All language subtitles for Boston Public - 1x01 - Chapter One.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
Je ne peux vraiment
rien y faire, M. Harreslon.
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,000
Mais si,
vous pouvez faire quelque chose !
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Lui donner un 6 au lieu d'un 2 !
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Votre fils a raté son examen !
5
00:00:26,100 --> 00:00:29,000
Uniquement pour vous.
C'est complètement subjectif.
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
Il a "raté", parce que
vous n'avez pas aimé ses réponses !
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,900
C'est de l'Histoire.
Les questions ne sont pas subjectives !
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,900
Qui est Abraham Lincoln ?
Sa réponse : il a inventé les legos !
9
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Harper ! Si mon fils...
10
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
Appelez-moi Steven
ou M. Harper.
11
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
N'oubliez pas que c'est moi
qui paye pour votre salaire.
12
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
Steven ou M. Harper,
ou la réunion s'arrête là.
13
00:00:48,900 --> 00:00:50,500
Elle lui a donné un 2 !
14
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
Lincoln était un lego,
Washington a joué pour la NFL...*
15
00:00:53,100 --> 00:00:54,200
Et Hamilton était...
Quoi déjà ?
16
00:00:54,300 --> 00:00:55,100
Un mixeur.
17
00:00:55,200 --> 00:00:59,300
- Mais il y aura des recruteurs au...
- Ne me montrez pas du doigt.
18
00:01:04,700 --> 00:01:09,700
Si Jason ne joue pas vendredi,
il ne sera jamais recruté.
19
00:01:09,800 --> 00:01:12,900
Il doit l'être
pour aller à l'université !
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
Attendez. Pourquoi
il ne jouerait pas vendredi ?
21
00:01:15,500 --> 00:01:17,700
Il est recalé
dans deux matières.
22
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
C'est la politique du lycée.
23
00:01:18,900 --> 00:01:20,600
On joue contre Norwood.
24
00:01:22,700 --> 00:01:24,100
J'irai devant la justice
si nécessaire.
25
00:01:24,100 --> 00:01:26,000
- M. Harrelson...
- Ne prenez pas cet air supérieur !
26
00:01:26,100 --> 00:01:29,100
- Monsieur...
- Je ne suis pas un tronc d'arbre.
27
00:01:29,200 --> 00:01:32,900
Je suis un parent qui s'intéresse
au futur de son fils.
28
00:01:33,300 --> 00:01:36,400
Futur qui pourrait changer
grâce à ce match-là !
29
00:01:36,800 --> 00:01:40,500
Bien que tout le monde
n'aime pas cette perspective.
30
00:01:49,000 --> 00:01:54,500
Cette école soutient totalement
la décision de Mlle Davis.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
- Lipschultz.
- Quoi encore ?
32
00:02:12,300 --> 00:02:14,800
Il veut que Dana Poole rentre
chez elle : elle a pas de soutien-gorge.
33
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
- C'est obscène !
- Mais non !
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Vous avez un problème
avec le corps féminin !
35
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
Vous, avoir un corps féminin ?
36
00:02:21,200 --> 00:02:22,500
Regardez-moi cette poitrine !
37
00:02:22,600 --> 00:02:23,900
Espèce de pervers !
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
Je ne tolère pas
un tel manque de respect !
39
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
Occupez-vous d'elle,
d'accord ?
40
00:02:32,500 --> 00:02:34,900
Vous n'avez pas le droit
de dire ces choses ouvertement.
41
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
La modestie est une vertu,
tu sais.
42
00:02:37,500 --> 00:02:39,800
L'individualisme en est une
aussi.
43
00:02:40,300 --> 00:02:43,300
Est-ce que tu le fais
pour attirer les garçons ?
44
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
J'aime m'habiller
comme ça, Mlle Davis.
45
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Je vous aime bien
comme prof mais...
46
00:02:48,600 --> 00:02:50,900
Vous êtes bonne sœur
le week-end ou quoi ?
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,600
Je ne suis pas bonne sœur.
48
00:02:52,700 --> 00:02:54,000
Elle m'a traité
de bonne sœur !
49
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Dorénavant, tu porteras
des soutiens-gorge.
50
00:02:55,700 --> 00:02:56,600
Vous pouvez pas m'obliger !
51
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
Je suis le proviseur,
donc je peux.
52
00:02:58,100 --> 00:02:59,600
Si tes parents ont une objection,
qu'ils viennent me voir.
53
00:02:59,700 --> 00:03:00,500
Retourne en classe.
54
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Elle va vous poser
des problèmes.
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
Et les autres filles,
elles doivent toutes en porter aussi ?
56
00:03:10,000 --> 00:03:12,300
Ou vous allez faire
du cas par cas ?
57
00:03:12,600 --> 00:03:15,900
Pour le moment,
Dana Poole doit en porter un.
58
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
Où est Mlle Hendricks ?
59
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Mlle Washington,
où est Mlle Hendricks ?
60
00:04:52,400 --> 00:04:54,000
On pense qu'elle est morte,
monsieur.
61
00:04:54,600 --> 00:04:57,200
Et qu'est-ce qui vous fait
penser cela ?
62
00:04:59,700 --> 00:05:02,300
"Partie me suicider.
J'espère que vous êtes contents !"
63
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
Comment ça,
elle a démissionné ?
64
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
Elle n'est pas là.
Elle n'a pas donné de cours.
65
00:05:09,900 --> 00:05:11,700
Elle prend toujours
ses médicaments ?
66
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Je ne sais pas.
67
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
L'avocat de Jason Harrelson
a appelé.
68
00:05:15,600 --> 00:05:18,700
Il veut nous poursuivre en justice
pour cette histoire de football.
69
00:05:18,900 --> 00:05:21,100
La mère de Dana Poole
a également appelé.
70
00:05:21,200 --> 00:05:23,500
Elle n'approuvait pas
notre réaction face à l'incident...
71
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Je peux vous parler ?
En privé ?
72
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
Bien sûr.
73
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Assigne Harry Senate
au Donjon.
74
00:05:30,900 --> 00:05:33,200
Fixe un RDV
avec l'avocat de Harrelson.
75
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
Et fais patienter
la mère de Dana.
76
00:05:35,100 --> 00:05:36,200
Qu'est-ce qu'il y a, Milton ?
77
00:05:36,700 --> 00:05:37,900
Le site de Sheryl Holt.
78
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
J'ai entendu des élèves
ricaner dans les coulours.
79
00:05:40,600 --> 00:05:43,100
Je me suis senti visé,
alors je suis allé sur le site.
80
00:05:43,200 --> 00:05:45,900
- Le 1er amendement...
- ne leur assure pas totale protection !
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
Des magazines underground
font exactement la même chose.
82
00:05:47,900 --> 00:05:48,400
Regardez !
83
00:05:52,700 --> 00:05:53,900
Oh, allez...
84
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
Le pire vient après.
85
00:05:59,000 --> 00:06:01,600
Le 1er amendement mis de côté,
on peut limiter de telles diffamations.
86
00:06:02,600 --> 00:06:05,600
- C'est vulgaire et obscène !
- Il n'y a rien de sexuel...
87
00:06:05,700 --> 00:06:07,900
- Les fonctionnaires peuvent...
- Ca n'a rien d'obscène !
88
00:06:08,000 --> 00:06:11,500
- ... même si ce n'est pas diffamatoire !
- Un tribunal dira que c'est de l'art.
89
00:06:11,600 --> 00:06:12,900
Laissez tomber !
90
00:06:23,900 --> 00:06:26,000
Ils nous font vraiment
un procès ?
91
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
Steven vous voudrait présente
au RDV avec l'avocat.
92
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
Il veut des meilleurs notes
ou il défie la politique de l'école ?
93
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Je ne sais pas.
94
00:06:33,100 --> 00:06:35,500
Mais comme vous êtes
l'un des deux profs qui le recalent...
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,700
C'est à 12h30.
96
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Euh, Lauren...
Sur une autre note.
97
00:06:42,300 --> 00:06:44,400
Avez-vous aimé jouer
au bridge mardi dernier ?
98
00:06:44,700 --> 00:06:46,800
Oui, oui, tout à fait.
J'ai toujours voulu apprendre.
99
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
- Merci.
- Tout le plaisir était pour moi.
100
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
J'ai apprécié votre compagnie.
101
00:06:51,400 --> 00:06:56,400
Euh... l'orchestre symphonique
de New York joue à Boston samedi soir.
102
00:06:56,500 --> 00:06:58,900
J'ai deux billets. J'aimerais beaucoup
que vous m'accompagniez.
103
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
- Vous les avez déjà vu ?
- Non.
104
00:07:06,100 --> 00:07:09,500
L'orchestre le plus discipliné
du monde entier !
105
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
Vous n'allez pas me croire !
106
00:07:12,800 --> 00:07:15,000
Guber vient de me demander
de sortir avec lui.
107
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
- Quoi ?
- On va à un concert.
108
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
- Et tu as dit oui ?
- Eh bien oui...
109
00:07:19,300 --> 00:07:22,100
Je n'avais pas tellement
le choix, Marilyn.
110
00:07:22,100 --> 00:07:25,100
Il m'a dit "Vous devez les voir,
c'est vraiment un plaisir."
111
00:07:25,200 --> 00:07:27,500
Et l'instant d'après,
voilà que j'y vais.
112
00:07:27,600 --> 00:07:30,000
Tu as rendez-vous
avec Guber !?
113
00:07:30,100 --> 00:07:31,300
C'est fabuleux !
114
00:07:31,800 --> 00:07:35,800
M. Senate, Marla Hendricks
a pris congé de la salle 14.
115
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
Vous êtes en charge tant que
je n'ai pas trouvé plus permanent.
116
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
Quoi ? Le Donjon !?
117
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
- Vous devriez y aller maintenant.
- Hors de question.
118
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
Je ne suis pas là pour ça.
119
00:07:44,800 --> 00:07:45,900
J'ai déjà remplacé dans le Donjon.
120
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
Je n'ai même pas réussi à leur faire
éteindre leur ghettosblasters.
121
00:07:47,900 --> 00:07:48,800
Ce sont des sauvages !
122
00:07:51,000 --> 00:07:53,600
Allez-y, vous.
Moi j'ai déjà essayé.
123
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
Génial.
124
00:08:10,600 --> 00:08:13,700
Tu as vu ?
Il me sourit !
125
00:08:14,500 --> 00:08:16,100
Salut !
126
00:08:16,900 --> 00:08:19,200
Déjà que je dois vivre
dans l'ombre d'un mec mort.
127
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
Maintenant je dois jouer
sans mon principal running back ?
128
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
Il a raté l'examen.
129
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Mais tu savais qu'il était déjà
recalé en géologie.
130
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Tu savais ce qui il allait
arriver si tu le recalais aussi.
131
00:08:26,400 --> 00:08:27,300
Franchement, Kevin.
132
00:08:27,400 --> 00:08:28,800
Tu aurais voulu qu'elle mente
pour qu'il puisse jouer ?
133
00:08:28,900 --> 00:08:31,300
T'es pas en train d'auditionner
pour l'équipe équestre en ligne !?
134
00:08:31,300 --> 00:08:32,300
Tout le monde l'a vu ?
135
00:08:32,400 --> 00:08:33,500
- On se calme.
- Non, Marylin.
136
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
Tu réagirais comment
si le trompettiste se faisait exclure
137
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
de ton groupe
et que c'était de ma faute ?
138
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
C'est un orchestre.
On donne des concerts...
139
00:08:39,500 --> 00:08:40,400
Laisse tomber !
140
00:08:40,400 --> 00:08:42,900
Je resterai le coach qui n'est
pas à la hauteur du mec mort.
141
00:08:43,900 --> 00:08:45,400
Merci encore, Lauren !
142
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Ce sont pas mes affaires,
Anthony.
143
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Mais si quelqu'un te fait porter
une couche,
144
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
- tu devrais te défendre.
- D'accord, coach.
145
00:08:58,600 --> 00:08:59,800
Qui est responsable ?
146
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
C'est ça oui.
147
00:09:01,100 --> 00:09:04,500
Qui que ce soit, je ne lui dirai
pas que tu as rapporté.
148
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Qu'est-ce qu'il va penser ?
Qu'il a confessé lui-même ?
149
00:09:06,700 --> 00:09:08,300
Il t'a forcé à porter une couche !
150
00:09:08,400 --> 00:09:11,200
Et si je le balance ?
Il me brisera le crâne !
151
00:09:11,800 --> 00:09:13,900
Et comment tu penses
y remédier, toi ?
152
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
Excusez-moi.
153
00:09:27,200 --> 00:09:28,200
Mlle Hendricks.
154
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
On fait l'école buissonière
aujourd'hui ?
155
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
Oh, ne plaisantez pas !
Essayez donc d'être prof.
156
00:09:32,500 --> 00:09:34,900
Allez-y dans le Donjon, à tenter
de faire travailler ces têtes mortes !
157
00:09:35,000 --> 00:09:37,900
- J'en ai marre ! Ca suffit !
- Venez dans mon bureau.
158
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
A longueur de journée, on me lance
des boules de papier mâché...
159
00:09:42,900 --> 00:09:44,900
- J'en ai marre ! J'en ai marre !
- Marla...
160
00:09:45,400 --> 00:09:49,100
Ils ne veulent pas
apprendre, ni même écouter !
161
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Je ne suis pas
agent de probation, d'accord ?
162
00:09:51,700 --> 00:09:54,900
Je suis prof !
Les gens ne me respectent pas.
163
00:09:55,100 --> 00:09:57,600
Je suis prof, bon sang !
164
00:09:58,500 --> 00:10:01,300
J'en ai marre !
J'en peux plus !
165
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
10h15.
166
00:10:19,100 --> 00:10:22,100
Vous savez,
cette histoire de cheval...
167
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
Ca ne reflète pas notre opinion
de vous.
168
00:10:25,700 --> 00:10:27,200
Merci, c'est gentil.
169
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
En réalité...
170
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
Beaucoup de filles
vous trouvent sexy.
171
00:10:33,300 --> 00:10:35,300
Parfois, le soir
quand je vais me coucher...
172
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
je pense à vous.
173
00:10:38,100 --> 00:10:39,600
Et je me touche.
174
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
Tu trouves ça drôle ?
175
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
Comme tu es une élève,
tu t'en fiches des sentiments des profs ?
176
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Dana, tu restes.
Les autres, dégagez.
177
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Allez !
178
00:10:58,100 --> 00:11:00,400
Comporte-toi en adulte
pour changer.
179
00:11:01,400 --> 00:11:04,900
Oh mais ça serait
moins drôle pour vous, non ?
180
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
En passant....
181
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
Les élèves du Donjon
sont impatients de vous revoir.
182
00:11:20,600 --> 00:11:22,600
Qu'est-ce qui se passe ?
183
00:11:22,900 --> 00:11:24,900
C'est un malentendu.
184
00:11:26,000 --> 00:11:27,700
Un malentendu ?
185
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
Tu veux être un dur, White ?
186
00:11:36,300 --> 00:11:38,000
Tente ta chance
sur le terrain de foot.
187
00:11:38,100 --> 00:11:39,300
On verra si tu es un dur.
188
00:11:40,400 --> 00:11:41,900
Si ça se reproduit...
189
00:11:42,000 --> 00:11:43,600
Tu vas voir Guber.
190
00:11:48,700 --> 00:11:51,700
On espère traiter le problème
sans agressivité.
191
00:11:51,800 --> 00:11:54,100
On est tous d'accord,
le plus important....
192
00:11:54,200 --> 00:11:55,200
est le bien-être de Jason.
193
00:11:56,100 --> 00:11:59,800
Le plus important est le bien-être
de tout le corps étudiant.
194
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
Pas juste de Jason.
195
00:12:01,400 --> 00:12:04,200
J'ajoute que ce n'est pas
en impliquant un avocat...
196
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
que nous éviterons
l'agressivité.
197
00:12:05,900 --> 00:12:07,000
Vous voyez
à quoi on a affaire !
198
00:12:07,100 --> 00:12:08,500
C'est bon, Walter.
199
00:12:09,500 --> 00:12:12,500
Je ne saurais pas dire aux profs
comment noter leurs élèves.
200
00:12:13,000 --> 00:12:14,700
Mais jubiler devant
les résultats de Jason
201
00:12:14,700 --> 00:12:16,000
à tel point
qu'il ne soit plus autorisé à...
202
00:12:16,100 --> 00:12:19,000
Personne ne jubile
devant ses résultats.
203
00:12:23,600 --> 00:12:25,300
Vous vouliez dire
quelque chose ?
204
00:12:25,400 --> 00:12:27,400
Quand vous me traitez comme
un idiot,
205
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
je deviens un idiot.
206
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
Et vous ne voulez
pas vous retrouver face à moi
207
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
quand je suis un idiot !
D'accord ?
208
00:12:36,400 --> 00:12:39,000
Puisqu'on devient agressifs,
voilà ce qui compte :
209
00:12:39,100 --> 00:12:41,000
devant le tribunal,
nous sommes prêts à débattre
210
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
que le système de notations
lui-même est capricieux.
211
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Pour cela, nous aurons sûrement besoin
de votre témoignage, M. Harper.
212
00:12:47,100 --> 00:12:51,500
Le mois dernier, vous avez
déclaré que ce système était...
213
00:12:51,600 --> 00:12:54,800
...archaïque et contre indiqué
pour motiver.
214
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Que je soutienne ou non
ce système,
215
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
ce n'est pas important.
216
00:13:04,700 --> 00:13:07,700
Cela demeure
une politique de cette école.
217
00:13:08,200 --> 00:13:11,800
C'est une politique
d'exclure mon fils de la fac ?
218
00:13:11,900 --> 00:13:15,000
Parce que c'est ce qui
va arriver, vous le savez très bien.
219
00:13:16,900 --> 00:13:19,300
On n'aide pas les élèves
au cas par cas ici !
220
00:13:19,400 --> 00:13:21,500
Ils sont trop nombreux,
nous pas assez.
221
00:13:21,600 --> 00:13:23,600
Nous sommes au service
des masses,
222
00:13:24,100 --> 00:13:26,800
espérant que le plus d'entre eux
y arrivent, et c'est rare.
223
00:13:27,000 --> 00:13:29,600
Et nos meilleurs résultats,
que vous le vouliez ou non,
224
00:13:29,600 --> 00:13:32,100
s'accompagnent de politiques.
225
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
En passant,
226
00:13:36,700 --> 00:13:40,100
quelques coéquipiers de Jason
sont probablement dans la salle d'étude
227
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
en ce moment même,
à se casser la tête
228
00:13:42,700 --> 00:13:45,100
parce qu'ils ne veulent pas
rater le prochain match.
229
00:13:46,600 --> 00:13:47,600
J'aime cette idée.
230
00:13:48,800 --> 00:13:50,300
Ce fut un plaisir,
monsieur.
231
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
Qui lui a donné mon opinion
sur le système de notation ?
232
00:13:59,900 --> 00:14:02,500
Kevin Riley était
à cette réunion.
233
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
Dis-lui que je veux le voir.
234
00:14:09,300 --> 00:14:11,500
Madison était nain.
235
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
On ne le mentionne pas
dans les livres d'histoire,
236
00:14:15,500 --> 00:14:18,500
mais il mesurait 1mn50
tout mouillé.
237
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
Il était complexé
par rapport à Jefferson.
238
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Jefferson était grand.
239
00:14:24,900 --> 00:14:26,900
Tout comme il avait
de grands principes.
240
00:14:30,400 --> 00:14:32,400
Comme vous le savez, les nains
ont leurs complexes.
241
00:14:33,600 --> 00:14:38,600
Concernant Thomas Jefferson,
James Madison était jaloux.
242
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
Parce que Jefferson
couchait un max.
243
00:14:43,700 --> 00:14:46,300
Vous avez quelque chose
à partager, M. Jackson ?
244
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
Non, monsieur.
245
00:14:47,900 --> 00:14:49,400
Vous avez pourtant
dit quelque chose
246
00:14:49,500 --> 00:14:52,800
que votre entourage proche
a trouvé très amusant.
247
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
Nous aurions
bien besoin de rire, non ?
248
00:14:56,100 --> 00:14:58,700
Partagez donc votre contribution
avec nous tous.
249
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
Et dites-moi, M. Jackson.
250
00:15:01,300 --> 00:15:05,300
A la fin de l'année,
allez-vous revendre vos manuels...
251
00:15:05,400 --> 00:15:08,000
...usés, ou tout neufs ?
252
00:15:09,500 --> 00:15:12,000
Peut-être que si travailliez
un peu,
253
00:15:12,100 --> 00:15:15,100
vous contribueriez mieux
qu'avec une plaisanterie !
254
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
Ce manuel est pourri,
voilà ma contribution.
255
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Quoi ?
256
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Ce manuel est pourri,
monsieur.
257
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
Jefferson couchait
avec ses esclaves.
258
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Le manuel ne le dit pas.
259
00:15:30,100 --> 00:15:32,300
Il ne dit même pas
qu'il avait des esclaves.
260
00:15:32,500 --> 00:15:33,800
Pareil pour Washington.
261
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
Je vois pas pourquoi
je devrais casser mon cul noir
262
00:15:36,300 --> 00:15:38,800
à lire des mensonges.
263
00:15:40,300 --> 00:15:42,000
Voyez-vous, M. Jackson...
264
00:15:42,400 --> 00:15:45,800
Mon boulot est d'envoyer
votre cul noir à l'université.
265
00:15:46,300 --> 00:15:48,600
Que les choses de ce manuel
soient des mensonges ou non,
266
00:15:48,700 --> 00:15:52,300
votre examen final
sera standardisé.
267
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Vous devrez savoir
toutes ces non-vérités
268
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
pour le réussir.
269
00:15:57,500 --> 00:16:01,500
Le nombre d'esclaves
avec qui Jefferson a couché
270
00:16:01,500 --> 00:16:03,300
ne vous sera pas demandé.
271
00:16:03,400 --> 00:16:06,900
Et si vous ratez
l'Histoire,
272
00:16:07,000 --> 00:16:10,500
je vous retrouverai ici
l'année prochaine.
273
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
Et vous devrez réécouter...
274
00:16:14,500 --> 00:16:18,500
...ce que mon cul juif et blanc
a à raconter.
275
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
Vous avez perdu la raison !?
276
00:16:28,600 --> 00:16:30,900
Il faut bien que je contrôle
ma classe.
277
00:16:31,400 --> 00:16:35,100
Je vous avais dit que
ces élèves-là poseraient problème.
278
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Je vous l'avais dit à tous.
279
00:16:36,700 --> 00:16:38,900
Ils ne sont pas
reconnaissants !
280
00:16:39,400 --> 00:16:42,900
Ils se plaignent
des longs trajets en bus.
281
00:16:43,400 --> 00:16:45,900
Et du fait qu'on n'ait
aucun chapitre sur Rosa Parks.
282
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Asseyez-vous.
283
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Je ne veux pas
qu'on me fasse la morale.
284
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Je suis à la tête
du département de sciences sociales.
285
00:16:51,400 --> 00:16:53,900
Je vous ai demandé de vous asseoir.
Asseyez-vous.
286
00:16:57,500 --> 00:17:00,400
Votre comportement est
de plus en plus imprévisible.
287
00:17:00,500 --> 00:17:01,900
Et on compatit tous.
288
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Depuis la mort d'Helen...
289
00:17:04,300 --> 00:17:06,900
Ca n'a rien à voir.
Ce sont ces contestataires.
290
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
Vous ne pouvez pas tout mettre
sur le dos d'une épouse défunte.
291
00:17:10,900 --> 00:17:13,300
Beaucoup ici trouvent
que vous dépassez les bornes.
292
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
Je peux vous protéger.
293
00:17:14,600 --> 00:17:17,100
Mais pas quand vous refusez
de faire cours à cause
294
00:17:17,100 --> 00:17:18,700
d'une telle qui n'a pas
de soutien-gorge.
295
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
Pas quand vous dites que
les pères fondateurs étaient nains.
296
00:17:22,500 --> 00:17:26,000
Et on vous a déjà dit
d'arrêter avec l'hymne national.
297
00:17:26,100 --> 00:17:28,100
J'enseigne
l'histoire des Etats-Unis.
298
00:17:28,200 --> 00:17:32,000
Je ne peux pas leur faire
chanter l'hymne national ?
299
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Ne profitez pas
du fait que je vous adore.
300
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Je donnerai priorité
au bon fonctionnement du lycée.
301
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
Tu es de retour !
302
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Comment ça, de retour ?
303
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
De retour mentalement,
c'est ça ?
304
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Je ne fume pas du crack.
305
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
Eh, moi j'adore les crackers.
Les meilleurs s'effritent.
306
00:17:52,100 --> 00:17:54,100
Honnêtement, je pense que
tu devrais revenir.
307
00:17:54,200 --> 00:17:56,600
Je ne reviens pas,
le Donjon est ta classe désormais !
308
00:17:56,700 --> 00:17:58,400
- On peut en parler ?
- Non !
309
00:17:58,600 --> 00:18:00,900
- Marla ! Mlle Hendricks !
- Non !
310
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
Pourquoi n'êtes-vous pas
dans la salle 14 ?
311
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
J'y vais.
312
00:18:14,900 --> 00:18:17,900
On m'a parlé de votre altercation
dans les couloirs.
313
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
En fait, on s'est accordé,
donc...
314
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
J'en suis ravi.
315
00:18:21,200 --> 00:18:24,200
Mais quand vous provoquez le chaos,
cela affecte aussi les autres.
316
00:18:24,300 --> 00:18:27,300
S'accorder avec l'ennemi
n'est pas suffisant.
317
00:18:27,400 --> 00:18:29,300
Le problème n'est pas résolu.
318
00:18:29,400 --> 00:18:31,900
Cette école n'est pas faite pour...
Regardez-moi, jeune homme !
319
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
Regardez-moi !
320
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Doit-on travailler
sur votre contact visuel ?
321
00:18:38,800 --> 00:18:41,800
Regardez-moi
jusqu'à nouvel ordre.
322
00:18:49,300 --> 00:18:50,300
Sheryl !
323
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
- Je peux te parler un instant ?
- Oui, oui.
324
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Ca concerne ton site.
325
00:18:58,300 --> 00:19:00,300
Tu as vraiment vexé
M. Buttle.
326
00:19:02,200 --> 00:19:05,200
J'ai publié six pages
sur la prochaine élection.
327
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
Deux sur la Cour Suprême.
328
00:19:07,400 --> 00:19:08,800
Une autre sur
les droits de l'Homme.
329
00:19:08,900 --> 00:19:11,000
Je montre un prof
dans les fesses d'un cheval,
330
00:19:11,100 --> 00:19:12,800
et tout le monde ne parle
que de ça.
331
00:19:12,900 --> 00:19:15,600
Je crois que tu passes
trop de temps à faire ce site.
332
00:19:15,700 --> 00:19:18,100
Peut-être pourrais-tu
trouver d'autres hobbies ?
333
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
Je pourrais rejoindre
le club des Gwyneth Palthrow.
334
00:19:20,300 --> 00:19:21,700
Ca vous plairait ?
335
00:19:22,500 --> 00:19:24,900
Ce n'est pas
ce que j'avais en tête.
336
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
Mlle Davis, 19 étudiants
travaillent pour moi.
337
00:19:27,300 --> 00:19:29,500
J'ai mieux réussi
que vous, et...
338
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Désolée. Je...
339
00:19:32,300 --> 00:19:34,100
- Je ne le pensais pas....
- C'est pas grave.
340
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
Viens, on a une réunion
de parents.
341
00:19:36,100 --> 00:19:38,200
Mlle Sudor ! Vous avez fini
1ère dans le sondage.
342
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Quel sondage ?
343
00:19:39,300 --> 00:19:41,400
"Avec quelle prof les garçons
veulent coucher le plus ?"
344
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
Comme c'est gentil...
345
00:19:42,600 --> 00:19:44,300
- Vous êtes 7ème.
- 7ème !?
346
00:19:45,800 --> 00:19:48,200
Dites à M. Buttle
que je n'ai rien contre lui.
347
00:19:48,300 --> 00:19:51,000
7ème ! Et les filles me prennent
pour une bonne sœur...
348
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
Au moins, tu es 1ère
sur sa liste à lui.
349
00:20:14,300 --> 00:20:16,300
Votre attention
s'il vous plaît !
350
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Allez, asseyez-vous !
351
00:20:22,900 --> 00:20:24,400
Asseyez-vous
s'il vous plaît !
352
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
353
00:20:36,800 --> 00:20:38,800
Vous êtes bien silencieux.
354
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
Où est le problème ?
355
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Ce n'est pas ça,
quand même ?
356
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Ca, vous le respectez ?
357
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
Scott, dis-moi.
Pourquoi t'as arrêté de parler ?
358
00:20:50,900 --> 00:20:54,600
- Parce que ça pourrait me tuer.
- En effet.
359
00:20:54,700 --> 00:20:56,200
Tu respectes ça.
360
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
On aime bien voir des gens
se faire sauter, non ?
361
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
Dans mon film préféré,
"Le Parrain",
362
00:21:02,200 --> 00:21:04,400
même les gentils se font
sauter l'un et l'autre.
363
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Pareil dans "Les Sopranos".
364
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
'Hé Tony ?' 'Quoi ?'
'Bang !'
365
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
C'est divertissant.
Ca nous donne du plaisir.
366
00:21:09,800 --> 00:21:11,200
Même le mot "flingue".
367
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
Ca sonne bien, non ?
368
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
Phoéniquement,
c'est un son dur.
369
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
Flingue. Bang.
370
00:21:20,200 --> 00:21:22,200
Boom ! Mort.
371
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Les meilleurs mots n'ont
qu'une syllabe, d'après moi.
372
00:21:25,500 --> 00:21:28,100
C'est bien pour vous, comme
vous ne pouvez pas épeler plus.
373
00:21:29,600 --> 00:21:30,600
Exprimons-nous.
374
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
Tout le monde dit "flingue"
en même temps.
375
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
"Flingue."
376
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
C'est tout ?
377
00:21:36,200 --> 00:21:37,500
C'est du respect ça ?
Ce truc peut vous tuer.
378
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
Exprimez-le vraiment !
379
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
"Flingue."
380
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
C'est nul !
381
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
C'est un arme bon Dieu !
Ca peut vous exploser le cerveau !
382
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Criez-le, "flingue" !
383
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
"Flingue !"
384
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Avec plus de conviction !
385
00:21:48,700 --> 00:21:50,300
Vous voyez quelqu'un en sortir un
dans un supermarché,
386
00:21:50,300 --> 00:21:51,200
vous faites quoi ?
387
00:21:51,300 --> 00:21:52,000
Vous criez !
388
00:21:52,100 --> 00:21:53,100
"Flingue !"
389
00:21:53,200 --> 00:21:55,600
Encore ! Et jusqu'à ce que
je vous dise d'arrêter !
390
00:21:55,700 --> 00:21:56,700
"Flingue !"
391
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
C'est pas génial,
ces trucs-là ?
392
00:22:14,700 --> 00:22:18,700
Vous pouvez les utiliser
pour tuer un camarade.
393
00:22:19,000 --> 00:22:20,500
Voire un prof !
394
00:22:26,900 --> 00:22:28,900
Vous savez vraiment
ce qu'il faut respecter.
395
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Restez au sol jusqu'à ce que
je vous dise de vous relever.
396
00:23:02,300 --> 00:23:04,900
L'arme ne contenait
que des balles à blanc.
397
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
J'aimerais répondre !
398
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
M. Senate a utilisé
un pistolet
399
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
dans un contexte
qui désabusait les armes à feu.
400
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Comme un chef de prison met en place
des "scared straight programs".**
401
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Mesdames et messieurs...
402
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Hé !
403
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
L'école ne défend pas
les actions de M. Senate.
404
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
C'est un professeur acharné
qui en fait parfois trop.
405
00:23:36,600 --> 00:23:39,600
C'est le cas aujourd'hui,
et on va s'en occuper.
406
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
Vous allez faire quoi ?
407
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
Merci !
408
00:23:55,000 --> 00:23:58,100
De nos jours, alors que
des élèves tirent sur leurs profs...
409
00:23:58,200 --> 00:23:59,700
C'était l'un de
mes arguments !
410
00:23:59,800 --> 00:24:02,500
Votre argument est
tombé à l'eau, M. Senate !
411
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Et arrêtez tout de suite
de vous défendre à ce sujet.
412
00:24:12,500 --> 00:24:16,600
C'est... l'acte le plus
scandaleusement irresponsable
413
00:24:16,600 --> 00:24:19,200
jamais commis par un prof
sous mon administration.
414
00:24:25,700 --> 00:24:27,600
La prochaine fois que
vous amenez une arme ici,
415
00:24:27,600 --> 00:24:31,100
même pour bluffer,
vous êtes viré.
416
00:24:36,600 --> 00:24:38,900
Pour quelqu'un qui se dit
adorer l'enseignement,
417
00:24:39,000 --> 00:24:41,900
vous semblez avoir envie
que votre carrière se finisse.
418
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
Et je ne sais pas pourquoi
je n'exauce pas ce vœu.
419
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Tu ne peux pas
publier cet article !
420
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
Je demandais juste
votre confirmation.
421
00:24:55,900 --> 00:24:57,000
Si vous préférez ne rien dire...
422
00:24:57,100 --> 00:24:59,000
C'est quoi, déjà ?
423
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
Guber vous a demandé
de sortir avec lui.
424
00:25:00,600 --> 00:25:02,000
Il vous a pris par surprise,
et vous avez dit oui
425
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
alors qu'en fait c'est
votre pire cauchemar.
426
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
Sheryl, ce sont
nos vies privées !
427
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
Tu ne peux pas
publier cet article !
428
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
C'est une info !
429
00:25:18,500 --> 00:25:23,500
Vous leur avez parlé
de ce que j'ai dit à la réunion?
430
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Ces réunions sont fermées
pour une bonne raison.
431
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
Quand vous parlez dans
le dos des profs pour révéler...
432
00:25:33,300 --> 00:25:34,700
- Steven...
- C'est moi qui parle cette fois !
433
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
Ces réunions...
sont fondées sur la franchise.
434
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
Sur la confiance, Kevin.
435
00:25:43,800 --> 00:25:45,300
Vous avez brisé cette confiance !
436
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
Je comprends bien.
437
00:25:47,300 --> 00:25:50,500
Mais le conseil
ne considère ni les blessures,
438
00:25:50,500 --> 00:25:53,500
ni les suspensions
quand il m'évalue moi !
439
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
Il se ne demande pas
si je suis de confiance.
440
00:25:56,100 --> 00:25:58,100
Il considère
les victoires et les défaites !
441
00:25:58,200 --> 00:26:02,500
Si on ne gagne pas demain,
je suis à la porte !
442
00:26:02,600 --> 00:26:04,300
L'inviolabilité
des réunions professorales...
443
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
Si on gagne, tout le monde
se fichera de savoir que j'ai...
444
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
Pas moi, Kevin !
445
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Inquiétez-vous de ça, plutôt.
446
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Compris ?
447
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
Excusez-moi, Steven.
Anthony Ward est aux urgences.
448
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
Je veux qu'on trouve
le coupable !
449
00:26:17,100 --> 00:26:20,300
- Il va bien ?
- Non ! On lui a écrasé la tête.
450
00:26:20,300 --> 00:26:23,300
- Et vous ne réagissez pas !
- Chérie, pas maintenant.
451
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
Où est-il ?
452
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
Bonjour, Anthony.
453
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
C'était un accident.
454
00:26:40,500 --> 00:26:43,700
Le pire est arrivé.
Il t'a ouvert le front.
455
00:26:44,000 --> 00:26:45,800
Dis-moi qui c'est.
456
00:26:45,900 --> 00:26:47,700
C'était un accident.
457
00:26:47,800 --> 00:26:49,300
Avec qui ?
458
00:26:50,300 --> 00:26:53,300
Je sais pas,
il m'a pris par derrière.
459
00:26:53,400 --> 00:26:55,900
- Et c'était un accident ça ?
- Oui !
460
00:26:56,300 --> 00:26:58,700
Excusez-moi,
vous pouvez revenir plus tard ?
461
00:26:58,800 --> 00:27:01,100
Je dois lui recoudre le front.
462
00:27:01,900 --> 00:27:02,900
Merci.
463
00:27:39,800 --> 00:27:42,300
Je viens d'aller voir
Anthony aux urgences.
464
00:27:42,700 --> 00:27:44,800
Une idée de comment
il s'est retrouvé là-bas ?
465
00:27:44,900 --> 00:27:47,400
Ses parents ont dû
l'y conduire.
466
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Tu lui as fait mal,
Malcolm ?
467
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
Je dis pas
que je l'ai blessé.
468
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
Mais si je l'ai fait,
c'était pas dans l'école.
469
00:27:56,900 --> 00:27:58,700
Ca vous concerne pas.
470
00:27:58,800 --> 00:28:01,100
Je fais en sorte
que ça me concerne.
471
00:28:01,300 --> 00:28:04,700
Si ce garçon est encore brutalisé,
je m'en prendrai à toi.
472
00:28:06,900 --> 00:28:09,200
Tu veux te battre, Malcolm !?
473
00:28:09,300 --> 00:28:12,300
- Allez-y !
- Bats-toi un peu !
474
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
- Bats-toi !
- Steven ! Steven !
475
00:28:17,300 --> 00:28:20,300
Si Anthony Ward
est encore blessé,
476
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
je t'arrache la tête.
477
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Il faut que
vous me rendiez un service.
478
00:28:46,000 --> 00:28:47,500
Lequel ?
479
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
Jason Harrelson
est mon ami.
480
00:28:50,300 --> 00:28:52,700
- S'il ne joue pas...
- Je peux pas t'aider.
481
00:28:52,700 --> 00:28:54,900
Si, vu que vous êtes l'un
des profs qui l'a recalé.
482
00:28:55,000 --> 00:28:57,700
- En tant qu'amie, tu...
- Si vous l'aidez pas,
483
00:28:57,700 --> 00:28:59,900
notre secret
pourrait être révélé.
484
00:29:01,700 --> 00:29:04,100
Ce secret
pourrait t'affecter aussi.
485
00:29:04,200 --> 00:29:06,600
Pas autant
que ça vous affecterait vous.
486
00:29:07,100 --> 00:29:09,400
Je ne suis qu'une élève
innocente.
487
00:29:09,600 --> 00:29:11,600
Vous êtes un prof.
488
00:29:23,100 --> 00:29:25,600
- Jason.
- Bonjour.
489
00:29:25,700 --> 00:29:27,900
- Je peux vous parler ?
- Bien sûr.
490
00:29:30,400 --> 00:29:32,900
Vous pouvez vraiment
pas me mettre un 6 ?
491
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Non.
492
00:29:36,100 --> 00:29:38,700
Tu n'as même pas
essayé de réussir l'examen !
493
00:29:39,500 --> 00:29:41,500
Je sais que tu sais
qui est Lincoln !
494
00:29:41,600 --> 00:29:43,900
En disant qu'il avait
inventé les legos...
495
00:29:43,900 --> 00:29:47,100
qu'Hamilton était un mixeur,
tu me défiais de te recaler.
496
00:29:48,600 --> 00:29:50,800
Je ne voulais pas
que vous pensiez
497
00:29:50,800 --> 00:29:53,300
- que j'étais stupide.
- Pardon ?
498
00:29:53,800 --> 00:29:56,100
Je savais que
j'allais rater.
499
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
J'ai fait croire
que c'était intentionnel.
500
00:29:59,800 --> 00:30:01,800
Que je vous défiais.
501
00:30:01,800 --> 00:30:04,300
Pour que je pense pas
que tu étais stupide ?
502
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
Si je joue pas vendredi...
503
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
Les 2 000 supporters
vont se demander où je suis.
504
00:30:11,000 --> 00:30:13,300
Et la réponse sera :
il peut pas jouer
505
00:30:13,300 --> 00:30:15,800
parce qu'il est trop bête.
506
00:30:17,300 --> 00:30:20,300
Je dois déjà entendre
mon père me le dire...
507
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
Maintenant, tout le monde
va le dire.
508
00:30:33,900 --> 00:30:36,400
Et si je te donnais
des cours particuliers ?
509
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
J'ai les entraînements.
510
00:30:45,700 --> 00:30:49,400
J'ai pas d'importance...
jusqu'à ce qu'on me donne un ballon.
511
00:30:50,900 --> 00:30:53,800
Mais une fois que
j'ai le ballon, je peux...
512
00:30:53,800 --> 00:30:56,000
Peut-être que
le problème vient de là.
513
00:30:56,100 --> 00:30:59,500
Tu crois que tout ira bien
tant qu'on te donne le ballon.
514
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
C'est mieux que tu apprennes
la vérité dès maintenant.
515
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Je vous en supplie.
516
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Laissez-moi jouer.
517
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
Celui-là, on a une chance
de le faire enlever.
518
00:31:41,500 --> 00:31:43,000
Il est raciste.
519
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
Non. Rien à voir
avec ma couleur de peau.
520
00:31:44,700 --> 00:31:47,000
Je me suis vraiment
transformé en gorille !
521
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Steven,
Marla Hendricks est là.
522
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
"Prise par surpise, elle a accepté,
mais redoute le rendez-vous."
523
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
Qu'est-ce que tu veux...
524
00:32:19,100 --> 00:32:20,900
C'est vrai, il devrait
pouvoir jouer.
525
00:32:21,300 --> 00:32:22,100
Quoi ?
526
00:32:22,200 --> 00:32:23,800
On est là pour les
faire entrer à la fac.
527
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Il a plus de chances
d'y entrer en athlète
528
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
qu'en premier de classe.
529
00:32:34,300 --> 00:32:36,700
On n'est pas que là
pour les faire entrer à la fac.
530
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
C'est le désir
des parents !
531
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Mais on les déteste...
532
00:32:40,500 --> 00:32:41,400
"Salope".
533
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Sympathique.
534
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Je peux vous parler ?
535
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
- C'est vous, ça ?
- Non !
536
00:32:47,600 --> 00:32:50,300
Je ne suis pas le seul
fâché que Jason ne joue pas.
537
00:32:50,900 --> 00:32:53,000
Marylin, tu peux nous laisser ?
Et ferme la porte.
538
00:32:54,200 --> 00:32:56,500
Que puis-je faire
pour vous ?
539
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Merci.
540
00:33:00,000 --> 00:33:01,800
Vous avez dit à mon fils...
541
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
que lui donner le ballon
n'était pas la solution ?
542
00:33:04,100 --> 00:33:06,100
"C'est mieux qu'il le sache
dès maintenant".
543
00:33:06,200 --> 00:33:08,700
C'aurait été mieux,
quand il était en 3ème.
544
00:33:08,700 --> 00:33:11,500
Ou en 4ème, voire avant.
Vous ne pensez pas ?
545
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
Peut-être que j'ai échoué
quelque part.
546
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
Mais cette école aussi.
547
00:33:17,500 --> 00:33:20,000
Les profs l'ont toujours
fait passer au niveau supérieur.
548
00:33:20,100 --> 00:33:22,900
Cette école ne lui a
jamais délivré le message.
549
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Et maintenant,
vous tentez de l'envoyer ?
550
00:33:26,000 --> 00:33:28,300
Alors que les recruteurs
arrivent ?
551
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
Alors qu'on lui
offre une bourse ?
552
00:33:32,100 --> 00:33:36,100
C'est maintenant que
vous vous réveillez pour lui dire ça ?
553
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Je ne suis pas en désaccord
avec le message...
554
00:33:47,200 --> 00:33:49,500
Mais j'ai un problème
avec votre timing.
555
00:33:51,700 --> 00:33:54,000
Tout comme j'ai un problème
avec le vôtre.
556
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
Je ne nie pas mes échecs.
557
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Mais aujourd'hui...
558
00:34:09,300 --> 00:34:11,500
C'est vous
qui le réprimez.
559
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
- Tout va bien ?
- Oui.
560
00:34:28,700 --> 00:34:30,700
Il faut que j'aille parler
à un gardien.
561
00:34:31,000 --> 00:34:33,200
Je crois qu'ils ont tous
été assignés au stade.
562
00:34:33,700 --> 00:34:36,100
- Gros match ce soir.
- Non, vraiment ?
563
00:34:40,800 --> 00:34:43,300
Je crois que
je couve quelque chose.
564
00:34:43,400 --> 00:34:45,500
A mon réveil,
j'avais la gorge sèche et...
565
00:34:46,200 --> 00:34:48,800
Ca vous dérange si on annule
notre soirée de demain ?
566
00:34:48,900 --> 00:34:51,000
J'ai besoin de repos.
567
00:34:51,100 --> 00:34:53,100
Je suis désolé,
mais je me connais.
568
00:34:53,200 --> 00:34:55,600
- Les débuts d'un virus...
- Oui, je comprends.
569
00:34:59,900 --> 00:35:03,100
Vous ne... n'allez pas
sur le site de Sheryl Holt, si ?
570
00:35:03,200 --> 00:35:05,600
- Non, pourquoi ?
- J'ai cru comprendre...
571
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
qu'elle avait posté quelque chose
à propos de notre soirée.
572
00:35:08,800 --> 00:35:12,200
Disant que je ne voulais pas
y aller et....
573
00:35:12,700 --> 00:35:14,700
Ce sont des bêtises.
574
00:35:15,200 --> 00:35:18,000
Je n'ai pas pour habitude
de lire ces divagations.
575
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Mais même si je le faisais,
j'y vouerai peu de crédibilité.
576
00:35:22,100 --> 00:35:24,100
Je couve un rhume.
C'est tout.
577
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
D'accord.
578
00:35:27,300 --> 00:35:28,300
Reposez-vous bien !
579
00:35:28,400 --> 00:35:29,400
Merci.
580
00:35:34,700 --> 00:35:38,900
J'essaie de... Toute ma vie,
j'ai voulu être prof.
581
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
Mais maintenant...
582
00:35:41,100 --> 00:35:45,800
Je vois cette énorme vague
qui revient sans cesse.
583
00:35:47,200 --> 00:35:48,500
Cette énorme v...
584
00:35:49,300 --> 00:35:51,300
On ne change rien.
585
00:35:51,800 --> 00:35:54,800
- Tout est figé !
- Vous prenez vos médicaments ?
586
00:35:54,900 --> 00:35:57,900
Ces cachets ? L'équilibre mental
dans une boîte !
587
00:35:57,900 --> 00:35:59,900
Il faut que
vous les preniez, Marla.
588
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
On en a déjà parlé.
589
00:36:02,200 --> 00:36:04,700
Je ne ressens plus rien
quand je les prends.
590
00:36:04,800 --> 00:36:08,800
A quoi sert un prof
qui ne ressent rien ?
591
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
Je vous mets en congé.
592
00:36:11,800 --> 00:36:13,400
Peut-être juste
une semaine de congé.
593
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
- Avec de la musique...
- Vous êtes en congé, Marla.
594
00:36:15,600 --> 00:36:17,500
Je ferai de mon mieux
pour que vous soyez payée.
595
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
Mais si vous ne commencez pas
à prendre vos cachets,
596
00:36:21,100 --> 00:36:23,000
vous serez licenciée.
597
00:36:31,900 --> 00:36:32,900
D'accord.
598
00:36:41,400 --> 00:36:43,000
Je ne ressens rien !
599
00:36:56,100 --> 00:36:57,300
- Steven.
- Quoi, Louisa ?
600
00:36:57,500 --> 00:36:59,800
Vous devez rencontrer
la rectrice lundi.
601
00:37:00,000 --> 00:37:01,600
Elle sait pour
votre altercation.
602
00:37:01,700 --> 00:37:03,900
Et pour le flingue
de Harry Senate.
603
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
D'accord, merci.
604
00:37:05,700 --> 00:37:08,100
Et on a autorisé
Jason Harrelson à jouer.
605
00:37:08,400 --> 00:37:11,400
- Comment ça ?
- Harry a changé sa note.
606
00:37:15,900 --> 00:37:18,500
J'ai passé en revue son travail.
Il mérite un 6.
607
00:37:18,600 --> 00:37:22,000
- Tout à coup ?
- Je voulais le choquer avec un 3.
608
00:37:25,800 --> 00:37:28,300
Si j'apprends
que vous avez misé sur ce match...
609
00:37:28,400 --> 00:37:29,400
Je vous en prie !
610
00:37:30,900 --> 00:37:31,900
Il mérite un 6.
611
00:37:40,800 --> 00:37:41,800
Pour information...
612
00:37:42,200 --> 00:37:45,600
J'avais autorisé Guber
à vous virer après l'incident.
613
00:37:46,700 --> 00:37:48,400
Pourquoi ne pas me virer
vous-même ?
614
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
Parce qu'on est amis,
Harry.
615
00:37:54,300 --> 00:37:56,900
Parce que vous êtes l'un
de nos meilleurs profs.
616
00:38:02,000 --> 00:38:04,100
Rien de tout ça
n'aura d'importance...
617
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
la prochaine fois.
618
00:38:15,500 --> 00:38:16,200
Merci.
619
00:38:19,000 --> 00:38:20,600
Je l'ai pas fait
pour toi.
620
00:38:21,100 --> 00:38:22,000
D'accord !
621
00:38:24,800 --> 00:38:26,300
Laisse-moi te dire,
Dana.
622
00:38:26,400 --> 00:38:29,000
Je prends mon boulot
très au sérieux, ok ?
623
00:38:29,500 --> 00:38:31,100
Ne me manipule pas !
624
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
T'as compris ?
625
00:38:34,000 --> 00:38:36,500
Si vous preniez
votre boulot au sérieux,
626
00:38:36,500 --> 00:38:38,200
vous ne m'auriez pas
manipulée moi.
627
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Désolée.
628
00:38:46,100 --> 00:38:47,700
Je voulais juste
aider Jason.
629
00:38:47,700 --> 00:38:49,700
Je ne voulais
pas vous blesser.
630
00:38:52,600 --> 00:38:54,600
Vous allez
au match ce soir ?
631
00:38:55,200 --> 00:38:57,100
Oui. Et si on y allait
ensemble !
632
00:39:09,600 --> 00:39:11,600
Vous ne m'avez
pas rendu service !
633
00:39:12,300 --> 00:39:14,100
C'était pas le but.
634
00:39:14,200 --> 00:39:15,800
Il croit
que je l'ai balancé !
635
00:39:15,900 --> 00:39:18,500
- C'est pas vrai.
- Il le sait pas, ça !
636
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Ne me crie pas dessus,
jamais.
637
00:39:24,700 --> 00:39:27,700
C'est arrivé hors du lycée,
ça ne vous concerne pas.
638
00:39:30,500 --> 00:39:32,200
Je veux
que tu m'attrapes.
639
00:39:33,000 --> 00:39:33,500
Quoi ?
640
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
Essaie de m'attraper.
Je veux te montrer un truc.
641
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Mets ton pouce
sur le dessus comme ça.
642
00:39:40,500 --> 00:39:43,700
Appuie sur le coude. Tu sens
que ton bras va se casser ?
643
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
- Oui.
- Très bien.
644
00:39:45,900 --> 00:39:48,300
La taille du mec
n'y change rien.
645
00:39:48,900 --> 00:39:51,000
Trouve un ami
avec lequel t'entraîner.
646
00:39:56,000 --> 00:39:56,900
Sympa.
647
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Apprendre aux élèves
comment casser des bras.
648
00:39:59,500 --> 00:40:01,200
C'est pour se défendre.
649
00:40:02,000 --> 00:40:03,900
J'ai su que vous aviez
rendez-vous avec la rectrice.
650
00:40:04,500 --> 00:40:07,400
Oui, bon... Elle va sûrement
me donner une fessée.
651
00:40:07,400 --> 00:40:09,300
Faire un compte-rendu,
vous voyiez le truc.
652
00:40:09,400 --> 00:40:12,800
Elle veut vous virer.
Et vous lui en avez donné l'occasion.
653
00:40:13,300 --> 00:40:15,600
J'y ai réchappé avant.
J'en réchapperai encore.
654
00:40:15,900 --> 00:40:17,600
De la part d'une amie...
655
00:40:18,900 --> 00:40:20,100
Vous êtes allé trop loin.
656
00:40:23,800 --> 00:40:24,600
Je sais.
657
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
- Mais parfois...
- Je sais.
658
00:40:33,300 --> 00:40:35,500
Vous êtes en tenue pour le match,
à ce que je vois.
659
00:40:35,600 --> 00:40:38,900
Non. Je suis en tenue
pour faire le travail des gardiens.
660
00:40:39,300 --> 00:40:41,700
- Vous, vous y allez ?
- C'est contre Norwood.
661
00:40:46,200 --> 00:40:48,200
On a survécu
encore une semaine.
662
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
Sans overdose,
sans meurtre,
663
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
et on n'a pas
perdu la raison.
664
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Pas complètement.
665
00:41:01,200 --> 00:41:02,000
Oui...
666
00:41:11,900 --> 00:41:13,500
Ne reste pas trop tard.
667
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
Non, non.
668
00:43:28,500 --> 00:43:29,500
Références :
669
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
* voir Lincoln Logs,
Washington Redskins,
670
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Hamilton Beach
Company.
671
00:43:33,000 --> 00:43:34,500
** voir le synopsis du film
"Scared Straight !"
672
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Sous-titres : Angie
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.