Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
Je ne peux vraiment
rien y faire, M. Harreslon.
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
Mais si,
vous pouvez faire quelque chose !
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Lui donner un 6 au lieu d'un 2 !
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Votre fils a raté son examen !
5
00:00:26,100 --> 00:00:29,000
Uniquement pour vous.
C'est complètement subjectif.
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
Il a "raté", parce que
vous n'avez pas aimé ses réponses !
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,900
C'est de l'Histoire.
Les questions ne sont pas subjectives !
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,900
Qui est Abraham Lincoln ?
Sa réponse : il a inventé les legos !
9
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Harper ! Si mon fils...
10
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
Appelez-moi Steven
ou M. Harper.
11
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
N'oubliez pas que c'est moi
qui paye pour votre salaire.
12
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
Steven ou M. Harper,
ou la réunion s'arrête là.
13
00:00:48,900 --> 00:00:50,500
Elle lui a donné un 2 !
14
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
Lincoln était un lego,
Washington a joué pour la NFL...*
15
00:00:53,100 --> 00:00:54,200
Et Hamilton était...
Quoi déjà ?
16
00:00:54,300 --> 00:00:55,100
Un mixeur.
17
00:00:55,200 --> 00:00:59,300
- Mais il y aura des recruteurs au...
- Ne me montrez pas du doigt.
18
00:01:04,700 --> 00:01:09,700
Si Jason ne joue pas vendredi,
il ne sera jamais recruté.
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,900
Il doit l'être
pour aller à l'université !
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
Attendez. Pourquoi
il ne jouerait pas vendredi ?
21
00:01:15,500 --> 00:01:17,700
Il est recalé
dans deux matières.
22
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
C'est la politique du lycée.
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,600
On joue contre Norwood.
24
00:01:22,700 --> 00:01:24,100
J'irai devant la justice
si nécessaire.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,000
- M. Harrelson...
- Ne prenez pas cet air supérieur !
26
00:01:26,100 --> 00:01:29,100
- Monsieur...
- Je ne suis pas un tronc d'arbre.
27
00:01:29,200 --> 00:01:32,900
Je suis un parent qui s'intéresse
au futur de son fils.
28
00:01:33,300 --> 00:01:36,400
Futur qui pourrait changer
grâce à ce match-là !
29
00:01:36,800 --> 00:01:40,500
Bien que tout le monde
n'aime pas cette perspective.
30
00:01:49,000 --> 00:01:54,500
Cette école soutient totalement
la décision de Mlle Davis.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
- Lipschultz.
- Quoi encore ?
32
00:02:12,300 --> 00:02:14,800
Il veut que Dana Poole rentre
chez elle : elle a pas de soutien-gorge.
33
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
- C'est obscène !
- Mais non !
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Vous avez un problème
avec le corps féminin !
35
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Vous, avoir un corps féminin ?
36
00:02:21,200 --> 00:02:22,500
Regardez-moi cette poitrine !
37
00:02:22,600 --> 00:02:23,900
Espèce de pervers !
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Je ne tolère pas
un tel manque de respect !
39
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
Occupez-vous d'elle,
d'accord ?
40
00:02:32,500 --> 00:02:34,900
Vous n'avez pas le droit
de dire ces choses ouvertement.
41
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
La modestie est une vertu,
tu sais.
42
00:02:37,500 --> 00:02:39,800
L'individualisme en est une
aussi.
43
00:02:40,300 --> 00:02:43,300
Est-ce que tu le fais
pour attirer les garçons ?
44
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
J'aime m'habiller
comme ça, Mlle Davis.
45
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Je vous aime bien
comme prof mais...
46
00:02:48,600 --> 00:02:50,900
Vous êtes bonne sœur
le week-end ou quoi ?
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,600
Je ne suis pas bonne sœur.
48
00:02:52,700 --> 00:02:54,000
Elle m'a traité
de bonne sœur !
49
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Dorénavant, tu porteras
des soutiens-gorge.
50
00:02:55,700 --> 00:02:56,600
Vous pouvez pas m'obliger !
51
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
Je suis le proviseur,
donc je peux.
52
00:02:58,100 --> 00:02:59,600
Si tes parents ont une objection,
qu'ils viennent me voir.
53
00:02:59,700 --> 00:03:00,500
Retourne en classe.
54
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Elle va vous poser
des problèmes.
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
Et les autres filles,
elles doivent toutes en porter aussi ?
56
00:03:10,000 --> 00:03:12,300
Ou vous allez faire
du cas par cas ?
57
00:03:12,600 --> 00:03:15,900
Pour le moment,
Dana Poole doit en porter un.
58
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
Où est Mlle Hendricks ?
59
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Mlle Washington,
où est Mlle Hendricks ?
60
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
On pense qu'elle est morte,
monsieur.
61
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
Et qu'est-ce qui vous fait
penser cela ?
62
00:04:59,700 --> 00:05:02,300
"Partie me suicider.
J'espère que vous êtes contents !"
63
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
Comment ça,
elle a démissionné ?
64
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
Elle n'est pas là.
Elle n'a pas donné de cours.
65
00:05:09,900 --> 00:05:11,700
Elle prend toujours
ses médicaments ?
66
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Je ne sais pas.
67
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
L'avocat de Jason Harrelson
a appelé.
68
00:05:15,600 --> 00:05:18,700
Il veut nous poursuivre en justice
pour cette histoire de football.
69
00:05:18,900 --> 00:05:21,100
La mère de Dana Poole
a également appelé.
70
00:05:21,200 --> 00:05:23,500
Elle n'approuvait pas
notre réaction face à l'incident...
71
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Je peux vous parler ?
En privé ?
72
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
Bien sûr.
73
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Assigne Harry Senate
au Donjon.
74
00:05:30,900 --> 00:05:33,200
Fixe un RDV
avec l'avocat de Harrelson.
75
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
Et fais patienter
la mère de Dana.
76
00:05:35,100 --> 00:05:36,200
Qu'est-ce qu'il y a, Milton ?
77
00:05:36,700 --> 00:05:37,900
Le site de Sheryl Holt.
78
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
J'ai entendu des élèves
ricaner dans les coulours.
79
00:05:40,600 --> 00:05:43,100
Je me suis senti visé,
alors je suis allé sur le site.
80
00:05:43,200 --> 00:05:45,900
- Le 1er amendement...
- ne leur assure pas totale protection !
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
Des magazines underground
font exactement la même chose.
82
00:05:47,900 --> 00:05:48,400
Regardez !
83
00:05:52,700 --> 00:05:53,900
Oh, allez...
84
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
Le pire vient après.
85
00:05:59,000 --> 00:06:01,600
Le 1er amendement mis de côté,
on peut limiter de telles diffamations.
86
00:06:02,600 --> 00:06:05,600
- C'est vulgaire et obscène !
- Il n'y a rien de sexuel...
87
00:06:05,700 --> 00:06:07,900
- Les fonctionnaires peuvent...
- Ca n'a rien d'obscène !
88
00:06:08,000 --> 00:06:11,500
- ... même si ce n'est pas diffamatoire !
- Un tribunal dira que c'est de l'art.
89
00:06:11,600 --> 00:06:12,900
Laissez tomber !
90
00:06:23,900 --> 00:06:26,000
Ils nous font vraiment
un procès ?
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
Steven vous voudrait présente
au RDV avec l'avocat.
92
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
Il veut des meilleurs notes
ou il défie la politique de l'école ?
93
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Je ne sais pas.
94
00:06:33,100 --> 00:06:35,500
Mais comme vous êtes
l'un des deux profs qui le recalent...
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
C'est à 12h30.
96
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Euh, Lauren...
Sur une autre note.
97
00:06:42,300 --> 00:06:44,400
Avez-vous aimé jouer
au bridge mardi dernier ?
98
00:06:44,700 --> 00:06:46,800
Oui, oui, tout à fait.
J'ai toujours voulu apprendre.
99
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
- Merci.
- Tout le plaisir était pour moi.
100
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
J'ai apprécié votre compagnie.
101
00:06:51,400 --> 00:06:56,400
Euh... l'orchestre symphonique
de New York joue à Boston samedi soir.
102
00:06:56,500 --> 00:06:58,900
J'ai deux billets. J'aimerais beaucoup
que vous m'accompagniez.
103
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
- Vous les avez déjà vu ?
- Non.
104
00:07:06,100 --> 00:07:09,500
L'orchestre le plus discipliné
du monde entier !
105
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
Vous n'allez pas me croire !
106
00:07:12,800 --> 00:07:15,000
Guber vient de me demander
de sortir avec lui.
107
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
- Quoi ?
- On va à un concert.
108
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
- Et tu as dit oui ?
- Eh bien oui...
109
00:07:19,300 --> 00:07:22,100
Je n'avais pas tellement
le choix, Marilyn.
110
00:07:22,100 --> 00:07:25,100
Il m'a dit "Vous devez les voir,
c'est vraiment un plaisir."
111
00:07:25,200 --> 00:07:27,500
Et l'instant d'après,
voilà que j'y vais.
112
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
Tu as rendez-vous
avec Guber !?
113
00:07:30,100 --> 00:07:31,300
C'est fabuleux !
114
00:07:31,800 --> 00:07:35,800
M. Senate, Marla Hendricks
a pris congé de la salle 14.
115
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
Vous êtes en charge tant que
je n'ai pas trouvé plus permanent.
116
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
Quoi ? Le Donjon !?
117
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
- Vous devriez y aller maintenant.
- Hors de question.
118
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
Je ne suis pas là pour ça.
119
00:07:44,800 --> 00:07:45,900
J'ai déjà remplacé dans le Donjon.
120
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
Je n'ai même pas réussi à leur faire
éteindre leur ghettosblasters.
121
00:07:47,900 --> 00:07:48,800
Ce sont des sauvages !
122
00:07:51,000 --> 00:07:53,600
Allez-y, vous.
Moi j'ai déjà essayé.
123
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
Génial.
124
00:08:10,600 --> 00:08:13,700
Tu as vu ?
Il me sourit !
125
00:08:14,500 --> 00:08:16,100
Salut !
126
00:08:16,900 --> 00:08:19,200
Déjà que je dois vivre
dans l'ombre d'un mec mort.
127
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
Maintenant je dois jouer
sans mon principal running back ?
128
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
Il a raté l'examen.
129
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Mais tu savais qu'il était déjà
recalé en géologie.
130
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Tu savais ce qui il allait
arriver si tu le recalais aussi.
131
00:08:26,400 --> 00:08:27,300
Franchement, Kevin.
132
00:08:27,400 --> 00:08:28,800
Tu aurais voulu qu'elle mente
pour qu'il puisse jouer ?
133
00:08:28,900 --> 00:08:31,300
T'es pas en train d'auditionner
pour l'équipe équestre en ligne !?
134
00:08:31,300 --> 00:08:32,300
Tout le monde l'a vu ?
135
00:08:32,400 --> 00:08:33,500
- On se calme.
- Non, Marylin.
136
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
Tu réagirais comment
si le trompettiste se faisait exclure
137
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
de ton groupe
et que c'était de ma faute ?
138
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
C'est un orchestre.
On donne des concerts...
139
00:08:39,500 --> 00:08:40,400
Laisse tomber !
140
00:08:40,400 --> 00:08:42,900
Je resterai le coach qui n'est
pas à la hauteur du mec mort.
141
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
Merci encore, Lauren !
142
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Ce sont pas mes affaires,
Anthony.
143
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Mais si quelqu'un te fait porter
une couche,
144
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
- tu devrais te défendre.
- D'accord, coach.
145
00:08:58,600 --> 00:08:59,800
Qui est responsable ?
146
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
C'est ça oui.
147
00:09:01,100 --> 00:09:04,500
Qui que ce soit, je ne lui dirai
pas que tu as rapporté.
148
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Qu'est-ce qu'il va penser ?
Qu'il a confessé lui-même ?
149
00:09:06,700 --> 00:09:08,300
Il t'a forcé à porter une couche !
150
00:09:08,400 --> 00:09:11,200
Et si je le balance ?
Il me brisera le crâne !
151
00:09:11,800 --> 00:09:13,900
Et comment tu penses
y remédier, toi ?
152
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
Excusez-moi.
153
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Mlle Hendricks.
154
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
On fait l'école buissonière
aujourd'hui ?
155
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
Oh, ne plaisantez pas !
Essayez donc d'être prof.
156
00:09:32,500 --> 00:09:34,900
Allez-y dans le Donjon, à tenter
de faire travailler ces têtes mortes !
157
00:09:35,000 --> 00:09:37,900
- J'en ai marre ! Ca suffit !
- Venez dans mon bureau.
158
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
A longueur de journée, on me lance
des boules de papier mâché...
159
00:09:42,900 --> 00:09:44,900
- J'en ai marre ! J'en ai marre !
- Marla...
160
00:09:45,400 --> 00:09:49,100
Ils ne veulent pas
apprendre, ni même écouter !
161
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Je ne suis pas
agent de probation, d'accord ?
162
00:09:51,700 --> 00:09:54,900
Je suis prof !
Les gens ne me respectent pas.
163
00:09:55,100 --> 00:09:57,600
Je suis prof, bon sang !
164
00:09:58,500 --> 00:10:01,300
J'en ai marre !
J'en peux plus !
165
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
10h15.
166
00:10:19,100 --> 00:10:22,100
Vous savez,
cette histoire de cheval...
167
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
Ca ne reflète pas notre opinion
de vous.
168
00:10:25,700 --> 00:10:27,200
Merci, c'est gentil.
169
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
En réalité...
170
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
Beaucoup de filles
vous trouvent sexy.
171
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
Parfois, le soir
quand je vais me coucher...
172
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
je pense à vous.
173
00:10:38,100 --> 00:10:39,600
Et je me touche.
174
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
Tu trouves ça drôle ?
175
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
Comme tu es une élève,
tu t'en fiches des sentiments des profs ?
176
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Dana, tu restes.
Les autres, dégagez.
177
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Allez !
178
00:10:58,100 --> 00:11:00,400
Comporte-toi en adulte
pour changer.
179
00:11:01,400 --> 00:11:04,900
Oh mais ça serait
moins drôle pour vous, non ?
180
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
En passant....
181
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
Les élèves du Donjon
sont impatients de vous revoir.
182
00:11:20,600 --> 00:11:22,600
Qu'est-ce qui se passe ?
183
00:11:22,900 --> 00:11:24,900
C'est un malentendu.
184
00:11:26,000 --> 00:11:27,700
Un malentendu ?
185
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
Tu veux être un dur, White ?
186
00:11:36,300 --> 00:11:38,000
Tente ta chance
sur le terrain de foot.
187
00:11:38,100 --> 00:11:39,300
On verra si tu es un dur.
188
00:11:40,400 --> 00:11:41,900
Si ça se reproduit...
189
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Tu vas voir Guber.
190
00:11:48,700 --> 00:11:51,700
On espère traiter le problème
sans agressivité.
191
00:11:51,800 --> 00:11:54,100
On est tous d'accord,
le plus important....
192
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
est le bien-être de Jason.
193
00:11:56,100 --> 00:11:59,800
Le plus important est le bien-être
de tout le corps étudiant.
194
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
Pas juste de Jason.
195
00:12:01,400 --> 00:12:04,200
J'ajoute que ce n'est pas
en impliquant un avocat...
196
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
que nous éviterons
l'agressivité.
197
00:12:05,900 --> 00:12:07,000
Vous voyez
à quoi on a affaire !
198
00:12:07,100 --> 00:12:08,500
C'est bon, Walter.
199
00:12:09,500 --> 00:12:12,500
Je ne saurais pas dire aux profs
comment noter leurs élèves.
200
00:12:13,000 --> 00:12:14,700
Mais jubiler devant
les résultats de Jason
201
00:12:14,700 --> 00:12:16,000
à tel point
qu'il ne soit plus autorisé à...
202
00:12:16,100 --> 00:12:19,000
Personne ne jubile
devant ses résultats.
203
00:12:23,600 --> 00:12:25,300
Vous vouliez dire
quelque chose ?
204
00:12:25,400 --> 00:12:27,400
Quand vous me traitez comme
un idiot,
205
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
je deviens un idiot.
206
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
Et vous ne voulez
pas vous retrouver face à moi
207
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
quand je suis un idiot !
D'accord ?
208
00:12:36,400 --> 00:12:39,000
Puisqu'on devient agressifs,
voilà ce qui compte :
209
00:12:39,100 --> 00:12:41,000
devant le tribunal,
nous sommes prêts à débattre
210
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
que le système de notations
lui-même est capricieux.
211
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Pour cela, nous aurons sûrement besoin
de votre témoignage, M. Harper.
212
00:12:47,100 --> 00:12:51,500
Le mois dernier, vous avez
déclaré que ce système était...
213
00:12:51,600 --> 00:12:54,800
...archaïque et contre indiqué
pour motiver.
214
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Que je soutienne ou non
ce système,
215
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
ce n'est pas important.
216
00:13:04,700 --> 00:13:07,700
Cela demeure
une politique de cette école.
217
00:13:08,200 --> 00:13:11,800
C'est une politique
d'exclure mon fils de la fac ?
218
00:13:11,900 --> 00:13:15,000
Parce que c'est ce qui
va arriver, vous le savez très bien.
219
00:13:16,900 --> 00:13:19,300
On n'aide pas les élèves
au cas par cas ici !
220
00:13:19,400 --> 00:13:21,500
Ils sont trop nombreux,
nous pas assez.
221
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Nous sommes au service
des masses,
222
00:13:24,100 --> 00:13:26,800
espérant que le plus d'entre eux
y arrivent, et c'est rare.
223
00:13:27,000 --> 00:13:29,600
Et nos meilleurs résultats,
que vous le vouliez ou non,
224
00:13:29,600 --> 00:13:32,100
s'accompagnent de politiques.
225
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
En passant,
226
00:13:36,700 --> 00:13:40,100
quelques coéquipiers de Jason
sont probablement dans la salle d'étude
227
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
en ce moment même,
à se casser la tête
228
00:13:42,700 --> 00:13:45,100
parce qu'ils ne veulent pas
rater le prochain match.
229
00:13:46,600 --> 00:13:47,600
J'aime cette idée.
230
00:13:48,800 --> 00:13:50,300
Ce fut un plaisir,
monsieur.
231
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
Qui lui a donné mon opinion
sur le système de notation ?
232
00:13:59,900 --> 00:14:02,500
Kevin Riley était
à cette réunion.
233
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
Dis-lui que je veux le voir.
234
00:14:09,300 --> 00:14:11,500
Madison était nain.
235
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
On ne le mentionne pas
dans les livres d'histoire,
236
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
mais il mesurait 1mn50
tout mouillé.
237
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
Il était complexé
par rapport à Jefferson.
238
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Jefferson était grand.
239
00:14:24,900 --> 00:14:26,900
Tout comme il avait
de grands principes.
240
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Comme vous le savez, les nains
ont leurs complexes.
241
00:14:33,600 --> 00:14:38,600
Concernant Thomas Jefferson,
James Madison était jaloux.
242
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
Parce que Jefferson
couchait un max.
243
00:14:43,700 --> 00:14:46,300
Vous avez quelque chose
à partager, M. Jackson ?
244
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
Non, monsieur.
245
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
Vous avez pourtant
dit quelque chose
246
00:14:49,500 --> 00:14:52,800
que votre entourage proche
a trouvé très amusant.
247
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
Nous aurions
bien besoin de rire, non ?
248
00:14:56,100 --> 00:14:58,700
Partagez donc votre contribution
avec nous tous.
249
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
Et dites-moi, M. Jackson.
250
00:15:01,300 --> 00:15:05,300
A la fin de l'année,
allez-vous revendre vos manuels...
251
00:15:05,400 --> 00:15:08,000
...usés, ou tout neufs ?
252
00:15:09,500 --> 00:15:12,000
Peut-être que si travailliez
un peu,
253
00:15:12,100 --> 00:15:15,100
vous contribueriez mieux
qu'avec une plaisanterie !
254
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
Ce manuel est pourri,
voilà ma contribution.
255
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Quoi ?
256
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Ce manuel est pourri,
monsieur.
257
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
Jefferson couchait
avec ses esclaves.
258
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Le manuel ne le dit pas.
259
00:15:30,100 --> 00:15:32,300
Il ne dit même pas
qu'il avait des esclaves.
260
00:15:32,500 --> 00:15:33,800
Pareil pour Washington.
261
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
Je vois pas pourquoi
je devrais casser mon cul noir
262
00:15:36,300 --> 00:15:38,800
à lire des mensonges.
263
00:15:40,300 --> 00:15:42,000
Voyez-vous, M. Jackson...
264
00:15:42,400 --> 00:15:45,800
Mon boulot est d'envoyer
votre cul noir à l'université.
265
00:15:46,300 --> 00:15:48,600
Que les choses de ce manuel
soient des mensonges ou non,
266
00:15:48,700 --> 00:15:52,300
votre examen final
sera standardisé.
267
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Vous devrez savoir
toutes ces non-vérités
268
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
pour le réussir.
269
00:15:57,500 --> 00:16:01,500
Le nombre d'esclaves
avec qui Jefferson a couché
270
00:16:01,500 --> 00:16:03,300
ne vous sera pas demandé.
271
00:16:03,400 --> 00:16:06,900
Et si vous ratez
l'Histoire,
272
00:16:07,000 --> 00:16:10,500
je vous retrouverai ici
l'année prochaine.
273
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
Et vous devrez réécouter...
274
00:16:14,500 --> 00:16:18,500
...ce que mon cul juif et blanc
a à raconter.
275
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
Vous avez perdu la raison !?
276
00:16:28,600 --> 00:16:30,900
Il faut bien que je contrôle
ma classe.
277
00:16:31,400 --> 00:16:35,100
Je vous avais dit que
ces élèves-là poseraient problème.
278
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Je vous l'avais dit à tous.
279
00:16:36,700 --> 00:16:38,900
Ils ne sont pas
reconnaissants !
280
00:16:39,400 --> 00:16:42,900
Ils se plaignent
des longs trajets en bus.
281
00:16:43,400 --> 00:16:45,900
Et du fait qu'on n'ait
aucun chapitre sur Rosa Parks.
282
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Asseyez-vous.
283
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Je ne veux pas
qu'on me fasse la morale.
284
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Je suis à la tête
du département de sciences sociales.
285
00:16:51,400 --> 00:16:53,900
Je vous ai demandé de vous asseoir.
Asseyez-vous.
286
00:16:57,500 --> 00:17:00,400
Votre comportement est
de plus en plus imprévisible.
287
00:17:00,500 --> 00:17:01,900
Et on compatit tous.
288
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Depuis la mort d'Helen...
289
00:17:04,300 --> 00:17:06,900
Ca n'a rien à voir.
Ce sont ces contestataires.
290
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
Vous ne pouvez pas tout mettre
sur le dos d'une épouse défunte.
291
00:17:10,900 --> 00:17:13,300
Beaucoup ici trouvent
que vous dépassez les bornes.
292
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
Je peux vous protéger.
293
00:17:14,600 --> 00:17:17,100
Mais pas quand vous refusez
de faire cours à cause
294
00:17:17,100 --> 00:17:18,700
d'une telle qui n'a pas
de soutien-gorge.
295
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
Pas quand vous dites que
les pères fondateurs étaient nains.
296
00:17:22,500 --> 00:17:26,000
Et on vous a déjà dit
d'arrêter avec l'hymne national.
297
00:17:26,100 --> 00:17:28,100
J'enseigne
l'histoire des Etats-Unis.
298
00:17:28,200 --> 00:17:32,000
Je ne peux pas leur faire
chanter l'hymne national ?
299
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Ne profitez pas
du fait que je vous adore.
300
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Je donnerai priorité
au bon fonctionnement du lycée.
301
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
Tu es de retour !
302
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Comment ça, de retour ?
303
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
De retour mentalement,
c'est ça ?
304
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Je ne fume pas du crack.
305
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
Eh, moi j'adore les crackers.
Les meilleurs s'effritent.
306
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
Honnêtement, je pense que
tu devrais revenir.
307
00:17:54,200 --> 00:17:56,600
Je ne reviens pas,
le Donjon est ta classe désormais !
308
00:17:56,700 --> 00:17:58,400
- On peut en parler ?
- Non !
309
00:17:58,600 --> 00:18:00,900
- Marla ! Mlle Hendricks !
- Non !
310
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
Pourquoi n'êtes-vous pas
dans la salle 14 ?
311
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
J'y vais.
312
00:18:14,900 --> 00:18:17,900
On m'a parlé de votre altercation
dans les couloirs.
313
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
En fait, on s'est accordé,
donc...
314
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
J'en suis ravi.
315
00:18:21,200 --> 00:18:24,200
Mais quand vous provoquez le chaos,
cela affecte aussi les autres.
316
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
S'accorder avec l'ennemi
n'est pas suffisant.
317
00:18:27,400 --> 00:18:29,300
Le problème n'est pas résolu.
318
00:18:29,400 --> 00:18:31,900
Cette école n'est pas faite pour...
Regardez-moi, jeune homme !
319
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
Regardez-moi !
320
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Doit-on travailler
sur votre contact visuel ?
321
00:18:38,800 --> 00:18:41,800
Regardez-moi
jusqu'à nouvel ordre.
322
00:18:49,300 --> 00:18:50,300
Sheryl !
323
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
- Je peux te parler un instant ?
- Oui, oui.
324
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Ca concerne ton site.
325
00:18:58,300 --> 00:19:00,300
Tu as vraiment vexé
M. Buttle.
326
00:19:02,200 --> 00:19:05,200
J'ai publié six pages
sur la prochaine élection.
327
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
Deux sur la Cour Suprême.
328
00:19:07,400 --> 00:19:08,800
Une autre sur
les droits de l'Homme.
329
00:19:08,900 --> 00:19:11,000
Je montre un prof
dans les fesses d'un cheval,
330
00:19:11,100 --> 00:19:12,800
et tout le monde ne parle
que de ça.
331
00:19:12,900 --> 00:19:15,600
Je crois que tu passes
trop de temps à faire ce site.
332
00:19:15,700 --> 00:19:18,100
Peut-être pourrais-tu
trouver d'autres hobbies ?
333
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
Je pourrais rejoindre
le club des Gwyneth Palthrow.
334
00:19:20,300 --> 00:19:21,700
Ca vous plairait ?
335
00:19:22,500 --> 00:19:24,900
Ce n'est pas
ce que j'avais en tête.
336
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
Mlle Davis, 19 étudiants
travaillent pour moi.
337
00:19:27,300 --> 00:19:29,500
J'ai mieux réussi
que vous, et...
338
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Désolée. Je...
339
00:19:32,300 --> 00:19:34,100
- Je ne le pensais pas....
- C'est pas grave.
340
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
Viens, on a une réunion
de parents.
341
00:19:36,100 --> 00:19:38,200
Mlle Sudor ! Vous avez fini
1ère dans le sondage.
342
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Quel sondage ?
343
00:19:39,300 --> 00:19:41,400
"Avec quelle prof les garçons
veulent coucher le plus ?"
344
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
Comme c'est gentil...
345
00:19:42,600 --> 00:19:44,300
- Vous êtes 7ème.
- 7ème !?
346
00:19:45,800 --> 00:19:48,200
Dites à M. Buttle
que je n'ai rien contre lui.
347
00:19:48,300 --> 00:19:51,000
7ème ! Et les filles me prennent
pour une bonne sœur...
348
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
Au moins, tu es 1ère
sur sa liste à lui.
349
00:20:14,300 --> 00:20:16,300
Votre attention
s'il vous plaît !
350
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Allez, asseyez-vous !
351
00:20:22,900 --> 00:20:24,400
Asseyez-vous
s'il vous plaît !
352
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
353
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
Vous êtes bien silencieux.
354
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
Où est le problème ?
355
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Ce n'est pas ça,
quand même ?
356
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Ca, vous le respectez ?
357
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
Scott, dis-moi.
Pourquoi t'as arrêté de parler ?
358
00:20:50,900 --> 00:20:54,600
- Parce que ça pourrait me tuer.
- En effet.
359
00:20:54,700 --> 00:20:56,200
Tu respectes ça.
360
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
On aime bien voir des gens
se faire sauter, non ?
361
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
Dans mon film préféré,
"Le Parrain",
362
00:21:02,200 --> 00:21:04,400
même les gentils se font
sauter l'un et l'autre.
363
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Pareil dans "Les Sopranos".
364
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
'Hé Tony ?' 'Quoi ?'
'Bang !'
365
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
C'est divertissant.
Ca nous donne du plaisir.
366
00:21:09,800 --> 00:21:11,200
Même le mot "flingue".
367
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
Ca sonne bien, non ?
368
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
Phoéniquement,
c'est un son dur.
369
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
Flingue. Bang.
370
00:21:20,200 --> 00:21:22,200
Boom ! Mort.
371
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Les meilleurs mots n'ont
qu'une syllabe, d'après moi.
372
00:21:25,500 --> 00:21:28,100
C'est bien pour vous, comme
vous ne pouvez pas épeler plus.
373
00:21:29,600 --> 00:21:30,600
Exprimons-nous.
374
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
Tout le monde dit "flingue"
en même temps.
375
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
"Flingue."
376
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
C'est tout ?
377
00:21:36,200 --> 00:21:37,500
C'est du respect ça ?
Ce truc peut vous tuer.
378
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
Exprimez-le vraiment !
379
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
"Flingue."
380
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
C'est nul !
381
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
C'est un arme bon Dieu !
Ca peut vous exploser le cerveau !
382
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Criez-le, "flingue" !
383
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
"Flingue !"
384
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Avec plus de conviction !
385
00:21:48,700 --> 00:21:50,300
Vous voyez quelqu'un en sortir un
dans un supermarché,
386
00:21:50,300 --> 00:21:51,200
vous faites quoi ?
387
00:21:51,300 --> 00:21:52,000
Vous criez !
388
00:21:52,100 --> 00:21:53,100
"Flingue !"
389
00:21:53,200 --> 00:21:55,600
Encore ! Et jusqu'à ce que
je vous dise d'arrêter !
390
00:21:55,700 --> 00:21:56,700
"Flingue !"
391
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
C'est pas génial,
ces trucs-là ?
392
00:22:14,700 --> 00:22:18,700
Vous pouvez les utiliser
pour tuer un camarade.
393
00:22:19,000 --> 00:22:20,500
Voire un prof !
394
00:22:26,900 --> 00:22:28,900
Vous savez vraiment
ce qu'il faut respecter.
395
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Restez au sol jusqu'à ce que
je vous dise de vous relever.
396
00:23:02,300 --> 00:23:04,900
L'arme ne contenait
que des balles à blanc.
397
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
J'aimerais répondre !
398
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
M. Senate a utilisé
un pistolet
399
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
dans un contexte
qui désabusait les armes à feu.
400
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Comme un chef de prison met en place
des "scared straight programs".**
401
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Mesdames et messieurs...
402
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Hé !
403
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
L'école ne défend pas
les actions de M. Senate.
404
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
C'est un professeur acharné
qui en fait parfois trop.
405
00:23:36,600 --> 00:23:39,600
C'est le cas aujourd'hui,
et on va s'en occuper.
406
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
Vous allez faire quoi ?
407
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
Merci !
408
00:23:55,000 --> 00:23:58,100
De nos jours, alors que
des élèves tirent sur leurs profs...
409
00:23:58,200 --> 00:23:59,700
C'était l'un de
mes arguments !
410
00:23:59,800 --> 00:24:02,500
Votre argument est
tombé à l'eau, M. Senate !
411
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Et arrêtez tout de suite
de vous défendre à ce sujet.
412
00:24:12,500 --> 00:24:16,600
C'est... l'acte le plus
scandaleusement irresponsable
413
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
jamais commis par un prof
sous mon administration.
414
00:24:25,700 --> 00:24:27,600
La prochaine fois que
vous amenez une arme ici,
415
00:24:27,600 --> 00:24:31,100
même pour bluffer,
vous êtes viré.
416
00:24:36,600 --> 00:24:38,900
Pour quelqu'un qui se dit
adorer l'enseignement,
417
00:24:39,000 --> 00:24:41,900
vous semblez avoir envie
que votre carrière se finisse.
418
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
Et je ne sais pas pourquoi
je n'exauce pas ce vœu.
419
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Tu ne peux pas
publier cet article !
420
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
Je demandais juste
votre confirmation.
421
00:24:55,900 --> 00:24:57,000
Si vous préférez ne rien dire...
422
00:24:57,100 --> 00:24:59,000
C'est quoi, déjà ?
423
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Guber vous a demandé
de sortir avec lui.
424
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
Il vous a pris par surprise,
et vous avez dit oui
425
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
alors qu'en fait c'est
votre pire cauchemar.
426
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
Sheryl, ce sont
nos vies privées !
427
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
Tu ne peux pas
publier cet article !
428
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
C'est une info !
429
00:25:18,500 --> 00:25:23,500
Vous leur avez parlé
de ce que j'ai dit à la réunion?
430
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Ces réunions sont fermées
pour une bonne raison.
431
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
Quand vous parlez dans
le dos des profs pour révéler...
432
00:25:33,300 --> 00:25:34,700
- Steven...
- C'est moi qui parle cette fois !
433
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
Ces réunions...
sont fondées sur la franchise.
434
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
Sur la confiance, Kevin.
435
00:25:43,800 --> 00:25:45,300
Vous avez brisé cette confiance !
436
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Je comprends bien.
437
00:25:47,300 --> 00:25:50,500
Mais le conseil
ne considère ni les blessures,
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,500
ni les suspensions
quand il m'évalue moi !
439
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
Il se ne demande pas
si je suis de confiance.
440
00:25:56,100 --> 00:25:58,100
Il considère
les victoires et les défaites !
441
00:25:58,200 --> 00:26:02,500
Si on ne gagne pas demain,
je suis à la porte !
442
00:26:02,600 --> 00:26:04,300
L'inviolabilité
des réunions professorales...
443
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
Si on gagne, tout le monde
se fichera de savoir que j'ai...
444
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
Pas moi, Kevin !
445
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Inquiétez-vous de ça, plutôt.
446
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Compris ?
447
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
Excusez-moi, Steven.
Anthony Ward est aux urgences.
448
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
Je veux qu'on trouve
le coupable !
449
00:26:17,100 --> 00:26:20,300
- Il va bien ?
- Non ! On lui a écrasé la tête.
450
00:26:20,300 --> 00:26:23,300
- Et vous ne réagissez pas !
- Chérie, pas maintenant.
451
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
Où est-il ?
452
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
Bonjour, Anthony.
453
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
C'était un accident.
454
00:26:40,500 --> 00:26:43,700
Le pire est arrivé.
Il t'a ouvert le front.
455
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Dis-moi qui c'est.
456
00:26:45,900 --> 00:26:47,700
C'était un accident.
457
00:26:47,800 --> 00:26:49,300
Avec qui ?
458
00:26:50,300 --> 00:26:53,300
Je sais pas,
il m'a pris par derrière.
459
00:26:53,400 --> 00:26:55,900
- Et c'était un accident ça ?
- Oui !
460
00:26:56,300 --> 00:26:58,700
Excusez-moi,
vous pouvez revenir plus tard ?
461
00:26:58,800 --> 00:27:01,100
Je dois lui recoudre le front.
462
00:27:01,900 --> 00:27:02,900
Merci.
463
00:27:39,800 --> 00:27:42,300
Je viens d'aller voir
Anthony aux urgences.
464
00:27:42,700 --> 00:27:44,800
Une idée de comment
il s'est retrouvé là-bas ?
465
00:27:44,900 --> 00:27:47,400
Ses parents ont dû
l'y conduire.
466
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Tu lui as fait mal,
Malcolm ?
467
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
Je dis pas
que je l'ai blessé.
468
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
Mais si je l'ai fait,
c'était pas dans l'école.
469
00:27:56,900 --> 00:27:58,700
Ca vous concerne pas.
470
00:27:58,800 --> 00:28:01,100
Je fais en sorte
que ça me concerne.
471
00:28:01,300 --> 00:28:04,700
Si ce garçon est encore brutalisé,
je m'en prendrai à toi.
472
00:28:06,900 --> 00:28:09,200
Tu veux te battre, Malcolm !?
473
00:28:09,300 --> 00:28:12,300
- Allez-y !
- Bats-toi un peu !
474
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
- Bats-toi !
- Steven ! Steven !
475
00:28:17,300 --> 00:28:20,300
Si Anthony Ward
est encore blessé,
476
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
je t'arrache la tête.
477
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Il faut que
vous me rendiez un service.
478
00:28:46,000 --> 00:28:47,500
Lequel ?
479
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
Jason Harrelson
est mon ami.
480
00:28:50,300 --> 00:28:52,700
- S'il ne joue pas...
- Je peux pas t'aider.
481
00:28:52,700 --> 00:28:54,900
Si, vu que vous êtes l'un
des profs qui l'a recalé.
482
00:28:55,000 --> 00:28:57,700
- En tant qu'amie, tu...
- Si vous l'aidez pas,
483
00:28:57,700 --> 00:28:59,900
notre secret
pourrait être révélé.
484
00:29:01,700 --> 00:29:04,100
Ce secret
pourrait t'affecter aussi.
485
00:29:04,200 --> 00:29:06,600
Pas autant
que ça vous affecterait vous.
486
00:29:07,100 --> 00:29:09,400
Je ne suis qu'une élève
innocente.
487
00:29:09,600 --> 00:29:11,600
Vous êtes un prof.
488
00:29:23,100 --> 00:29:25,600
- Jason.
- Bonjour.
489
00:29:25,700 --> 00:29:27,900
- Je peux vous parler ?
- Bien sûr.
490
00:29:30,400 --> 00:29:32,900
Vous pouvez vraiment
pas me mettre un 6 ?
491
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Non.
492
00:29:36,100 --> 00:29:38,700
Tu n'as même pas
essayé de réussir l'examen !
493
00:29:39,500 --> 00:29:41,500
Je sais que tu sais
qui est Lincoln !
494
00:29:41,600 --> 00:29:43,900
En disant qu'il avait
inventé les legos...
495
00:29:43,900 --> 00:29:47,100
qu'Hamilton était un mixeur,
tu me défiais de te recaler.
496
00:29:48,600 --> 00:29:50,800
Je ne voulais pas
que vous pensiez
497
00:29:50,800 --> 00:29:53,300
- que j'étais stupide.
- Pardon ?
498
00:29:53,800 --> 00:29:56,100
Je savais que
j'allais rater.
499
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
J'ai fait croire
que c'était intentionnel.
500
00:29:59,800 --> 00:30:01,800
Que je vous défiais.
501
00:30:01,800 --> 00:30:04,300
Pour que je pense pas
que tu étais stupide ?
502
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
Si je joue pas vendredi...
503
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
Les 2 000 supporters
vont se demander où je suis.
504
00:30:11,000 --> 00:30:13,300
Et la réponse sera :
il peut pas jouer
505
00:30:13,300 --> 00:30:15,800
parce qu'il est trop bête.
506
00:30:17,300 --> 00:30:20,300
Je dois déjà entendre
mon père me le dire...
507
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
Maintenant, tout le monde
va le dire.
508
00:30:33,900 --> 00:30:36,400
Et si je te donnais
des cours particuliers ?
509
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
J'ai les entraînements.
510
00:30:45,700 --> 00:30:49,400
J'ai pas d'importance...
jusqu'à ce qu'on me donne un ballon.
511
00:30:50,900 --> 00:30:53,800
Mais une fois que
j'ai le ballon, je peux...
512
00:30:53,800 --> 00:30:56,000
Peut-être que
le problème vient de là.
513
00:30:56,100 --> 00:30:59,500
Tu crois que tout ira bien
tant qu'on te donne le ballon.
514
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
C'est mieux que tu apprennes
la vérité dès maintenant.
515
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Je vous en supplie.
516
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Laissez-moi jouer.
517
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
Celui-là, on a une chance
de le faire enlever.
518
00:31:41,500 --> 00:31:43,000
Il est raciste.
519
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
Non. Rien à voir
avec ma couleur de peau.
520
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
Je me suis vraiment
transformé en gorille !
521
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Steven,
Marla Hendricks est là.
522
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
"Prise par surpise, elle a accepté,
mais redoute le rendez-vous."
523
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
Qu'est-ce que tu veux...
524
00:32:19,100 --> 00:32:20,900
C'est vrai, il devrait
pouvoir jouer.
525
00:32:21,300 --> 00:32:22,100
Quoi ?
526
00:32:22,200 --> 00:32:23,800
On est là pour les
faire entrer à la fac.
527
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Il a plus de chances
d'y entrer en athlète
528
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
qu'en premier de classe.
529
00:32:34,300 --> 00:32:36,700
On n'est pas que là
pour les faire entrer à la fac.
530
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
C'est le désir
des parents !
531
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Mais on les déteste...
532
00:32:40,500 --> 00:32:41,400
"Salope".
533
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Sympathique.
534
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Je peux vous parler ?
535
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
- C'est vous, ça ?
- Non !
536
00:32:47,600 --> 00:32:50,300
Je ne suis pas le seul
fâché que Jason ne joue pas.
537
00:32:50,900 --> 00:32:53,000
Marylin, tu peux nous laisser ?
Et ferme la porte.
538
00:32:54,200 --> 00:32:56,500
Que puis-je faire
pour vous ?
539
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Merci.
540
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Vous avez dit à mon fils...
541
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
que lui donner le ballon
n'était pas la solution ?
542
00:33:04,100 --> 00:33:06,100
"C'est mieux qu'il le sache
dès maintenant".
543
00:33:06,200 --> 00:33:08,700
C'aurait été mieux,
quand il était en 3ème.
544
00:33:08,700 --> 00:33:11,500
Ou en 4ème, voire avant.
Vous ne pensez pas ?
545
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
Peut-être que j'ai échoué
quelque part.
546
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
Mais cette école aussi.
547
00:33:17,500 --> 00:33:20,000
Les profs l'ont toujours
fait passer au niveau supérieur.
548
00:33:20,100 --> 00:33:22,900
Cette école ne lui a
jamais délivré le message.
549
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Et maintenant,
vous tentez de l'envoyer ?
550
00:33:26,000 --> 00:33:28,300
Alors que les recruteurs
arrivent ?
551
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
Alors qu'on lui
offre une bourse ?
552
00:33:32,100 --> 00:33:36,100
C'est maintenant que
vous vous réveillez pour lui dire ça ?
553
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Je ne suis pas en désaccord
avec le message...
554
00:33:47,200 --> 00:33:49,500
Mais j'ai un problème
avec votre timing.
555
00:33:51,700 --> 00:33:54,000
Tout comme j'ai un problème
avec le vôtre.
556
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
Je ne nie pas mes échecs.
557
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Mais aujourd'hui...
558
00:34:09,300 --> 00:34:11,500
C'est vous
qui le réprimez.
559
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
- Tout va bien ?
- Oui.
560
00:34:28,700 --> 00:34:30,700
Il faut que j'aille parler
à un gardien.
561
00:34:31,000 --> 00:34:33,200
Je crois qu'ils ont tous
été assignés au stade.
562
00:34:33,700 --> 00:34:36,100
- Gros match ce soir.
- Non, vraiment ?
563
00:34:40,800 --> 00:34:43,300
Je crois que
je couve quelque chose.
564
00:34:43,400 --> 00:34:45,500
A mon réveil,
j'avais la gorge sèche et...
565
00:34:46,200 --> 00:34:48,800
Ca vous dérange si on annule
notre soirée de demain ?
566
00:34:48,900 --> 00:34:51,000
J'ai besoin de repos.
567
00:34:51,100 --> 00:34:53,100
Je suis désolé,
mais je me connais.
568
00:34:53,200 --> 00:34:55,600
- Les débuts d'un virus...
- Oui, je comprends.
569
00:34:59,900 --> 00:35:03,100
Vous ne... n'allez pas
sur le site de Sheryl Holt, si ?
570
00:35:03,200 --> 00:35:05,600
- Non, pourquoi ?
- J'ai cru comprendre...
571
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
qu'elle avait posté quelque chose
à propos de notre soirée.
572
00:35:08,800 --> 00:35:12,200
Disant que je ne voulais pas
y aller et....
573
00:35:12,700 --> 00:35:14,700
Ce sont des bêtises.
574
00:35:15,200 --> 00:35:18,000
Je n'ai pas pour habitude
de lire ces divagations.
575
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Mais même si je le faisais,
j'y vouerai peu de crédibilité.
576
00:35:22,100 --> 00:35:24,100
Je couve un rhume.
C'est tout.
577
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
D'accord.
578
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
Reposez-vous bien !
579
00:35:28,400 --> 00:35:29,400
Merci.
580
00:35:34,700 --> 00:35:38,900
J'essaie de... Toute ma vie,
j'ai voulu être prof.
581
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
Mais maintenant...
582
00:35:41,100 --> 00:35:45,800
Je vois cette énorme vague
qui revient sans cesse.
583
00:35:47,200 --> 00:35:48,500
Cette énorme v...
584
00:35:49,300 --> 00:35:51,300
On ne change rien.
585
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
- Tout est figé !
- Vous prenez vos médicaments ?
586
00:35:54,900 --> 00:35:57,900
Ces cachets ? L'équilibre mental
dans une boîte !
587
00:35:57,900 --> 00:35:59,900
Il faut que
vous les preniez, Marla.
588
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
On en a déjà parlé.
589
00:36:02,200 --> 00:36:04,700
Je ne ressens plus rien
quand je les prends.
590
00:36:04,800 --> 00:36:08,800
A quoi sert un prof
qui ne ressent rien ?
591
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
Je vous mets en congé.
592
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Peut-être juste
une semaine de congé.
593
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
- Avec de la musique...
- Vous êtes en congé, Marla.
594
00:36:15,600 --> 00:36:17,500
Je ferai de mon mieux
pour que vous soyez payée.
595
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
Mais si vous ne commencez pas
à prendre vos cachets,
596
00:36:21,100 --> 00:36:23,000
vous serez licenciée.
597
00:36:31,900 --> 00:36:32,900
D'accord.
598
00:36:41,400 --> 00:36:43,000
Je ne ressens rien !
599
00:36:56,100 --> 00:36:57,300
- Steven.
- Quoi, Louisa ?
600
00:36:57,500 --> 00:36:59,800
Vous devez rencontrer
la rectrice lundi.
601
00:37:00,000 --> 00:37:01,600
Elle sait pour
votre altercation.
602
00:37:01,700 --> 00:37:03,900
Et pour le flingue
de Harry Senate.
603
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
D'accord, merci.
604
00:37:05,700 --> 00:37:08,100
Et on a autorisé
Jason Harrelson à jouer.
605
00:37:08,400 --> 00:37:11,400
- Comment ça ?
- Harry a changé sa note.
606
00:37:15,900 --> 00:37:18,500
J'ai passé en revue son travail.
Il mérite un 6.
607
00:37:18,600 --> 00:37:22,000
- Tout à coup ?
- Je voulais le choquer avec un 3.
608
00:37:25,800 --> 00:37:28,300
Si j'apprends
que vous avez misé sur ce match...
609
00:37:28,400 --> 00:37:29,400
Je vous en prie !
610
00:37:30,900 --> 00:37:31,900
Il mérite un 6.
611
00:37:40,800 --> 00:37:41,800
Pour information...
612
00:37:42,200 --> 00:37:45,600
J'avais autorisé Guber
à vous virer après l'incident.
613
00:37:46,700 --> 00:37:48,400
Pourquoi ne pas me virer
vous-même ?
614
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Parce qu'on est amis,
Harry.
615
00:37:54,300 --> 00:37:56,900
Parce que vous êtes l'un
de nos meilleurs profs.
616
00:38:02,000 --> 00:38:04,100
Rien de tout ça
n'aura d'importance...
617
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
la prochaine fois.
618
00:38:15,500 --> 00:38:16,200
Merci.
619
00:38:19,000 --> 00:38:20,600
Je l'ai pas fait
pour toi.
620
00:38:21,100 --> 00:38:22,000
D'accord !
621
00:38:24,800 --> 00:38:26,300
Laisse-moi te dire,
Dana.
622
00:38:26,400 --> 00:38:29,000
Je prends mon boulot
très au sérieux, ok ?
623
00:38:29,500 --> 00:38:31,100
Ne me manipule pas !
624
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
T'as compris ?
625
00:38:34,000 --> 00:38:36,500
Si vous preniez
votre boulot au sérieux,
626
00:38:36,500 --> 00:38:38,200
vous ne m'auriez pas
manipulée moi.
627
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Désolée.
628
00:38:46,100 --> 00:38:47,700
Je voulais juste
aider Jason.
629
00:38:47,700 --> 00:38:49,700
Je ne voulais
pas vous blesser.
630
00:38:52,600 --> 00:38:54,600
Vous allez
au match ce soir ?
631
00:38:55,200 --> 00:38:57,100
Oui. Et si on y allait
ensemble !
632
00:39:09,600 --> 00:39:11,600
Vous ne m'avez
pas rendu service !
633
00:39:12,300 --> 00:39:14,100
C'était pas le but.
634
00:39:14,200 --> 00:39:15,800
Il croit
que je l'ai balancé !
635
00:39:15,900 --> 00:39:18,500
- C'est pas vrai.
- Il le sait pas, ça !
636
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Ne me crie pas dessus,
jamais.
637
00:39:24,700 --> 00:39:27,700
C'est arrivé hors du lycée,
ça ne vous concerne pas.
638
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Je veux
que tu m'attrapes.
639
00:39:33,000 --> 00:39:33,500
Quoi ?
640
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
Essaie de m'attraper.
Je veux te montrer un truc.
641
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Mets ton pouce
sur le dessus comme ça.
642
00:39:40,500 --> 00:39:43,700
Appuie sur le coude. Tu sens
que ton bras va se casser ?
643
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
- Oui.
- Très bien.
644
00:39:45,900 --> 00:39:48,300
La taille du mec
n'y change rien.
645
00:39:48,900 --> 00:39:51,000
Trouve un ami
avec lequel t'entraîner.
646
00:39:56,000 --> 00:39:56,900
Sympa.
647
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Apprendre aux élèves
comment casser des bras.
648
00:39:59,500 --> 00:40:01,200
C'est pour se défendre.
649
00:40:02,000 --> 00:40:03,900
J'ai su que vous aviez
rendez-vous avec la rectrice.
650
00:40:04,500 --> 00:40:07,400
Oui, bon... Elle va sûrement
me donner une fessée.
651
00:40:07,400 --> 00:40:09,300
Faire un compte-rendu,
vous voyiez le truc.
652
00:40:09,400 --> 00:40:12,800
Elle veut vous virer.
Et vous lui en avez donné l'occasion.
653
00:40:13,300 --> 00:40:15,600
J'y ai réchappé avant.
J'en réchapperai encore.
654
00:40:15,900 --> 00:40:17,600
De la part d'une amie...
655
00:40:18,900 --> 00:40:20,100
Vous êtes allé trop loin.
656
00:40:23,800 --> 00:40:24,600
Je sais.
657
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
- Mais parfois...
- Je sais.
658
00:40:33,300 --> 00:40:35,500
Vous êtes en tenue pour le match,
à ce que je vois.
659
00:40:35,600 --> 00:40:38,900
Non. Je suis en tenue
pour faire le travail des gardiens.
660
00:40:39,300 --> 00:40:41,700
- Vous, vous y allez ?
- C'est contre Norwood.
661
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
On a survécu
encore une semaine.
662
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
Sans overdose,
sans meurtre,
663
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
et on n'a pas
perdu la raison.
664
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Pas complètement.
665
00:41:01,200 --> 00:41:02,000
Oui...
666
00:41:11,900 --> 00:41:13,500
Ne reste pas trop tard.
667
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
Non, non.
668
00:43:28,500 --> 00:43:29,500
Références :
669
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
* voir Lincoln Logs,
Washington Redskins,
670
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Hamilton Beach
Company.
671
00:43:33,000 --> 00:43:34,500
** voir le synopsis du film
"Scared Straight !"
672
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Sous-titres : Angie
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.