All language subtitles for British Agent (Michael Curtiz, 1934).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,334 --> 00:00:15,143 EL AGENTE BRITÁNICO 2 00:01:09,014 --> 00:01:11,978 En 1917, los ojos del mundo estaban en Rusia,... 3 00:01:12,178 --> 00:01:14,853 ...donde una revolución había desterrado al Zar... 4 00:01:15,106 --> 00:01:17,833 ...y aupado al poder a un gobierno provisional. 5 00:01:18,432 --> 00:01:20,907 El propósito de este gobierno era mantener a Rusia en la guerra... 6 00:01:21,107 --> 00:01:24,107 ...pero el pueblo en las calles y los soldados en las trincheras... 7 00:01:24,804 --> 00:01:27,773 ...solo querían paz y pan. 8 00:01:29,402 --> 00:01:33,591 La guerra y una segunda revolución estaban en la cuerda floja... 9 00:01:37,209 --> 00:01:39,365 En Londres, como en todos los centros diplomáticos,... 10 00:01:39,565 --> 00:01:41,656 ...la situación era tratada como una crisis... 11 00:01:42,270 --> 00:01:44,155 ...puesto que si Rusia abandonaba la guerra... 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,259 ...y firmaba una paz por separado con Alemania,... 13 00:01:46,459 --> 00:01:49,438 ...eso significaría la liberación de miles de soldados germanos... 14 00:01:49,638 --> 00:01:53,828 ...que serían lanzados contra los aliados en el frente Occidental. 15 00:01:57,594 --> 00:02:00,617 Caballeros, desde el Báltico al Mar Negro, 16 00:02:00,973 --> 00:02:03,798 diez millones de rusos continúan combatiendo a la desesperada. 17 00:02:04,407 --> 00:02:07,347 El Gobierno se descuartiza entre una guerra zarista y una paz bolchevique. 18 00:02:07,547 --> 00:02:09,713 Kolinoff intenta traer de vuelta de las trincheras... 19 00:02:09,913 --> 00:02:13,823 ...a soldados hambrientos y hastiados de la guerra con una sola idea en mente: 20 00:02:14,023 --> 00:02:16,968 Marcharse y comer. Y están huyendo. 21 00:02:17,405 --> 00:02:18,816 Desertan divisiones enteras. 22 00:02:20,580 --> 00:02:25,455 Es solo mi opinión, señor, pero hablo de lo que vi. 23 00:02:26,010 --> 00:02:28,221 Es lo que esperamos de usted. Prosiga. 24 00:02:28,428 --> 00:02:32,751 Y creo que si no actuamos, firmarán una paz por separado con Alemania. 25 00:02:33,221 --> 00:02:36,435 A veces la juventud está cegada por opiniones extremas. 26 00:02:36,895 --> 00:02:39,629 ¿No es usted demasiado pesimista, Sr. Locke? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,634 Bueno, la idea de que 50 divisiones germanas abandonen el frente ruso 28 00:02:42,834 --> 00:02:45,702 para caer sobre nosotros no es de lo más alentador. 29 00:02:45,902 --> 00:02:49,802 Creo que el dinero y una propaganda militar adecuada... 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,924 ...estabilizarán la situación. 31 00:02:52,195 --> 00:02:54,038 Bueno, ojalá pudiera creer en ello. 32 00:02:54,270 --> 00:02:56,836 ¿No lo cree? ¿Cuál es su solución? 33 00:02:57,088 --> 00:02:58,998 Reconocer a cualquier gobierno en el poder. 34 00:02:59,437 --> 00:03:02,076 Que los rusos sientan que Gran Bretaña les presta su apoyo. 35 00:03:02,276 --> 00:03:06,275 Sabe, Sr. Locke, después de leer un buen número de informes consulares en Moscú, 36 00:03:06,475 --> 00:03:09,392 creía que era usted un anciano con una larga barba. 37 00:03:10,016 --> 00:03:12,037 - Lo siento, señor. - No lo lamente. 38 00:03:12,411 --> 00:03:14,626 Pitt fue Primer Ministro a los 24 años. 39 00:03:16,420 --> 00:03:18,238 LONDRES 40 00:03:22,936 --> 00:03:24,410 SAN PETERSBURGO 41 00:03:32,231 --> 00:03:35,607 EMBAJADA DE GRAN BRETAÑA SAN PETERSBURGO 42 00:03:52,424 --> 00:03:54,636 ¡Sir George y Lady Pendleton! 43 00:03:55,432 --> 00:03:59,361 ¡La condesa Marinoff! ¡Lady Mottan! 44 00:04:10,617 --> 00:04:12,663 ¡Oiga, oiga,...! ¿Dónde está... mi cambio? 45 00:04:14,280 --> 00:04:14,804 ¿Qué? 46 00:04:15,004 --> 00:04:15,999 Que no hablo inglés. 47 00:04:35,381 --> 00:04:36,181 ¡Steve! 48 00:04:36,890 --> 00:04:38,381 - Stanley. - ¡Qué alegría! 49 00:04:38,581 --> 00:04:40,298 Bueno, sabía que estabas aquí. - ¿Cuándo llegaste? 50 00:04:40,498 --> 00:04:42,136 Esta tarde. Regreso a Moscú. 51 00:04:42,736 --> 00:04:44,669 Una misión oficial, viejo amigo, 52 00:04:44,981 --> 00:04:47,908 pero Lady Carrister me invitó. - Es una suerte. 53 00:04:48,128 --> 00:04:51,556 Bueno, rara vez se nos invita en la Embajada. 54 00:04:51,883 --> 00:04:54,743 ¿Qué te cuentas? - Lo de siempre. Subsecretario. 55 00:04:54,943 --> 00:04:56,249 ¿Cuál es tu nueva responsabilidad? - Cónsul General. 56 00:04:56,449 --> 00:04:57,603 - ¿Qué? - Oh, sí. 57 00:04:58,885 --> 00:05:00,749 Disculpa el regocijo, Steve, pero sabes... 58 00:05:00,949 --> 00:05:03,586 Siempre dije que tendrías una estatua en Trafalgar Square. 59 00:05:03,835 --> 00:05:06,455 Sí, y las palomas harán sus nidos en mi barba. 60 00:05:06,908 --> 00:05:08,261 Acompáñame. 61 00:05:08,618 --> 00:05:12,701 Oh, no, gracias. Se supone que vine a bailar. 62 00:05:13,015 --> 00:05:13,747 ¿Ya te han hecho recorrer mundo? 63 00:05:13,947 --> 00:05:15,357 Ya me parecía que estabas cansado. 64 00:05:15,557 --> 00:05:17,330 Bueno, nos vemos más tarde. - Muy bien. 65 00:05:27,346 --> 00:05:29,574 - Hola, Evans. - Buenas noches, señorito Stephen. 66 00:05:29,813 --> 00:05:31,545 Perdone, Sr. Locke. 67 00:05:31,851 --> 00:05:33,052 - Me alegro de verte. - Gracias, señor. 68 00:05:33,252 --> 00:05:35,465 Si me lo permite, está usted creciendo... 69 00:05:35,665 --> 00:05:36,766 Como la hierba, ¿eh? 70 00:05:36,966 --> 00:05:39,610 No, señor, más que su padre cada día... 71 00:05:39,810 --> 00:05:41,296 Es una cuestión de responsabilidad. 72 00:05:41,496 --> 00:05:43,088 Acabo de saber lo de su nombramiento, señor,... 73 00:05:43,288 --> 00:05:45,001 ...y su padre se habría sentido muy orgulloso. 74 00:05:45,201 --> 00:05:47,611 Sí, siempre le gustaron los buenos chistes, ¿verdad? 75 00:05:47,892 --> 00:05:49,531 Disculpe, señor. Le anunciaré. 76 00:05:55,383 --> 00:05:56,998 ¡El Sr. Stephen Locke! 77 00:05:57,847 --> 00:05:59,580 Aquí llega el pesimista del Sr. Locke. 78 00:06:00,168 --> 00:06:00,956 ¡Aquí está! 79 00:06:01,156 --> 00:06:02,525 Encantado con su invitación, Lady Carrister. 80 00:06:02,725 --> 00:06:05,160 Estamos encantados de tenerle. ¿Cómo está Inglaterra? 81 00:06:05,360 --> 00:06:08,755 Oh, como siempre. Todo el mundo se queja de la escasez de mantequilla... 82 00:06:09,438 --> 00:06:11,378 ...ahora que los zepelines bombardean Regent Street. 83 00:06:11,578 --> 00:06:13,823 ¿Regent Street? ¡Oh, qué sonido tan hermoso! 84 00:06:14,023 --> 00:06:15,535 Oh, Katherine, querida. El Sr. Locke. 85 00:06:15,735 --> 00:06:16,740 Ella es mi hermana, Lady Trehearne. 86 00:06:16,940 --> 00:06:18,809 - ¿Juega usted al bridge? - Bueno... yo... 87 00:06:19,009 --> 00:06:21,778 Quiere decir que no. Adiós a mis ilusiones. 88 00:06:22,162 --> 00:06:23,489 Bailar será su castigo. 89 00:06:24,646 --> 00:06:25,446 Disculpe. 90 00:06:25,815 --> 00:06:27,016 Oh, allí está ella. 91 00:06:33,157 --> 00:06:35,376 ¿La conoce? - Solo por su reputación. 92 00:06:37,320 --> 00:06:39,795 En ese caso, ¿prefiere conocer primero al señor? 93 00:06:39,995 --> 00:06:41,123 Creo que será lo mejor. 94 00:06:41,918 --> 00:06:43,244 El Sr. Armitage, el Sr. Locke. 95 00:06:43,444 --> 00:06:44,160 - Mucho gusto. - Encantado. 96 00:06:44,360 --> 00:06:45,611 ¿Quiere hacer el favor de llevar al Sr. Locke a la biblioteca? 97 00:06:45,811 --> 00:06:46,721 Muchísimas gracias. 98 00:06:46,984 --> 00:06:48,684 - Por aquí, Sr. Locke. - Gracias. 99 00:07:04,824 --> 00:07:05,756 Oh, no, caballeros. 100 00:07:06,329 --> 00:07:09,089 Solo tratamos de hacer lo que ustedes hicieron hace siglos,... 101 00:07:09,289 --> 00:07:10,578 ...pero algo mejor. 102 00:07:11,255 --> 00:07:13,319 Sin un Napoleón o un Cromwell. 103 00:07:13,603 --> 00:07:15,292 ¿No nos estamos saliendo un poco del tema? 104 00:07:15,492 --> 00:07:17,012 Aquí no se les necesita, caballeros. 105 00:07:17,212 --> 00:07:19,349 Y pueden asegurar a sus respectivos gobiernos... 106 00:07:19,600 --> 00:07:21,873 ...que no habrá una paz por separado con Alemania. 107 00:07:22,406 --> 00:07:25,194 Eso pensamos... Y es muy satisfactorio, Sr. Kolinoff. 108 00:07:25,759 --> 00:07:29,542 Es muy tranquilizador, viniendo del jefe del Gobierno provisional, pero... 109 00:07:30,064 --> 00:07:33,020 ¿Y si las tropas desertan sin previo aviso? 110 00:07:33,355 --> 00:07:36,261 Imposible. Están completamente bajo mi control. 111 00:07:36,629 --> 00:07:37,320 Tal vez. 112 00:07:37,520 --> 00:07:40,475 Desde luego, nosotros confiamos plenamente en usted, Sr. Kolinoff. 113 00:07:40,722 --> 00:07:41,389 Absolutamente. 114 00:07:41,589 --> 00:07:43,642 Y pueden estar totalmente seguros 115 00:07:44,096 --> 00:07:46,059 de que no habrá ninguna revolución. 116 00:07:48,019 --> 00:07:51,595 Es ahora... ¡o nunca! 117 00:08:06,071 --> 00:08:08,818 El destino de los aliados está en manos de Rusia,... 118 00:08:09,375 --> 00:08:11,875 ...a no ser, claro está, que América envíe refuerzos. 119 00:08:13,543 --> 00:08:16,862 ¿Quizá los prefiere con el pelo rojo... 120 00:08:17,854 --> 00:08:18,996 ...o algo de este tipo? 121 00:08:20,384 --> 00:08:23,185 Rusia necesita ayuda. Dinero y munición. 122 00:08:23,562 --> 00:08:25,788 Sin ello, no podría seguir en guerra. 123 00:08:27,112 --> 00:08:29,170 Estoy seguro de poder contar con ustedes. 124 00:08:30,613 --> 00:08:31,770 Perdóneme, señor. 125 00:08:32,036 --> 00:08:33,103 ¡Soy tan torpe! 126 00:08:33,966 --> 00:08:36,723 Qué disgusto. Había prometido este baile. 127 00:08:38,404 --> 00:08:39,544 Disculpen, caballeros. 128 00:08:43,310 --> 00:08:44,110 Lo lamento. 129 00:08:45,153 --> 00:08:47,116 Perdón. - El Sr. Stephen Locke, señor. 130 00:08:47,316 --> 00:08:51,092 Oh, mi invitado de honor. Le he hecho esperar. Perdóneme. 131 00:08:51,369 --> 00:08:52,454 Me alegro de volver a verle. 132 00:08:52,654 --> 00:08:53,699 Muchas gracias, señor. 133 00:08:53,899 --> 00:08:57,088 Estoy encantado de que esté aquí. Hace siglos que no le veo, señor. 134 00:08:57,288 --> 00:08:59,227 Sí. Es lo menos que se puede decir, ¿verdad? 135 00:08:59,427 --> 00:09:02,540 ¿Quieren disculparme? Es muy importante. Lo entenderán. 136 00:09:03,336 --> 00:09:04,888 Por aquí, amigo mío. Venga. 137 00:09:15,111 --> 00:09:18,154 Perdone mi entusiasmo. Necesidades diplomáticas... 138 00:09:18,417 --> 00:09:20,372 Lo comprende, ¿verdad? - Sí, por supuesto. 139 00:09:21,224 --> 00:09:22,941 Oh, por cierto,... ¿Quién es usted? 140 00:09:23,180 --> 00:09:25,863 Stephen Locke, señor. El nuevo Cónsul General en Moscú. 141 00:09:26,263 --> 00:09:27,555 Tengo unos despachos... 142 00:09:27,807 --> 00:09:31,183 Oh, sí, claro. ¿Algún problema con los submarinos durante la travesía? 143 00:09:31,385 --> 00:09:32,660 Bueno, señor, en el Mar del Norte... 144 00:09:32,860 --> 00:09:35,338 ¿Me lo cuenta mañana? Todos estos invitados... 145 00:09:35,939 --> 00:09:37,884 Venga a verme a primera hora de la mañana, ¿eh? 146 00:09:38,084 --> 00:09:38,884 Sí, señor. 147 00:09:39,545 --> 00:09:41,318 Confío en que se estarán divirtiendo. 148 00:09:41,707 --> 00:09:44,207 Usted perdone... - Lo siento. 149 00:09:46,186 --> 00:09:47,166 - Oiga, Locke,... - Hola. 150 00:09:47,366 --> 00:09:49,503 Lady Carrister quiere presentarle a Madame Tomi. 151 00:09:49,821 --> 00:09:51,797 Sí. ¡Sálvese quien pueda! Gracias, señor. 152 00:09:51,997 --> 00:09:52,826 Muy bien. 153 00:09:59,113 --> 00:09:59,913 Es demasiado. 154 00:10:00,653 --> 00:10:02,017 Bobbie, me temo que perdiste. 155 00:10:02,273 --> 00:10:04,137 Sí, lo sé. Tengo que bailar. 156 00:10:04,816 --> 00:10:05,616 ¡Adelante! 157 00:10:06,651 --> 00:10:08,145 ¡Oh, hola, Steve! - ¿Molesto? 158 00:10:08,345 --> 00:10:10,130 No, en absoluto. Quiero que conozcas al servicio doméstico. 159 00:10:10,330 --> 00:10:11,235 Este es el Sr. Bob Medill, un americano. 160 00:10:11,435 --> 00:10:12,235 Hola. 161 00:10:12,698 --> 00:10:14,438 A propósito, también es un tramposo a las cartas. 162 00:10:14,638 --> 00:10:16,600 El Sr. LeFarge. - Encantado, señor. 163 00:10:16,888 --> 00:10:18,975 - El Sr. Tito Del Val. - Bienvenido. 164 00:10:19,235 --> 00:10:23,352 Caballeros, el Sr. Stephen Locke. El nuevo Cónsul General en Moscú. 165 00:10:23,722 --> 00:10:25,962 - Continúen jugando. - ¿Quiere unirse a nosotros? 166 00:10:26,162 --> 00:10:27,329 Siéntese. Ocupe mi sitio. 167 00:10:27,529 --> 00:10:28,683 Adelante, adelante. 168 00:10:29,314 --> 00:10:30,566 El deber me llama. 169 00:10:32,887 --> 00:10:36,160 No lo pierda de vista, ¿quiere, amigo? Es el último que queda en Rusia. 170 00:10:37,198 --> 00:10:38,595 Por cierto, me toca dar a mí. 171 00:10:39,829 --> 00:10:42,648 Es difícil concentrarse en el juego en los tiempos que corren. 172 00:10:43,793 --> 00:10:45,337 ¡Es la guerra! 173 00:11:13,586 --> 00:11:14,945 - ¡Espera! - ¡Cuidado! 174 00:11:16,066 --> 00:11:16,866 ¿Y ahora qué? 175 00:11:17,591 --> 00:11:19,103 Iré a decirle a la orquesta que toque algo más fuerte. 176 00:11:19,303 --> 00:11:21,274 Y yo con cuatro ases. - Qué lástima. 177 00:11:21,659 --> 00:11:23,163 ¡Menudo follón se va a armar! 178 00:11:24,740 --> 00:11:25,968 Eh, ¿qué estás haciendo? 179 00:11:32,617 --> 00:11:35,229 Oiga, no es el momento de parar. Toquen algo más alegre. 180 00:11:41,471 --> 00:11:44,824 Veamos, Pommern ganó el derby en 1915 con Donahue. 181 00:11:45,024 --> 00:11:46,532 Pertenecía a Solly Joel, ¿verdad? 182 00:11:46,732 --> 00:11:49,736 No, a los Hulton. Oh, no, Hulton tenía a Fifinella. 183 00:11:50,754 --> 00:11:52,560 Estallan motines por toda la ciudad. 184 00:11:52,760 --> 00:11:55,124 Estoy seguro de que Colt era propiedad de Solly Joel. 185 00:11:56,360 --> 00:11:57,537 ¡Vaya con los ingleses! 186 00:11:57,958 --> 00:11:59,431 Mientras la Revolución está en pleno auge, 187 00:11:59,631 --> 00:12:01,895 ellos hablando de carreras de caballos. 188 00:12:04,796 --> 00:12:06,138 Por cierto, Sr. Koniloff, 189 00:12:06,751 --> 00:12:09,097 ¿es esta la situación que tiene bajo control? 190 00:12:09,479 --> 00:12:11,752 Solamente balas perdidas. Nada de qué preocuparse. 191 00:12:12,009 --> 00:12:13,964 Algunos borrachos y obreros, supongo. - Sí. 192 00:12:25,248 --> 00:12:28,102 Disculpe, es importante. - Por supuesto. 193 00:12:40,015 --> 00:12:40,953 Perdóneme, señor. 194 00:12:41,406 --> 00:12:42,206 ¿Me disculpa? 195 00:12:42,694 --> 00:12:43,316 ¿Sí? 196 00:12:43,516 --> 00:12:45,170 El Sr. Kolinoff y sus hombres se marchan. 197 00:12:45,370 --> 00:12:46,732 Tienen un coche en la puerta trasera. 198 00:12:46,932 --> 00:12:49,903 Desertando, ¿eh? El Estado ruso se hunde. 199 00:12:50,103 --> 00:12:50,903 Gracias. 200 00:12:51,111 --> 00:12:51,911 Bailemos. 201 00:13:40,339 --> 00:13:40,836 ¡Por favor! 202 00:13:41,036 --> 00:13:42,440 ¡Por favor, damas y caballeros! 203 00:13:42,640 --> 00:13:44,408 No hay nada de qué preocuparse. 204 00:13:45,649 --> 00:13:49,254 Se trata de meras escaramuzas callejeras. No pasa nada. 205 00:13:49,798 --> 00:13:53,436 No pasará nada. ¡Que continúe la música! 206 00:15:25,897 --> 00:15:26,718 ¡Eh, cosaco! 207 00:15:28,077 --> 00:15:29,668 ¿Qué está haciendo aquí dentro? 208 00:15:31,100 --> 00:15:33,691 Esta es la Embajada británica, y no permitiré eso aquí. 209 00:15:51,246 --> 00:15:53,017 Ya puede salir. - Gracias. 210 00:15:57,675 --> 00:15:59,517 Me ha salvado usted la vida. 211 00:16:00,032 --> 00:16:01,461 - ¿Está herida? - No. 212 00:16:02,250 --> 00:16:04,067 Pero usted le disparó. 213 00:16:04,297 --> 00:16:06,332 - Se lo merecía. - Y recibió lo suyo. 214 00:16:06,886 --> 00:16:07,841 Debo irme. - ¡Espere! 215 00:16:08,975 --> 00:16:10,990 Yo también estoy en territorio británico. 216 00:16:11,197 --> 00:16:13,120 Espere al menos hasta que las cosas se calmen. 217 00:16:13,320 --> 00:16:15,911 Esto no es un simple motín callejero. Es una revolución. 218 00:16:16,127 --> 00:16:19,706 La gente ha encontrado su voz. Mañana los rojos estarán en el poder. 219 00:16:19,906 --> 00:16:21,569 Y al día siguiente, los azules; después, los blancos; 220 00:16:21,769 --> 00:16:22,710 y así sucesivamente. 221 00:16:22,910 --> 00:16:24,729 No está usted muy informado al respecto. 222 00:16:25,349 --> 00:16:27,812 No, tal vez no, pero trato de estarlo. 223 00:16:28,262 --> 00:16:29,568 No podría entenderlo. 224 00:16:30,439 --> 00:16:32,637 Y será mejor que entre antes de que coja una neumonía. 225 00:16:32,837 --> 00:16:34,065 Bueno, yo resisto el frío. 226 00:16:34,373 --> 00:16:35,932 Pero debería volver antes de que los invitados a la fiesta 227 00:16:36,132 --> 00:16:37,625 empiecen a saltar por las ventanas y chimeneas. 228 00:16:37,825 --> 00:16:39,689 Sí. Tengo que irme en cuanto sea posible. 229 00:16:39,915 --> 00:16:40,715 Vamos, sígame. 230 00:16:48,197 --> 00:16:49,170 Todo despejado. 231 00:16:51,001 --> 00:16:52,986 Gracias. Buenas noches. 232 00:16:53,415 --> 00:16:54,215 ¡Buena suerte! 233 00:17:46,926 --> 00:17:48,031 ¿Dónde está la guardia cosaca? 234 00:17:48,231 --> 00:17:50,004 Ha desertado, señor. Todos los hombres. 235 00:17:50,294 --> 00:17:51,888 Evans, abra la puerta. 236 00:17:52,089 --> 00:17:54,643 A nadie le gusta esperar. - Sí, señor... 237 00:17:56,055 --> 00:17:59,025 Damas y caballeros, estarán más seguros en el salón de baile. 238 00:17:59,275 --> 00:18:01,185 ¿Quieren ir allí, por favor? ¡Por favor! 239 00:18:13,993 --> 00:18:14,812 ¿Quién es usted? 240 00:18:15,081 --> 00:18:18,358 Represento al Gobierno Soviético. Acabamos de tomar el poder. 241 00:18:18,789 --> 00:18:19,880 ¿Qué es lo que quiere? 242 00:18:20,237 --> 00:18:21,037 A Kolinoff. 243 00:18:21,416 --> 00:18:22,858 El Sr. Kolinoff no está aquí. 244 00:18:23,404 --> 00:18:24,594 ¿Está seguro? 245 00:18:25,744 --> 00:18:26,544 ¡Ya lo creo! 246 00:18:26,852 --> 00:18:28,213 Usted perdone. 247 00:18:28,534 --> 00:18:30,989 Probablemente le encontrará en el Palacio de Invierno. 248 00:18:31,262 --> 00:18:32,326 Así lo haré. Gracias. 249 00:18:33,228 --> 00:18:35,314 Siento haber asustado a sus invitados. 250 00:18:36,222 --> 00:18:39,461 Y ahora, damas y caballeros, pueden seguir con sus bailes. 251 00:18:40,085 --> 00:18:41,223 Si les apetece. 252 00:18:41,859 --> 00:18:42,659 ¡Camaradas! 253 00:18:47,173 --> 00:18:50,651 Bajo la batuta de Lenin, durante la noche se fundó el Sóviet. 254 00:18:50,851 --> 00:18:52,139 Parecía que el resultado de la guerra... 255 00:18:52,339 --> 00:18:54,495 ...estaba en manos de este nuevo gobierno. 256 00:18:55,314 --> 00:18:58,587 ¿Continuarían en guerra o firmarían una paz por separado con Alemania? 257 00:18:58,834 --> 00:19:02,016 Esa era la pregunta. El mundo aliado aguardaba, temeroso, la respuesta. 258 00:19:05,621 --> 00:19:07,836 Caballeros, esta es la situación. 259 00:19:08,567 --> 00:19:10,432 Desde el incidente en la Embajada... 260 00:19:10,632 --> 00:19:12,713 ...no hemos tenido ningún contacto con el Gobierno ruso. 261 00:19:12,913 --> 00:19:14,595 ¿Cómo podríamos? Ha desaparecido... 262 00:19:14,974 --> 00:19:16,815 Pero podemos reconocer al Gobierno bolchevique. 263 00:19:17,015 --> 00:19:20,457 Ellos deben continuar la lucha en el frente del Este. 264 00:19:20,657 --> 00:19:23,104 En mi modesta opinión, debemos enviar a alguien a San Petersburgo. 265 00:19:23,304 --> 00:19:24,441 Oh, sí. Pero, ¿a quién? 266 00:19:25,349 --> 00:19:27,575 Ese Stephen Locke, ¿le dejó en la Embajada? 267 00:19:27,798 --> 00:19:30,207 Tuve que dejar a alguien. Es tan bueno como cualquier otro. 268 00:19:30,407 --> 00:19:31,762 Y mejor que muchos, imagino. 269 00:19:33,046 --> 00:19:36,265 Bien, caballeros, Stephen Locke será nuestro hombre. 270 00:19:38,205 --> 00:19:41,339 EMBAJADA DE GRAN BRETAÑA SAN PETERSBURGO 271 00:19:46,269 --> 00:19:48,294 CERRADO 272 00:19:52,042 --> 00:19:52,863 Yo abro. 273 00:19:53,936 --> 00:19:54,736 Trío. 274 00:19:57,390 --> 00:19:59,052 Voy a ganar. 275 00:19:59,930 --> 00:20:00,843 Querrás decir que vas a perder, primo. 276 00:20:01,043 --> 00:20:03,493 Perdona, siempre me confundo. 277 00:20:04,700 --> 00:20:07,936 Oye, estás haciendo progresos. Otros seis meses más y lo entenderás del todo. 278 00:20:08,136 --> 00:20:09,682 Lo veo, pero soy tonto por hacerlo. 279 00:20:10,006 --> 00:20:11,833 Tres ases. - Un trébol. Dos parejas... 280 00:20:12,850 --> 00:20:13,795 ...de jotas. 281 00:20:14,918 --> 00:20:18,732 A veces pienso que quizá han debido de dejarme aquí solo por vosotros, chicos. 282 00:20:19,273 --> 00:20:21,364 Oye, a propósito, ¿por qué te dejaron allí? 283 00:20:21,761 --> 00:20:22,808 Aún estoy esperando que me lo digan. 284 00:20:23,008 --> 00:20:24,288 Alguien tiene que firmar los pasaportes. 285 00:20:24,488 --> 00:20:25,885 Sí. ¿Para quién? 286 00:20:26,424 --> 00:20:28,384 - ¿Un dedo de ron, señor? - Dos pizcas. 287 00:20:29,047 --> 00:20:30,277 Para mí será una gota. 288 00:20:32,797 --> 00:20:34,624 ¿Tienes que rumiar el chicle tan fuerte? 289 00:20:38,541 --> 00:20:40,541 Avísame cuando pueda recuperarlo, ¿quieres? 290 00:20:41,435 --> 00:20:42,235 Lo siento, Bob. 291 00:20:42,936 --> 00:20:44,062 Son los nervios, Steve. 292 00:20:44,856 --> 00:20:48,266 Hay razones para estar nervioso sentado aquí día tras día sin hacer nada. 293 00:20:48,540 --> 00:20:50,131 Incluso las damas tejen calcetines. 294 00:21:18,403 --> 00:21:19,210 ¿Té, señor? 295 00:21:20,265 --> 00:21:21,731 No han parado en días. 296 00:21:22,174 --> 00:21:23,978 Soldados rusos que regresan del frente. 297 00:21:25,110 --> 00:21:28,809 Cada soldado que vuelve libera a un alemán más contra los aliados. 298 00:21:30,216 --> 00:21:33,070 Y todo lo que puedo hacer es estar en la ventana y verles pasar. 299 00:21:33,270 --> 00:21:36,087 "También defienden los que esperan". 300 00:21:36,409 --> 00:21:37,209 ¡Esperar! 301 00:21:38,933 --> 00:21:39,868 ¡¿Esperar a qué?! 302 00:21:41,841 --> 00:21:44,016 A mi té, supongo. - Sí, señor. 303 00:21:46,881 --> 00:21:47,681 Gracias, Evans. 304 00:21:49,364 --> 00:21:50,728 Tiene la moral por los suelos. 305 00:21:51,040 --> 00:21:53,086 ¿Qué os parece si vamos a un Café zíngaro? 306 00:22:53,568 --> 00:22:54,891 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 307 00:22:55,091 --> 00:22:56,273 Ten. Ten. Tómate una copa. 308 00:22:56,808 --> 00:22:57,714 ¡Gracias! 309 00:23:01,753 --> 00:23:04,785 Con semejante trago, es imposible que sea una buena chica. 310 00:23:04,995 --> 00:23:06,223 ¡Hala lo que te ha dicho! 311 00:23:07,685 --> 00:23:09,704 ¿Quieres beber una charochka conmigo, inglés? 312 00:23:09,904 --> 00:23:11,776 Si sabe como el vodka, me temo que no. 313 00:23:12,007 --> 00:23:14,264 La charochka no es una bebida, ¡es una canción! 314 00:23:14,525 --> 00:23:17,434 ¿Beber una canción? ¿Me tomas por un mago? 315 00:23:17,638 --> 00:23:19,234 Mira. Coge esta copa de vino. 316 00:23:19,434 --> 00:23:22,662 Ahora yo cantaré una charochka y tú te beberás hasta la última gota. 317 00:23:23,044 --> 00:23:24,445 Como un jarabe para la tos. 318 00:23:54,871 --> 00:23:56,044 ¡Vaya! Buenas noches. 319 00:23:56,617 --> 00:23:57,751 El inglés que fue tan amable conmigo. 320 00:23:57,951 --> 00:23:59,866 - Veo que sobrevivió. - Gracias a usted. 321 00:24:00,431 --> 00:24:02,354 Camarada Pavlov, el señor... El señor... 322 00:24:02,917 --> 00:24:03,717 El Sr. Locke. 323 00:24:04,355 --> 00:24:05,174 Encantado, señor. 324 00:24:06,206 --> 00:24:07,538 No recuerdo dónde nos conocimos. 325 00:24:07,738 --> 00:24:08,538 No nos conocemos. 326 00:24:09,033 --> 00:24:10,037 Parece una paradoja... 327 00:24:10,237 --> 00:24:12,261 Pero conozco a mucha gente que no me conoce. 328 00:24:12,706 --> 00:24:14,979 ¿Quiere unirse a nosotros? - Gracias, pero estoy con unos amigos. 329 00:24:15,179 --> 00:24:16,861 Estaré contigo en un momento, Serge. 330 00:24:17,095 --> 00:24:18,295 Le creía de vuelta en Inglaterra. 331 00:24:18,495 --> 00:24:20,924 No, la Embajada me abandonó aquí. 332 00:24:21,482 --> 00:24:22,282 Iván... 333 00:24:28,372 --> 00:24:29,827 ¿No estamos siendo descorteses? 334 00:24:30,267 --> 00:24:32,792 Eh, Bobbie, ¿te fijaste con quién vino esa chica? 335 00:24:33,741 --> 00:24:35,130 - Pavlov. - ¿Quién es? 336 00:24:35,553 --> 00:24:37,829 El jefe de la Checa, la policía secreta rusa. 337 00:24:38,321 --> 00:24:40,029 Un auténtico perro rabioso. 338 00:24:40,810 --> 00:24:43,664 Un vaso de vino para celebrar... 339 00:24:44,127 --> 00:24:46,400 - ¿Para celebrar...? - Veamos. ¿Qué día es hoy? 340 00:24:47,110 --> 00:24:49,403 - Martes. - Para celebrar el martes. 341 00:24:51,503 --> 00:24:53,614 Por el martes... y por Rusia. 342 00:24:54,448 --> 00:24:55,948 Bueno, por el martes, sobre todo. 343 00:24:58,229 --> 00:25:00,229 ¿No es un error mezclar amistad y política? 344 00:25:00,862 --> 00:25:01,662 Tal vez. 345 00:25:02,236 --> 00:25:04,130 - ¿Viene aquí a menudo? - Todas las noches. 346 00:25:04,330 --> 00:25:06,364 Sentado en la Embajada todo el día y aquí toda la noche. 347 00:25:06,564 --> 00:25:07,746 Soy un hombre muy ocupado. 348 00:25:08,088 --> 00:25:10,308 - ¿No tiene nada que hacer? - Nada en absoluto,... 349 00:25:10,508 --> 00:25:12,964 ...salvo ver a nuestros aliados rusos firmar una paz por separado... 350 00:25:13,164 --> 00:25:14,801 ...sin poder hacer nada al respecto. 351 00:25:15,331 --> 00:25:16,456 ¿Esos son sus asuntos? 352 00:25:17,622 --> 00:25:18,936 Debo servir a mi país. 353 00:25:19,675 --> 00:25:23,804 No habría más guerra si cada nación se ocupara de sus propios asuntos. 354 00:25:24,223 --> 00:25:25,515 ¿Olvidándose de sus amigos? 355 00:25:25,715 --> 00:25:28,034 Si Inglaterra hubiera conocido el hambre como Rusia, 356 00:25:28,341 --> 00:25:31,739 me pregunto qué hubieran hecho. 357 00:25:32,052 --> 00:25:33,143 ¿Quiere que se lo diga? 358 00:25:34,100 --> 00:25:36,191 Continuaríamos luchando... ¡por la Humanidad! 359 00:25:36,751 --> 00:25:39,851 Nosotros no queremos esta guerra que va a tener un amargo final. 360 00:25:40,051 --> 00:25:42,005 No hablamos el mismo idioma, ¿verdad? 361 00:25:42,945 --> 00:25:46,639 De todas formas, usted me habla de sus ideas, yo lucho por las mías. 362 00:25:47,615 --> 00:25:49,729 Sí, ya me parecía a mí que iba a considerarme un cobarde. 363 00:25:49,929 --> 00:25:51,046 Vamos, etiquéteme. 364 00:25:52,012 --> 00:25:53,074 No quería decir eso. 365 00:25:53,274 --> 00:25:56,609 Pero tiene razón. ¿Qué es lo que hago? Firmar algunos pasaportes, 366 00:25:56,890 --> 00:26:00,345 jugar al póquer, beber, arrastrarme por los bares, estar sentado, sentado... 367 00:26:01,872 --> 00:26:03,145 Es usted un hombre extraño. 368 00:26:03,917 --> 00:26:05,731 Es raro oírle hablar así. 369 00:26:06,577 --> 00:26:08,214 Quizá debería hacerlo en la calle. 370 00:26:08,461 --> 00:26:11,007 No es divertido asistir a un juego y ser excluido de él. 371 00:26:11,465 --> 00:26:13,420 Este lugar es irrespirable, me pone enfermo. 372 00:26:14,068 --> 00:26:15,478 Salgamos fuera a tomar el aire. 373 00:26:16,530 --> 00:26:18,440 ¿No cree que ya he sido demasiado grosera? 374 00:26:18,774 --> 00:26:21,093 No se preocupe por eso. Ellos se están divirtiendo. 375 00:26:26,232 --> 00:26:28,642 Démonos prisa. No quiero tener que dar explicaciones. 376 00:26:41,577 --> 00:26:43,264 Bueno, aquí lo tenemos. ¿Quiere subir? 377 00:26:43,464 --> 00:26:44,264 ¿Es suyo? 378 00:26:44,702 --> 00:26:45,520 ¿Qué más da? 379 00:26:46,194 --> 00:26:49,284 Para ustedes los Bolcheviques, todo es de todos, ¿no? 380 00:26:50,336 --> 00:26:51,473 Bueno, ¿no es agradable? 381 00:26:53,034 --> 00:26:54,690 ¿No quiere ir a cualquier otra parte? 382 00:26:54,890 --> 00:26:56,800 ¿Adónde iría? No podemos salir de Rusia. 383 00:26:57,556 --> 00:26:59,346 Sabe, si yo tuviera un trabajo en un país que no me gustase... 384 00:26:59,546 --> 00:27:00,273 ¿Sabe qué haría? 385 00:27:00,473 --> 00:27:01,316 ¿Volver a casa? 386 00:27:02,944 --> 00:27:04,530 Pero si estuviera en un país que amara... 387 00:27:04,730 --> 00:27:06,399 ...y al que quisiera ayudar pero tuviera las manos atadas, 388 00:27:06,599 --> 00:27:07,645 ¿qué haría entonces? 389 00:27:07,985 --> 00:27:09,795 Si tuviera las manos atadas, 390 00:27:10,033 --> 00:27:11,556 no me mezclaría en los asuntos de otros. 391 00:27:11,756 --> 00:27:13,893 ¡Vaya por Dios! ¿No iremos a empezar otra vez? 392 00:27:14,153 --> 00:27:15,982 - Usted empezó. - Hablemos de otra cosa. 393 00:27:16,182 --> 00:27:18,570 - ¿De qué, por ejemplo? - Bien, por ejemplo... 394 00:27:19,073 --> 00:27:19,873 De la luna. 395 00:27:20,671 --> 00:27:22,500 - Creo que no. - ¿De las estrellas? 396 00:27:23,478 --> 00:27:24,415 - No. - De música. 397 00:27:24,615 --> 00:27:25,468 No. 398 00:27:25,811 --> 00:27:26,611 De nosotros. 399 00:27:27,064 --> 00:27:27,864 No. 400 00:27:28,373 --> 00:27:29,173 ¡Sí! 401 00:27:31,513 --> 00:27:34,349 Se desenvuelve usted muy bien para ser un hombre con las manos atadas. 402 00:27:34,549 --> 00:27:37,035 Sobre todo para ser un hombre que apenas hace una hora que la conoce. 403 00:27:37,235 --> 00:27:38,645 ¿Es usted siempre tan rápido? 404 00:27:38,923 --> 00:27:41,333 Para serle franco, vivo con una semana de antelación. 405 00:27:41,545 --> 00:27:42,345 ¿En serio? 406 00:27:42,653 --> 00:27:44,861 Bueno, hasta el próximo martes. ¡¿Qué está haciendo?! 407 00:27:45,061 --> 00:27:47,018 - Me dirijo al próximo martes. - ¡Está usted loco! 408 00:27:47,218 --> 00:27:48,018 Completamente. 409 00:27:52,925 --> 00:27:55,062 Envíe la factura al número 7 de Amelia Street. 410 00:27:59,561 --> 00:28:01,809 Creo que este paseo le va a costar caro. 411 00:28:02,862 --> 00:28:04,206 ¡¿Con mi sueldo?! - Tenga. 412 00:28:04,406 --> 00:28:05,206 Gracias. 413 00:28:11,502 --> 00:28:12,302 Está bueno. 414 00:28:12,893 --> 00:28:13,693 Brasileño. 415 00:28:14,141 --> 00:28:15,307 Lo molemos nosotros mismos. 416 00:28:15,507 --> 00:28:16,499 Sí, es mejor así. 417 00:28:17,203 --> 00:28:19,067 El café en grano conserva mejor el aroma. 418 00:28:20,095 --> 00:28:21,105 Sí, es verdad. 419 00:28:24,299 --> 00:28:25,799 Hace mucho calor aquí, ¿verdad? 420 00:28:27,950 --> 00:28:28,750 Sabe,... 421 00:28:30,079 --> 00:28:33,714 ...si yo esculpiera su cabeza, la llamaría Juana de Arco. 422 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 Usted tiene esa clase de belleza. 423 00:28:37,074 --> 00:28:38,470 La esculpiría de pie... 424 00:28:39,921 --> 00:28:40,803 No, no haría eso. 425 00:28:42,297 --> 00:28:45,161 Creo que verla como Juana de Arco sería verla como una mártir. 426 00:28:45,556 --> 00:28:47,238 Y prefiero que siga siendo una mujer. 427 00:28:48,256 --> 00:28:49,528 Y yo... - ¿Sí? 428 00:28:53,184 --> 00:28:54,630 ¿Dónde he puesto mi pipa? 429 00:29:01,675 --> 00:29:03,675 Un sitio un poco raro para guardar su tabaco. 430 00:29:04,165 --> 00:29:05,470 ¿Qué es? - Es un trofeo. 431 00:29:06,206 --> 00:29:07,006 Qué bonita. 432 00:29:07,836 --> 00:29:10,697 Parece que es de plata. Yo diría que es de hojalata. 433 00:29:11,644 --> 00:29:13,371 - ¿Dónde la ganó? - En Oxford,... 434 00:29:14,214 --> 00:29:16,890 ...corriendo más rápido que mis compañeros. En ese colegio. 435 00:29:17,090 --> 00:29:17,890 ¿De veras? 436 00:29:19,169 --> 00:29:20,135 Qué lugar tan hermoso, ¿verdad? 437 00:29:20,335 --> 00:29:23,422 Cuando yo estuve allí, me lo tomaba todo muy en serio. 438 00:29:24,421 --> 00:29:28,327 Creía que Oxford era el mundo y que la vida se aprendía en los libros. 439 00:29:29,139 --> 00:29:30,877 Siempre fui muy sentimental. 440 00:29:31,410 --> 00:29:33,729 Supongo que usted no puede evitar ser nostálgico... 441 00:29:34,754 --> 00:29:37,699 ...al igual que yo no puedo evitar sentirme triste en Pascuas. 442 00:29:38,277 --> 00:29:40,868 Me acuerdo del oficio en nuestra pequeña capilla en casa. 443 00:29:42,906 --> 00:29:44,006 Era como en Navidad. 444 00:29:45,150 --> 00:29:48,315 Todos los campesinos venían con sus hijos. 445 00:29:50,750 --> 00:29:53,037 Pero fueron sus rostros los que me convencieron. 446 00:29:53,600 --> 00:29:55,884 Marcados, cansados, como bestias de carga. 447 00:29:56,626 --> 00:30:00,308 Era el único día en el que podían comer hasta saciarse. 448 00:30:02,476 --> 00:30:04,340 Estoy feliz de haber perdido nuestra casa. 449 00:30:04,897 --> 00:30:07,085 Eso significa que esos campesinos ahora son libres. 450 00:30:07,285 --> 00:30:08,085 Bueno,... 451 00:30:09,000 --> 00:30:12,110 ...la bandera roja ondea, olvidémonos de eso ahora. 452 00:30:12,310 --> 00:30:13,301 ¡No puedo olvidarlo! 453 00:30:14,691 --> 00:30:15,579 Incluso si... 454 00:30:17,603 --> 00:30:18,503 Incluso si... 455 00:30:23,527 --> 00:30:24,327 Stephen,... 456 00:30:25,278 --> 00:30:26,034 ...tengo miedo. 457 00:30:26,234 --> 00:30:27,034 ¿De mí? 458 00:30:27,718 --> 00:30:29,218 - De nosotros. - ¿Te arrepientes? 459 00:30:30,449 --> 00:30:31,249 Sí. 460 00:30:33,096 --> 00:30:35,508 Pero no puedes dejar que las opiniones políticas nos separen. 461 00:30:35,708 --> 00:30:36,508 Stephen,... 462 00:30:37,141 --> 00:30:39,488 ...nuestras vidas nos llevan en direcciones opuestas,... 463 00:30:39,688 --> 00:30:41,030 ...lejos el uno del otro. 464 00:30:41,810 --> 00:30:43,174 ¿No sería más fácil que... 465 00:30:43,801 --> 00:30:45,438 ...nos dijéramos adiós esta noche? 466 00:30:46,471 --> 00:30:47,487 No, no lo creo. 467 00:30:48,573 --> 00:30:49,789 Te quiero, Elena. 468 00:30:56,813 --> 00:30:58,223 ¿Sabes qué haremos el martes? 469 00:30:58,579 --> 00:30:59,266 ¿Qué? 470 00:30:59,466 --> 00:31:01,998 Vamos a coger un trineo, iremos al campo... 471 00:31:02,713 --> 00:31:04,532 ...y almorzaremos en un pequeño hostal. 472 00:31:04,887 --> 00:31:07,069 Horas más tarde volveremos con el claro de luna. 473 00:31:08,579 --> 00:31:09,379 ¿Quieres? 474 00:31:14,032 --> 00:31:14,991 No puedo, Steven. 475 00:31:16,149 --> 00:31:17,865 Pensaba que pasarías el día conmigo. 476 00:31:18,065 --> 00:31:19,045 Lo había planeado todo. 477 00:31:19,245 --> 00:31:20,245 Tengo que trabajar,... 478 00:31:20,486 --> 00:31:21,305 ...y tú también. 479 00:31:21,684 --> 00:31:22,484 ¿Trabajar? 480 00:31:23,000 --> 00:31:25,511 Yo no tengo otra cosa que hacer que permanecer sentado en el fin del mundo 481 00:31:25,711 --> 00:31:28,560 mientras sigo la evolución de la guerra leyendo el "London Times". 482 00:31:28,760 --> 00:31:30,472 Estar sentado sin nada que hacer... 483 00:31:31,310 --> 00:31:33,310 ....mientras que los revolucionarios rusos... 484 00:31:33,925 --> 00:31:34,744 Nada de política. 485 00:31:35,955 --> 00:31:36,755 Lo siento. 486 00:31:38,084 --> 00:31:38,884 Lo recordaré. 487 00:31:40,871 --> 00:31:41,671 ¿Quién será? 488 00:31:43,266 --> 00:31:45,415 Nada importante. El alquiler está pagado. 489 00:31:53,228 --> 00:31:54,028 Oh, hola, Evans. 490 00:31:54,231 --> 00:31:57,141 Siento interrumpirle, pero pensé que podía ser algo importante. 491 00:31:58,317 --> 00:31:59,823 Del Ministerio de Asuntos Exteriores. 492 00:32:00,023 --> 00:32:01,978 Bueno, me alegro de que sepan mi dirección. 493 00:32:03,402 --> 00:32:06,194 Probablemente Sir Walter quiere que cambie el agua de los peces dorados. 494 00:32:06,394 --> 00:32:07,926 Los tiré, señor. 495 00:32:08,204 --> 00:32:10,014 ¿Realmente tenía peces dorados? 496 00:32:10,214 --> 00:32:12,108 Los cuidó durante 17 años. 497 00:32:12,308 --> 00:32:14,508 ¡Oh, cielo santo! ¿Y los tiraste? 498 00:32:15,228 --> 00:32:17,731 Ya no podía soportar sus estúpidas caras, señor. 499 00:32:17,988 --> 00:32:20,488 Bueno, en el fondo, supongo que bajo la bandera roja,... 500 00:32:20,789 --> 00:32:22,880 ...los peces dorados son bastante capitalistas. 501 00:32:23,249 --> 00:32:24,049 Muy bien, Evans. 502 00:32:24,258 --> 00:32:26,077 Tengo que descifrar esto. Requiere, sin duda, de una respuesta. 503 00:32:26,277 --> 00:32:27,208 Muy bien, señor. 504 00:32:35,198 --> 00:32:35,998 "Para su..." 505 00:32:36,780 --> 00:32:40,214 "...información... particular." 506 00:32:41,136 --> 00:32:42,639 "Recibirá..." 507 00:32:44,192 --> 00:32:45,410 "...instrucciones..." 508 00:32:47,229 --> 00:32:48,221 "...para actuar..." 509 00:32:49,023 --> 00:32:50,143 "...como..." 510 00:32:51,451 --> 00:32:56,115 "...agente... extraoficial..." 511 00:32:57,328 --> 00:32:58,128 "...en Rusia." 512 00:32:59,263 --> 00:33:01,433 Agente extraoficial en Rusia. ¿Qué significa eso? 513 00:33:01,633 --> 00:33:03,997 De cualquier modo, quiere decir que le han designado. 514 00:33:04,803 --> 00:33:05,940 Veamos qué quiere decir. 515 00:33:12,925 --> 00:33:13,725 Escucha. 516 00:33:15,445 --> 00:33:17,819 "Esperamos que haga todo lo que esté a su alcance..." 517 00:33:18,019 --> 00:33:21,597 "...para evitar la firma de una paz por separado con Alemania." 518 00:33:22,587 --> 00:33:26,139 "Este cometido no implica el reconocimiento de Rusia..." 519 00:33:27,185 --> 00:33:30,040 "...pero le autoriza a actuar según su criterio personal." 520 00:33:31,340 --> 00:33:33,704 "No podemos hacernos responsables de su seguridad..." 521 00:33:34,079 --> 00:33:35,352 "...o de sus decisiones,..." 522 00:33:36,056 --> 00:33:37,875 "...pero esperamos sus recomendaciones." 523 00:33:38,130 --> 00:33:38,930 ¡Por fin! 524 00:33:39,595 --> 00:33:42,185 Esta es la misión diplomática más importante de toda la guerra: 525 00:33:42,385 --> 00:33:44,261 Que los rusos sigan combatiendo en el frente Oriental. 526 00:33:44,461 --> 00:33:46,416 Es muy arriesgado, señor. "Extraoficial..." 527 00:33:46,757 --> 00:33:47,712 ¡Pero es un trabajo! 528 00:33:48,255 --> 00:33:49,392 ¡Por fin algo que hacer! 529 00:33:50,830 --> 00:33:53,453 Evans, no sé si me gustará la cama del Embajador. 530 00:33:53,653 --> 00:33:55,833 Bobadas, señor. Un poco grande pero cómoda. 531 00:33:56,033 --> 00:33:57,367 - ¿Cómo lo sabes? - Bueno,... 532 00:33:57,567 --> 00:33:58,786 Tranquilo, no te disculpes... 533 00:33:58,986 --> 00:34:01,049 Después de todo, Kolinoff durmió en la cama del Zar. 534 00:34:01,249 --> 00:34:04,013 Vamos, vaciemos estos cajones. Nos mudamos a la Embajada. 535 00:34:04,213 --> 00:34:06,712 ¿Y su ropa, señor? Enviaré a alguien a buscarla. 536 00:34:06,912 --> 00:34:08,043 No, creo que no. 537 00:34:09,902 --> 00:34:11,221 La dejaré en mi apartamento. 538 00:34:11,514 --> 00:34:13,596 ¿Y su personal, señor? Le hará falta. 539 00:34:13,796 --> 00:34:14,842 ¡Evans, te tengo a ti! 540 00:34:15,675 --> 00:34:18,772 Así, te nombro, extraoficialmente, Lord Guardián de la Llave, 541 00:34:19,207 --> 00:34:22,753 Lord Canciller del Dormitorio, Lord de todo... Esto es, de todo lo que quieras. 542 00:34:23,484 --> 00:34:25,204 Vamos, ve a buscar las maletas. 543 00:34:32,540 --> 00:34:33,760 Tengo que irme, Stephen. 544 00:34:34,405 --> 00:34:35,815 Oh, lo lamento... Se me olvidó. 545 00:34:36,198 --> 00:34:37,517 Verás, tienes razón, Elena. 546 00:34:37,972 --> 00:34:39,114 Yo también tengo que trabajar... 547 00:34:39,314 --> 00:34:40,614 - Y yo... - Sí. 548 00:34:42,101 --> 00:34:42,901 Adiós. 549 00:34:43,586 --> 00:34:45,908 Sí, pero... ¿cuándo volveré a verte? 550 00:34:47,422 --> 00:34:50,144 No tan a menudo como quisiera. Cuando pueda. 551 00:35:07,173 --> 00:35:08,441 - ¡Hola, Steve! - Hola, Bob. 552 00:35:08,641 --> 00:35:10,100 ¿Qué te trae a esta casa de rojos? 553 00:35:10,300 --> 00:35:12,180 Bueno, extraoficialmente, un asunto oficial. 554 00:35:12,380 --> 00:35:14,017 ¿Inglaterra ha reconocido a Rusia? 555 00:35:14,373 --> 00:35:16,068 No lo ha hecho, lo mío no es oficial. 556 00:35:16,489 --> 00:35:17,870 Ser o no ser. 557 00:35:18,070 --> 00:35:19,503 Bueno, más bien no ser. 558 00:35:21,015 --> 00:35:22,781 Un verdadero remanso de paz, ¿verdad? 559 00:35:22,981 --> 00:35:24,242 Solía ser una escuela para chicas antes de... 560 00:35:24,442 --> 00:35:25,986 ...que el Comité Central metiera sus barbas aquí. 561 00:35:26,186 --> 00:35:27,744 Pues yo vengo a tirarles de sus perillas. 562 00:35:27,944 --> 00:35:30,084 Hoy vas a tener una oportunidad, están negociando la paz. 563 00:35:30,284 --> 00:35:31,691 Vengo precisamente a hablar de eso. 564 00:35:31,891 --> 00:35:32,491 Te veo después, Bob. 565 00:35:32,691 --> 00:35:36,101 Te esperaré. Seguramente bajarás esos peldaños de cabeza en unos minutos. 566 00:35:39,012 --> 00:35:41,704 Y caballeros, si firman esta paz,... 567 00:35:42,370 --> 00:35:45,648 ...perderán un tercio de su territorio y casi la totalidad de su flota. 568 00:35:46,626 --> 00:35:49,836 Será la clase de paz que Alemania impuso a Francia... 569 00:35:50,036 --> 00:35:51,323 ...en 1871. 570 00:35:52,443 --> 00:35:53,762 Esa paz arruinó a Francia... 571 00:35:54,515 --> 00:35:55,879 ...y la historia se repetirá. 572 00:35:56,129 --> 00:35:57,438 Todo lo que les pedimos es... 573 00:35:57,638 --> 00:35:59,459 ...que sigan combatiendo contra nuestro enemigo común... 574 00:35:59,659 --> 00:36:01,296 ...hasta que alcancemos la victoria. 575 00:36:02,081 --> 00:36:04,817 Permítanme que les exponga también la parte práctica de este asunto. 576 00:36:05,017 --> 00:36:08,698 Con el fin de la guerra, se reanudará el comercio. 577 00:36:09,335 --> 00:36:11,790 La sangre vital de la nueva Rusia debe ser el comercio, 578 00:36:12,308 --> 00:36:14,771 y eso puedo prometerles: el comercio inglés. 579 00:36:19,471 --> 00:36:20,345 Además,... 580 00:36:21,051 --> 00:36:24,084 ...Alemania jamás tolerará un estado comunista en su frontera. 581 00:36:25,321 --> 00:36:27,314 Por tanto, caballeros, la paz que buscan... 582 00:36:27,615 --> 00:36:29,797 ...podría sellar el destino de lo que ansían... 583 00:36:30,200 --> 00:36:31,202 ...¡el Sóviet! 584 00:36:32,245 --> 00:36:35,134 Ahora no hablo... No solo hablo de política... 585 00:36:35,510 --> 00:36:37,324 ...sino también de sentido común. 586 00:36:38,105 --> 00:36:39,787 Los estados aliados jamás aceptarán 587 00:36:40,188 --> 00:36:42,779 a su nuevo Gobierno si se dan por vencidos en esta crisis. 588 00:36:43,193 --> 00:36:44,261 Ni siquiera Alemania. 589 00:36:44,731 --> 00:36:47,225 Independientemente de cómo firmen esta paz.... 590 00:36:48,364 --> 00:36:50,183 ...los vencedores serán los alemanes... 591 00:36:50,416 --> 00:36:52,098 ...y ellos dictarán las condiciones. 592 00:36:55,051 --> 00:36:58,653 No reconocida ni por los aliados, ni por Alemania, ni por el mundo entero... 593 00:36:59,067 --> 00:37:00,759 ...no respaldada desde dentro,... 594 00:37:01,011 --> 00:37:02,610 ...¡el Sóviet no sobrevivirá! 595 00:37:03,109 --> 00:37:05,220 Por lo tanto, caballeros, les ruego que... 596 00:37:05,898 --> 00:37:07,762 No hagan fracasar sus propios propósitos. 597 00:37:08,204 --> 00:37:09,841 ¡No firmen esta paz por separado... 598 00:37:11,271 --> 00:37:12,908 ...si desean que el Sóviet perviva! 599 00:37:17,350 --> 00:37:18,275 Camaradas,... 600 00:37:19,405 --> 00:37:22,860 ...las observaciones del Sr. Locke, con quien no estoy totalmente de acuerdo, 601 00:37:23,124 --> 00:37:25,461 apoyan, sin embargo, mi tesis... 602 00:37:26,101 --> 00:37:29,398 ...de que firmar esta paz por separado sería un desastre. 603 00:37:30,959 --> 00:37:32,641 No obstante, una neutralidad armada... 604 00:37:33,039 --> 00:37:36,213 ...que mantuviera nuestras fronteras sin derramamiento de sangre... 605 00:37:36,848 --> 00:37:38,131 ...sería lo más ventajoso. 606 00:37:39,188 --> 00:37:40,312 El Sr. Locke... 607 00:37:40,514 --> 00:37:43,782 ...nos ha presentado varias tentadoras promesas por parte de Inglaterra... 608 00:37:43,982 --> 00:37:45,708 ...por las que tenemos que estar agradecidos. 609 00:37:45,908 --> 00:37:47,751 No tan agradecidos, creo. 610 00:37:49,352 --> 00:37:50,887 Nos ha prometido el comercio inglés; 611 00:37:51,087 --> 00:37:51,962 nos ha prometido el reconocimiento. 612 00:37:52,162 --> 00:37:53,265 ¿Con qué autoridad? 613 00:37:54,391 --> 00:37:55,257 Yo represento a Inglaterra. 614 00:37:55,457 --> 00:37:56,753 No exactamente, Sr. Locke. 615 00:37:57,278 --> 00:37:59,275 Usted solo representa a Inglaterra extraoficialmente. 616 00:37:59,475 --> 00:38:02,729 Su propósito al venir aquí es retardar la firma de una paz por separado. 617 00:38:02,929 --> 00:38:04,076 Habló muy bien,... 618 00:38:04,836 --> 00:38:08,427 ...pero solamente expresó la opinión de uno de los muchos ciudadanos ingleses. 619 00:38:11,286 --> 00:38:14,054 Es bastante obvio que ha violado usted la ética diplomática. 620 00:38:14,254 --> 00:38:15,054 No,... 621 00:38:15,763 --> 00:38:17,705 ...es solamente la secretaria del camarada Lenin... 622 00:38:17,905 --> 00:38:19,860 ...que parece estar al tanto de sus asuntos. 623 00:38:22,781 --> 00:38:24,727 Sr. Locke, ha logrado su propósito... 624 00:38:24,928 --> 00:38:27,641 ...de retrasar la firma de la paz por separado por unos minutos,... 625 00:38:27,841 --> 00:38:28,984 ...ya puede retirarse. 626 00:38:31,081 --> 00:38:32,581 Usted juega al póquer, ¿verdad? 627 00:38:32,986 --> 00:38:34,407 Solía jugar un poco en Nueva York. 628 00:38:34,607 --> 00:38:38,141 Bien. Entonces, entenderá si le pido que me permita comprar más fichas... 629 00:38:38,653 --> 00:38:40,060 ...a crédito. - ¿A crédito? 630 00:38:40,275 --> 00:38:42,104 - Tres semanas de crédito. - Sí. ¿Qué quiere decir con eso? 631 00:38:42,304 --> 00:38:44,280 El tiempo para ponerme en contacto con Downing Street. 632 00:38:44,480 --> 00:38:48,013 Le diré a mi Gobierno que a cambio de la demora en las negociaciones de paz... 633 00:38:48,213 --> 00:38:49,572 ...les prometí ayuda inmediata. 634 00:38:49,772 --> 00:38:51,924 Sr. Locke, nuestros caminos no se cruzarán. 635 00:38:52,727 --> 00:38:56,407 El capitalismo británico nos odia casi tanto como el militarismo alemán. 636 00:38:57,376 --> 00:38:59,240 Sin embargo, si existe el peligro alemán, 637 00:38:59,884 --> 00:39:02,489 nos arriesgaremos a cooperar con los aliados. 638 00:39:03,230 --> 00:39:04,493 Según nuestros términos. 639 00:39:04,983 --> 00:39:05,930 Bien, ¿cuáles son? 640 00:39:06,130 --> 00:39:07,933 - 50 millones de libras esterlinas. - De acuerdo. 641 00:39:08,133 --> 00:39:09,137 - Municiones. - De acuerdo. 642 00:39:09,337 --> 00:39:10,774 Tropas... al menos cinco divisiones. 643 00:39:10,974 --> 00:39:13,164 Imposible; todos nuestros hombres están en las trincheras. 644 00:39:13,364 --> 00:39:14,419 ¡También nuestros hombres... 645 00:39:14,619 --> 00:39:16,983 ...incluso nuestras mujeres están en las trincheras! 646 00:39:18,184 --> 00:39:20,314 Está bien. Lo pediré todo: 50 millones de libras, 647 00:39:20,514 --> 00:39:21,813 cinco divisiones, municiones. 648 00:39:22,013 --> 00:39:24,603 Y otra cosa: debemos estar seguros de que Inglaterra no hará nada 649 00:39:24,803 --> 00:39:27,055 contra el Sóviet durante estas tres semanas. 650 00:39:27,362 --> 00:39:28,862 Exigiré garantías a Inglaterra. 651 00:39:29,441 --> 00:39:31,398 - Envíe su comunicado. - Gracias. 652 00:39:31,615 --> 00:39:32,415 Gracias. 653 00:39:33,400 --> 00:39:35,582 Nosotros mantendremos nuestra promesa, Sr. Locke. 654 00:39:35,788 --> 00:39:38,918 Espero que usted haga lo propio, así como Inglaterra. 655 00:39:39,519 --> 00:39:41,650 La integridad británica es de sobra conocida, señor. 656 00:39:41,850 --> 00:39:43,313 Recuerde, ¡tres semanas! 657 00:39:43,860 --> 00:39:45,402 "Les advierto, respetuosamente, que..." 658 00:39:45,602 --> 00:39:47,852 No, no... "Les prevengo, respetuosamente,..." 659 00:39:48,713 --> 00:39:52,301 "...que una intromisión británica en Rusia durante las próximas 3 semanas..." 660 00:39:52,501 --> 00:39:55,092 "...dañaría profundamente las relaciones anglo-rusas..." 661 00:39:55,474 --> 00:39:58,503 "...y sería considerada por los Soviéticos..." 662 00:39:59,142 --> 00:40:00,552 "...como un acto de traición." 663 00:40:01,699 --> 00:40:03,806 "Tengo el honor de... etc, etc." 664 00:40:05,175 --> 00:40:07,774 Codifíquelo y envíelo enseguida. - Sí, señor. 665 00:40:13,732 --> 00:40:15,267 - Pase, Evans. - Gracias, señor. 666 00:40:19,351 --> 00:40:21,311 Pensé que le sentaría bien un trago. 667 00:40:30,583 --> 00:40:31,389 Poobah,... 668 00:40:32,464 --> 00:40:34,434 ...¿desde cuándo eres un diplomático entre los diplomáticos? 669 00:40:34,634 --> 00:40:35,907 Desde hace 32 años, señor. 670 00:40:36,235 --> 00:40:38,228 Debes haber asistido al nacimiento de algunos acontecimientos históricos. 671 00:40:38,428 --> 00:40:39,329 Algunos, señor. 672 00:40:39,629 --> 00:40:41,342 Y todos ocurridos después de largas conferencias... 673 00:40:41,542 --> 00:40:43,481 ...dadas por caballeros con títulos rimbombantes, ¿verdad? 674 00:40:43,681 --> 00:40:45,880 Esa es una descripción exhaustiva, supongo. 675 00:40:46,080 --> 00:40:47,549 Ellos representaban a Inglaterra, ¿verdad? 676 00:40:47,749 --> 00:40:50,477 E Inglaterra respaldaba lo que decían. - Eh,... Sí, señor. 677 00:40:52,709 --> 00:40:54,320 Yo espero que Inglaterra respalde lo que dijo... 678 00:40:54,520 --> 00:40:56,580 ...de forma no oficial el Cónsul General. 679 00:40:57,890 --> 00:40:59,417 De lo contrario, ¡estoy perdido! 680 00:41:00,188 --> 00:41:02,354 Seré oficialmente el mayor mentiroso de toda Rusia. 681 00:41:02,554 --> 00:41:04,597 ¡Pero me respaldarán! ¡No hay otra cosa que puedan hacer! 682 00:41:04,797 --> 00:41:06,703 ¡Y lo lograré! ¡Sé que tengo razón! 683 00:41:06,903 --> 00:41:08,222 Estoy seguro de ello, señor. 684 00:41:08,806 --> 00:41:10,139 Y con mucha valentía. 685 00:41:11,709 --> 00:41:13,891 - Poobah, consígueme un carruaje. - Sí, señor. 686 00:41:14,860 --> 00:41:16,810 ¿No... irá a salir, señor? 687 00:41:18,240 --> 00:41:20,862 Sí, voy... a cerrar mi apartamento. 688 00:41:22,612 --> 00:41:23,906 Vamos, Evans. - Sí, señor. 689 00:41:57,757 --> 00:42:00,284 Bueno, siento interrumpir tu registro de mis documentos. 690 00:42:01,221 --> 00:42:02,632 No estaba registrando tus documentos. 691 00:42:02,832 --> 00:42:04,784 Vine a verte. - ¿Para qué? 692 00:42:05,361 --> 00:42:08,025 ¿Para captar mi confianza y poder traicionarme mejor? 693 00:42:08,589 --> 00:42:10,592 ¿Así es como me ves? 694 00:42:10,792 --> 00:42:13,067 Veo el patriotismo que hace de ti una espía. 695 00:42:13,396 --> 00:42:15,219 Lo mismo que el amor que creíste darme. 696 00:42:15,721 --> 00:42:17,767 Pero lo que no entiendo es que lo rebajaras... 697 00:42:18,458 --> 00:42:20,634 ...para ser perdonada por tu idealismo. 698 00:42:21,240 --> 00:42:22,040 Steven,... 699 00:42:22,743 --> 00:42:24,294 ...hoy, en el Comité Central,... 700 00:42:24,724 --> 00:42:26,846 ...cada uno ha defendido sus opiniones. 701 00:42:27,826 --> 00:42:29,352 Te lo advertí anoche, 702 00:42:29,625 --> 00:42:31,535 y ahora no tienes derecho a estar enfadado. 703 00:42:32,102 --> 00:42:34,350 Obviamos nuestro problema... y tienes que afrontarlo. 704 00:42:34,550 --> 00:42:35,732 No solo los políticos,... 705 00:42:36,290 --> 00:42:37,972 ...sino los concernientes a nosotros. 706 00:42:39,078 --> 00:42:41,715 Me temo que el espíritu ruso sea demasiado sutil para mí. 707 00:42:42,024 --> 00:42:44,206 El amor y el patriotismo requieren lealtad, ¿no? 708 00:42:44,595 --> 00:42:46,001 Hoy has traicionado nuestro amor... 709 00:42:46,201 --> 00:42:48,295 ...ya que tus rusos dejaron de ser nuestros amigos. 710 00:42:48,495 --> 00:42:49,562 ¡Basta ya, Stephen! ¿No has tenido bastante? 711 00:42:49,762 --> 00:42:50,853 Apenas acabo de empezar. 712 00:42:51,825 --> 00:42:54,472 Ni las naciones ni los individuos confían en los traidores. 713 00:42:54,672 --> 00:42:56,053 ¿Qué tratas de conseguir que no desemboque... 714 00:42:56,253 --> 00:42:57,583 ...en el caos, en un desastre, incluso si triunfas? 715 00:42:57,783 --> 00:43:00,264 ¡Triunfaremos! Oh, ¿no lo entiendes? 716 00:43:00,703 --> 00:43:02,801 Ya no llevaremos más el peso de la guerra inglesa. 717 00:43:03,001 --> 00:43:04,918 ¿La guerra inglesa? ¡Estamos luchando por el mundo! 718 00:43:05,118 --> 00:43:06,514 ¡La guerra inglesa no nos concierne! 719 00:43:06,714 --> 00:43:07,840 De todas formas, nosotros combatimos... 720 00:43:08,040 --> 00:43:10,804 ...mientras los rusos huyen como perros asustados. 721 00:43:20,377 --> 00:43:21,208 Lo siento. 722 00:43:24,479 --> 00:43:25,279 Oh, Elena,... 723 00:43:27,219 --> 00:43:29,509 ¿Por qué te digo estas cosas si te quiero tanto? 724 00:43:33,664 --> 00:43:35,301 Porque eres inteligente, Stephen,... 725 00:43:35,645 --> 00:43:37,555 ...pero no lo suficientemente inteligente. 726 00:43:38,110 --> 00:43:39,974 Débil, pero no lo suficientemente débil. 727 00:43:40,690 --> 00:43:43,370 Fuerte, pero no lo suficientemente fuerte. 728 00:43:51,374 --> 00:43:54,715 LONDRES 729 00:43:59,607 --> 00:44:00,610 - Buenas tardes, señor. - Buenas tardes. 730 00:44:00,810 --> 00:44:01,517 Hola, Avery. 731 00:44:01,717 --> 00:44:03,164 Verás, tengo que ver al viejo acerca de esto. 732 00:44:03,364 --> 00:44:05,985 Ahora no puedes. Está atascado en esta historia rusa. 733 00:44:06,185 --> 00:44:06,809 Sí, lo sé. 734 00:44:07,009 --> 00:44:09,756 ¡Figúrate! 50 millones de libras esterlinas. ¡Municiones! 735 00:44:09,956 --> 00:44:11,775 Cinco divisiones. Oh, Locke está loco. 736 00:44:11,975 --> 00:44:13,621 Apuesto a que pagará. - Yo no. 737 00:44:13,857 --> 00:44:15,750 Siéntate, amigo. Vendré a recogerte tan pronto como me sea posible. 738 00:44:15,950 --> 00:44:16,482 Está bien. ¡Gracias! 739 00:44:16,682 --> 00:44:17,898 Oh, Avery. - ¿Sí? 740 00:44:21,036 --> 00:44:22,292 Hay que hacer algo. 741 00:44:28,244 --> 00:44:30,199 - ¿Qué es eso, Evans? - El correo, señor. 742 00:44:31,343 --> 00:44:33,701 - ¿Algo de Inglaterra? - Nada importante, me temo. 743 00:44:36,508 --> 00:44:37,901 Dos semanas y ni una simple palabra. 744 00:44:38,101 --> 00:44:39,874 Todavía tiene una semana más, señor. 745 00:44:40,367 --> 00:44:42,003 Un día en Londres... 746 00:44:42,647 --> 00:44:45,011 ...y sé que podría convencerles. - No me cabe duda. 747 00:44:56,438 --> 00:44:59,028 Buenos días, señora. - Debo ver al Sr. Locke enseguida. 748 00:44:59,228 --> 00:45:00,342 - Pero... - Es vital. 749 00:45:00,714 --> 00:45:02,078 - Muy bien, señora. - Gracias. 750 00:45:10,490 --> 00:45:11,290 Gracias. 751 00:45:11,881 --> 00:45:13,350 - Elena... - Hola, Stephen. 752 00:45:13,612 --> 00:45:16,226 Vaya, es tu primera visita en mis dependencias oficiales. 753 00:45:16,841 --> 00:45:18,532 Elegante, ¿no? Ven y siéntate. 754 00:45:19,202 --> 00:45:20,712 Me temo que es algo temprano para ofrecerte algo de beber. 755 00:45:20,912 --> 00:45:23,045 No debí venir, Stephen, pero era necesario. 756 00:45:23,245 --> 00:45:24,776 - ¿Algo importante? - Sí. 757 00:45:26,847 --> 00:45:28,351 - ¿Y bien? - Quiero contarte... 758 00:45:28,652 --> 00:45:29,743 ...antes lo de la Checa. 759 00:45:30,879 --> 00:45:32,061 ¿De qué estás hablando? 760 00:45:32,405 --> 00:45:33,819 Tropas inglesas, bajo el mando del general Poole, 761 00:45:34,019 --> 00:45:35,474 desembarcaron ayer por la noche. 762 00:45:36,531 --> 00:45:39,146 Así que esa es la respuesta a mi telegrama. ¡He ganado! 763 00:45:39,838 --> 00:45:43,238 No, Stephen, no. Has perdido. 764 00:45:43,700 --> 00:45:44,655 ¿Qué quieres decir? 765 00:45:44,996 --> 00:45:46,860 Vinieron a luchar contra los Bolcheviques. 766 00:45:47,474 --> 00:45:48,807 Pero no pueden. Lo prometí. 767 00:45:49,007 --> 00:45:50,008 Es la verdad. 768 00:45:50,323 --> 00:45:51,457 La Checa acaba de recibir el telegrama. 769 00:45:51,657 --> 00:45:53,941 Vine aquí lo antes posible. Y no debería. 770 00:45:55,486 --> 00:45:56,286 Entonces,... 771 00:45:56,918 --> 00:45:59,367 ...Inglaterra... - Te ha abandonado. 772 00:46:02,332 --> 00:46:03,404 Oh, amor mío. 773 00:46:03,917 --> 00:46:06,324 Te humillaron delante de todo el mundo, ¿verdad? 774 00:46:06,947 --> 00:46:08,220 Y pusieron fin a tu carrera. 775 00:46:08,751 --> 00:46:11,918 Mi carrera... Eso carece de importancia. 776 00:46:15,614 --> 00:46:17,024 Inglaterra no me ha abandonado. 777 00:46:17,920 --> 00:46:20,875 Fui yo quien la abandonó. Sí, eso es. Fui yo quien la abandonó. 778 00:46:21,301 --> 00:46:23,142 Sabía que mis promesas eran imposibles. 779 00:46:24,101 --> 00:46:26,965 Simplemente quería posponer esta paz por separado, eso es todo. 780 00:46:27,218 --> 00:46:29,235 Yo... jamás envié ese telegrama. 781 00:46:31,611 --> 00:46:35,375 Es mejor que te vayas. Te meterías en problemas estando aquí. 782 00:46:41,319 --> 00:46:42,119 Stephen,... 783 00:46:43,544 --> 00:46:46,751 Mañana, el Gobierno sale hacia Moscú. Yo voy con ellos. 784 00:46:47,952 --> 00:46:48,903 Esto es una despedida. 785 00:46:49,103 --> 00:46:51,668 No, no lo es... No voy a renunciar a ti. 786 00:46:51,868 --> 00:46:55,801 Oh, Stephen, ¿no lo comprendes? Es imposible. 787 00:46:56,614 --> 00:46:57,725 No lo quiso el destino. 788 00:46:57,925 --> 00:47:00,289 Guardemos este bonito recuerdo imperecedero y entero. 789 00:47:00,817 --> 00:47:02,427 Te alegrarás de volver a Inglaterra. 790 00:47:02,627 --> 00:47:05,218 No voy a regresar a Inglaterra y esto no es una despedida. 791 00:47:05,958 --> 00:47:07,095 Volverás a verme, Elena. 792 00:47:07,602 --> 00:47:10,032 - ¿Qué quieres decir? - Sí. Y también tu Gobierno. 793 00:47:10,686 --> 00:47:12,046 Ya no estoy atado. 794 00:47:12,846 --> 00:47:14,710 Los Bolcheviques quieren la paz, ¿verdad? 795 00:47:15,001 --> 00:47:17,911 Para ello, tendrán que luchar aún más fuerte que en la guerra. 796 00:47:18,746 --> 00:47:20,041 Pobre Stephen,... 797 00:47:20,583 --> 00:47:22,253 ¿No te das cuenta de que no puedes ganar? 798 00:47:22,453 --> 00:47:24,521 Y yo no podría soportar verte sufrir. 799 00:47:25,252 --> 00:47:26,892 Por eso no debemos volver a vernos. 800 00:47:28,503 --> 00:47:29,901 Adiós. 801 00:47:33,691 --> 00:47:34,491 Adiós. 802 00:47:44,608 --> 00:47:46,910 Promesas... promesas. Sí, promesas. 803 00:47:47,491 --> 00:47:51,403 ¿Así que no hay respuesta de su Gobierno? Pues yo tengo una. 804 00:47:51,764 --> 00:47:53,217 Mientras usted levantaba una cortina de humo ante mis ojos... 805 00:47:53,417 --> 00:47:55,349 ...su Gobierno ha desembarcado tropas. 806 00:47:57,191 --> 00:47:59,911 Le aseguro, señor, que la responsabilidad de este malentendido es mía... 807 00:48:00,111 --> 00:48:01,002 ...no de Inglaterra. 808 00:48:01,202 --> 00:48:05,220 Y yo le aseguro que a partir de ahora no habrá ocasión para más malentendidos... 809 00:48:05,430 --> 00:48:08,459 ...con usted o con su Gobierno. ¿He sido claro? 810 00:48:12,772 --> 00:48:13,572 Muy claro. 811 00:48:31,533 --> 00:48:35,444 MOSCÚ 812 00:48:43,766 --> 00:48:45,518 CAMARADAS, OBREROS, SOLDADOS, CAMPESINOS. 813 00:48:45,718 --> 00:48:47,669 El Gobierno ruso ha negociado y firmado una paz con Alemania. 814 00:48:47,869 --> 00:48:49,770 Por este acto libre, Rusia ha demostrado al mundo entero 815 00:48:49,970 --> 00:48:51,906 sus intenciones pacíficas y su determinación de poner fin 816 00:48:52,106 --> 00:48:56,864 de inmediato a la matanza de nuestros hermanos del mundo. 817 00:49:08,974 --> 00:49:11,156 Bueno, Poobah, Moscú no está muy lejos de casa. 818 00:49:11,439 --> 00:49:14,864 No, señor. Con tiempo despejado, podremos ver la guerra en China. 819 00:49:15,064 --> 00:49:17,683 Sí, si las casas no obstaculizaran la vista. 820 00:49:21,856 --> 00:49:23,787 CONSULADO BRITÁNICO 821 00:49:25,050 --> 00:49:26,732 Bien, Poobah, siéntete como en casa. 822 00:49:27,333 --> 00:49:28,133 ¡Lo es! 823 00:49:28,898 --> 00:49:32,005 Al menos, hasta que la Checa se pregunte qué hago en Moscú. 824 00:49:32,205 --> 00:49:34,247 Por cierto, señor, ¿qué está haciendo aquí? 825 00:49:34,447 --> 00:49:35,720 Pues no estoy muy seguro,... 826 00:49:36,109 --> 00:49:37,867 ...aparte de que el Gobierno soviético está aquí... 827 00:49:38,067 --> 00:49:41,329 ...y que podremos embaucarles para que la guerra continúe. 828 00:49:42,925 --> 00:49:44,375 Parece el timbre de la puerta principal. 829 00:49:44,575 --> 00:49:46,594 - ¿Ese débil sonido? - ¿Quién será? 830 00:49:46,794 --> 00:49:49,120 No lo sé, pero parece que alguien quiere entrar. 831 00:49:49,459 --> 00:49:51,232 No me sorprendería que tuviera razón. 832 00:49:58,390 --> 00:49:59,044 Buenos días, caballeros. 833 00:49:59,244 --> 00:50:01,470 - Vaya, vaya,... ¡Gracias a Dios! - ¡Hola! 834 00:50:01,835 --> 00:50:02,401 Hola, Stephen. 835 00:50:02,601 --> 00:50:04,770 - ¿Hace mucho que estáis aquí? - Hace una semana, Steve. 836 00:50:04,970 --> 00:50:06,956 Estupendo. Pasad y sentaos. Evans nos servirá un trago. 837 00:50:07,156 --> 00:50:08,036 No te molestes. Se nos hace tarde. 838 00:50:08,236 --> 00:50:11,924 Tráenos algo de beber, Evans. Sentaos. ¿Qué hay de nuevo? ¿Un cigarrillo? 839 00:50:13,980 --> 00:50:14,780 ¿Qué ocurre? 840 00:50:15,716 --> 00:50:16,516 ¿Ha pasado algo? 841 00:50:16,914 --> 00:50:18,593 Suponemos que sabes que han asesinado al Zar. 842 00:50:18,793 --> 00:50:20,099 Sí, lo sé. Es espantoso. 843 00:50:20,299 --> 00:50:22,535 Tratan de reorganizar el Ejército Blanco. 844 00:50:22,932 --> 00:50:24,978 - ¿Por quién? - Un oficial zarista, Zvoboda. 845 00:50:25,210 --> 00:50:27,109 Controla a todos los cadetes aquí en Moscú. 846 00:50:27,309 --> 00:50:29,719 Está en contacto con Kolinoff en el norte y Shuben en Kiev. 847 00:50:29,919 --> 00:50:32,409 Juntos tienen una oportunidad para derrocar a los Soviéticos. 848 00:50:32,609 --> 00:50:34,959 Esperad un momento. Hay que ir con sumo cuidado, no podemos correr riesgos. 849 00:50:35,159 --> 00:50:35,999 ¿Cuál es vuestro papel? 850 00:50:36,199 --> 00:50:38,110 Ya he solicitado a mi Gobierno cinco millones de francos. 851 00:50:38,310 --> 00:50:39,872 Yo también. Es el momento. ¡Es la gran oportunidad! 852 00:50:40,072 --> 00:50:41,520 Jamás lamentaría llevar a cabo esta misión. 853 00:50:41,720 --> 00:50:45,078 Puedes actuar como un simple ciudadano, eso es lo que eres. 854 00:50:45,600 --> 00:50:48,421 Extraoficialmente debías impedir la firma de una paz por separado. 855 00:50:48,621 --> 00:50:51,199 Ahora que se ha firmado, no tienes ni órdenes ni responsabilidades. 856 00:50:51,399 --> 00:50:53,354 Eres libre de actuar como te parezca. 857 00:50:53,995 --> 00:50:56,727 Con el ejército de Kromuloff... ...y los Blancos en Kiev,... 858 00:50:57,362 --> 00:50:58,588 ...tal vez podríamos... 859 00:50:59,780 --> 00:51:02,061 ¿Puedo hablar con ese oficial zarista? - Todo está arreglado. 860 00:51:02,261 --> 00:51:04,880 Vive en una buhardilla llena millones de arañas. 861 00:51:05,412 --> 00:51:08,037 Es el único sitio de Moscú libre de espías. 862 00:51:08,345 --> 00:51:09,145 ¿Dónde está? 863 00:51:10,420 --> 00:51:11,702 Mirror Prospect, 26. 864 00:51:12,226 --> 00:51:13,707 Escuchen, tengan cuidado con las cenizas. 865 00:51:13,907 --> 00:51:15,503 Una simple chispa nos haría saltar por los aires. 866 00:51:15,703 --> 00:51:16,537 Vayamos al grano. 867 00:51:17,278 --> 00:51:19,055 Me llevó dos meses acumular todas estas armas. 868 00:51:19,255 --> 00:51:22,383 Verá, Sr. Locke, yo estoy secretamente al mando de los cadetes de Moscú. 869 00:51:22,583 --> 00:51:24,022 Los Bolcheviques no están preparados ni organizados... 870 00:51:24,222 --> 00:51:25,780 ...para resistir un ataque militar. 871 00:51:25,980 --> 00:51:27,676 ¿No estará sugiriendo que un pequeño grupo de jóvenes puede... 872 00:51:27,876 --> 00:51:29,430 ...derrotar a los Bolcheviques? - No. 873 00:51:29,630 --> 00:51:32,021 Sin embargo, si estos cadetes pudieran unirse al ejército de Kromuloff... 874 00:51:32,221 --> 00:51:36,948 ...en el norte y a Shuben en el sur, podrían derrocar al Gobierno en Moscú, 875 00:51:37,247 --> 00:51:38,953 el centro neurálgico de los Bolcheviques. 876 00:51:39,153 --> 00:51:42,123 Luego, si tenemos éxito, podemos contactar con el general Poole. 877 00:51:42,323 --> 00:51:43,123 Ya veo. 878 00:51:43,765 --> 00:51:45,401 ¿Debo entender que la finalidad de su revolución... 879 00:51:45,601 --> 00:51:47,920 ...es que Rusia retome la guerra? - ¡Efectivamente! 880 00:51:48,153 --> 00:51:51,085 Bueno, tiene tropas, armas, municiones... ¿Qué quiere de mí, coronel? 881 00:51:51,285 --> 00:51:53,437 Sí, tenemos tropas, armas y municiones. 882 00:51:54,069 --> 00:51:56,706 Pero si nos unimos a Kromuloff y Shuben, harán falta más. 883 00:51:57,461 --> 00:51:58,669 Y todo eso exige dinero. 884 00:51:58,869 --> 00:52:02,440 Ya me han prestado una gran ayuda financiera, pero no es suficiente. 885 00:52:02,640 --> 00:52:04,088 Por desgracia, Inglaterra jamás tomaría parte... 886 00:52:04,288 --> 00:52:05,897 ...en un golpe de Estado contra ningún gobierno. 887 00:52:06,097 --> 00:52:07,893 Además, yo no tengo el control de los fondos. 888 00:52:08,093 --> 00:52:09,503 Pero usted podría utilizarlos. 889 00:52:09,941 --> 00:52:11,409 Si esto funciona, Steve,... ¡Imagínate! 890 00:52:11,609 --> 00:52:13,854 Es el único modo de lograr nuestro objetivo: luchar por él. 891 00:52:14,054 --> 00:52:15,797 Vamos, Steve, aprovecha esta oportunidad. 892 00:52:15,997 --> 00:52:17,179 El riesgo es considerable. 893 00:52:17,759 --> 00:52:19,317 Si lo hago, será por cuenta propia. 894 00:52:19,517 --> 00:52:22,199 ¡Sí! Pero echaremos a los Bolcheviques, ¿no vale la pena? 895 00:52:23,360 --> 00:52:24,160 Sí, sin duda. 896 00:52:26,244 --> 00:52:27,472 De acuerdo, me arriesgaré. 897 00:52:28,260 --> 00:52:29,442 Mañana tendrá el dinero. 898 00:52:34,089 --> 00:52:37,517 El Sóviet tenía enemigos tanto dentro como fuera. 899 00:52:38,118 --> 00:52:40,998 Monárquicos, Ejército Blanco y comunistas descontentos unieron... 900 00:52:41,198 --> 00:52:44,598 ...sus fuerzas y lucharon contra el Sóviet en la clandestinidad. 901 00:52:44,798 --> 00:52:50,105 El Sóviet contraatacó para ganar una soterrada pero cruda guerra civil. 902 00:52:57,981 --> 00:52:59,481 ¿Dónde estabas la noche del 27? 903 00:52:59,877 --> 00:53:00,673 No me acuerdo. 904 00:53:00,873 --> 00:53:03,460 ¡Mientes! ¿Qué te pagó? ¡Trabajas para Locke! 905 00:53:03,660 --> 00:53:06,018 No, no. ¡No! 906 00:53:10,223 --> 00:53:11,353 Es mejor que digas la verdad. 907 00:53:11,553 --> 00:53:13,126 ¿Fue el Cónsul General británico, Locke? 908 00:53:13,326 --> 00:53:14,903 Le digo que no sé nada al respecto. 909 00:53:15,103 --> 00:53:17,007 ¿Fue él? ¡Vamos! ¿Fue él? 910 00:53:18,185 --> 00:53:18,985 Lleváoslo. 911 00:53:24,863 --> 00:53:27,742 Siento llegar tarde, pero ya he transcrito las notas de Lenin. 912 00:53:28,016 --> 00:53:30,361 No te preocupes. Pareces cansada, Elena. 913 00:53:30,597 --> 00:53:31,384 Un poco. 914 00:53:31,584 --> 00:53:33,591 Aun así quiero hablar contigo. Siéntate. 915 00:53:34,162 --> 00:53:34,962 Gracias. 916 00:53:38,359 --> 00:53:39,268 Trabajas demasiado. 917 00:53:39,557 --> 00:53:42,872 Pero quiero hacerlo, alguien ha de aligerar el trabajo de Lenin. 918 00:53:43,782 --> 00:53:45,237 Sabes, a veces cuando le miro... 919 00:53:45,484 --> 00:53:46,952 No es respeto lo que siento,... 920 00:53:47,451 --> 00:53:48,376 ...sino veneración. 921 00:53:48,710 --> 00:53:50,346 Cuando sigues a un hombre como él, Elena, 922 00:53:50,546 --> 00:53:52,452 se debe renunciar a toda emoción personal. 923 00:53:52,652 --> 00:53:54,685 Todo debe ser sacrificado por la nueva Rusia. 924 00:53:55,138 --> 00:53:55,797 Lo sabes. 925 00:53:55,997 --> 00:53:56,925 Sí, lo sé. 926 00:53:57,506 --> 00:53:58,734 Eso me lo pone más fácil. 927 00:53:59,561 --> 00:54:00,471 Pero no lo entiendo. 928 00:54:01,081 --> 00:54:02,471 Ese inglés, Locke,... 929 00:54:04,101 --> 00:54:04,901 ¿Sí? 930 00:54:05,172 --> 00:54:07,461 Tenemos razones para creer que está financiando al Ejército Blanco. 931 00:54:07,661 --> 00:54:09,661 - ¿Estás seguro de eso? - Eso dicen, ¿no? 932 00:54:10,286 --> 00:54:12,241 Además, ¿qué otra cosa haría en Moscú? 933 00:54:12,975 --> 00:54:14,191 - Bueno,... - Sí, lo sé. 934 00:54:14,391 --> 00:54:15,823 Acabo de decírtelo. 935 00:54:17,194 --> 00:54:18,456 Lo que necesitas es un chivo expiatorio. 936 00:54:18,656 --> 00:54:20,916 Lo que necesito son pruebas suficientes para arrestarle. 937 00:54:21,116 --> 00:54:22,716 Y tú debes ayudarme a conseguirlas. 938 00:54:22,916 --> 00:54:23,949 ¿Qué puedo hacer al respecto? 939 00:54:24,149 --> 00:54:25,659 Le conoces lo bastante bien... 940 00:54:25,960 --> 00:54:28,537 ...como para dar con un oficial zarista llamado Zvoboda. 941 00:54:28,767 --> 00:54:30,733 Se le suele ver en el Café Streilna. 942 00:54:31,255 --> 00:54:33,459 Quiero que le des un cheque en nombre de Locke... 943 00:54:33,960 --> 00:54:37,178 ...y le pidas un recibo por todas las sumas de dinero dadas por Locke. 944 00:54:37,560 --> 00:54:41,733 Si la cantidad es mayor, eso probaría la implicación de Locke. 945 00:54:42,249 --> 00:54:44,924 El cheque y tu amistad con Locke será suficiente para convencer a Zvoboda 946 00:54:45,124 --> 00:54:46,761 de que eres un cómplice de Locke... 947 00:54:47,106 --> 00:54:48,561 ...y yo conseguiré mis pruebas. 948 00:54:49,998 --> 00:54:50,885 Te daré el cheque. 949 00:54:52,596 --> 00:54:54,642 - No puedo hacerlo, Sergei. - ¡Debes hacerlo! 950 00:54:55,585 --> 00:54:58,395 Ten en cuenta que si se le arresta ahora, solamente será deportado. 951 00:54:58,595 --> 00:55:00,498 Más tarde...... ¡se le fusilaría! 952 00:55:02,313 --> 00:55:04,074 Como ves, no tienes elección. 953 00:55:06,730 --> 00:55:07,654 Ya veo. 954 00:55:09,870 --> 00:55:12,378 - De Kromuloff. - Bien. 955 00:55:15,426 --> 00:55:16,210 ¿Qué dice? 956 00:55:16,410 --> 00:55:17,541 Espera. 957 00:55:19,370 --> 00:55:20,439 Malas noticias. 958 00:55:22,063 --> 00:55:24,110 Dice: "Kromuloff no pudo pasar." 959 00:55:25,534 --> 00:55:26,978 "Los Bolcheviques controlan todo el distrito." 960 00:55:27,178 --> 00:55:28,078 ¡Canallas! 961 00:55:31,576 --> 00:55:32,376 ¡De Kiev! 962 00:55:34,953 --> 00:55:35,753 ¿Y bien? 963 00:55:37,789 --> 00:55:39,517 "El ejército de Shuben ha desertado," 964 00:55:39,852 --> 00:55:41,307 "se unieron a los Bolcheviques." 965 00:55:42,050 --> 00:55:44,335 Estupendo. Todo está saliendo de maravilla. 966 00:55:44,535 --> 00:55:45,762 ¿Qué vamos a hacer? - No te acalores. 967 00:55:45,962 --> 00:55:47,648 Hay cosas por hacer, pero esperaremos. 968 00:55:47,849 --> 00:55:49,124 - ¡Esperar! ¿Esperar a qué? - Tranquilízate. 969 00:55:49,324 --> 00:55:51,537 A las noticias que nos traiga Tito del coronel Zvoboda. 970 00:55:51,737 --> 00:55:53,510 O tal vez una explicación de todo esto. 971 00:55:56,261 --> 00:55:57,331 ¡Es Tito! - Yo iré. 972 00:56:04,919 --> 00:56:05,719 ¿Y bien? 973 00:56:08,378 --> 00:56:09,045 ¿Has encontrado a Zvoboda? 974 00:56:09,245 --> 00:56:11,927 No. Ya se había marchado del Café Streilna cuando llegué. 975 00:56:13,243 --> 00:56:15,289 Busqué por todas partes. No pude dar con él. 976 00:56:15,605 --> 00:56:16,405 Desapareció. 977 00:56:19,155 --> 00:56:20,139 Bueno, sanseacabó. 978 00:56:22,201 --> 00:56:23,156 ¿Qué haremos ahora? 979 00:56:23,672 --> 00:56:25,775 No lo sé... No lo sé. 980 00:56:25,989 --> 00:56:26,675 Quizá... 981 00:56:26,875 --> 00:56:29,801 Es mejor que duermas un poco. Estás a punto de reventar. 982 00:56:30,910 --> 00:56:32,501 Hay un viejo proverbio americano... 983 00:56:32,805 --> 00:56:35,437 "Cuando estás en un aprieto, lo mejor es sentarte..." 984 00:56:35,737 --> 00:56:37,467 "...y esperar la solución." 985 00:57:15,783 --> 00:57:16,783 Buenas noches, señor. 986 00:57:17,933 --> 00:57:19,444 Disculpe, pero... - Gracias, Evans. 987 00:57:19,644 --> 00:57:20,897 He de decirle que... 988 00:57:34,065 --> 00:57:34,865 ¡Elena! 989 00:57:36,036 --> 00:57:36,925 Me alegro tanto. 990 00:57:38,017 --> 00:57:39,954 Es la primera cosa buena que ocurre hoy. 991 00:57:42,972 --> 00:57:44,816 ¿Has esperado mucho? - Una media hora. 992 00:57:45,194 --> 00:57:46,578 Quiero que estés aquí. 993 00:57:47,100 --> 00:57:48,357 Verás, te necesito. 994 00:57:49,522 --> 00:57:50,844 Ya terminé, Elena. 995 00:57:51,607 --> 00:57:54,603 Todo lo que nos separaba... ha desaparecido. 996 00:57:55,204 --> 00:57:57,817 No tengo responsabilidades, ni compromisos con nada ni nadie. 997 00:57:58,017 --> 00:58:00,279 Sí, Stephen. Tienes una obligación para conmigo. 998 00:58:01,075 --> 00:58:02,594 De eso he venido a hablarte. 999 00:58:03,207 --> 00:58:04,506 Quiero que te marches de Rusia. 1000 00:58:04,706 --> 00:58:06,798 - ¿Que me marche de Rusia? - Sí. Ahora. ¡Esta noche! 1001 00:58:06,998 --> 00:58:08,660 Como dijiste... Ya nada te retiene. 1002 00:58:08,860 --> 00:58:09,859 Sí. ¡Nosotros! 1003 00:58:10,060 --> 00:58:12,198 No, yo tengo trabajo por hacer. El tuyo está hecho. 1004 00:58:12,398 --> 00:58:13,360 Por eso debes irte. 1005 00:58:13,900 --> 00:58:14,859 No acabo de entenderte. 1006 00:58:15,059 --> 00:58:17,221 Stephen, si te marchas ahora, puedes preservar tu dignidad. 1007 00:58:17,421 --> 00:58:18,647 Mañana, te deportarán del país. 1008 00:58:18,847 --> 00:58:20,337 - No pueden hacer eso. - Lo harán. 1009 00:58:20,537 --> 00:58:22,537 - No tienen motivos. - Tienen plenos motivos. 1010 00:58:23,111 --> 00:58:24,692 Has estado financiando al Ejército Blanco.... 1011 00:58:24,892 --> 00:58:25,858 ...para luchar contra los Bolcheviques. 1012 00:58:26,058 --> 00:58:27,422 Está bien. No pueden probarlo. 1013 00:58:27,915 --> 00:58:29,870 Tendrán las pruebas mañana por la mañana. 1014 00:58:30,751 --> 00:58:32,556 Oh, Stephen, si me quieres, ¡márchate esta noche! 1015 00:58:32,756 --> 00:58:34,029 Me estás pidiendo que huya. 1016 00:58:34,280 --> 00:58:36,668 No, Elena, no puedo hacer eso. No puedo hacer eso. 1017 00:58:37,373 --> 00:58:41,643 Stephen, yo... Jamás te he pedido que sacrificaras tus ideales. 1018 00:58:41,876 --> 00:58:43,174 No tenía derecho a hacerlo. 1019 00:58:43,869 --> 00:58:46,912 Pero tu orgullo... Ahora te lo pide la mujer que te ama. 1020 00:58:47,112 --> 00:58:48,612 ¡Márchate de Moscú esta noche! 1021 00:58:50,227 --> 00:58:51,027 No. 1022 00:58:53,811 --> 00:58:56,134 - Me quieres, ¿verdad? - No necesitas preguntarlo. 1023 00:58:56,334 --> 00:58:58,174 Oh, entonces créeme, Stephen, cuando te digo que... 1024 00:58:58,374 --> 00:59:01,548 Si te vas esta noche, nos quedará una oportunidad cuando todo esto acabe. 1025 00:59:01,748 --> 00:59:03,371 Pero te prometo que si te quedas, 1026 00:59:03,660 --> 00:59:05,133 mañana nuestro amor morirá. 1027 00:59:07,204 --> 00:59:08,114 ¿Qué es todo esto? 1028 00:59:09,029 --> 00:59:09,986 No puedo decírtelo. 1029 00:59:11,720 --> 00:59:12,948 ¿Qué me estás ocultando? 1030 00:59:13,405 --> 00:59:14,905 Cuéntamelo. - Por favor, Stephen. 1031 00:59:16,142 --> 00:59:17,552 ¡Elena, tienes que decírmelo! 1032 00:59:18,696 --> 00:59:19,496 De acuerdo. 1033 00:59:20,072 --> 00:59:23,875 Conseguí una prueba que te inculpa haciéndome pasar por agente tuyo. 1034 00:59:27,394 --> 00:59:28,574 Ya veo. 1035 00:59:31,260 --> 00:59:33,033 Todo estaba escrito desde el principio. 1036 00:59:33,738 --> 00:59:35,966 Este es el final. ¿Por qué hablar del principio? 1037 00:59:36,873 --> 00:59:38,781 Vamos, ve y cumple con tu deber. 1038 00:59:48,865 --> 00:59:49,668 ¿Sí? 1039 00:59:50,604 --> 00:59:52,115 Sí, Evans. Hazles pasar. 1040 00:59:55,544 --> 00:59:57,046 Aguarda aquí un momento, 1041 00:59:58,323 --> 01:00:01,340 no vayan a pensar que mezclas los negocios con el placer. 1042 01:00:06,286 --> 01:00:07,230 Hola, Stephen. - Bien, ¿qué ocurre? 1043 01:00:07,430 --> 01:00:08,177 - ¿Sabes qué ha pasado? - No. 1044 01:00:08,377 --> 01:00:09,293 ¡Lenin! ¡Le han disparado! 1045 01:00:09,493 --> 01:00:10,895 - ¿Muerto? - Se dice que se está muriendo. 1046 01:00:11,095 --> 01:00:12,396 Un rumor te acusa de haber tenido algo que ver. 1047 01:00:12,596 --> 01:00:14,139 - ¡¿Yo?! - Lo llaman el complot de Locke. 1048 01:00:14,339 --> 01:00:17,158 Da igual cómo lo llamen. ¿Sabes lo que esto significa, Steve? 1049 01:00:17,421 --> 01:00:19,674 - Sí. Otra oportunidad para nosotros. - Ya lo creo. 1050 01:00:19,874 --> 01:00:22,523 El Sóviet ya no tiene líder; el Gobierno Rojo se hundirá. 1051 01:00:22,723 --> 01:00:24,087 Ahora,... - Esperad un momento. 1052 01:00:27,758 --> 01:00:29,246 Muy bien, ¿qué tenéis en mente? - Esto: 1053 01:00:29,446 --> 01:00:32,496 Con los cadetes, cabe la posibilidad de reorganizar a los Blancos... 1054 01:00:32,696 --> 01:00:34,307 ¡Lanzar una Contrarrevolución! 1055 01:00:34,508 --> 01:00:35,933 ¿Debemos continuar? 1056 01:00:36,133 --> 01:00:37,920 Tanto si les ayudamos como si no, tenemos que decidirlo ya. 1057 01:00:38,120 --> 01:00:40,350 Debemos aprovechar esta circunstancia inesperada. 1058 01:00:40,550 --> 01:00:42,639 ¡Es nuestra última oportunidad! - No sé, no sé... Yo... 1059 01:00:42,839 --> 01:00:45,158 Han ocurrido tantas cosas. Dadme tiempo para pensar. 1060 01:00:46,107 --> 01:00:47,004 Se me ocurre algo. 1061 01:00:47,390 --> 01:00:49,446 Volved al ático. Me reuniré con vosotros más tarde. 1062 01:00:49,646 --> 01:00:51,088 ¡De acuerdo! ¡Vamos! 1063 01:01:33,352 --> 01:01:34,307 Muy grave. 1064 01:01:38,006 --> 01:01:40,278 Que le administren este fármaco cada dos horas. 1065 01:02:01,650 --> 01:02:03,150 Lenin está luchando por su vida. 1066 01:02:03,570 --> 01:02:04,746 ¡También los Bolcheviques! 1067 01:02:04,946 --> 01:02:07,147 ¡Hay muchas conspiraciones, traidores, espías! 1068 01:02:07,408 --> 01:02:08,847 Arrestad a todos los sospechosos.... 1069 01:02:09,047 --> 01:02:11,189 Y recordad: no disponemos de tiempo para procesarles. 1070 01:02:11,389 --> 01:02:12,344 No quiero disturbios. 1071 01:02:12,891 --> 01:02:15,404 El único modo de sofocar un motín es con las ametralladoras. 1072 01:02:15,604 --> 01:02:16,926 Llamadlo terror si queréis, 1073 01:02:17,247 --> 01:02:18,747 pero estas son vuestras órdenes. 1074 01:02:25,644 --> 01:02:26,782 ¿Tienes las pruebas? 1075 01:02:28,687 --> 01:02:29,942 ¡Lenin se muere! 1076 01:02:30,142 --> 01:02:33,502 Si actuamos rápidamente, quizá podamos salvar todo por lo que hemos trabajado. 1077 01:02:33,702 --> 01:02:34,657 ¿Tienes las pruebas? 1078 01:02:40,294 --> 01:02:41,393 Me lo imaginaba. 1079 01:02:43,059 --> 01:02:44,423 ¿Sabes lo que esto significa? 1080 01:02:45,764 --> 01:02:46,564 ¿Dónde está? 1081 01:02:47,830 --> 01:02:48,630 No lo sé. 1082 01:02:53,115 --> 01:02:54,881 Tengo pruebas suficientes para arrestar a Locke. 1083 01:02:55,081 --> 01:02:57,444 Quiero que le encontréis. Probad primero en el Consulado. 1084 01:02:57,644 --> 01:02:59,058 Si no está allí, buscadle. 1085 01:02:59,352 --> 01:03:00,857 Seguid buscándole hasta que deis con él,... 1086 01:03:01,057 --> 01:03:04,103 ...¡aunque tengáis que poner la ciudad patas arriba para lograrlo! 1087 01:03:16,851 --> 01:03:19,712 2. a.m. - No hay cambios en el estado del camarada Lenin 1088 01:03:25,785 --> 01:03:28,404 "En estado estacionario..." Si muere... 1089 01:03:54,400 --> 01:03:56,187 ¡Basta! ¡Deténganse! 1090 01:03:56,945 --> 01:03:59,674 No tienen ningún derecho. Esto es territorio británico. 1091 01:04:47,879 --> 01:04:50,272 - ¿Por qué no contesta? - Hay mucho en qué pensar. 1092 01:04:50,472 --> 01:04:53,791 Me pregunto qué hacen los cadetes; me pregunto dónde está Medill; me... 1093 01:04:54,465 --> 01:04:55,265 ¡Ahí está! 1094 01:05:01,226 --> 01:05:02,178 Hola, amigo. - Cierra la puerta. 1095 01:05:02,378 --> 01:05:03,076 ¿Alguna novedad? 1096 01:05:03,276 --> 01:05:04,764 - Muchas. - ¿De qué se trata? 1097 01:05:05,776 --> 01:05:07,549 - ¡La ciudad es un caos! - ¿Qué pasa? 1098 01:05:07,927 --> 01:05:08,685 - Bastante. - ¿Y bien? 1099 01:05:08,885 --> 01:05:09,902 Escucha, Steve. 1100 01:05:10,502 --> 01:05:12,247 Tengo malas noticias para ti. 1101 01:05:13,061 --> 01:05:15,773 - ¿Sí? - Acabo de volver de tu Consulado. 1102 01:05:16,246 --> 01:05:18,933 Está hecho papilla,... y todo lo que hay dentro. 1103 01:05:19,133 --> 01:05:19,933 ¿Evans? 1104 01:05:24,715 --> 01:05:25,735 ¡Pobre Poobah! 1105 01:05:29,795 --> 01:05:32,064 Te buscan como locos. 1106 01:05:32,264 --> 01:05:35,012 Sí, lo sé. Y también que tienen un montón de pruebas en mi contra. 1107 01:05:35,212 --> 01:05:36,195 ¿Cómo las obtuvieron? 1108 01:05:36,395 --> 01:05:37,313 Bueno, verás,... 1109 01:05:39,089 --> 01:05:40,453 Porque fui un idiota, supongo. 1110 01:05:40,874 --> 01:05:43,829 De todas formas, las tienen. Os he metido en problemas, muchachos. 1111 01:05:44,278 --> 01:05:46,555 Escucha, solo hay un sitio del que no se puede salir, 1112 01:05:46,755 --> 01:05:49,528 y cuando estamos ahí, ya nada tiene importancia. ¡Olvídalo! 1113 01:05:50,473 --> 01:05:51,408 Esperad un momento. 1114 01:05:53,624 --> 01:05:55,654 ¡El Cuartel General de los cadetes! - Adelante. 1115 01:05:55,854 --> 01:05:56,654 De acuerdo. 1116 01:05:58,831 --> 01:06:02,344 "Es fundamental... que nos veamos..." 1117 01:06:02,761 --> 01:06:03,671 "...inmediatamente." 1118 01:06:05,516 --> 01:06:10,976 "Tenemos... información... de suma importancia." 1119 01:06:12,725 --> 01:06:15,411 "Estamos... esperando..." 1120 01:06:17,770 --> 01:06:19,805 - ¿Qué pasa? - Algo ha ocurrido. 1121 01:06:25,478 --> 01:06:27,262 Se ha cortado la línea. - ¿Qué significa eso? 1122 01:06:27,462 --> 01:06:28,394 Bien, una o dos cosas... 1123 01:06:28,594 --> 01:06:31,116 O un pájaro se comió la línea o los Rojos han cortado los cables. 1124 01:06:31,316 --> 01:06:34,427 De todos modos, es como cuando intentaba llamar a Filadelfia. 1125 01:06:34,969 --> 01:06:35,981 Será mejor que tratemos con el regimiento en persona. 1126 01:06:36,181 --> 01:06:38,149 Es una buena idea, yo iré. Además, quiero comprar cigarrillos. 1127 01:06:38,349 --> 01:06:39,680 - Te acompañaré. - ¡No, tú no! 1128 01:06:39,880 --> 01:06:42,072 No seas tonto. Es el único sitio de la ciudad donde no te buscan. 1129 01:06:42,272 --> 01:06:44,134 - Sí, quizá tengas razón. - Claro que la tiene. 1130 01:06:44,334 --> 01:06:45,243 ¿Cuánto tiempo vas a tardar? 1131 01:06:45,443 --> 01:06:48,071 Bueno, no lo sé. Está muy lejos. Probablemente regrese en 2 o 3 horas. 1132 01:06:48,271 --> 01:06:51,497 Escucha, si no puedes pasar, la mejor alternativa es encontrar a Zvoboda. 1133 01:06:51,697 --> 01:06:53,925 - De acuerdo. Haré todo lo posible. - De acuerdo. 1134 01:06:54,441 --> 01:06:56,222 Oye, Stephen, ven aquí. Creo que tengo un buen plan. 1135 01:06:56,422 --> 01:06:57,468 Mira, te lo enseñaré. 1136 01:06:59,813 --> 01:07:02,460 Como ves, esta es la carretera que conduce a la puerta sur... ¡Coge esto! 1137 01:07:02,660 --> 01:07:04,530 Pensé que íbamos a jugar al póquer. 1138 01:07:13,530 --> 01:07:17,633 Vaya, coronel Zvoboda, le reconocí. Por fin doy con usted. 1139 01:07:44,973 --> 01:07:45,788 ¿Qué hora es? 1140 01:07:46,805 --> 01:07:48,626 - Las seis y media. - Las seis y media. 1141 01:07:49,202 --> 01:07:50,917 ¡Ahí es nada! Ese gabacho... 1142 01:07:51,117 --> 01:07:53,233 ...ha tenido tiempo de ir cuatro veces al campamento de los cadetes. 1143 01:07:53,433 --> 01:07:54,888 ¡Ten cuidado con el cigarrillo! 1144 01:07:55,729 --> 01:07:57,206 ¿Quieres que volemos en pedazos? 1145 01:07:57,406 --> 01:08:00,662 ¡Habrá puesto pies en polvorosa! - ¡No! Quizá no es culpa de LeFarge. 1146 01:08:00,862 --> 01:08:03,090 A quién le importa, estamos en un callejón sin salida. 1147 01:08:03,290 --> 01:08:06,092 Zvoboda nos ha abandonado en medio de este polvorín,... 1148 01:08:06,989 --> 01:08:09,035 ...y ahora desaparece ese maldito franchute... 1149 01:08:09,324 --> 01:08:11,357 ¿Crees que habrá encontrado a Zvoboda? 1150 01:08:12,082 --> 01:08:14,710 ¿Lo hubiéramos sabido? - Por supuesto, a menos que... 1151 01:08:19,353 --> 01:08:21,023 Bueno, solo hay una manera de averiguarlo. 1152 01:08:21,223 --> 01:08:22,905 Ir al Cuartel General de los cadetes. 1153 01:08:23,372 --> 01:08:24,266 No tardaré mucho. 1154 01:08:24,874 --> 01:08:27,521 Y no vayas a perderte y causarnos otra preocupación. 1155 01:08:28,996 --> 01:08:31,059 Si no fuera tan grave, hasta sería divertido. 1156 01:08:31,780 --> 01:08:34,082 Y compra algo para comer. - Volveré pronto. 1157 01:08:36,129 --> 01:08:37,489 - Tito... - ¿Sí? 1158 01:08:40,585 --> 01:08:42,742 Mira,... yo... 1159 01:08:46,526 --> 01:08:47,845 No hagas el tonto, ¿quieres? 1160 01:08:48,753 --> 01:08:50,554 Volveré. Volveré más tarde. 1161 01:09:13,771 --> 01:09:15,226 ¿Qué estás haciendo, trampas? 1162 01:09:33,733 --> 01:09:34,533 ¡Bastardos! 1163 01:09:37,764 --> 01:09:39,022 - ¡Ya basta, idiota! - ¡Suéltame! 1164 01:09:39,222 --> 01:09:40,834 ¡No puedes disparar! ¡No puedes! 1165 01:09:41,034 --> 01:09:44,034 ¿No lo entiendes? Encontrarían las armas, las municiones, todo... 1166 01:09:46,160 --> 01:09:47,342 Supongo que tienes razón. 1167 01:09:52,934 --> 01:09:56,298 Podría pasar mucho tiempo antes de que queramos volver a jugar al póquer. 1168 01:10:06,784 --> 01:10:07,526 Oye, ¿adónde vas? 1169 01:10:07,726 --> 01:10:10,883 Al Cuartel General de los cadetes. ¡Estoy cansado de no hacer nada! 1170 01:10:11,083 --> 01:10:12,565 Estamos aquí para hacer un trabajo. 1171 01:10:12,765 --> 01:10:14,588 ¡Pues voy a hacerlo! - No, no. Tranquilízate. 1172 01:10:14,788 --> 01:10:15,445 Cálmate. Iremos juntos. 1173 01:10:15,645 --> 01:10:17,837 - Me las arreglaré solo. - No, Bob, déjalo ya. 1174 01:10:18,209 --> 01:10:19,022 Mantén la calma... 1175 01:10:19,222 --> 01:10:22,614 ¿Qué sentido tiene hacernos los héroes y convertirnos en mártires? 1176 01:10:23,035 --> 01:10:25,168 Claro que iremos al Cuartel General de los cadetes. Voy contigo. 1177 01:10:25,368 --> 01:10:27,506 Vamos, siéntate aquí. Voy a arreglarme. 1178 01:10:28,491 --> 01:10:30,582 Sabes, debemos tener mucho cuidado al movernos. 1179 01:10:30,875 --> 01:10:32,654 Cuando sepamos qué está pasando, 1180 01:10:33,313 --> 01:10:35,404 podemos solucionar el traspaso de municiones... 1181 01:10:36,364 --> 01:10:37,819 ...en lugar de traerlos aquí... 1182 01:10:38,022 --> 01:10:39,303 ...en pequeños grupos. 1183 01:10:40,061 --> 01:10:43,009 Es peligroso desmovilizar a un grupo así. 1184 01:10:44,276 --> 01:10:47,675 Ven a refrescarte un poco la cara, te sentará bien. 1185 01:10:59,198 --> 01:11:01,280 ¿Dónde está Locke? Habla. ¿Dónde está? 1186 01:11:01,567 --> 01:11:04,112 ¿No estás un poco cansado? Esto dura ya tres horas. 1187 01:11:04,605 --> 01:11:06,643 Eso sí, tú eres quien está haciendo todo el trabajo. 1188 01:11:06,843 --> 01:11:07,951 Admites que le conoces. 1189 01:11:08,472 --> 01:11:10,181 - ¿A quién? - ¡A Locke, imbécil! 1190 01:11:10,560 --> 01:11:14,173 Así parece. Es un viejo con una barba muy larga, ¿verdad? 1191 01:11:14,786 --> 01:11:16,650 ¡Mañana por la mañana serás fusilado! 1192 01:11:16,964 --> 01:11:18,855 Y enterrado con otros 50... 1193 01:11:19,055 --> 01:11:22,062 No tienes que disculparte. Ya sabes lo democráticos que somos los americanos. 1194 01:11:22,262 --> 01:11:25,305 Dime dónde está y puedes marcharte ahora. ¡Libre de cargos! 1195 01:11:25,616 --> 01:11:26,594 Mira, Pavlov,... 1196 01:11:26,799 --> 01:11:30,138 ...si quieres encontrar a Locke, solo tienes que llamar a algunas puertas 1197 01:11:30,441 --> 01:11:33,260 porque no voy a decírtelo, ni ahora ni mañana por la mañana. 1198 01:11:34,656 --> 01:11:36,424 - ¿Dónde está? - En China. 1199 01:11:36,978 --> 01:11:39,507 - ¿Dónde está? - En Brooklyn. 1200 01:11:43,241 --> 01:11:44,191 Lleváoslo. 1201 01:11:46,271 --> 01:11:47,965 Bien, caballeros, espero que estén satisfechos. 1202 01:11:48,165 --> 01:11:50,620 Habéis hecho que me trague el último chicle de Rusia. 1203 01:11:52,348 --> 01:11:53,187 Vamos. 1204 01:12:00,440 --> 01:12:02,804 - Aquí tienes los documentos que pediste. - Gracias. 1205 01:12:03,689 --> 01:12:05,448 - ¿Conoces a Medill? - Desde luego. 1206 01:12:05,648 --> 01:12:07,835 Es un hombre valiente. No hablará. 1207 01:12:08,409 --> 01:12:10,682 Es el único que sabe dónde está escondido Locke. 1208 01:12:11,590 --> 01:12:13,490 Elena, el Gobierno está al borde del precipicio. 1209 01:12:13,690 --> 01:12:16,258 Si Lenin muere y estos disturbios continúan, caerá. 1210 01:12:16,846 --> 01:12:18,024 Hay que ponerles fin. 1211 01:12:18,435 --> 01:12:20,708 Locke es uno de los motivos. ¡Debemos dar con él! 1212 01:12:21,001 --> 01:12:23,601 ¿Por qué él si tenemos a tantos otros? 1213 01:12:24,092 --> 01:12:26,956 Ya no podemos pensar en el presente o en nosotros mismos, Elena, 1214 01:12:27,251 --> 01:12:30,319 sino en el futuro, en los miles de rusos aún por llegar. 1215 01:12:30,519 --> 01:12:31,665 Esto es lo que debes hacer: 1216 01:12:31,865 --> 01:12:33,689 Ve a ver a Medill, él sabe que amas a Locke. 1217 01:12:33,889 --> 01:12:36,322 Gánate su confianza y averigua dónde está Locke. 1218 01:12:36,807 --> 01:12:38,489 - ¿No he hecho ya suficiente? - ¡No! 1219 01:12:38,722 --> 01:12:41,495 No lo suficiente como para que el Sóviet sea firme y estable. 1220 01:12:41,919 --> 01:12:43,811 - Pero le quiero. - ¿Más que a Rusia? 1221 01:12:44,056 --> 01:12:45,928 ¿Más que al futuro de millones de personas? 1222 01:12:46,128 --> 01:12:50,520 ¿De qué sirve todo este sermoneo sobre el bien y el mal? ¿Qué se conseguirá? 1223 01:12:50,720 --> 01:12:51,520 ¡Tonterías! 1224 01:12:52,283 --> 01:12:55,135 Averigua dónde está Locke. Es un deber apremiante. 1225 01:13:04,608 --> 01:13:06,525 - ¿Y bien? - Lo lamento, Medill. 1226 01:13:06,954 --> 01:13:09,675 No lo lamentes. Es solo una pequeña parada. Me voy mañana. 1227 01:13:10,449 --> 01:13:12,452 ¿Te... te fusilarán por la mañana? 1228 01:13:12,752 --> 01:13:14,252 Se mencionó en la conversación. 1229 01:13:15,600 --> 01:13:17,108 Bien, ¿qué puedo hacer por ti? 1230 01:13:19,088 --> 01:13:20,816 Vine a averiguar dónde está Stephen. 1231 01:13:22,062 --> 01:13:23,824 Te lo diré mañana, a mediodía. 1232 01:13:29,044 --> 01:13:31,010 Tan solo me gustaría volver a verle. 1233 01:13:31,857 --> 01:13:32,691 Espera fuera. 1234 01:13:35,551 --> 01:13:37,414 Medill, ¿dónde está? 1235 01:13:38,252 --> 01:13:39,655 Probablemente jugando al solitario. 1236 01:13:39,855 --> 01:13:43,005 Sabes, éramos cuatro. No estaba mal. Jugábamos al póquer... 1237 01:13:43,592 --> 01:13:45,527 Y ahora, estamos un poco justos... 1238 01:13:45,781 --> 01:13:47,009 Yo puedo sacarle del país. 1239 01:13:49,190 --> 01:13:50,573 Te gusta, ¿no? 1240 01:13:51,341 --> 01:13:52,147 Le quiero. 1241 01:13:53,405 --> 01:13:55,269 No has venido a hacer de espía, ¿verdad? 1242 01:13:56,115 --> 01:13:58,343 Ninguna mujer podría estar tan podrida, ¿verdad? 1243 01:13:59,605 --> 01:14:02,685 No,... ninguna mujer podría estar tan podrida. 1244 01:14:03,069 --> 01:14:06,056 Muy bien, te lo diré. Cuando le veas, dile que me deportaron y no... 1245 01:14:06,256 --> 01:14:07,056 Lo haré. 1246 01:14:08,084 --> 01:14:09,250 Bien, le encontrarás... 1247 01:14:09,901 --> 01:14:11,585 En una buhardilla... 1248 01:14:11,932 --> 01:14:13,205 ...del 26 de la calle Nirov. 1249 01:14:13,487 --> 01:14:14,228 Enviaré una patrulla. 1250 01:14:14,428 --> 01:14:16,181 Ahora no está allí. Llegará a las nueve en punto. 1251 01:14:16,381 --> 01:14:17,181 Son las ocho. 1252 01:14:17,568 --> 01:14:19,126 La buhardilla está llena de municiones. 1253 01:14:19,326 --> 01:14:21,258 Y el único modo es hacerla volar por los aires. 1254 01:14:21,458 --> 01:14:23,030 Sí,... eso pensé. 1255 01:14:23,284 --> 01:14:24,249 ¡Con el barracón! 1256 01:14:24,901 --> 01:14:25,701 ¡Tunev! 1257 01:14:26,106 --> 01:14:30,010 A las 9 de esta noche, harás saltar por los aires el nº 26 de la calle Nirov. 1258 01:14:30,263 --> 01:14:33,809 Arrásalo todo. Mantén alejados a tus hombres, todo está lleno de municiones. 1259 01:14:36,367 --> 01:14:37,695 Al menos, nunca lo sabrá. 1260 01:14:39,705 --> 01:14:42,062 No,... nunca lo sabrá. 1261 01:14:48,988 --> 01:14:49,788 ¡Bob! 1262 01:14:58,221 --> 01:14:59,021 ¿Tú? 1263 01:14:59,917 --> 01:15:00,612 Sí, Stephen. 1264 01:15:00,812 --> 01:15:02,369 ¿Quién te dijo que estaba aquí? ¿Dónde aprendiste esa llamada? 1265 01:15:02,569 --> 01:15:04,251 - Medill me lo dijo. - ¿Dónde está? 1266 01:15:04,781 --> 01:15:06,527 - Le han deportado. - ¿LeFarge? 1267 01:15:11,768 --> 01:15:13,834 Medill, Tito, LeFarge,... 1268 01:15:14,373 --> 01:15:15,400 Incluso Evans. 1269 01:15:16,352 --> 01:15:17,580 Todos han caído, ¿verdad? 1270 01:15:18,549 --> 01:15:20,937 Oh, vamos, termina con todo esto. Avisa a los soldados. 1271 01:15:21,137 --> 01:15:22,560 ¿O primero quieres verme llorar? 1272 01:15:22,760 --> 01:15:24,947 Stephen,... cierra la puerta, por favor. 1273 01:15:25,326 --> 01:15:26,126 ¿Por qué? 1274 01:15:26,854 --> 01:15:29,102 Quiero estar a solas contigo,... para siempre. 1275 01:15:29,803 --> 01:15:32,877 Para siempre. Eso son 20 minutos para ti, ¿verdad? 1276 01:15:51,605 --> 01:15:52,588 ¿Y bien? ¿De qué se trata? 1277 01:15:52,788 --> 01:15:54,894 Stephen,... jamás te he mentido. 1278 01:15:55,196 --> 01:15:56,090 ¡Tenlo por seguro! 1279 01:15:56,978 --> 01:15:58,149 No, es verdad. 1280 01:15:58,405 --> 01:16:02,912 Desde la primera vez que te vi, nunca he cedido. He sido leal a Rusia, ¿verdad? 1281 01:16:03,406 --> 01:16:04,906 Está bien, has sido leal a Rusia. 1282 01:16:05,468 --> 01:16:07,103 Me has engañado por completo con tu lealtad. 1283 01:16:07,303 --> 01:16:10,848 Ya no tengo valor para seguir siendo una patriota o una idealista. 1284 01:16:11,689 --> 01:16:12,825 Lo intenté,... 1285 01:16:13,140 --> 01:16:14,140 ...pero soy una mujer. 1286 01:16:15,652 --> 01:16:16,853 Ojalá pudiera creer eso. 1287 01:16:17,791 --> 01:16:19,604 Lo cambiaría todo. - Stephen, mírame. 1288 01:16:20,114 --> 01:16:21,093 ¡Mírame! 1289 01:16:22,017 --> 01:16:25,563 Créeme cuando te digo que hice mi trabajo junto a los Sóviets y ya se acabó. 1290 01:16:27,591 --> 01:16:28,955 Ahora se trata de ti y de mí. 1291 01:16:29,710 --> 01:16:33,961 Eso carece de importancia, Elena. Tú eres todo lo que tengo. 1292 01:16:50,676 --> 01:16:52,385 Supongo que podremos salir de este embrollo de algún modo. 1293 01:16:52,585 --> 01:16:53,552 Supongo que sí. 1294 01:16:54,143 --> 01:16:57,272 Pero no hablemos más de ello. Estoy tan feliz de estar aquí. 1295 01:16:57,478 --> 01:16:59,058 Podríamos cruzar la frontera letona, 1296 01:16:59,258 --> 01:17:02,214 coger un tren en la costa y desde allí... ir juntos a Inglaterra. 1297 01:17:03,322 --> 01:17:04,872 Sí,... podríamos. 1298 01:17:05,528 --> 01:17:08,772 Te encantará, Elena. Conozco un pueblo en Sussex... 1299 01:17:09,104 --> 01:17:10,514 No es aburrido, sino tranquilo. 1300 01:17:10,909 --> 01:17:13,273 Tendremos una casita en el campo y un coche viejo,... 1301 01:17:14,228 --> 01:17:17,228 ...y tendremos todo el tiempo del mundo para hacer lo que queramos. 1302 01:17:18,457 --> 01:17:19,751 Háblame más de ese pueblo. 1303 01:17:20,016 --> 01:17:22,802 Es solo una pequeña aldea con una iglesia... 1304 01:17:23,888 --> 01:17:27,510 Hay un médico, un pastor, un guarda rural y un terrateniente. 1305 01:17:28,588 --> 01:17:30,550 Cada casa tiene una valla y un jardín, 1306 01:17:31,261 --> 01:17:34,080 y todos los domingos, los aldeanos se ponen de punta en blanco. 1307 01:17:34,703 --> 01:17:39,160 Por las mañanas se huele el frescor, y todos nos quedamos allí, al sol. 1308 01:17:39,378 --> 01:17:43,134 Es tan apacible... que podemos oír la brisa en la hierba. 1309 01:17:43,742 --> 01:17:46,470 Y en la distancia, el sonido de las campanas de la iglesia... 1310 01:17:47,066 --> 01:17:48,117 ...y luego... 1311 01:18:03,378 --> 01:18:04,439 ¡Stephen, no me dejes! 1312 01:18:08,020 --> 01:18:08,902 - ¡Tenemos que salir de aquí! - ¡No podemos! 1313 01:18:09,102 --> 01:18:10,262 - ¡Podemos intentarlo! - ¡No hay ninguna posibilidad! 1314 01:18:10,462 --> 01:18:11,565 - ¿Qué? - Lo sabía. 1315 01:18:12,486 --> 01:18:14,892 - ¿Y viniste aquí sabiendo que...? - Oh, Stephen, no hagas preguntas. 1316 01:18:15,092 --> 01:18:17,262 Abrázame fuerte... para siempre. 1317 01:18:27,166 --> 01:18:30,776 Lenin ha recobrado la conciencia. ¡Lenin vive! 1318 01:18:34,128 --> 01:18:36,727 Sus primeras palabras fueron: "Poned fin al terror." 1319 01:19:24,622 --> 01:19:25,381 ¡Lenin vivirá! 1320 01:19:25,581 --> 01:19:28,152 Se dice que han indultado a todos los presos políticos. 1321 01:19:38,216 --> 01:19:39,106 ¡Oye, Steve! 1322 01:19:44,484 --> 01:19:45,781 ¡Oye, Steve! 1323 01:19:48,401 --> 01:19:50,688 No te olvides de enviarme chicles. 1324 01:19:51,404 --> 01:19:52,204 ¡Chicles! 1325 01:19:54,247 --> 01:19:55,047 ¡Chicles! 1326 01:19:56,800 --> 01:19:57,600 ¡Chicles! 1327 01:20:19,116 --> 01:20:23,000 FIN 105164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.