
- Algo ha ocurrido.
1121
01:06:25,478 --> 01:06:27,262
Se ha cortado la línea.
- ¿Qué significa eso?
1122
01:06:27,462 --> 01:06:28,394
Bien, una o dos cosas...
1123
01:06:28,594 --> 01:06:31,116
O un pájaro se comió la línea o
los Rojos han cortado los cables.
1124
01:06:31,316 --> 01:06:34,427
De todos modos, es como cuando
intentaba llamar a Filadelfia.
1125
01:06:34,969 --> 01:06:35,981
Será mejor que tratemos con
el regimiento en persona.
1126
01:06:36,181 --> 01:06:38,149
Es una buena idea, yo iré.
Además, quiero comprar cigarrillos.
1127
01:06:38,349 --> 01:06:39,680
- Te acompañaré.
- ¡No, tú no!
1128
01:06:39,880 --> 01:06:42,072
No seas tonto. Es el único sitio
de la ciudad donde no te buscan.
1129
01:06:42,272 --> 01:06:44,134
- Sí, quizá tengas razón.
- Claro que la tiene.
1130
01:06:44,334 --> 01:06:45,243
¿Cuánto tiempo vas a tardar?
1131
01:06:45,443 --> 01:06:48,071
Bueno, no lo sé. Está muy lejos.
Probablemente regrese en 2 o 3 horas.
1132
01:06:48,271 --> 01:06:51,497
Escucha, si no puedes pasar, la mejor
alternativa es encontrar a Zvoboda.
1133
01:06:51,697 --> 01:06:53,925
- De acuerdo. Haré todo lo posible.
- De acuerdo.
1134
01:06:54,441 --> 01:06:56,222
Oye, Stephen, ven aquí.
Creo que tengo un buen plan.
1135
01:06:56,422 --> 01:06:57,468
Mira, te lo enseñaré.
1136
01:06:59,813 --> 01:07:02,460
Como ves, esta es la carretera que
conduce a la puerta sur... ¡Coge esto!
1137
01:07:02,660 --> 01:07:04,530
Pensé que íbamos a jugar al póquer.
1138
01:07:13,530 --> 01:07:17,633
Vaya, coronel Zvoboda, le reconocí.
Por fin doy con usted.
1139
01:07:44,973 --> 01:07:45,788
¿Qué hora es?
1140
01:07:46,805 --> 01:07:48,626
- Las seis y media.
- Las seis y media.
1141
01:07:49,202 --> 01:07:50,917
¡Ahí es nada!
Ese gabacho...
1142
01:07:51,117 --> 01:07:53,233
...ha tenido tiempo de ir cuatro
veces al campamento de los cadetes.
1143
01:07:53,433 --> 01:07:54,888
¡Ten cuidado con el cigarrillo!
1144
01:07:55,729 --> 01:07:57,206
¿Quieres que volemos en pedazos?
1145
01:07:57,406 --> 01:08:00,662
¡Habrá puesto pies en polvorosa!
- ¡No! Quizá no es culpa de LeFarge.
1146
01:08:00,862 --> 01:08:03,090
A quién le importa,
estamos en un callejón sin salida.
1147
01:08:03,290 --> 01:08:06,092
Zvoboda nos ha abandonado en
medio de este polvorín,...
1148
01:08:06,989 --> 01:08:09,035
...y ahora desaparece ese
maldito franchute...
1149
01:08:09,324 --> 01:08:11,357
¿Crees que habrá encontrado
a Zvoboda?
1150
01:08:12,082 --> 01:08:14,710
¿Lo hubiéramos sabido?
- Por supuesto, a menos que...
1151
01:08:19,353 --> 01:08:21,023
Bueno, solo hay una manera
de averiguarlo.
1152
01:08:21,223 --> 01:08:22,905
Ir al Cuartel General de los cadetes.
1153
01:08:23,372 --> 01:08:24,266
No tardaré mucho.
1154
01:08:24,874 --> 01:08:27,521
Y no vayas a perderte y
causarnos otra preocupación.
1155
01:08:28,996 --> 01:08:31,059
Si no fuera tan grave,
hasta sería divertido.
1156
01:08:31,780 --> 01:08:34,082
Y compra algo para comer.
- Volveré pronto.
1157
01:08:36,129 --> 01:08:37,489
- Tito...
- ¿Sí?
1158
01:08:40,585 --> 01:08:42,742
Mira,... yo...
1159
01:08:46,526 --> 01:08:47,845
No hagas el tonto, ¿quieres?
1160
01:08:48,753 --> 01:08:50,554
Volveré.
Volveré más tarde.
1161
01:09:13,771 --> 01:09:15,226
¿Qué estás haciendo, trampas?
1162
01:09:33,733 --> 01:09:34,533
¡Bastardos!
1163
01:09:37,764 --> 01:09:39,022
- ¡Ya basta, idiota!
- ¡Suéltame!
1164
01:09:39,222 --> 01:09:40,834
¡No puedes disparar!
¡No puedes!
1165
01:09:41,034 --> 01:09:44,034
¿No lo entiendes? Encontrarían las
armas, las municiones, todo...
1166
01:09:46,160 --> 01:09:47,342
Supongo que tienes razón.
1167
01:09:52,934 --> 01:09:56,298
Podría pasar mucho tiempo antes de
que queramos volver a jugar al póquer.
1168
01:10:06,784 --> 01:10:07,526
Oye, ¿adónde vas?
1169
01:10:07,726 --> 01:10:10,883
Al Cuartel General de los cadetes.
¡Estoy cansado de no hacer nada!
1170
01:10:11,083 --> 01:10:12,565
Estamos aquí para hacer un trabajo.
1171
01:10:12,765 --> 01:10:14,588
¡Pues voy a hacerlo!
- No, no. Tranquilízate.
1172
01:10:14,788 --> 01:10:15,445
Cálmate.
Iremos juntos.
1173
01:10:15,645 --> 01:10:17,837
- Me las arreglaré solo.
- No, Bob, déjalo ya.
1174
01:10:18,209 --> 01:10:19,022
Mantén la calma...
1175
01:10:19,222 --> 01:10:22,614
¿Qué sentido tiene hacernos los
héroes y convertirnos en mártires?
1176
01:10:23,035 --> 01:10:25,168
Claro que iremos al Cuartel General
de los cadetes. Voy contigo.
1177
01:10:25,368 --> 01:10:27,506
Vamos, siéntate aquí.
Voy a arreglarme.
1178
01:10:28,491 --> 01:10:30,582
Sabes, debemos tener mucho
cuidado al movernos.
1179
01:10:30,875 --> 01:10:32,654
Cuando sepamos qué está pasando,
1180
01:10:33,313 --> 01:10:35,404
podemos solucionar el traspaso
de municiones...
1181
01:10:36,364 --> 01:10:37,819
...en lugar de traerlos aquí...
1182
01:10:38,022 --> 01:10:39,303
...en pequeños grupos.
1183
01:10:40,061 --> 01:10:43,009
Es peligroso desmovilizar
a un grupo así.
1184
01:10:44,276 --> 01:10:47,675
Ven a refrescarte un poco la cara,
te sentará bien.
1185
01:10:59,198 --> 01:11:01,280
¿Dónde está Locke? Habla.
¿Dónde está?
1186
01:11:01,567 --> 01:11:04,112
¿No estás un poco cansado?
Esto dura ya tres horas.
1187
01:11:04,605 --> 01:11:06,643
Eso sí, tú eres quien está
haciendo todo el trabajo.
1188
01:11:06,843 --> 01:11:07,951
Admites que le conoces.
1189
01:11:08,472 --> 01:11:10,181
- ¿A quién?
- ¡A Locke, imbécil!
1190
01:11:10,560 --> 01:11:14,173
Así parece. Es un viejo con una
barba muy larga, ¿verdad?
1191
01:11:14,786 --> 01:11:16,650
¡Mañana por la mañana serás fusilado!
1192
01:11:16,964 --> 01:11:18,855
Y enterrado con otros 50...
1193
01:11:19,055 --> 01:11:22,062
No tienes que disculparte. Ya sabes lo
democráticos que somos los americanos.
1194
01:11:22,262 --> 01:11:25,305
Dime dónde está y puedes marcharte
ahora. ¡Libre de cargos!
1195
01:11:25,616 --> 01:11:26,594
Mira, Pavlov,...
1196
01:11:26,799 --> 01:11:30,138
...si quieres encontrar a Locke,
solo tienes que llamar a algunas puertas
1197
01:11:30,441 --> 01:11:33,260
porque no voy a decírtelo,
ni ahora ni mañana por la mañana.
1198
01:11:34,656 --> 01:11:36,424
- ¿Dónde está?
- En China.
1199
01:11:36,978 --> 01:11:39,507
- ¿Dónde está?
- En Brooklyn.
1200
01:11:43,241 --> 01:11:44,191
Lleváoslo.
1201
01:11:46,271 --> 01:11:47,965
Bien, caballeros,
espero que estén satisfechos.
1202
01:11:48,165 --> 01:11:50,620
Habéis hecho que me trague el
último chicle de Rusia.
1203
01:11:52,348 --> 01:11:53,187
Vamos.
1204
01:12:00,440 --> 01:12:02,804
- Aquí tienes los documentos que pediste.
- Gracias.
1205
01:12:03,689 --> 01:12:05,448
- ¿Conoces a Medill?
- Desde luego.
1206
01:12:05,648 --> 01:12:07,835
Es un hombre valiente.
No hablará.
1207
01:12:08,409 --> 01:12:10,682
Es el único que sabe dónde
está escondido Locke.
1208
01:12:11,590 --> 01:12:13,490
Elena, el Gobierno está al
borde del precipicio.
1209
01:12:13,690 --> 01:12:16,258
Si Lenin muere y estos disturbios
continúan, caerá.
1210
01:12:16,846 --> 01:12:18,024
Hay que ponerles fin.
1211
01:12:18,435 --> 01:12:20,708
Locke es uno de los motivos.
¡Debemos dar con él!
1212
01:12:21,001 --> 01:12:23,601
¿Por qué él si tenemos
a tantos otros?
1213
01:12:24,092 --> 01:12:26,956
Ya no podemos pensar en el presente
o en nosotros mismos, Elena,
1214
01:12:27,251 --> 01:12:30,319
sino en el futuro, en los miles
de rusos aún por llegar.
1215
01:12:30,519 --> 01:12:31,665
Esto es lo que debes hacer:
1216
01:12:31,865 --> 01:12:33,689
Ve a ver a Medill,
él sabe que amas a Locke.
1217
01:12:33,889 --> 01:12:36,322
Gánate su confianza y
averigua dónde está Locke.
1218
01:12:36,807 --> 01:12:38,489
- ¿No he hecho ya suficiente?
- ¡No!
1219
01:12:38,722 --> 01:12:41,495
No lo suficiente como para que
el Sóviet sea firme y estable.
1220
01:12:41,919 --> 01:12:43,811
- Pero le quiero.
- ¿Más que a Rusia?
1221
01:12:44,056 --> 01:12:45,928
¿Más que al futuro de millones
de personas?
1222
01:12:46,128 --> 01:12:50,520
¿De qué sirve todo este sermoneo sobre
el bien y el mal? ¿Qué se conseguirá?
1223
01:12:50,720 --> 01:12:51,520
¡Tonterías!
1224
01:12:52,283 --> 01:12:55,135
Averigua dónde está Locke.
Es un deber apremiante.
1225
01:13:04,608 --> 01:13:06,525
- ¿Y bien?
- Lo lamento, Medill.
1226
01:13:06,954 --> 01:13:09,675
No lo lamentes. Es solo una
pequeña parada. Me voy mañana.
1227
01:13:10,449 --> 01:13:12,452
¿Te... te fusilarán por la mañana?
1228
01:13:12,752 --> 01:13:14,252
Se mencionó en la conversación.
1229
01:13:15,600 --> 01:13:17,108
Bien, ¿qué puedo hacer por ti?
1230
01:13:19,088 --> 01:13:20,816
Vine a averiguar dónde está Stephen.
1231
01:13:22,062 --> 01:13:23,824
Te lo diré mañana, a mediodía.
1232
01:13:29,044 --> 01:13:31,010
Tan solo me gustaría volver a verle.
1233
01:13:31,857 --> 01:13:32,691
Espera fuera.
1234
01:13:35,551 --> 01:13:37,414
Medill, ¿dónde está?
1235
01:13:38,252 --> 01:13:39,655
Probablemente jugando al solitario.
1236
01:13:39,855 --> 01:13:43,005
Sabes, éramos cuatro. No estaba mal.
Jugábamos al póquer...
1237
01:13:43,592 --> 01:13:45,527
Y ahora, estamos un poco justos...
1238
01:13:45,781 --> 01:13:47,009
Yo puedo sacarle del país.
1239
01:13:49,190 --> 01:13:50,573
Te gusta, ¿no?
1240
01:13:51,341 --> 01:13:52,147
Le quiero.
1241
01:13:53,405 --> 01:13:55,269
No has venido a hacer de espía,
¿verdad?
1242
01:13:56,115 --> 01:13:58,343
Ninguna mujer podría estar
tan podrida, ¿verdad?
1243
01:13:59,605 --> 01:14:02,685
No,... ninguna mujer podría
estar tan podrida.
1244
01:14:03,069 --> 01:14:06,056
Muy bien, te lo diré. Cuando le veas,
dile que me deportaron y no...
1245
01:14:06,256 --> 01:14:07,056
Lo haré.
1246
01:14:08,084 --> 01:14:09,250
Bien, le encontrarás...
1247
01:14:09,901 --> 01:14:11,585
En una buhardilla...
1248
01:14:11,932 --> 01:14:13,205
...del 26 de la calle Nirov.
1249
01:14:13,487 --> 01:14:14,228
Enviaré una patrulla.
1250
01:14:14,428 --> 01:14:16,181
Ahora no está allí.
Llegará a las nueve en punto.
1251
01:14:16,381 --> 01:14:17,181
Son las ocho.
1252
01:14:17,568 --> 01:14:19,126
La buhardilla está llena de municiones.
1253
01:14:19,326 --> 01:14:21,258
Y el único modo es hacerla
volar por los aires.
1254
01:14:21,458 --> 01:14:23,030
Sí,... eso pensé.
1255
01:14:23,284 --> 01:14:24,249
¡Con el barracón!
1256
01:14:24,901 --> 01:14:25,701
¡Tunev!
1257
01:14:26,106 --> 01:14:30,010
A las 9 de esta noche, harás saltar por
los aires el nº 26 de la calle Nirov.
1258
01:14:30,263 --> 01:14:33,809
Arrásalo todo. Mantén alejados a tus
hombres, todo está lleno de municiones.
1259
01:14:36,367 --> 01:14:37,695
Al menos, nunca lo sabrá.
1260
01:14:39,705 --> 01:14:42,062
No,... nunca lo sabrá.
1261
01:14:48,988 --> 01:14:49,788
¡Bob!
1262
01:14:58,221 --> 01:14:59,021
¿Tú?
1263
01:14:59,917 --> 01:15:00,612
Sí, Stephen.
1264
01:15:00,812 --> 01:15:02,369
¿Quién te dijo que estaba aquí?
¿Dónde aprendiste esa llamada?
1265
01:15:02,569 --> 01:15:04,251
- Medill me lo dijo.
- ¿Dónde está?
1266
01:15:04,781 --> 01:15:06,527
- Le han deportado.
- ¿LeFarge?
1267
01:15:11,768 --> 01:15:13,834
Medill, Tito, LeFarge,...
1268
01:15:14,373 --> 01:15:15,400
Incluso Evans.
1269
01:15:16,352 --> 01:15:17,580
Todos han caído, ¿verdad?
1270
01:15:18,549 --> 01:15:20,937
Oh, vamos, termina con todo esto.
Avisa a los soldados.
1271
01:15:21,137 --> 01:15:22,560
¿O primero quieres verme llorar?
1272
01:15:22,760 --> 01:15:24,947
Stephen,... cierra la puerta,
por favor.
1273
01:15:25,326 --> 01:15:26,126
¿Por qué?
1274
01:15:26,854 --> 01:15:29,102
Quiero estar a solas contigo,...
para siempre.
1275
01:15:29,803 --> 01:15:32,877
Para siempre.
Eso son 20 minutos para ti, ¿verdad?
1276
01:15:51,605 --> 01:15:52,588
¿Y bien?
¿De qué se trata?
1277
01:15:52,788 --> 01:15:54,894
Stephen,... jamás te he mentido.
1278
01:15:55,196 --> 01:15:56,090
¡Tenlo por seguro!
1279
01:15:56,978 --> 01:15:58,149
No, es verdad.
1280
01:15:58,405 --> 01:16:02,912
Desde la primera vez que te vi, nunca he
cedido. He sido leal a Rusia, ¿verdad?
1281
01:16:03,406 --> 01:16:04,906
Está bien,
has sido leal a Rusia.
1282
01:16:05,468 --> 01:16:07,103
Me has engañado por completo
con tu lealtad.
1283
01:16:07,303 --> 01:16:10,848
Ya no tengo valor para seguir
siendo una patriota o una idealista.
1284
01:16:11,689 --> 01:16:12,825
Lo intenté,...
1285
01:16:13,140 --> 01:16:14,140
...pero soy una mujer.
1286
01:16:15,652 --> 01:16:16,853
Ojalá pudiera creer eso.
1287
01:16:17,791 --> 01:16:19,604
Lo cambiaría todo.
- Stephen, mírame.
1288
01:16:20,114 --> 01:16:21,093
¡Mírame!
1289
01:16:22,017 --> 01:16:25,563
Créeme cuando te digo que hice mi trabajo
junto a los Sóviets y ya se acabó.
1290
01:16:27,591 --> 01:16:28,955
Ahora se trata de ti y de mí.
1291
01:16:29,710 --> 01:16:33,961
Eso carece de importancia, Elena.
Tú eres todo lo que tengo.
1292
01:16:50,676 --> 01:16:52,385
Supongo que podremos salir de
este embrollo de algún modo.
1293
01:16:52,585 --> 01:16:53,552
Supongo que sí.
1294
01:16:54,143 --> 01:16:57,272
Pero no hablemos más de ello.
Estoy tan feliz de estar aquí.
1295
01:16:57,478 --> 01:16:59,058
Podríamos cruzar la frontera letona,
1296
01:16:59,258 --> 01:17:02,214
coger un tren en la costa y
desde allí... ir juntos a Inglaterra.
1297
01:17:03,322 --> 01:17:04,872
Sí,... podríamos.
1298
01:17:05,528 --> 01:17:08,772
Te encantará, Elena.
Conozco un pueblo en Sussex...
1299
01:17:09,104 --> 01:17:10,514
No es aburrido, sino tranquilo.
1300
01:17:10,909 --> 01:17:13,273
Tendremos una casita en el campo
y un coche viejo,...
1301
01:17:14,228 --> 01:17:17,228
...y tendremos todo el tiempo del
mundo para hacer lo que queramos.
1302
01:17:18,457 --> 01:17:19,751
Háblame más de ese pueblo.
1303
01:17:20,016 --> 01:17:22,802
Es solo una pequeña aldea
con una iglesia...
1304
01:17:23,888 --> 01:17:27,510
Hay un médico, un pastor,
un guarda rural y un terrateniente.
1305
01:17:28,588 --> 01:17:30,550
Cada casa tiene una valla y
un jardín,
1306
01:17:31,261 --> 01:17:34,080
y todos los domingos, los aldeanos
se ponen de punta en blanco.
1307
01:17:34,703 --> 01:17:39,160
Por las mañanas se huele el frescor,
y todos nos quedamos allí, al sol.
1308
01:17:39,378 --> 01:17:43,134
Es tan apacible... que podemos
oír la brisa en la hierba.
1309
01:17:43,742 --> 01:17:46,470
Y en la distancia, el sonido de
las campanas de la iglesia...
1310
01:17:47,066 --> 01:17:48,117
...y luego...
1311
01:18:03,378 --> 01:18:04,439
¡Stephen, no me dejes!
1312
01:18:08,020 --> 01:18:08,902
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¡No podemos!
1313
01:18:09,102 --> 01:18:10,262
- ¡Podemos intentarlo!
- ¡No hay ninguna posibilidad!
1314
01:18:10,462 --> 01:18:11,565
- ¿Qué?
- Lo sabía.
1315
01:18:12,486 --> 01:18:14,892
- ¿Y viniste aquí sabiendo que...?
- Oh, Stephen, no hagas preguntas.
1316
01:18:15,092 --> 01:18:17,262
Abrázame fuerte... para siempre.
1317
01:18:27,166 --> 01:18:30,776
Lenin ha recobrado la conciencia.
¡Lenin vive!
1318
01:18:34,128 --> 01:18:36,727
Sus primeras palabras fueron:
"Poned fin al terror."
1319
01:19:24,622 --> 01:19:25,381
¡Lenin vivirá!
1320
01:19:25,581 --> 01:19:28,152
Se dice que han indultado a
todos los presos políticos.
1321
01:19:38,216 --> 01:19:39,106
¡Oye, Steve!
1322
01:19:44,484 --> 01:19:45,781
¡Oye, Steve!
1323
01:19:48,401 --> 01:19:50,688
No te olvides de enviarme chicles.
1324
01:19:51,404 --> 01:19:52,204
¡Chicles!
1325
01:19:54,247 --> 01:19:55,047
¡Chicles!
1326
01:19:56,800 --> 01:19:57,600
¡Chicles!
1327
01:20:19,116 --> 01:20:23,000
FIN
105164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.