All language subtitles for Boccaccio.70.1962.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.french
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,023 --> 00:00:25,401
Acte 1
2
00:00:27,380 --> 00:00:34,780
Renzo et Luciana
(Les mariés du dimanche )
3
00:02:16,262 --> 00:02:18,822
Luciana, tu n'étais pas
de service Ă 14 heures ?
4
00:02:19,823 --> 00:02:21,903
J'ai changé d'horaire.
Je vais chez le dentiste.
5
00:02:22,104 --> 00:02:25,064
Encore ce type !
Il te suit ma parole !
6
00:02:25,224 --> 00:02:26,584
Mais qui en voudrait ?
7
00:02:26,785 --> 00:02:27,745
Un coursier !
8
00:02:27,945 --> 00:02:30,345
- Il est pas mal.
- Mais c'est un coursier.
9
00:02:30,546 --> 00:02:33,186
Il nous suit toujours.
10
00:02:33,347 --> 00:02:37,427
Toi tu fixes les gens
et tu ris si on t'accoste !
11
00:02:37,668 --> 00:02:40,228
Un jour ou l'autre,
je trouverai quelqu'un.
12
00:02:40,388 --> 00:02:42,228
Je veux pas finir comme Marta.
13
00:02:42,389 --> 00:02:43,269
C'est-Ă -dire ?
14
00:02:43,429 --> 00:02:46,909
Elle vit avec un type.
C'est sa concubine.
15
00:02:47,070 --> 00:02:48,110
Sa quoi ?
16
00:02:48,270 --> 00:02:51,470
Sa concubine.
Ils vivent ensemble sans être mariés.
17
00:02:51,631 --> 00:02:53,351
Tu lis pas les journaux ?
18
00:02:53,512 --> 00:02:58,352
Vive le concubinage !
Comme ça on ne la licencie pas.
19
00:02:59,673 --> 00:03:02,713
Luciana, tu préfères
ĂŞtre concubine ou attendre
20
00:03:02,914 --> 00:03:04,114
de te marier ?
21
00:03:04,315 --> 00:03:06,675
Je dois descendre, pardon...
22
00:03:06,835 --> 00:03:08,795
Mais qu'est-ce que tu fais ?
23
00:03:56,449 --> 00:03:59,209
J'ai eu du mal Ă l'emprunter
cette voiture.
24
00:04:02,130 --> 00:04:04,250
- Maman, et ça c'est quoi ?
- Les fleurs d'oranger.
25
00:04:04,411 --> 00:04:06,491
Papa !
Tu es un vrai trouble-fĂŞte.
26
00:04:06,691 --> 00:04:08,971
Sans voiture
on serait arrivés tard.
27
00:04:09,132 --> 00:04:12,452
Ça aurait été beaucoup mieux,
beaucoup mieux.
28
00:04:36,419 --> 00:04:37,779
Tu es bien jolie !
29
00:04:37,940 --> 00:04:40,460
Tu laisses la camionnette ici ?
Si on la voit ?
30
00:04:40,620 --> 00:04:42,020
Faut pas exagérer.
31
00:04:42,821 --> 00:04:45,301
Il me semble
que tout le monde me regarde.
32
00:04:45,502 --> 00:04:48,062
Tu as fait faire les fentes
comme je disais.
33
00:04:48,222 --> 00:04:50,582
Tu as voulu un gilet
et tu ne l'as pas mis ?
34
00:04:50,743 --> 00:04:51,703
On meurt de chaud !
35
00:04:51,903 --> 00:04:53,823
On aurait économisé 3000 lires !
36
00:04:54,184 --> 00:04:55,464
Qu'est-ce qu'on attend ?
37
00:04:55,664 --> 00:04:57,064
Me voici.
38
00:04:58,505 --> 00:05:00,665
Vous êtes prêts ? Le curé attend.
39
00:05:00,826 --> 00:05:02,586
Et tes deux témoins ?
40
00:05:02,746 --> 00:05:03,786
Ils devraient ĂŞtre lĂ .
41
00:05:04,266 --> 00:05:07,826
Vous êtes sûrs que tout est en règle ?
Le mariage est valide ?
42
00:05:08,027 --> 00:05:09,467
Papa, ne recommence pas.
43
00:05:09,628 --> 00:05:11,948
Bien sûr.
Moi-mĂŞme, comment j'ai fait ?
44
00:05:12,149 --> 00:05:15,309
Je me suis marié à 22 ans
et non aux 25 réglementaires.
45
00:05:15,469 --> 00:05:16,589
Vous pouviez attendre.
46
00:05:16,750 --> 00:05:19,510
Moi oui, ma mais femme...
47
00:05:19,791 --> 00:05:21,591
Mais pas elle, grâce à Dieu.
48
00:05:21,791 --> 00:05:22,431
Les voilĂ !
49
00:05:24,752 --> 00:05:28,192
Attention...
Les témoins ont été avertis ?
50
00:05:28,473 --> 00:05:31,593
Le curé sait que Renzo
est dans la mĂŞme situation que moi.
51
00:05:31,754 --> 00:05:34,874
- Inutile de parler de mademoiselle.
- C'est justement pour elle !
52
00:05:35,035 --> 00:05:36,915
Gino, on en a tant discuté !
53
00:05:37,075 --> 00:05:41,235
L'église penserait
qu'ils ne veulent pas d'enfants,
54
00:05:41,436 --> 00:05:44,276
vu que le sacrement est invalidé
s'il y a des réserves.
55
00:05:44,437 --> 00:05:47,037
On met au moins une veste !
56
00:05:49,999 --> 00:05:53,079
Luciana, voici Giuseppe Antonicelli
57
00:05:53,440 --> 00:05:54,600
et Mario...
58
00:05:54,760 --> 00:05:56,320
Mario comment ?
59
00:05:56,720 --> 00:05:59,040
Je le dirai au curé, t'en fais pas.
60
00:06:02,402 --> 00:06:04,242
Sûr qu'ils ne diront rien ?
61
00:06:04,402 --> 00:06:07,962
Ça leur est égal. Ils habitent
Ă l'autre bout de la ville.
62
00:06:08,924 --> 00:06:11,484
On y va.
Je bosse moi, après.
63
00:06:11,684 --> 00:06:14,804
Beau mariage !
Vous devriez avoir honte.
64
00:06:14,965 --> 00:06:17,925
Ils n'échappent même pas au boulot !
65
00:06:30,809 --> 00:06:34,169
Je ne les comprends pas.
Ils n'avaient qu'Ă attendre.
66
00:06:34,330 --> 00:06:35,810
Et s'il arrive quelque chose ?
67
00:06:36,011 --> 00:06:37,651
Tu vois qui pense Ă mal ?
68
00:06:37,811 --> 00:06:41,211
Le mariage n'est pas valide,
il y a restriction.
69
00:06:41,372 --> 00:06:46,252
Papa n'est pas bien.
Ça fait des mois qu'il rabâche ça.
70
00:06:46,414 --> 00:06:49,374
Ce serait pas l'artériosclérose ?
71
00:07:44,389 --> 00:07:45,989
C'est merveilleux.
72
00:07:50,511 --> 00:07:51,711
Tu veux un cachet ?
73
00:07:51,871 --> 00:07:53,951
C'est rien. Ça va passer.
74
00:07:54,151 --> 00:07:55,991
C'est la glace que j'ai mangée.
75
00:07:56,192 --> 00:07:57,752
Le chef comptable !
76
00:08:17,798 --> 00:08:20,118
Vous avez changé votre horaire ?
77
00:08:20,278 --> 00:08:21,558
Oui. Le dentiste...
78
00:08:21,839 --> 00:08:23,319
A deux heures, il ne reçoit pas.
79
00:08:24,600 --> 00:08:29,400
Je ne vais pas Ă la mutuelle
mais chez un ami de mon père.
80
00:08:29,881 --> 00:08:31,841
- Pourquoi ça ?
- Il est bien.
81
00:08:32,162 --> 00:08:33,682
La roulette vous fait peur ?
82
00:08:34,842 --> 00:08:36,082
Oui, bien sûr.
83
00:08:36,323 --> 00:08:38,363
Ah ces médecins, avec les femmes...
84
00:08:43,004 --> 00:08:44,724
- Molaire ?
- Pardon ?
85
00:08:45,565 --> 00:08:47,965
Oui... une des grosses.
86
00:08:49,966 --> 00:08:50,886
Voyons ça.
87
00:09:02,930 --> 00:09:05,210
Très bien, continuez.
A quelle heure vous finissez ?
88
00:09:05,450 --> 00:09:06,210
A 19 heures.
89
00:09:06,531 --> 00:09:07,491
Très bien.
90
00:09:14,813 --> 00:09:17,493
- Fais gaffe, c'est le genre...
- Flic.
91
00:09:17,654 --> 00:09:19,774
Non, je sais ce que je dis.
Pas vrai Marisa ?
92
00:09:19,934 --> 00:09:23,494
Il fait l'abruti
mais ça l'empêche pas de draguer.
93
00:09:23,655 --> 00:09:24,975
Je te crois pas.
94
00:09:25,136 --> 00:09:27,136
- Pourtant c'est vrai.
- Selon qui ?
95
00:09:27,296 --> 00:09:30,256
J'peux pas en dire plus
mais c'est vrai.
96
00:09:30,417 --> 00:09:32,497
- Demande Ă Pinuccia.
- Pinuccia ?
97
00:09:32,658 --> 00:09:35,978
Je sais rien.
Mais fais gaffe Ă toi !
98
00:09:36,138 --> 00:09:39,658
Comme si je l'attendais !
J'en rĂŞve la nuit.
99
00:09:40,500 --> 00:09:41,940
Pinuccia...
100
00:09:42,180 --> 00:09:44,420
- J'y crois pas. Jure !
- Je te jure.
101
00:10:03,786 --> 00:10:05,426
Vous n'allez pas au cinéma ?
102
00:10:05,586 --> 00:10:08,266
Trop tard.
Et je crois que papa...
103
00:10:08,427 --> 00:10:09,707
Qu'est-ce qu'il y a ?
104
00:10:09,867 --> 00:10:11,427
Rien, rien.
105
00:10:12,068 --> 00:10:14,588
Elle demande si on va au cinéma.
106
00:10:14,749 --> 00:10:17,829
Allez-y. Moi, j'attends mes amis
pour la belote.
107
00:10:17,990 --> 00:10:19,910
Ce soir tu pouvais t'en passer.
108
00:10:20,070 --> 00:10:21,270
Pourquoi ?
109
00:10:21,791 --> 00:10:24,791
On renonce Ă notre chambre,
et en plus Ă la belote !
110
00:10:24,951 --> 00:10:28,071
Mais ce soir,
tu pouvais aller chez les autres !
111
00:10:28,232 --> 00:10:31,472
- Et pourquoi ?
- Tu ne comprendras jamais rien !
112
00:10:31,833 --> 00:10:32,873
Seigneur...
113
00:10:33,034 --> 00:10:35,514
Quand tu es
le seul l'homme de la maison,
114
00:10:35,674 --> 00:10:39,794
voilĂ comment on te traite.
Heureusement, tu es lĂ .
115
00:10:41,036 --> 00:10:43,516
Si on te questionne,
réponds comme au gardien.
116
00:10:43,676 --> 00:10:46,556
Qui croira que je suis
un de vos pensionnaires ?
117
00:10:46,717 --> 00:10:48,597
Ils disent qu'on coûte trop cher.
118
00:10:48,758 --> 00:10:51,118
ArrĂŞte un peu.
Toi, va ouvrir.
119
00:10:51,318 --> 00:10:53,638
On fait ce qu'on veut chez soi !
120
00:10:53,799 --> 00:10:56,999
Tu es un neveu de province,
un point c'est tout.
121
00:11:01,121 --> 00:11:02,601
Bonsoir !
122
00:11:04,202 --> 00:11:06,162
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
123
00:11:06,682 --> 00:11:08,042
Mal Ă l'estomac.
124
00:11:08,203 --> 00:11:09,883
La glace de ce matin.
125
00:11:15,405 --> 00:11:16,525
On sort ?
126
00:11:16,685 --> 00:11:18,005
Mais tu es folle ?
127
00:11:18,166 --> 00:11:19,166
Et alors ?
128
00:11:19,366 --> 00:11:21,126
On va à côté ?
129
00:11:21,326 --> 00:11:23,006
Oh non !
Je meurs de honte.
130
00:11:23,207 --> 00:11:26,327
Alors vous deux,
vous venez oui ou non ?
131
00:11:26,688 --> 00:11:29,328
Pas de quoi rire petites imbéciles.
132
00:11:29,849 --> 00:11:31,729
Bonsoir Ă tous, nous sortons.
133
00:11:37,571 --> 00:11:39,931
- Ils se sont décidés !
- Evidemment...
134
00:11:40,091 --> 00:11:42,251
Ils sont pas sortis,
ils sont dans la chambre !
135
00:11:42,412 --> 00:11:44,812
Bon sang ! Mes affaires !
136
00:11:47,173 --> 00:11:50,253
Il vaut mieux
que je les prenne maintenant.
137
00:11:52,215 --> 00:11:53,855
Tu pars Ă quelle heure ?
138
00:11:54,015 --> 00:11:55,575
Une heure avant elle.
139
00:11:55,735 --> 00:11:59,255
Je laisse mes chaussures ici,
je m'habille après toi.
140
00:12:11,620 --> 00:12:13,340
Tiens, j'y pense...
141
00:12:17,221 --> 00:12:18,901
Sinon ça va recommencer.
142
00:12:22,062 --> 00:12:25,542
Marisa, les remèdes de papa.
Donne-les-lui.
143
00:12:25,743 --> 00:12:27,143
Vous n'allez pas dormir ?
144
00:12:27,304 --> 00:12:29,624
Lili ne veut pas.
T'as entendu ses cris ?
145
00:12:29,784 --> 00:12:32,344
Elle dit qu'il y a
de la boxe à la télé.
146
00:12:34,826 --> 00:12:36,506
Je les déteste tous.
147
00:12:44,388 --> 00:12:46,268
Je suis un imbécile.
148
00:12:46,589 --> 00:12:51,469
J'aurais dĂ» dire Ă Gigi de chercher
une piaule et garder l'autre pour moi.
149
00:12:51,750 --> 00:12:54,030
Ou en trouver une autre.
150
00:12:54,191 --> 00:12:56,271
On serait mieux dans un meublé.
151
00:12:56,432 --> 00:12:58,992
Mais ça coûte 20000 lires par mois.
152
00:12:59,152 --> 00:13:01,232
Au moins pour les premiers jours.
153
00:13:01,393 --> 00:13:03,593
On a très bien fait.
154
00:13:03,753 --> 00:13:08,233
On est quand mĂŞme ensemble.
C'est l'essentiel.
155
00:13:09,875 --> 00:13:13,315
Quand on aura payé
les traites des meubles,
156
00:13:13,476 --> 00:13:15,796
on pensera Ă l'appartement.
157
00:13:16,117 --> 00:13:19,077
On la fera la lune de miel
pendant les vacances.
158
00:13:19,238 --> 00:13:22,798
C'est très chic de la faire après,
tu sais ?
159
00:13:23,159 --> 00:13:26,719
Et puis il y a les dimanches.
Le dimanche...
160
00:13:27,960 --> 00:13:29,320
Attends...
161
00:14:02,209 --> 00:14:04,009
Quelle merveille !
162
00:14:09,131 --> 00:14:10,651
Tu as mal ?
163
00:14:10,811 --> 00:14:12,731
Non, j'ai la nausée.
164
00:14:12,892 --> 00:14:15,412
La nausée ? Quel type de nausée ?
165
00:14:16,573 --> 00:14:17,933
J'ai peur, tu sais.
166
00:14:18,133 --> 00:14:19,493
Bon sang !
167
00:14:19,654 --> 00:14:21,574
Mais ce n'est pas sûr.
168
00:14:26,896 --> 00:14:28,136
T'as vraiment peur ?
169
00:14:28,296 --> 00:14:29,336
Oui.
170
00:14:29,776 --> 00:14:30,856
Tu l'as dit à ta mère ?
171
00:14:31,017 --> 00:14:34,097
Tu es fou ? Ils pensent que je...
172
00:14:34,458 --> 00:14:35,778
que nous...
173
00:14:36,098 --> 00:14:38,258
Enfin, on s'est marié aujourd'hui.
174
00:14:38,419 --> 00:14:40,019
Qu'est-ce que tu veux qu'ils pensent !
175
00:14:40,179 --> 00:14:43,179
Mais si c'est ça,
qu'est-ce qu'on va faire ?
176
00:14:44,060 --> 00:14:47,340
Par pitié, n'en parlons pas.
Au moins pas ce soir.
177
00:14:50,582 --> 00:14:54,302
Oui, ouvre. J'allais te le demander.
Un peu d'air.
178
00:14:54,463 --> 00:14:56,743
Pourquoi vous n'ouvrez jamais ?
179
00:15:02,625 --> 00:15:04,545
Que c'est bon !
180
00:15:05,546 --> 00:15:07,146
Qu'est-ce que c'est que ça ?
181
00:15:07,306 --> 00:15:09,506
- Tu ne l'avais jamais vue ?
- Non.
182
00:15:09,667 --> 00:15:13,747
Des autres pièces on ne la voit pas.
On s'habitue.
183
00:15:13,908 --> 00:15:18,348
Et puis on a fait une affaire.
10% sur tous les produits.
184
00:15:19,830 --> 00:15:21,310
Elle s'éteint quand ?
185
00:15:21,470 --> 00:15:23,950
Jamais.
C'est comme ça jusqu'au matin.
186
00:15:24,791 --> 00:15:26,071
Luciana...
187
00:15:26,791 --> 00:15:29,071
Lili veut Ă tout prix
regarder la télé.
188
00:15:29,232 --> 00:15:30,192
J'ai la prise !
189
00:15:30,392 --> 00:15:34,512
Excusez-nous.
Allez, dépêche-toi, viens.
190
00:15:36,394 --> 00:15:39,194
Demain tu déplaceras la prise.
191
00:15:39,355 --> 00:15:42,115
J'avais oublié que la télé
était dans cette pièce.
192
00:15:42,275 --> 00:15:44,555
On serait mieux
dans un jardin public !
193
00:15:44,716 --> 00:15:48,556
Ecoute, ne te fâche pas
pour ces bĂŞtises. ArrĂŞte !
194
00:15:48,717 --> 00:15:50,677
Tu parles, et moi qui...
195
00:15:59,040 --> 00:16:01,240
- OĂą es-tu ?
- Je suis lĂ .
196
00:16:04,321 --> 00:16:07,281
Tu es plus petite
qu'un frigo de 80 litres.
197
00:16:07,482 --> 00:16:08,762
Allez, viens !
198
00:16:34,089 --> 00:16:36,089
Ils ne t'énervent pas ?
199
00:16:38,330 --> 00:16:39,370
On sort ?
200
00:16:39,531 --> 00:16:41,131
Pour aller oĂą ?
201
00:16:41,291 --> 00:16:42,891
Pour rentrer tard.
202
00:16:43,812 --> 00:16:46,052
Oui, oui ! On va danser !
203
00:16:46,212 --> 00:16:47,412
C'est extra !
204
00:16:47,613 --> 00:16:50,613
Quand on rentrera,
personne ne s'en apercevra.
205
00:16:55,695 --> 00:16:57,895
Ce sera beau de dormir ensemble.
206
00:17:57,631 --> 00:17:58,591
Tu es bien ?
207
00:17:58,792 --> 00:18:00,472
Oui... enfin...
208
00:18:00,632 --> 00:18:02,272
Ne bois pas tant.
209
00:18:03,393 --> 00:18:05,513
Tu parles, c'est de l'eau.
210
00:18:12,075 --> 00:18:14,795
Elle pleure depuis une demi-heure.
211
00:18:14,956 --> 00:18:17,836
- Ne les regarde pas. Curieuse !
- La pauvre...
212
00:18:19,117 --> 00:18:22,397
- Elle doit avoir des ennuis.
- Pense plutĂ´t aux nĂ´tres.
213
00:18:22,878 --> 00:18:24,638
On a tellement de chance !
214
00:18:24,799 --> 00:18:26,599
Tu parles d'une chance.
215
00:18:26,759 --> 00:18:30,039
Pourquoi ? De quoi tu te plains ?
Tu as bu ?
216
00:18:30,400 --> 00:18:32,240
Non. Je pense à tes nausées.
217
00:18:32,401 --> 00:18:35,081
On ne devait plus en parler ce soir !
218
00:18:36,081 --> 00:18:39,361
Arrête ! C'est le quatrième.
A 600 lires le verre...
219
00:18:45,564 --> 00:18:46,764
Une rose ?
220
00:18:48,285 --> 00:18:51,045
- Allez...
- Jamais de fleurs comme ça !
221
00:18:53,606 --> 00:18:57,526
Assez dépensé. Et puis il les a
peut-être volées au cimetière.
222
00:18:57,687 --> 00:18:58,647
N'importe quoi !
223
00:18:58,808 --> 00:19:02,048
Cessez de jouer les grands ducs,
compris ?
224
00:19:02,208 --> 00:19:03,888
Oui madame la comtesse.
225
00:19:12,251 --> 00:19:16,651
Tu seras comptable !
Gare à toi si tu sèches les cours.
226
00:19:16,972 --> 00:19:19,012
Si tu permets, ce soir...
227
00:19:19,293 --> 00:19:22,493
Juste ce soir.
Dès demain, finies les vacances.
228
00:19:38,338 --> 00:19:40,098
- On rentre ?
- Il est tĂ´t.
229
00:19:40,258 --> 00:19:44,138
TĂ´t ? Presque minuit.
Ils doivent tous dormir !
230
00:20:01,384 --> 00:20:02,624
Bon sang !
231
00:20:04,065 --> 00:20:06,065
C'est dingue !
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
232
00:20:06,265 --> 00:20:08,345
Ils ont dû laisser allumé.
233
00:20:08,506 --> 00:20:09,866
Tu parles !
234
00:20:10,106 --> 00:20:14,146
Ils doivent regarder la télé.
Je vais leur téléphoner.
235
00:20:16,748 --> 00:20:21,268
Pour dire ''Tous au lit,
on ne peut pas dormir dans le parc'' ?
236
00:20:21,469 --> 00:20:24,509
Tant qu'ils sont debout
je monte pas. Compris ?
237
00:20:24,670 --> 00:20:26,710
Je préfère rester ici.
238
00:20:28,311 --> 00:20:29,751
Et alors ?
239
00:20:34,473 --> 00:20:35,753
Alors...
240
00:20:37,114 --> 00:20:39,434
- Sois sage...
- Même pas ça ?
241
00:20:52,598 --> 00:20:55,398
Dimanche, on prendra
une chambre Ă l'heure.
242
00:20:55,558 --> 00:20:57,718
Dimanche, quelle merveille !
243
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
Y a rien à voir, on est mariés !
244
00:21:02,800 --> 00:21:04,840
Tu parles ! Dolce vita !
245
00:21:37,370 --> 00:21:39,370
Mais oui, c'est bien vous !
246
00:21:40,050 --> 00:21:42,610
- Bonjour.
- Pas de roulette aujourd'hui ?
247
00:21:42,771 --> 00:21:44,331
- Il n'est pas lĂ ?
- Qui ça ?
248
00:21:44,531 --> 00:21:46,971
Le soi-disant dentiste.
249
00:21:47,132 --> 00:21:51,572
Je vous jure que j'ai changé
d'horaire pour aller chez...
250
00:21:52,013 --> 00:21:53,973
Le dentiste.
Pas pour la bagatelle ?
251
00:21:54,134 --> 00:21:55,694
Non monsieur.
252
00:21:55,854 --> 00:21:58,254
Vous n'avez ni fiancé ni petit ami ?
253
00:21:59,895 --> 00:22:01,455
Il n'y aurait pas de mal à ça.
254
00:22:01,616 --> 00:22:04,616
D'après mon contrat,
je n'ai pas le droit de me marier.
255
00:22:05,057 --> 00:22:06,777
Justement. Vous avez un fiancé ?
256
00:22:07,417 --> 00:22:08,337
Non.
257
00:22:08,778 --> 00:22:10,258
Pas de fiancé ?
258
00:22:10,578 --> 00:22:11,818
Pas de petit ami ?
259
00:22:11,979 --> 00:22:13,419
- Rien ?
- Rien.
260
00:22:33,504 --> 00:22:36,624
Regardez quelle jolie petite chose
je vous amène.
261
00:22:37,105 --> 00:22:38,665
Je vous présente Me Servadio,
262
00:22:39,706 --> 00:22:41,666
et Mlle Simonetta Rosi.
263
00:22:41,827 --> 00:22:44,107
Mademoiselle est une
de nos meilleures employées.
264
00:22:44,267 --> 00:22:45,347
Je vois.
265
00:22:45,508 --> 00:22:47,748
Enrico, ne commence pas !
266
00:22:47,948 --> 00:22:50,068
Je réponds de lui comme avocat,
267
00:22:50,229 --> 00:22:53,549
pour le reste je ne garantis rien.
Ne le ménagez pas !
268
00:22:53,710 --> 00:22:55,190
Allons nous baigner.
269
00:22:55,350 --> 00:22:57,950
Je viens de déjeuner.
Et puis j'allais partir.
270
00:22:58,111 --> 00:22:59,511
Attendez-moi.
271
00:22:59,751 --> 00:23:01,631
Je me rafraîchis un peu.
272
00:23:04,553 --> 00:23:06,313
Génial !
273
00:23:06,553 --> 00:23:08,273
Eh bien au revoir.
274
00:23:11,835 --> 00:23:13,715
- Mademoiselle, un instant !
- Je vous l'ai dit.
275
00:23:13,875 --> 00:23:15,275
- OĂą allez-vous ?
- Je dois y aller.
276
00:23:15,475 --> 00:23:18,675
Je dois téléphoner à une amie.
Je reviendrai après.
277
00:23:18,836 --> 00:23:20,596
- Un ami ?
- Une amie.
278
00:23:21,677 --> 00:23:24,317
Je savais bien
qu'elle me cachait quelque chose !
279
00:23:24,478 --> 00:23:26,358
Regardez comme elle a rougi.
280
00:23:26,518 --> 00:23:29,998
Je n'ai rien Ă cacher.
Mais j'ai ce rendez-vous.
281
00:23:30,159 --> 00:23:31,319
Vous ĂŞtes en voiture ?
282
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
Je vous accompagne ?
283
00:23:33,320 --> 00:23:37,160
C'est très gentil à vous,
je vais téléphoner.
284
00:23:44,763 --> 00:23:47,003
Fais comme si de rien n'était.
Suis-moi.
285
00:23:49,244 --> 00:23:52,004
Pauvre Osvaldo.
Aujourd'hui ceinture !
286
00:23:52,165 --> 00:23:55,725
Oui, rien Ă faire ni avec Rita
ni avec cette petite.
287
00:23:56,246 --> 00:23:58,766
Fallait lui dire
que t'étais pas seule !
288
00:23:58,927 --> 00:24:01,727
Mais je ne l'ai pas dit
parce que je suis bĂŞte.
289
00:24:01,888 --> 00:24:04,128
Il se doute de quelque chose.
290
00:24:04,288 --> 00:24:07,168
Dès le début il s'est mis
Ă faire des allusions.
291
00:24:07,329 --> 00:24:08,569
Tu ne le connais pas !
292
00:24:08,730 --> 00:24:10,850
Il voulait te draguer
tout simplement.
293
00:24:11,050 --> 00:24:12,250
Lui ?
294
00:24:12,411 --> 00:24:16,091
Que faire ?
Impossible de trouver une chambre.
295
00:24:16,252 --> 00:24:19,012
- Ils sont tous au lit, ma parole !
- On va oĂą ?
296
00:24:19,172 --> 00:24:22,892
On cherche une piaule ailleurs,
ou on reste ici.
297
00:24:23,053 --> 00:24:25,813
Et moi qui ai laissé
la camionnette au parking.
298
00:24:25,974 --> 00:24:27,774
Si l'autre la voit, je suis cuit.
299
00:24:27,935 --> 00:24:29,735
Il manquait plus que ça !
300
00:24:29,895 --> 00:24:33,775
Je vais la déplacer.
Mais laisse-moi souffler.
301
00:25:00,263 --> 00:25:03,063
On peut pas rester ici.
Il va nous voir.
302
00:25:03,224 --> 00:25:05,984
Et puis je dois aller
reprendre mes affaires.
303
00:25:07,385 --> 00:25:09,865
Salue-les, prends tes trucs
et viens avec moi !
304
00:25:10,026 --> 00:25:12,826
On perd complètement la boule !
305
00:25:13,067 --> 00:25:16,627
Tu peux tout faire
sauf te marier et ĂŞtre enceinte.
306
00:25:16,788 --> 00:25:21,308
Mais je suis mariée et...
que veux-tu que je te dise ?
307
00:25:21,469 --> 00:25:25,949
Faire tout ça pour finir
sous le nez de ce type ?
308
00:25:27,671 --> 00:25:29,871
D'après toi,
qu'est-ce qu'on doit faire ?
309
00:25:30,031 --> 00:25:33,351
Je vais lui dire
que je dois rentrer chez moi.
310
00:25:33,512 --> 00:25:37,152
S'il m'accompagne, tant mieux.
Et toi tu me précèdes.
311
00:25:37,313 --> 00:25:41,993
Avoue que ça t'ennuie
qu'il te voie avec un coursier ?
312
00:25:42,154 --> 00:25:45,954
T'es trop bĂŞte. Fais ce que tu veux
monsieur l'Intelligent.
313
00:25:46,115 --> 00:25:47,355
Je vais te présenter !
314
00:25:47,516 --> 00:25:49,316
Ne cours pas comme ça, attends.
315
00:25:49,476 --> 00:25:52,636
Pas question ! Et tant mieux
si on est dans la merde !
316
00:25:52,797 --> 00:25:54,917
Te fâche pas Luciana, attends !
317
00:25:55,078 --> 00:25:56,798
Calmons-nous.
318
00:25:57,198 --> 00:25:58,758
Tu as sans doute raison.
319
00:25:58,919 --> 00:26:00,839
On se retrouve Ă la maison.
320
00:26:03,520 --> 00:26:05,480
Mademoiselle Luciana !
321
00:26:08,921 --> 00:26:10,761
C'est dans la poche !
322
00:26:10,922 --> 00:26:12,442
Compliments !
323
00:26:25,646 --> 00:26:27,846
- Ne reste pas lĂ .
- Mais pourquoi ?
324
00:26:28,006 --> 00:26:30,206
- Ne l'embĂŞte pas.
- Je l'embĂŞte ?
325
00:26:30,367 --> 00:26:32,687
Je t'ai dit de t'en aller !
326
00:26:34,928 --> 00:26:36,808
Elle va revenir.
327
00:26:37,089 --> 00:26:40,129
C'est drĂ´le, elle ne nous a jamais
causé de soucis.
328
00:26:40,290 --> 00:26:41,410
Ah oui ?
329
00:26:41,810 --> 00:26:43,610
Elle peut rester ici.
330
00:26:46,131 --> 00:26:48,851
A moins qu'il lui soit
arrivé quelque chose.
331
00:26:49,012 --> 00:26:52,852
Ce qui va lui arriver,
c'est deux bonnes gifles !
332
00:26:53,613 --> 00:26:56,053
Une 1300 blanche.
Tu crois que c'est elle ?
333
00:26:56,214 --> 00:26:58,694
Luciana ne connaît personne
avec une 1300.
334
00:26:58,855 --> 00:27:02,295
Si, elle en connaît...
Saloperie de lumière !
335
00:27:02,456 --> 00:27:03,816
Il y a eu un malentendu ?
336
00:27:04,016 --> 00:27:08,056
Tu ne lui aurais pas dit
de rentrer par ses propres moyens ?
337
00:27:08,977 --> 00:27:11,977
Tu es pire que papa ! Tu radotes.
338
00:27:12,418 --> 00:27:13,498
Maman, j'ai faim !
339
00:27:13,699 --> 00:27:15,339
On attend Luciana !
340
00:27:15,699 --> 00:27:18,699
Je l'ai vue
par la fenĂŞtre de la cuisine.
341
00:27:19,780 --> 00:27:20,820
OĂą tu vas ?
342
00:27:22,701 --> 00:27:24,101
Gino, dis-lui.
343
00:27:24,261 --> 00:27:25,541
Quoi donc ?
344
00:27:25,702 --> 00:27:27,742
Renzo veut gifler Luciana.
345
00:27:27,902 --> 00:27:29,142
Il a raison.
346
00:27:29,743 --> 00:27:33,303
Vous avez voulu ce mariage ?
Eh bien qu'il la gifle.
347
00:27:33,464 --> 00:27:34,464
Toi alors !
348
00:27:35,304 --> 00:27:37,504
Renzo, ne fais pas d'histoires !
349
00:27:38,345 --> 00:27:39,985
- OĂą tu vas ?
- Dehors, ou je te massacre !
350
00:27:40,146 --> 00:27:41,306
Luciana, monte !
351
00:27:43,466 --> 00:27:47,106
Renzo, oĂą tu vas ? ArrĂŞte !
N'en fais pas un drame !
352
00:27:47,267 --> 00:27:50,507
Il m'a dit qu'il me raccompagnait
353
00:27:50,668 --> 00:27:52,908
et puis ''Allez, on va au lac !''
354
00:27:53,069 --> 00:27:55,349
Impossible de l'arrĂŞter.
355
00:27:55,510 --> 00:27:58,470
Alors j'ai fait semblant
de me sentir mal.
356
00:27:58,670 --> 00:28:01,310
Je me tordais dans tous les sens.
357
00:28:01,511 --> 00:28:04,551
Tu avais raison, et Marisa aussi.
C'est vraiment un...
358
00:28:04,712 --> 00:28:06,392
Allez, on va Ă la maison.
359
00:28:06,553 --> 00:28:07,553
Un.
360
00:28:07,713 --> 00:28:08,873
Deux.
361
00:28:29,679 --> 00:28:32,319
Fais-moi au moins voir
quel film c'est.
362
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Les Vampires ! La barbe.
363
00:28:37,441 --> 00:28:38,641
Avant ça te plaisait.
364
00:28:38,801 --> 00:28:40,561
Plus maintenant.
365
00:28:41,922 --> 00:28:43,882
Ne me dis pas que tu es jaloux ?
366
00:28:44,043 --> 00:28:47,923
C'est génial de passer un dimanche
tout seul Ă la maison.
367
00:28:49,604 --> 00:28:51,044
J'avais peur.
368
00:28:52,325 --> 00:28:53,885
J'étais énervée.
369
00:28:54,805 --> 00:28:58,525
Tu es fou d'ĂŞtre jaloux de ce type !
370
00:28:59,887 --> 00:29:01,807
Mais enfin, qu'est-ce qu'il veut ?
371
00:29:04,568 --> 00:29:05,808
Je te l'ai déjà dit.
372
00:29:06,008 --> 00:29:08,968
Mais même si c'était Marlon Brando,
373
00:29:09,129 --> 00:29:10,769
j'en ai rien Ă faire.
374
00:29:12,370 --> 00:29:14,250
Mon idole c'est toi.
375
00:29:14,411 --> 00:29:15,891
Oui, ça se voit.
376
00:29:17,771 --> 00:29:22,331
A force de dire que je me sentais
mal, je me sentais vraiment mal.
377
00:29:22,573 --> 00:29:23,773
Encore ?
378
00:29:25,213 --> 00:29:28,253
Pas vraiment. Mais j'étais pas bien.
379
00:29:28,454 --> 00:29:32,374
Ce n'est peut-être pas ça,
je n'ai pas vraiment mal.
380
00:29:35,296 --> 00:29:36,816
Et maintenant ?
381
00:29:37,057 --> 00:29:38,617
Ça va.
382
00:29:43,978 --> 00:29:46,018
On a bien fait de venir ici.
383
00:29:46,179 --> 00:29:48,059
Enfin un peu seuls.
384
00:29:49,660 --> 00:29:52,780
Porte-moi,
le vampire va se désintégrer.
385
00:29:55,061 --> 00:29:56,341
Quelle merveille...
386
00:30:00,983 --> 00:30:02,263
Le tombeur !
387
00:30:28,510 --> 00:30:31,070
- Comment va la santé ?
- Bien, merci.
388
00:30:31,231 --> 00:30:34,191
Tant mieux. J'ai appris
que vous étiez souffrante.
389
00:30:34,352 --> 00:30:38,392
En effet,
hier je n'étais pas très bien.
390
00:30:38,873 --> 00:30:41,873
La chaleur sans doute.
Mais maintenant...
391
00:30:42,034 --> 00:30:43,914
Qu'est-ce que vous avez ?
392
00:30:46,075 --> 00:30:48,075
Jamais de vertiges ?
393
00:30:48,235 --> 00:30:49,955
Non. Je ne crois pas.
394
00:30:51,556 --> 00:30:54,636
Vous ne seriez pas
dans un état ''intéressant'' ?
395
00:30:55,597 --> 00:30:57,677
Au toucher je ne sens rien.
396
00:30:57,838 --> 00:31:01,718
Mais vous pourriez en ĂŞtre
au premier mois. Alors ?
397
00:31:02,759 --> 00:31:03,799
Vous croyez ?
398
00:31:03,960 --> 00:31:06,600
C'est Ă vous de me le dire.
399
00:31:07,000 --> 00:31:09,520
Ça vous paraît-il possible ?
400
00:31:09,721 --> 00:31:11,161
Je ne suis pas mariée.
401
00:31:11,322 --> 00:31:14,242
Je sais.
Mais ça ne veut rien dire...
402
00:31:14,402 --> 00:31:17,162
Donc vous ne pensez pas
ĂŞtre enceinte ?
403
00:31:17,323 --> 00:31:19,003
Non, je ne pense pas.
404
00:31:19,164 --> 00:31:22,764
J'aime mieux ça. Il peut s'agir
d'un trouble passager.
405
00:31:22,925 --> 00:31:26,005
Il a fait très chaud ces jours-ci.
406
00:31:26,245 --> 00:31:28,205
Repassez dans une dizaine de jours.
407
00:31:28,366 --> 00:31:31,646
Je vous ferai peut-ĂŞtre examiner
par un collègue.
408
00:31:31,807 --> 00:31:36,407
Vous savez que je dois signaler
les cas de grossesse.
409
00:31:36,568 --> 00:31:39,928
Oui. Mais du moment
que je ne suis pas enceinte.
410
00:31:40,089 --> 00:31:44,249
Bien. Vous ne me sembliez
pas sûre de vous.
411
00:31:45,050 --> 00:31:46,570
Repassez dans dix jours.
412
00:31:46,731 --> 00:31:49,971
Si tout va bien on étudiera
une petite cure, d'accord ?
413
00:31:51,372 --> 00:31:55,372
Sachez cependant que je note
''A revoir dans 10 jours''.
414
00:31:55,533 --> 00:31:57,653
Le 24 juillet.
415
00:31:57,934 --> 00:32:01,334
En 10 jours
on peut arranger bien des choses.
416
00:32:09,217 --> 00:32:10,617
Tu viens déjeuner ?
417
00:32:10,777 --> 00:32:12,297
J'ai pas envie.
418
00:32:16,099 --> 00:32:18,059
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu ne déjeunes pas ?
419
00:32:18,219 --> 00:32:20,659
Je n'ai pas faim.
C'est tout.
420
00:32:21,140 --> 00:32:24,140
- Vous vous êtes encore disputés ?
- Non.
421
00:32:24,341 --> 00:32:26,021
Comment ça ''non'' ?
422
00:32:26,221 --> 00:32:28,101
Elle doit être fatiguée.
423
00:32:28,302 --> 00:32:29,702
Luciana n'a jamais rien eu.
424
00:32:29,862 --> 00:32:32,902
Aujourd'hui
elle s'est sentie mal Ă l'usine !
425
00:32:33,103 --> 00:32:37,023
Pourquoi ces mystères ?
Si elle se sent mal, qu'elle le dise !
426
00:32:38,145 --> 00:32:41,625
Luciana s'est mis en tĂŞte
qu'elle était...
427
00:32:42,306 --> 00:32:43,706
Oui, enfin...
428
00:32:46,227 --> 00:32:48,707
Je n'aime pas ces histoires-lĂ .
429
00:32:48,867 --> 00:32:51,427
Vous vous êtes donc mariés...
430
00:32:51,788 --> 00:32:54,188
Marisa, fais une camomille
pour Luciana.
431
00:32:54,349 --> 00:32:56,549
Une camomille ?
Elle est enceinte !
432
00:32:59,470 --> 00:33:02,990
C'est comme ça.
On va pas en faire une histoire, non ?
433
00:33:03,151 --> 00:33:07,191
On est mariés.
Et puis c'est même pas sûr.
434
00:33:07,952 --> 00:33:10,712
Ce qui est sûr
c'est que tu es un voyou
435
00:33:10,873 --> 00:33:12,233
et un crétin.
436
00:33:12,394 --> 00:33:16,194
Parce que maintenant adieu boulot,
projets et tout et tout !
437
00:33:18,955 --> 00:33:20,515
Attendons avant de nous fâcher.
438
00:33:21,036 --> 00:33:24,556
Attendre quoi ?
Et on peut savoir de combien ?
439
00:33:26,717 --> 00:33:28,317
Si c'est ça...
440
00:33:28,638 --> 00:33:29,918
un mois.
441
00:33:30,078 --> 00:33:31,278
Bravo !
442
00:33:31,439 --> 00:33:34,799
Je dis simplement
que c'est une place de perdue.
443
00:33:34,960 --> 00:33:37,360
Et une place comme ça, c'est rare.
444
00:33:37,560 --> 00:33:40,600
Avec un enfant sur le dos !
Réfléchissez !
445
00:33:44,722 --> 00:33:47,962
Si on pouvait faire quelque chose,
bien sûr...
446
00:34:02,847 --> 00:34:04,607
Ma chérie...
447
00:34:05,248 --> 00:34:08,008
pourquoi ne pas
me l'avoir dit plus tĂ´t ?
448
00:34:08,568 --> 00:34:12,328
Tu as essayé les bains brûlants
Ă la moutarde ?
449
00:34:12,770 --> 00:34:15,050
Ou des bains de pieds brûlants ?
450
00:34:15,930 --> 00:34:19,330
On va demander conseil
Ă tante Attilia.
451
00:34:28,414 --> 00:34:30,294
- Je ne suis pas enceinte !
- C'est vrai ?
452
00:34:30,454 --> 00:34:34,054
Je m'étais trompée. On a eu peur
pour rien. Tout va bien.
453
00:34:36,536 --> 00:34:37,816
Il faudra faire attention.
454
00:34:38,016 --> 00:34:39,656
Si tu savais comme je suis content !
455
00:34:40,137 --> 00:34:43,137
Laissez-moi, espèce de crétin.
Allez-vous-en !
456
00:34:45,738 --> 00:34:46,578
Suis-moi !
457
00:34:46,779 --> 00:34:49,379
- Et elle ?
- Viens avec moi, vous aussi.
458
00:34:49,539 --> 00:34:51,179
Monsieur, je plaisantais.
459
00:34:51,340 --> 00:34:54,060
On ne se connaît pas.
MĂŞme si on te vire.
460
00:34:54,221 --> 00:34:57,781
Mieux vaut perdre ta paye.
Tu auras tes indemnités.
461
00:35:13,626 --> 00:35:15,346
Entrez mademoiselle.
462
00:35:20,508 --> 00:35:23,188
C'est donc la première fois
qu'il vous importune ?
463
00:35:23,388 --> 00:35:25,988
Oui. Je ne l'avais presque
jamais vu avant.
464
00:35:26,149 --> 00:35:29,869
Je vous l'ai dit, je plaisantais.
Je regrette.
465
00:35:30,030 --> 00:35:32,110
Je ramassais les boîtes,
elle passait...
466
00:35:32,311 --> 00:35:34,351
Toi, tais-toi ! Tu es licencié !
467
00:35:37,312 --> 00:35:38,232
Faites donc.
468
00:35:38,432 --> 00:35:41,192
Si vous le licenciez,
je démissionne.
469
00:35:41,353 --> 00:35:42,793
C'est trop injuste.
470
00:35:42,993 --> 00:35:44,713
Comment ? Vous ?
471
00:35:46,074 --> 00:35:48,714
Permettez !
Je ne le connais pas.
472
00:35:48,875 --> 00:35:50,675
J'admets qu'il a eu tort.
473
00:35:50,836 --> 00:35:55,316
Je ne veux pas qu'on le renvoie
comme ça. S'il a une famille...
474
00:35:55,837 --> 00:35:57,757
Vous ĂŞtes trop bonne.
475
00:35:59,198 --> 00:36:02,958
Tu auras tes indemnités
et que je ne te revoie plus !
476
00:36:03,599 --> 00:36:06,879
Et remercie mademoiselle
de sa gentillesse.
477
00:36:07,120 --> 00:36:08,320
Dehors !
478
00:36:22,004 --> 00:36:24,644
Et vous ne vouliez pas
que je le licencie !
479
00:36:24,805 --> 00:36:28,765
Je vais faire en sorte
qu'il ne trouve rien, ce voyou !
480
00:36:29,766 --> 00:36:32,766
Ça lui apprendra.
Je rédigerai ses références !
481
00:36:34,207 --> 00:36:36,847
- Mais oĂą courez-vous ?
- Renzo, viens !
482
00:36:39,408 --> 00:36:40,488
J'en ai marre !
483
00:36:41,089 --> 00:36:43,769
Marre de m'empoisonner la vie !
484
00:36:43,930 --> 00:36:45,090
Viens ici !
485
00:36:45,330 --> 00:36:49,210
Vous savez, cher monsieur,
ce voyou je le connais.
486
00:36:49,371 --> 00:36:52,451
Je l'ai même épousé !
Licenciez-moi aussi.
487
00:36:52,652 --> 00:36:55,052
Rester vieille fille
pour vous lécher les bottes
488
00:36:55,213 --> 00:36:57,493
ou vous accompagner
le dimanche Ă la piscine ?
489
00:36:57,653 --> 00:36:58,573
Dis-lui aussi !
490
00:36:58,774 --> 00:37:02,534
On chĂ´mera pas longtemps.
C'est pas les places qui manquent !
491
00:37:02,735 --> 00:37:05,095
Et avec deux indemnités !
492
00:37:05,375 --> 00:37:09,655
On a déjà une partie de l'appartement
et on paye le frigo !
493
00:37:09,816 --> 00:37:10,936
Le frigo peut attendre.
494
00:37:11,097 --> 00:37:12,617
- Dehors !
- Volontiers !
495
00:37:12,777 --> 00:37:14,697
Envoyez-moi Notarianni.
496
00:37:17,018 --> 00:37:20,378
On a bien fait.
Il suffisait d'un peu de courage.
497
00:37:20,539 --> 00:37:24,659
En réalisant qu'avec deux
indemnités on avait le logement,
498
00:37:24,820 --> 00:37:26,660
j'ai cru mourir de joie.
499
00:37:26,861 --> 00:37:29,781
- Quelle merveille !
- Tu verras, tout ira bien.
500
00:38:08,632 --> 00:38:10,152
C'est bien toi !
501
00:38:10,753 --> 00:38:13,633
C'est ce qui me semblait.
C'était toi hier matin ?
502
00:38:13,793 --> 00:38:17,473
Bien sûr. J'habite
dans les nouveaux immeubles.
503
00:38:17,634 --> 00:38:20,234
- Beaux logements.
- Un peu loin du boulot.
504
00:38:20,395 --> 00:38:22,835
Je ne travaille plus Ă l'usine.
J'ai trouvé mieux.
505
00:38:22,996 --> 00:38:25,956
Je suis veilleur de nuit.
6000 de plus.
506
00:38:26,357 --> 00:38:28,677
6000 de plus ! Quel veinard !
507
00:38:30,038 --> 00:38:32,358
- Tu peux dormir le jour ?
- On s'habitue.
508
00:38:32,598 --> 00:38:35,398
L'an prochain,
je devrais ĂŞtre comptable.
509
00:38:35,599 --> 00:38:36,719
Et ta femme ?
510
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
Pour elle aussi,
ça fait loin du travail.
511
00:38:40,841 --> 00:38:42,641
Elle se lève quand je me couche.
512
00:38:42,801 --> 00:38:44,961
Elle te garde la place au chaud.
513
00:38:45,122 --> 00:38:46,362
Eh oui.
514
00:38:46,722 --> 00:38:47,962
Des enfants ?
515
00:38:48,243 --> 00:38:51,843
Pas encore. On doit payer
l'appartement et le reste.
516
00:38:52,004 --> 00:38:55,004
Tu as raison.
En somme tout va bien pour toi.
517
00:38:55,164 --> 00:38:56,604
Oui, ça va.
518
00:39:52,340 --> 00:39:54,100
- Il pleut ?
- Plus maintenant.
519
00:39:54,260 --> 00:39:55,540
Tant mieux.
520
00:39:57,381 --> 00:39:59,741
Ils ont déjà allumé le chauffage !
521
00:40:10,384 --> 00:40:12,304
Tu t'es renseigné pour les cours ?
522
00:40:12,465 --> 00:40:14,785
J'y suis passé hier soir.
523
00:40:15,186 --> 00:40:16,666
Rien Ă faire.
524
00:40:16,906 --> 00:40:19,666
Le matin c'est Ă 8 heures.
Tu te rends compte ?
525
00:40:19,827 --> 00:40:21,547
Et l'après-midi ?
526
00:40:22,227 --> 00:40:24,507
Ça commence trop tard.
527
00:40:26,309 --> 00:40:27,869
Tu vas perdre une année.
528
00:40:28,349 --> 00:40:29,989
J'espère que non.
529
00:40:30,150 --> 00:40:35,150
Je travaillerai seul
et avec des leçons particulières.
530
00:40:35,391 --> 00:40:37,271
Je t'en prie mon amour.
531
00:40:37,551 --> 00:40:40,151
Je sais, je sais.
J'y pense.
532
00:40:41,713 --> 00:40:44,913
Tout a si bien marché !
On a tellement de chance.
533
00:40:45,073 --> 00:40:47,073
Dans deux ans tout sera payé.
534
00:40:47,234 --> 00:40:50,674
- 23 mois, j'ai calculé...
- Le savon s'il te plaît.
535
00:40:51,395 --> 00:40:52,595
J'ai calculé aujourd'hui.
536
00:40:52,756 --> 00:40:56,676
Encore mieux. Tu as compté
les traites de la cuisinière ?
537
00:40:59,677 --> 00:41:01,157
Oui, aussi.
538
00:41:01,318 --> 00:41:05,278
Si on renonce aux vacances
on finit en 20 mois.
539
00:41:07,960 --> 00:41:09,400
On devait aller Ă Venise ?
540
00:41:09,560 --> 00:41:12,440
Venise sera toujours lĂ .
Pensons Ă l'avenir.
541
00:41:38,528 --> 00:41:41,088
Tu es fou ! Tu as vu l'heure ?
542
00:41:52,251 --> 00:41:54,571
Il y a une fenĂŞtre ouverte ?
543
00:41:55,292 --> 00:41:58,372
J'ai ouvert un peu
pour renouveler l'air.
544
00:41:58,613 --> 00:42:00,013
Je vais refermer.
545
00:42:25,020 --> 00:42:27,940
Dimanche
on passe la journée au lit.
546
00:42:28,181 --> 00:42:29,661
Quelle merveille.
547
00:42:37,023 --> 00:42:38,343
A ce soir.
548
00:42:57,509 --> 00:42:58,669
Attendez !
549
00:45:00,621 --> 00:45:02,581
Les tentations du Dr Antonio
FELLINI
550
00:45:52,515 --> 00:45:55,475
Ah, comme j'aime Rome
mes enfants.
551
00:45:55,916 --> 00:46:00,516
Qu'on y est bien !
Quel plaisir de travailler ici !
552
00:46:04,758 --> 00:46:07,958
Silence ! On tourne un film.
553
00:46:08,119 --> 00:46:11,519
A Rome ça arrive tous les jours,
partout !
554
00:46:12,120 --> 00:46:14,320
Hercule, fais gaffe au Viking !
555
00:46:14,601 --> 00:46:16,441
T'en fais pas, je m'en occupe.
556
00:46:20,042 --> 00:46:22,722
Dans un clope,
j'ai trouvé une aiguille.
557
00:46:22,883 --> 00:46:24,763
Attrape, j'en peux plus !
558
00:46:24,923 --> 00:46:26,643
Passe-la-moi.
N'ayez pas peur madame.
559
00:46:26,844 --> 00:46:27,844
Coupez !
560
00:46:29,005 --> 00:46:32,765
Tirez la 5 et la 6 et apportez
une autre bouteille de vodka !
561
00:46:42,128 --> 00:46:44,248
Si je n'Ă©tais pas lĂ
562
00:46:44,449 --> 00:46:48,369
pour amuser tous ces gens,
ce serait une catra...
563
00:46:48,570 --> 00:46:49,970
une catra...
564
00:46:50,130 --> 00:46:52,330
une ca-tas-trophe !
565
00:47:04,294 --> 00:47:06,774
Il n'y a qu'un type
qui m'en veut.
566
00:47:07,655 --> 00:47:08,975
Le voilĂ .
567
00:47:10,496 --> 00:47:11,936
D'ici on voit mieux.
568
00:47:12,096 --> 00:47:15,616
Vous savez ce qu'il fait
presque tous les soirs ?
569
00:47:15,817 --> 00:47:19,737
Vous n'avez pas honte ?
Espèce de licencieux !
570
00:47:20,258 --> 00:47:23,338
Mariez-vous
avant de faire ces choses-lĂ .
571
00:47:23,499 --> 00:47:25,379
Faites comme les éléphants
572
00:47:25,540 --> 00:47:29,540
qui se cachent au fond de la jungle
pour s'accoupler.
573
00:47:30,701 --> 00:47:32,941
Saligauds ! Cochons !
574
00:48:00,709 --> 00:48:01,629
Dévergondés !
575
00:48:02,629 --> 00:48:03,789
Eteins ce phare !
576
00:48:07,151 --> 00:48:08,311
Baisse-toi.
577
00:48:08,511 --> 00:48:09,271
Quelle honte !
578
00:48:10,872 --> 00:48:12,032
Pervertis !
579
00:48:12,632 --> 00:48:14,392
- Encore lui.
- N'y allez pas.
580
00:48:14,553 --> 00:48:17,113
Je dois lui dire deux mots.
581
00:48:17,473 --> 00:48:19,713
Vous aimez venir ici ?
Vous voulez quoi ?
582
00:48:19,874 --> 00:48:21,914
- Ce que je veux ?
- C'est honteux !
583
00:48:22,075 --> 00:48:24,715
C'est vous tous
qui devriez avoir honte !
584
00:48:24,875 --> 00:48:28,355
Ici c'est un lieu public,
un parc promenade !
585
00:48:29,757 --> 00:48:32,437
A Rome, phare de civilisation !
586
00:48:32,717 --> 00:48:35,517
- Suburre est révolue !
- Je pensais ĂŞtre Ă Tokyo !
587
00:48:35,678 --> 00:48:39,278
- Ce n'est pas un lupanar !
- Rentrez mettre une petite laine.
588
00:48:39,479 --> 00:48:40,479
C'est dégoûtant !
589
00:48:40,639 --> 00:48:43,399
Soyez des hommes,
pas des bĂŞtes en chaleur !
590
00:48:46,481 --> 00:48:49,401
Très bien, je m'en vais !
Vous allez voir...
591
00:49:08,087 --> 00:49:10,487
Monsieur l'agent,
ils vont s'échapper.
592
00:49:10,687 --> 00:49:13,367
Ils ne comprennent pas
que c'est pour leur bien.
593
00:49:13,528 --> 00:49:16,488
C'est pour leur bien que je le fais,
rien que pour ça.
594
00:49:28,612 --> 00:49:32,052
Le rideau ! Tout de suite !
Malheureux !
595
00:49:37,575 --> 00:49:42,375
Rentrez chez vous ! Ne jetez pas
vos sous pour ces saletés !
596
00:49:44,176 --> 00:49:46,056
Complètement piqué, hein ?
597
00:49:46,217 --> 00:49:50,377
Je vais vous montrer
ce qu'il a fait l'an dernier.
598
00:49:50,738 --> 00:49:54,058
Il y avait un cinéaste amateur suisse
599
00:49:54,219 --> 00:49:56,619
qui a filmé toute la scène !
600
00:51:28,884 --> 00:51:32,644
C'est lĂ
que commence notre histoire.
601
00:51:33,085 --> 00:51:35,805
Un beau jour, M.Mazzuolo...
602
00:51:36,646 --> 00:51:39,446
Une offrande pour les prisonniers ?
Merci.
603
00:51:40,327 --> 00:51:42,687
Une offrande pour les prisonniers ?
Merci.
604
00:51:46,849 --> 00:51:48,289
Un homme pieux, travailleur...
605
00:51:48,449 --> 00:51:51,169
- Bonjour monsieur le directeur.
- Bravo Mazzuolo !
606
00:51:53,571 --> 00:51:54,731
Poussez-vous.
607
00:51:59,972 --> 00:52:01,292
Tais-toi un peu !
608
00:52:09,735 --> 00:52:13,935
Trois jours que ma rate me fait mal.
Si c'était la radioactivité ?
609
00:52:27,299 --> 00:52:30,219
- Merci de votre aide.
- Madame, couvrez-vous !
610
00:52:30,380 --> 00:52:33,100
- Mes amitiés à votre sœur.
- Je n'y manquerai pas.
611
00:52:33,261 --> 00:52:36,461
On recommence samedi.
Nous nous voyons lundi ?
612
00:52:39,903 --> 00:52:42,183
Mais regardez-moi ça !
613
00:52:42,904 --> 00:52:44,424
Quel spectacle !
614
00:52:45,384 --> 00:52:49,824
Des saloperies ! Ça ne s'expose pas
et ça ne se vend pas !
615
00:52:49,985 --> 00:52:52,105
Cher Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ?
616
00:52:52,586 --> 00:52:54,706
Regardez Ă quel point
nous en sommes.
617
00:52:54,867 --> 00:52:58,907
Des femmes partout, des cochonneries
Ă rapporter chez soi !
618
00:52:59,108 --> 00:53:01,868
Je ne fume pas.
Des garçons, des filles...
619
00:53:02,069 --> 00:53:03,309
Calmez-vous !
620
00:53:03,549 --> 00:53:06,269
Me calmer ? Insolent avec ça !
621
00:53:08,110 --> 00:53:10,950
Bravo Mazzuolo, je suis avec vous,
je vous approuve !
622
00:53:11,391 --> 00:53:12,951
1000 lires !
623
00:53:13,752 --> 00:53:16,992
Bravo ! J'ai fait la mĂŞme chose
au kiosque d'Ostie.
624
00:53:17,153 --> 00:53:21,073
Ça me calme. Donnez-moi
''Certitude'' et ''Histoire''.
625
00:53:21,274 --> 00:53:22,954
Pour moi ''Le Flambeau''.
626
00:53:23,114 --> 00:53:24,794
- Excusez cet éclat.
- Je comprends.
627
00:53:24,955 --> 00:53:30,435
Comment endiguer cette marée
qui nous engloutira tous !
628
00:53:30,716 --> 00:53:34,916
Ah, j'ai fini mon traité
''L'obscène et l'art''.
629
00:53:35,077 --> 00:53:37,077
- Les obsèques ?
- Non ! L'obscène...
630
00:53:37,238 --> 00:53:39,958
Apportez-le-moi.
Je le publie Ă la une !
631
00:53:40,799 --> 00:53:44,559
Les gar... garçons
sont... prr... prĂŞts pour...
632
00:53:44,720 --> 00:53:48,880
Les récompenses ? Excusez-moi,
je décerne des récompenses.
633
00:53:49,041 --> 00:53:53,081
Je suis avec vous.
Vous êtes un citoyen modèle.
634
00:53:53,242 --> 00:53:57,802
Articule ! Tu bafouilles.
Tu es boy-scout ou pas ?
635
00:53:58,043 --> 00:54:02,283
L'automne a fui dĂ©jĂ
Et l'hiver s'en va
636
00:54:02,685 --> 00:54:06,805
Et le printemps vainqueur
nous met le rêve au cœur...
637
00:54:07,646 --> 00:54:08,566
Garde-Ă -vous !
638
00:54:12,007 --> 00:54:13,807
Rodolfo Sonego,
pour avoir sauvé
639
00:54:14,008 --> 00:54:16,888
le professeur M.Pia Zocchi
d'une mauvaise chute
640
00:54:17,089 --> 00:54:19,569
alors qu'elle allait franchir un pic
641
00:54:19,769 --> 00:54:21,369
des Apennins : mention spéciale.
642
00:54:28,452 --> 00:54:32,212
Sante Chimirri, pour avoir capturé
un blaireau furieux
643
00:54:32,373 --> 00:54:37,773
qui avait saccagé les réserves
de notre camp d'hiver,
644
00:54:37,934 --> 00:54:40,134
petit diplĂ´me Baden Powel.
645
00:54:41,655 --> 00:54:46,535
O.Martelli : médaille en argent
massif pour avoir battu de 2 heures 20
646
00:54:47,217 --> 00:54:52,097
le record 1960 du concours
''la nuit du silence''.
647
00:55:01,020 --> 00:55:05,140
Les dangers du blaireau,
les dangers de la montagne,
648
00:55:05,301 --> 00:55:07,501
sont bien sûr des dangers,
649
00:55:08,062 --> 00:55:10,662
mais il y en a un encore plus grand
650
00:55:10,863 --> 00:55:14,023
parce que plus insidieux, plus sournois.
651
00:55:15,344 --> 00:55:18,784
Vous vous demandez,
mais quel est ce danger ?
652
00:55:18,985 --> 00:55:24,745
Il y a un épisode de ma vie
dont j'ai été le modeste héros.
653
00:55:25,707 --> 00:55:27,107
Héros !
654
00:55:29,188 --> 00:55:32,948
En 1913, j'avais quinze ans,
655
00:55:33,429 --> 00:55:37,349
j'étais un des premiers scouts
d'Italie, un des premiers,
656
00:55:37,550 --> 00:55:40,590
et j'avais alors un ami,
un ami très cher,
657
00:55:40,751 --> 00:55:44,871
disparu l'an dernier en Orient,
dans le Bang lointain...
658
00:55:45,072 --> 00:55:47,432
Les Chinois l'ont gardé.
659
00:55:53,314 --> 00:55:57,794
Un été, je fus invité
chez l'une de ses tantes,
660
00:55:57,955 --> 00:56:00,235
une femme que la nature
661
00:56:00,396 --> 00:56:04,316
avait couverte de dons
strictement matériels.
662
00:56:04,997 --> 00:56:07,437
Par un après-midi suffocant,
663
00:56:07,798 --> 00:56:11,038
elle décida de s'allonger
dans notre chambre.
664
00:56:11,799 --> 00:56:14,719
Cette...
je le regrette pour mon cher ami...
665
00:56:14,880 --> 00:56:16,480
cette infâme personne,
666
00:56:17,040 --> 00:56:19,160
me croyant endormi,
667
00:56:19,401 --> 00:56:21,521
se mit à se dévêtir.
668
00:56:21,882 --> 00:56:23,882
Mais je ne dormais pas.
669
00:56:25,002 --> 00:56:29,122
Un diabolique spectacle
s'offrit Ă mes yeux !
670
00:56:29,284 --> 00:56:31,004
Je fermai les yeux.
671
00:56:35,685 --> 00:56:38,685
Rassemblement ! Rassemblement !
672
00:56:39,926 --> 00:56:41,166
Formez les rangs !
673
00:56:59,652 --> 00:57:00,892
Par ici !
674
00:57:07,254 --> 00:57:09,774
Pardon, écartez-vous,
s'il vous plaît.
675
00:57:12,975 --> 00:57:15,335
Encore, encore !
676
00:57:17,136 --> 00:57:19,816
Oui, comme ça, encore !
677
00:57:22,378 --> 00:57:24,858
Ça va comme ça ! Arrête.
678
00:57:25,018 --> 00:57:26,778
Un peu plus Ă droite.
679
00:57:27,299 --> 00:57:28,739
Descends !
680
00:57:29,299 --> 00:57:30,699
Venez voir.
681
00:57:36,781 --> 00:57:38,821
Tu rĂŞves ? La pompe Ă eau !
682
00:57:38,982 --> 00:57:39,822
J'y vais.
683
00:57:40,022 --> 00:57:41,102
Excusez mon père.
684
00:57:41,303 --> 00:57:43,343
- Kinéma ?
- Pas cinéma... lait !
685
00:57:50,585 --> 00:57:53,065
Les femmes n'ont pas besoin de tĂŞte !
686
00:57:54,706 --> 00:57:56,586
Allez les gars, venez !
687
00:57:57,147 --> 00:57:59,107
C'est le meilleur morceau.
688
00:58:08,510 --> 00:58:10,230
C'est quoi ça ?
689
00:58:10,430 --> 00:58:11,950
J'sais pas...
690
00:58:17,792 --> 00:58:18,952
''Buvez''...
691
00:58:19,873 --> 00:58:21,273
Boire !
692
00:58:34,637 --> 00:58:35,797
Vas-y !
693
00:58:40,198 --> 00:58:41,558
De Angelis !
694
00:58:41,719 --> 00:58:44,959
Le haut-parleur !
C'est Ă vous maintenant.
695
00:58:49,961 --> 00:58:51,201
Silence !
696
00:58:53,802 --> 00:58:55,482
Lancez notre refrain !
697
00:58:55,682 --> 00:58:56,322
Le son !
698
00:58:56,563 --> 00:58:58,123
Envoyez le play-back !
699
00:59:05,845 --> 00:59:07,445
Donne-moi un ré.
700
00:59:07,605 --> 00:59:08,845
Plus fort !
701
00:59:28,331 --> 00:59:30,211
''Buvez plus de lait.''
702
00:59:34,092 --> 00:59:35,572
A droite, oui !
703
00:59:43,495 --> 00:59:46,975
Pressons ! Pressons !
Branchez la pompe Ă eau !
704
00:59:48,656 --> 00:59:50,656
Tu baisses oui ou non ?
705
00:59:52,497 --> 00:59:54,257
Buvez plus de lait !
706
00:59:56,298 --> 00:59:58,738
Qui commande ici ? Descends !
707
00:59:59,819 --> 01:00:01,979
Je préfère retourner à Milan !
708
01:00:28,627 --> 01:00:31,427
Anita Ekberg ! Vive Anita !
709
01:00:37,269 --> 01:00:39,149
Vous risquez de prendre du courant.
710
01:00:39,310 --> 01:00:41,030
Oui, mais on se calme.
711
01:00:41,350 --> 01:00:43,470
Donne tout le volume !
712
01:00:47,232 --> 01:00:50,632
Veuillez m'excuser,
juste un renseignement.
713
01:00:51,633 --> 01:00:53,433
Ce panneau, vous le laissez ici ?
714
01:00:53,594 --> 01:00:55,554
Pardon ? Je ne comprends pas.
715
01:00:55,794 --> 01:01:00,314
C'est un lieu public fréquenté
par des enfants, des vieillards.
716
01:01:00,475 --> 01:01:03,915
D'après vous, on doit le mettre où ?
Dans une cave ?
717
01:01:04,076 --> 01:01:07,036
Jeune homme, écoutez-moi !
On vous a chargé de...
718
01:01:07,197 --> 01:01:09,877
Moi je bosse. A plus tard !
719
01:01:11,118 --> 01:01:13,078
L'eau, ça suffit !
720
01:01:13,439 --> 01:01:15,079
Allez, plus haut !
721
01:01:16,360 --> 01:01:18,160
VoilĂ , bouge plus !
722
01:01:55,170 --> 01:01:57,050
Non, par lĂ !
723
01:01:57,370 --> 01:01:59,010
N'écoute pas cet imbécile !
724
01:02:01,331 --> 01:02:03,451
Pourquoi cette mascarade ?
725
01:02:03,612 --> 01:02:06,172
Emmenez les enfants, tout de suite !
726
01:02:06,613 --> 01:02:10,373
Garde Ă vous ! Demi-tour gauche !
En avant marche !
727
01:02:10,574 --> 01:02:12,534
On regarde droit devant soi !
728
01:02:12,694 --> 01:02:14,734
- Vous, venez ici !
- Moi ?
729
01:02:15,175 --> 01:02:19,095
J'ai déjà interrogé un de vos hommes.
C'est vous le chef ?
730
01:02:20,176 --> 01:02:22,176
Alors écoutez-moi bien.
731
01:02:22,457 --> 01:02:26,377
On vous a chargés d'un travail.
Vous le faites, je comprends ça,
732
01:02:26,618 --> 01:02:28,898
mais enfin la morale...
733
01:02:29,099 --> 01:02:31,219
Ce panneau est obscène.
734
01:02:31,459 --> 01:02:34,099
Il suffit de le regarder !
735
01:02:34,860 --> 01:02:35,700
Qu'est-ce qu'il a ?
736
01:02:35,901 --> 01:02:38,861
Comment ça ?
L'attitude, la robe, tout !
737
01:02:39,021 --> 01:02:42,541
- Nous avons tous été des hommes...
- J'arrive !
738
01:02:43,263 --> 01:02:48,063
La pose est carrément érotique,
voluptueuse... C'est scandaleux.
739
01:02:48,264 --> 01:02:50,624
De plus j'habite lĂ , lĂ !
740
01:02:50,905 --> 01:02:54,985
Et vous m'installez ce panneau
juste devant mes fenĂŞtres.
741
01:02:55,306 --> 01:02:59,426
On est en règle.
On est même payés pour ça...
742
01:03:00,827 --> 01:03:04,387
Sachez que vous ĂŞtes complices
d'un fait gravissime !
743
01:03:04,588 --> 01:03:07,268
Vous devez faire quelque chose !
Couvrez-la, dissimulez-la.
744
01:03:07,429 --> 01:03:12,669
Un bout de papier ici, un autre lĂ .
Je payerai s'il le faut.
745
01:03:12,870 --> 01:03:16,870
Si on met une pièce ici ou lĂ
elle perd toute sa beauté.
746
01:03:17,032 --> 01:03:19,352
Pour vous c'est de la beauté ?
747
01:03:22,793 --> 01:03:24,913
Vous trouvez ça dégueulasse ?
748
01:03:25,074 --> 01:03:26,914
Allons donc.
On s'en va !
749
01:03:27,114 --> 01:03:29,634
Un instant !
Messieurs les afficheurs !
750
01:03:29,875 --> 01:03:31,355
OĂą allez-vous ?
751
01:03:31,675 --> 01:03:34,915
Je vous ordonne de m'écouter !
Dites-lui de s'arrĂŞter !
752
01:03:35,076 --> 01:03:37,876
Vous ne pouvez pas
le laisser comme ça !
753
01:03:38,917 --> 01:03:41,917
Stop ! Je t'ordonne de t'arrĂŞter !
754
01:04:06,605 --> 01:04:10,525
J'ai téléphoné. On a enregistré
ma réclamation il y a deux heures.
755
01:04:10,686 --> 01:04:13,486
Vous pouvez annuler
cette autorisation.
756
01:04:13,647 --> 01:04:18,607
L'obscénité est partout. Doit-on
la rendre publique, exalter le sexe ?
757
01:04:18,768 --> 01:04:21,528
Elever des monuments aux putains ?
758
01:04:21,849 --> 01:04:22,849
Pardon sénateur.
759
01:04:23,049 --> 01:04:26,289
Comment est la pose de cette image ?
760
01:04:26,570 --> 01:04:29,930
Obscène, croyez-moi,
obscène, choquante.
761
01:04:30,131 --> 01:04:34,611
Si vous permettez,
je vous montre comment elle est.
762
01:04:35,292 --> 01:04:37,772
Comme ça... elle est allongée,
763
01:04:37,933 --> 01:04:41,973
jambes croisées,
et avec tout, tout ça...
764
01:04:42,174 --> 01:04:43,374
Tu m'agaces.
765
01:04:44,575 --> 01:04:46,855
Bonjour Ă ta cousine !
766
01:04:49,376 --> 01:04:51,576
J'exagère peut-être,
767
01:04:51,777 --> 01:04:55,057
mais c'est pour vous décrire
l'indescriptible.
768
01:04:55,218 --> 01:04:56,858
Décolleté plongeant ?
769
01:04:57,218 --> 01:05:01,138
Tous les attributs de la maternité
exposés au soleil.
770
01:05:01,339 --> 01:05:03,899
Je vous jure que je n'exagère pas.
771
01:05:04,100 --> 01:05:04,940
Pardon.
772
01:05:05,100 --> 01:05:07,140
Voilà , comme ça !
773
01:05:08,541 --> 01:05:09,381
Les jambes ?
774
01:05:09,861 --> 01:05:11,381
Nues, gigantesques !
775
01:05:11,542 --> 01:05:14,702
J'occupe un appartement
avec cinq fenĂŞtres.
776
01:05:14,863 --> 01:05:18,103
Les jambes
les bouchent toutes les cinq !
777
01:05:18,584 --> 01:05:20,944
Et le visage, le regard ?
778
01:05:21,144 --> 01:05:23,144
Est-il trouble ? Provoquant ?
779
01:05:23,345 --> 01:05:26,185
Il me faut tous les détails.
780
01:05:26,386 --> 01:05:27,546
Est-il aguichant ?
781
01:05:28,746 --> 01:05:30,946
Une expression bestiale.
782
01:05:32,227 --> 01:05:34,667
Parce qu'il y a aguichant et aguichant...
783
01:05:35,388 --> 01:05:37,428
L'aguichant qui met en appétit...
784
01:05:38,669 --> 01:05:40,349
''à l'américaine'',
785
01:05:40,630 --> 01:05:44,470
consistant Ă proposer un produit...
786
01:05:44,671 --> 01:05:48,351
comme des fleurs,
des sandwichs, des apéritifs,
787
01:05:48,512 --> 01:05:50,352
des boissons...
788
01:05:50,512 --> 01:05:51,712
Un genre
789
01:05:51,913 --> 01:05:54,033
presque toujours innocent.
790
01:05:55,353 --> 01:05:58,273
L'aguichant ''à la française''
est d'une tristesse,
791
01:05:58,434 --> 01:06:02,394
d'une désolation décourageante,
oĂą le produit...
792
01:06:02,635 --> 01:06:03,395
Asseyez-vous.
793
01:06:03,556 --> 01:06:06,756
...oĂą l'offre du produit, dis-je,
794
01:06:06,957 --> 01:06:09,437
conçue par un art ruffian,
795
01:06:09,677 --> 01:06:12,517
propose par exemple :
''Prenez l'apéritif'.
796
01:06:12,678 --> 01:06:13,438
Je me souviens !
797
01:06:13,598 --> 01:06:16,358
Alors qu'on fait allusion
Ă autre chose.
798
01:06:16,519 --> 01:06:19,439
Ou bien c'est :
''Goûtez les bonbons''...
799
01:06:20,800 --> 01:06:24,560
et l'image suggère
d'autres dégustations.
800
01:06:24,801 --> 01:06:26,001
Naturellement.
801
01:06:26,162 --> 01:06:27,602
Pour finir,
802
01:06:28,482 --> 01:06:30,402
il y a l'aguichant ''Ă la turque''.
803
01:06:31,123 --> 01:06:32,043
A la turque ?
804
01:06:32,243 --> 01:06:36,483
Regardez cette malheureuse
Stella Orionis !
805
01:06:37,325 --> 01:06:40,405
La voici dans une attitude
typique de l'Orient.
806
01:06:40,605 --> 01:06:45,245
Ici, la femme tombe
au niveau de l'animalité.
807
01:06:45,447 --> 01:06:47,087
J'en avais une autre ?
Qui l'a prise ?
808
01:06:47,247 --> 01:06:49,487
Elles sont toutes chez vous.
809
01:06:49,648 --> 01:06:52,288
Comme des bĂŞtes, oui,
comme des bĂŞtes !
810
01:06:52,449 --> 01:06:55,089
Oui, mais mon cas va bien plus loin.
811
01:06:55,289 --> 01:06:59,569
C'est offense à une fonction sacrée,
l'allaitement !
812
01:06:59,731 --> 01:07:04,691
Même les bêtes ne font pas ça.
Il faut interdire ce panneau.
813
01:07:04,932 --> 01:07:08,412
Chaque heure qui passe
accroît le préjudice moral !
814
01:07:08,573 --> 01:07:13,373
Si ça ne tenait qu'à moi...
Je suis entouré de lâches.
815
01:07:13,534 --> 01:07:16,894
Mais petit Ă petit, petit Ă petit...
816
01:07:20,936 --> 01:07:23,056
...un homme qui a ma confiance...
817
01:07:26,578 --> 01:07:29,418
...dans les hautes sphères,
bien sûr...
818
01:07:30,259 --> 01:07:33,379
et surtout, Milan est d'accord.
819
01:07:33,980 --> 01:07:39,780
En attendant, merci pour
votre rapport clair, net, courageux.
820
01:07:40,421 --> 01:07:41,861
Vous avez encore besoin de nous ?
821
01:07:42,062 --> 01:07:45,222
Non, vous pouvez partir.
Raccompagnez M.Mazzuolo.
822
01:07:45,383 --> 01:07:46,783
- Au revoir messieurs.
- Bravo !
823
01:08:03,667 --> 01:08:07,227
Buvez plus de lait
Le lait fait du bien
824
01:08:07,709 --> 01:08:11,269
Le lait convient
à tous les âges
825
01:08:27,634 --> 01:08:31,234
Buvez plus de lait
Produit italien
826
01:08:31,635 --> 01:08:33,435
Remède souverain
827
01:08:33,635 --> 01:08:35,355
A tous les âges
828
01:08:49,400 --> 01:08:54,160
Les semaines passent
et le scandale continue,
829
01:08:54,401 --> 01:08:55,641
sans fin.
830
01:08:56,001 --> 01:08:58,921
Le poison jaillit toujours
de l'ignoble panneau
831
01:08:59,082 --> 01:09:02,682
plus nocif que la plus nocive
retombée radioactive.
832
01:09:04,003 --> 01:09:08,083
De ma fenĂŞtre, je vois le trouble
gagner les passants.
833
01:09:08,245 --> 01:09:09,245
Ça y est mon cher ?
834
01:09:09,445 --> 01:09:13,365
Ils s'arrĂŞtent,
saisis d'un malaise...
835
01:09:14,926 --> 01:09:19,526
interrompant
leur promenade salutaire
836
01:09:20,288 --> 01:09:24,288
et le rythme
de leur activité quotidienne.
837
01:09:24,649 --> 01:09:28,129
C'est pourquoi je me dois
de crier tout haut : Assez !
838
01:09:28,450 --> 01:09:30,490
Assez ! Assez !
839
01:10:34,587 --> 01:10:35,667
Excusez-moi.
840
01:10:40,309 --> 01:10:41,629
Sacristain !
841
01:10:43,590 --> 01:10:45,990
J'ai rendez-vous avec Monseigneur.
842
01:10:46,190 --> 01:10:47,270
Monsieur Mazzuolo.
843
01:10:47,431 --> 01:10:50,951
Monseigneur se repose.
Voyez avec ses secrétaires.
844
01:11:18,679 --> 01:11:21,319
Voilà , ça se passe de commentaires.
845
01:11:22,200 --> 01:11:23,880
Un scandale !
846
01:11:24,481 --> 01:11:27,401
Veuillez noter la robe
et surtout la pose.
847
01:11:29,602 --> 01:11:31,242
Et puis tous ces gens !
848
01:11:32,243 --> 01:11:36,803
Ce n'est pas l'heure, mais il y en a
toujours, de tous âges !
849
01:11:37,684 --> 01:11:39,644
Dommage que Monseigneur
850
01:11:39,845 --> 01:11:43,765
ne puisse voir personnellement
cette abomination.
851
01:11:43,966 --> 01:11:45,846
Mais vous lui ferez votre rapport.
852
01:11:46,006 --> 01:11:50,646
Ensuite, je suis sûr
qu'il interviendra énergiquement.
853
01:11:51,968 --> 01:11:54,728
Nous avions déjà réfléchi
Ă cette image.
854
01:11:54,929 --> 01:11:55,689
Bravo !
855
01:11:56,209 --> 01:11:57,449
Au revoir.
856
01:12:02,091 --> 01:12:05,011
Comment allez-vous procéder,
qu'allez-vous...
857
01:12:19,135 --> 01:12:21,535
C'est ça l'été romain ?
858
01:12:33,899 --> 01:12:37,339
Quel fou !
Saute dans mes bras !
859
01:12:46,182 --> 01:12:50,102
Qui tu veux ? Moi, elle,
ou celle qui est lĂ -haut ?
860
01:12:51,784 --> 01:12:54,784
Les honnĂŞtes gens, tous les purs,
861
01:12:55,065 --> 01:12:59,265
tous ceux qui respectent
l'intégrité des mœurs,
862
01:12:59,426 --> 01:13:01,186
les valeurs humaines,
863
01:13:01,346 --> 01:13:04,946
nous rejoignent
pour crier leur dégoût !
864
01:13:05,988 --> 01:13:10,268
En l'espace de quelques jours,
l'abominable panneau,
865
01:13:10,429 --> 01:13:14,469
la monstrueuse Circé,
comme aux temps du Veau d'Or,
866
01:13:14,630 --> 01:13:19,270
a rassemblé la corruption
de toute une ville.
867
01:13:19,431 --> 01:13:22,391
Vision horrible devant mes yeux !
868
01:13:22,552 --> 01:13:24,192
Sarabande obscène !
869
01:13:24,512 --> 01:13:26,472
Babylone ! Babylone !
870
01:13:26,993 --> 01:13:29,673
Crains le feu du ciel !
871
01:13:33,835 --> 01:13:37,235
On bouge plus !
Un sourire d'amour ! Ça y est !
872
01:14:01,802 --> 01:14:05,562
Je défends la famille,
les valeurs morales éternelles !
873
01:14:05,723 --> 01:14:08,203
On étouffe ! On étouffe !
874
01:14:08,644 --> 01:14:11,124
Je veux le scandale !
875
01:14:12,685 --> 01:14:15,965
- Assez de licence !
- Rien ne vous arrĂŞte ?
876
01:14:16,166 --> 01:14:18,366
Les flics !
VoilĂ les flics !
877
01:14:18,647 --> 01:14:22,047
Oui, oui, je veux les flics !
Je les réclame !
878
01:14:24,208 --> 01:14:25,808
ArrĂŞtez-moi !
879
01:14:26,089 --> 01:14:29,929
Je vous ordonne de m'arrĂŞter !
Ça sera dans les journaux !
880
01:14:30,130 --> 01:14:33,130
Moi, Mazzuolo, je préfère la prison
881
01:14:33,331 --> 01:14:36,051
à cette liberté pourrie ! Pourrie !
882
01:14:36,932 --> 01:14:39,052
Gaffe là -dessous, je le lâche !
883
01:14:56,017 --> 01:14:57,777
Pourquoi on le couvre ?
884
01:14:57,937 --> 01:15:02,297
C'est grâce à nous.
Grâce au professeur Mazzuolo !
885
01:15:02,458 --> 01:15:03,378
Pourquoi ?
886
01:15:03,579 --> 01:15:05,139
C'était photographique.
887
01:15:05,619 --> 01:15:07,179
Pornographique, idiote !
888
01:15:07,340 --> 01:15:08,900
Il fallait le faire !
889
01:15:09,060 --> 01:15:12,340
Antonio, si l'Italie
avait 1000 hommes comme toi,
890
01:15:12,941 --> 01:15:14,901
tout irait mieux.
891
01:15:16,462 --> 01:15:19,102
Cette nuit,
j'ai eu une autre vision.
892
01:15:20,463 --> 01:15:23,863
Une rose, puis une petite voix
qui me disait :
893
01:15:24,104 --> 01:15:27,024
''Donatella, c'est bien...''
894
01:15:32,026 --> 01:15:35,506
On s'en va, le spectacle est fini !
895
01:15:38,788 --> 01:15:42,708
L'automne a fui dĂ©jĂ
896
01:15:43,309 --> 01:15:47,229
L'hiver s'en va
897
01:15:48,110 --> 01:15:52,030
Et le printemps vainqueur
898
01:15:52,472 --> 01:15:57,792
Nous met les rêves au cœur...
899
01:15:58,073 --> 01:16:01,273
Bravo ! Mais oĂą avez-vous
étudié le chant ?
900
01:16:01,434 --> 01:16:05,354
Je vais vous confier un secret,
même si Antonio se fâche.
901
01:16:05,595 --> 01:16:09,675
C'est mon cher frère qui a cultivé
en moi l'amour pour le chant,
902
01:16:09,836 --> 01:16:11,396
pour l'art.
903
01:16:11,717 --> 01:16:14,277
Si vous saviez comme il chante !
904
01:16:14,477 --> 01:16:15,837
Donatella...
905
01:16:21,039 --> 01:16:24,959
Et après, champagne !
Allez, régalez-nous !
906
01:16:27,361 --> 01:16:28,641
D'accord.
907
01:16:33,082 --> 01:16:36,362
- Je vous tourne les pages.
- Je la sais par cœur.
908
01:16:37,924 --> 01:16:40,404
Il sait tout par cœur.
909
01:16:44,205 --> 01:16:47,445
Oh, que la brise est fraîche
910
01:16:50,047 --> 01:16:51,607
Quel parfum de roses
911
01:16:51,767 --> 01:16:54,487
Quel toucher vraiment délicat !
912
01:16:56,609 --> 01:16:58,249
Non, n'insistons pas.
913
01:16:58,649 --> 01:17:00,889
Qu'est-ce qu'il y a ? Chante !
914
01:17:02,890 --> 01:17:04,730
Chante ou je me fâche !
915
01:17:05,251 --> 01:17:09,731
Mazzuolo, ne nous privez pas d'un
plaisir que seul l'art nous offre.
916
01:17:11,132 --> 01:17:15,612
La timidité de l'ami Mazzuolo
est connue...
917
01:17:32,578 --> 01:17:34,058
Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ?
918
01:17:34,219 --> 01:17:35,219
Antonio, qu'est-ce que tu as ?
919
01:17:35,419 --> 01:17:38,499
Réponds !
Qu'est-ce que tu as vu ?
920
01:17:42,621 --> 01:17:45,301
C'est rien Antonio, calme-toi.
921
01:17:45,462 --> 01:17:48,422
Juste un peu de dépression nerveuse,
922
01:17:48,702 --> 01:17:50,342
c'est tout...
923
01:18:15,750 --> 01:18:16,910
L'image du panneau,
924
01:18:17,190 --> 01:18:18,550
elle était comment ?
925
01:18:21,631 --> 01:18:25,231
Sœur Dorothée...
Bienheureuse sœur Dorothée...
926
01:18:38,276 --> 01:18:40,036
Allez Ă la fenĂŞtre !
927
01:18:43,277 --> 01:18:44,997
Regardez le panneau !
928
01:18:51,599 --> 01:18:53,959
- Comment est-il ?
- La pluie l'a découvert.
929
01:18:54,360 --> 01:18:55,360
Elle fait ça ?
930
01:18:55,520 --> 01:18:58,480
Pourquoi elle ferait ça ?
Il est comme avant.
931
01:18:59,001 --> 01:19:00,561
Allez vous coucher !
932
01:19:00,721 --> 01:19:02,001
Au lit !
933
01:20:00,617 --> 01:20:01,777
Qui est lĂ ?
934
01:20:03,338 --> 01:20:04,618
Qui c'est ?
935
01:20:08,179 --> 01:20:10,419
Personne Antonio...
936
01:20:11,060 --> 01:20:14,980
La peur est faite de rien.
Il n'y a personne.
937
01:20:15,541 --> 01:20:19,941
Inutile d'avoir peur
si on a la conscience tranquille.
938
01:20:20,223 --> 01:20:21,943
Inutile d'avoir peur.
939
01:20:34,946 --> 01:20:36,426
Qui es-tu ?
940
01:20:37,067 --> 01:20:39,507
Sémiramis, Cléopâtre, Thaïs ?
941
01:20:39,748 --> 01:20:43,068
Qui que tu sois,
esprit maléfique, vénéneux...
942
01:20:43,229 --> 01:20:47,749
Va-t'en ! Sombre dans les abîmes
du péché, va-t'en !
943
01:20:47,910 --> 01:20:50,030
Je te l'ordonne, je te l'ordonne !
944
01:20:51,791 --> 01:20:52,871
Va-t'en.
945
01:20:53,031 --> 01:20:56,471
Très bien Antonio, ne te fâche pas.
946
01:20:57,232 --> 01:20:58,472
Je m'en vais...
947
01:21:58,409 --> 01:21:59,329
Enfin !
948
01:21:59,809 --> 01:22:03,449
J'ai réussi à te chasser
du monde des justes !
949
01:22:06,451 --> 01:22:09,851
Maintenant, il faut
que je rentre Ă la maison.
950
01:22:22,015 --> 01:22:23,295
ArrĂŞte !
951
01:22:24,135 --> 01:22:26,175
Tu me chatouilles.
952
01:22:27,536 --> 01:22:30,656
Pourquoi si peur de moi
monsieur Mazzuolo ?
953
01:22:34,938 --> 01:22:37,458
Retourne dans ton panneau !
954
01:22:39,019 --> 01:22:42,259
Je suis vivante professeur,
vivante !
955
01:22:44,501 --> 01:22:46,901
Quelle nuit magnifique !
956
01:22:47,341 --> 01:22:48,541
Viens !
957
01:22:48,742 --> 01:22:49,582
Jamais !
958
01:22:49,742 --> 01:22:51,102
Viens avec moi !
959
01:22:51,863 --> 01:22:54,063
Debout, debout tout le monde !
960
01:22:54,263 --> 01:22:57,943
Comment peut-on dormir
par une nuit pareille ?
961
01:23:04,666 --> 01:23:06,706
Quel parfum !
962
01:23:16,429 --> 01:23:18,069
Laisse-toi aller !
963
01:23:24,511 --> 01:23:26,311
Monsieur le professeur !
964
01:23:26,672 --> 01:23:27,832
Viens ici.
965
01:23:28,312 --> 01:23:30,112
Parlons un peu.
966
01:23:30,433 --> 01:23:33,633
Pourquoi tu es si méchant avec moi
professeur ?
967
01:23:36,795 --> 01:23:40,555
Me jeter des encriers sur la figure,
968
01:23:40,756 --> 01:23:42,396
c'est pas bien.
969
01:23:42,876 --> 01:23:44,636
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
970
01:23:45,037 --> 01:23:46,997
Explique professeur, pourquoi ?
971
01:23:47,197 --> 01:23:49,397
Si tant d'honnêtes gens s'égarent,
972
01:23:49,558 --> 01:23:53,598
si le mal domine ce bas monde
qui a soif de foi et d'espoir,
973
01:23:53,759 --> 01:23:55,479
c'est de ta faute !
974
01:23:55,840 --> 01:23:59,040
J'ai causé du tort à qui ?
Je ne faisais rien.
975
01:24:00,161 --> 01:24:04,521
J'étais là , comme un nuage.
Quel tort peut-il causer ?
976
01:24:04,762 --> 01:24:07,922
Prendre des formes
que je n'ose qualifier !
977
01:24:09,043 --> 01:24:11,803
Professeur, sénateur...
978
01:24:12,604 --> 01:24:13,764
ArrĂŞte-toi !
979
01:24:15,525 --> 01:24:17,965
- Soupez avec nous !
- St Georges, arrĂŞte ce monstre !
980
01:24:18,166 --> 01:24:21,406
S'il entre dans la ville,
en une seule nuit
981
01:24:21,606 --> 01:24:24,526
deux millions d'âmes sont perdues !
982
01:24:26,448 --> 01:24:28,208
Attends ! ArrĂŞte !
983
01:24:30,329 --> 01:24:31,169
Au secours !
984
01:24:57,656 --> 01:25:00,456
Ça t'ennuie d'être si petit ?
985
01:25:00,617 --> 01:25:04,017
Encore toi ? Comment délivrer
le monde de ta présence ?
986
01:25:05,098 --> 01:25:08,258
Pauvre petite fourmi professeur.
987
01:25:10,619 --> 01:25:13,339
Ecoute, je veux te parler en amie.
988
01:25:13,740 --> 01:25:15,380
Mais oĂą es-tu ?
989
01:25:22,303 --> 01:25:23,543
Te voici !
990
01:25:24,983 --> 01:25:26,943
Mais qu'est-ce que tu attends de moi ?
991
01:25:27,144 --> 01:25:28,144
Ne te sauve pas.
992
01:25:28,384 --> 01:25:29,744
Viens ici !
993
01:25:30,145 --> 01:25:31,705
Je ne te ferai rien !
994
01:25:32,385 --> 01:25:34,265
Rien qu'une petite caresse.
995
01:25:37,427 --> 01:25:39,387
J'ai compris. Tu veux jouer ?
996
01:25:46,989 --> 01:25:49,309
Sage... sois sage.
997
01:25:50,390 --> 01:25:51,910
Tu es tout chaud...
998
01:25:52,230 --> 01:25:54,750
Laissez-moi descendre,
on parlera mieux, croyez-moi.
999
01:25:54,951 --> 01:25:56,351
Calme-toi !
1000
01:25:56,552 --> 01:25:58,392
Je ne te fais pas de mal !
1001
01:25:59,112 --> 01:25:59,832
Tu es trempé !
1002
01:26:00,033 --> 01:26:04,033
Par pitié, déposez-moi,
j'ai le vertige... mal au cœur !
1003
01:26:04,194 --> 01:26:05,274
Je vais te manger.
1004
01:26:06,674 --> 01:26:09,154
Mais non ! C'était pour rire !
1005
01:26:11,235 --> 01:26:13,435
Je ne peux pas mourir comme ça !
1006
01:26:13,916 --> 01:26:15,516
Vilaine ! Vilaine !
1007
01:26:16,997 --> 01:26:18,157
Je veux descendre.
1008
01:26:18,357 --> 01:26:20,677
Quelles jolies petites moustaches !
1009
01:26:22,759 --> 01:26:26,159
Et comme il crie !
Tu n'as pas honte, à ton âge !
1010
01:26:26,319 --> 01:26:29,679
Je me sens mal !
Quelle honte de mourir ici !
1011
01:26:30,521 --> 01:26:33,521
Sage...
Repose-toi sur mon cœur.
1012
01:26:33,681 --> 01:26:35,161
Je ne veux pas !
1013
01:26:35,602 --> 01:26:38,282
- Je veux pas !
- Sois gentil...
1014
01:26:45,044 --> 01:26:46,524
Mon parapluie ?
1015
01:26:47,245 --> 01:26:48,725
OĂą est mon parapluie ?
1016
01:26:50,046 --> 01:26:51,566
Que font ces menottes ?
1017
01:26:51,766 --> 01:26:54,206
Mon parapluie est tombé.
Je dois le chercher !
1018
01:26:54,767 --> 01:26:57,287
Mais il ne pleut pas !
1019
01:26:57,568 --> 01:26:59,968
Vous avez vu le Pr Mazzuolo ?
1020
01:27:00,409 --> 01:27:03,489
Mesurez vos paroles !
Vous ne savez pas qui je suis !
1021
01:27:06,170 --> 01:27:09,770
Ce parfum diabolique
me monte Ă la tĂŞte.
1022
01:27:09,931 --> 01:27:13,091
Je me sens mal.
Je vais me trouver mal...
1023
01:27:13,372 --> 01:27:14,932
Comme je suis bien...
1024
01:27:15,092 --> 01:27:16,772
Tante Irène...
1025
01:27:17,173 --> 01:27:20,253
Ma tante chérie...
Je t'aimais tant...
1026
01:27:21,494 --> 01:27:23,614
Non ! Je ne veux pas !
1027
01:27:24,215 --> 01:27:25,135
Sorcière !
1028
01:27:25,295 --> 01:27:27,415
D'accord, je te descends.
1029
01:27:28,496 --> 01:27:30,616
Espèce d'antipathique !
1030
01:27:30,977 --> 01:27:32,057
Tu me laisses lĂ ?
1031
01:27:32,217 --> 01:27:34,937
Tu ne sais dire que des méchancetés.
Mal élevé !
1032
01:27:37,418 --> 01:27:39,538
Je voulais ĂŞtre ton amie, et toi...
1033
01:27:39,739 --> 01:27:40,739
Je veux descendre !
1034
01:27:41,179 --> 01:27:42,859
Ça va, j'ai compris.
1035
01:27:43,020 --> 01:27:45,060
Tu es vraiment méchant !
1036
01:27:46,621 --> 01:27:48,981
Merci ! Quelle prouesse !
1037
01:27:49,261 --> 01:27:50,461
Quel courage !
1038
01:27:50,622 --> 01:27:53,062
Tu en profites
parce que tu es très grande !
1039
01:27:53,863 --> 01:27:56,263
Regarde qui est derrière toi !
1040
01:27:59,944 --> 01:28:01,904
Tonino, c'est moi !
1041
01:28:02,305 --> 01:28:04,585
Allez, on fait la paix !
1042
01:28:11,507 --> 01:28:12,987
Ne me touche pas !
1043
01:28:13,428 --> 01:28:15,308
Un petit bisou. Ici !
1044
01:28:15,548 --> 01:28:17,028
Jamais !
1045
01:28:18,989 --> 01:28:20,909
En voilà des manières !
1046
01:28:24,031 --> 01:28:26,311
Je t'ai fait enrager, hein ?
1047
01:28:32,593 --> 01:28:37,473
De tout mon cœur, je souhaite
qu'il y ait du bon en toi.
1048
01:28:37,674 --> 01:28:40,394
Tu n'es peut-ĂŞtre pas
totalement perdue !
1049
01:28:40,555 --> 01:28:41,795
Je l'espère.
1050
01:28:41,995 --> 01:28:45,075
Je pourrais t'aider
Ă sortir de la boue.
1051
01:28:45,236 --> 01:28:46,236
La boue ?
1052
01:28:46,397 --> 01:28:48,357
Oui, je peux.
1053
01:28:48,797 --> 01:28:50,677
Je suis mĂŞme prĂŞt Ă le faire !
1054
01:28:50,838 --> 01:28:54,358
A dédier mon existence
à ta rédemption !
1055
01:28:54,519 --> 01:28:56,999
Tu as besoin de moi,
de quelqu'un.
1056
01:28:57,199 --> 01:28:59,639
Tu verras,
ce sera très, très bien.
1057
01:28:59,840 --> 01:29:01,560
Comme frère et sœur...
1058
01:29:01,961 --> 01:29:03,121
Tu refuses ?
1059
01:29:04,121 --> 01:29:05,921
Tu refuses ton salut ?
1060
01:29:06,922 --> 01:29:08,602
Reste avec moi.
1061
01:29:09,483 --> 01:29:11,843
Reste avec moi pour toujours !
1062
01:29:14,724 --> 01:29:16,244
Tu veux combien ?
1063
01:29:16,445 --> 01:29:18,805
Je te donne tout ce que tu veux.
1064
01:29:19,165 --> 01:29:20,805
Tu es trop belle
1065
01:29:22,286 --> 01:29:23,966
pour être méchante.
1066
01:29:24,167 --> 01:29:25,607
Reste avec moi !
1067
01:29:25,767 --> 01:29:27,967
- Pour toujours ?
- Oui, pour toujours.
1068
01:29:28,168 --> 01:29:30,048
Quelle barbe !
1069
01:29:30,528 --> 01:29:33,688
Si tu veux,
une semaine Ă la rigueur.
1070
01:29:35,129 --> 01:29:35,969
Mon Dieu !
1071
01:29:36,770 --> 01:29:39,090
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
1072
01:29:39,451 --> 01:29:41,011
Tu allais me corrompre !
1073
01:29:41,611 --> 01:29:43,931
La prison des femmes !
VoilĂ ta place !
1074
01:29:44,092 --> 01:29:46,452
Police ! Brigade des mœurs !
1075
01:29:46,653 --> 01:29:49,413
Parmi les prostituées ! Police !
1076
01:29:51,254 --> 01:29:53,814
- Il n'y a personne ?
- Tu me fais mal !
1077
01:29:54,175 --> 01:29:56,855
Oui ! Je veux te faire mal !
1078
01:29:57,655 --> 01:29:58,895
Ah oui ?
1079
01:30:05,778 --> 01:30:07,778
Toi, Sodome et Gomorrhe !
1080
01:30:08,338 --> 01:30:11,458
J'en ai ras-le-bol de toi,
espèce de fourmi !
1081
01:30:11,619 --> 01:30:12,459
C'est toi
1082
01:30:12,659 --> 01:30:16,059
qui vois tout de travers,
pauvre type !
1083
01:30:16,741 --> 01:30:18,101
Je serais une...
1084
01:30:18,261 --> 01:30:20,221
Qu'est-ce que c'est ?
1085
01:30:21,022 --> 01:30:21,782
Une putain ?
1086
01:30:22,622 --> 01:30:24,942
Tu n'imagines pas
combien je peux ĂŞtre grande !
1087
01:30:25,463 --> 01:30:28,423
Je vais me déshabiller ici,
devant toi.
1088
01:30:29,784 --> 01:30:33,424
C'était bien ce que tu voulais ?
Allons-y !
1089
01:30:34,625 --> 01:30:36,385
Regarde mes bras nus.
1090
01:30:36,706 --> 01:30:38,586
Ils peuvent enlacer
1091
01:30:38,786 --> 01:30:40,826
cent mille hommes
1092
01:30:40,987 --> 01:30:42,667
et les serrer comme ça !
1093
01:30:43,828 --> 01:30:45,668
Quand je bouge une hanche,
1094
01:30:46,348 --> 01:30:48,188
ils sont tous aux anges !
1095
01:30:49,149 --> 01:30:52,549
Si je ferme un peu les yeux
et que je regarde comme ça...
1096
01:30:52,950 --> 01:30:56,230
Un plaisir grand, grand
1097
01:30:56,391 --> 01:30:58,671
se glisse le long du dos.
1098
01:30:58,912 --> 01:31:02,712
Un plaisir aussi grand que la mort.
1099
01:31:24,398 --> 01:31:26,918
Reprends tes voiles infâmes !
1100
01:31:27,399 --> 01:31:29,599
Je peux te l'avouer maintenant.
1101
01:31:30,560 --> 01:31:33,320
Oui, je suis le diable !
1102
01:31:36,242 --> 01:31:37,322
Je suis venue ici
1103
01:31:37,562 --> 01:31:40,482
pour t'emporter avec moi !
1104
01:31:41,203 --> 01:31:42,723
Tu ne m'auras pas !
1105
01:31:45,044 --> 01:31:47,324
Personne ne peut m'arrĂŞter !
1106
01:31:47,485 --> 01:31:51,165
Aide-moi
à me déshabiller complètement.
1107
01:31:51,366 --> 01:31:54,166
Tu ne m'obligeras plus
Ă toucher tes chairs impures !
1108
01:31:54,326 --> 01:31:56,086
Je ne veux pas les voir !
1109
01:31:56,487 --> 01:31:57,327
Viens !
1110
01:31:57,567 --> 01:32:00,487
Ne regardez pas vous autres !
1111
01:32:01,088 --> 01:32:02,248
Ne regardez pas !
1112
01:32:02,569 --> 01:32:04,009
Mais pourquoi pas ?
1113
01:32:04,609 --> 01:32:06,569
Levez-vous, sortez du cinéma !
1114
01:32:06,730 --> 01:32:09,890
Emmenez les femmes et les enfants !
Ne regardez pas !
1115
01:32:10,051 --> 01:32:12,011
Mais laisse-les regarder !
1116
01:32:12,251 --> 01:32:13,331
Maudite créature !
1117
01:32:13,531 --> 01:32:15,411
Liberté de regarder professeur !
1118
01:32:15,612 --> 01:32:17,092
Ne la regardez pas !
1119
01:32:17,573 --> 01:32:19,933
Laisse ça canaille, laisse !
1120
01:32:24,134 --> 01:32:25,214
Tu n'as pas honte ?
1121
01:32:27,815 --> 01:32:31,895
Regarde-moi ces caleçons ?
Ceux de ton papy ?
1122
01:32:32,817 --> 01:32:34,377
Au secours !
1123
01:32:34,777 --> 01:32:37,457
Ça suffit !
Tu retournes dans ton panneau,
1124
01:32:38,018 --> 01:32:42,138
et je rentre chez moi.
Mais restons-en lĂ !
1125
01:32:42,539 --> 01:32:45,179
Maintenant,
c'est à moi de me déshabiller.
1126
01:32:46,980 --> 01:32:49,300
Non, ne fais pas ça !
1127
01:32:49,501 --> 01:32:50,661
Gare Ă toi...
1128
01:32:50,861 --> 01:32:53,141
Je ne te laisserai pas faire !
1129
01:32:55,903 --> 01:32:58,623
Quel mal il y a
Ă regarder une femme nue ?
1130
01:32:58,823 --> 01:33:01,063
Par pitié !
Avant qu'il soit trop tard.
1131
01:33:01,584 --> 01:33:03,784
Le moment est venu !
1132
01:33:04,065 --> 01:33:05,945
Tu n'oublieras jamais
1133
01:33:06,145 --> 01:33:08,025
ce que tu vas voir...
1134
01:33:09,506 --> 01:33:10,586
Regarde !
1135
01:33:13,027 --> 01:33:15,907
Et moi je te rayerai du monde,
démon !
1136
01:33:16,108 --> 01:33:17,108
Jamais !
1137
01:33:25,230 --> 01:33:26,910
Pour la dernière fois !
1138
01:33:27,111 --> 01:33:28,391
Rends-toi !
1139
01:33:32,432 --> 01:33:34,552
Mon amour, mon amour !
1140
01:33:52,318 --> 01:33:53,318
Anita !
1141
01:34:44,611 --> 01:34:47,971
La mort est la vie
quand la mort purifie...
1142
01:34:50,613 --> 01:34:53,813
- Vive Mazzuolo !
- Vive Mazzuolo, le libérateur !
1143
01:35:11,619 --> 01:35:13,419
La mort est la vie
1144
01:35:13,619 --> 01:35:15,219
quand la mort purifie...
1145
01:35:20,061 --> 01:35:22,861
Je suis contente de sa mort.
Poussière !
1146
01:35:23,102 --> 01:35:25,382
Bravo Mazzuolo ! Bravo !
1147
01:35:26,783 --> 01:35:29,303
Tous mes compliments !
1148
01:35:31,664 --> 01:35:34,504
Au nom de toutes les mamans :
merci !
1149
01:35:34,665 --> 01:35:38,225
C'est ainsi que le vrai Mazzuolo
brise ses chaînes !
1150
01:35:38,466 --> 01:35:40,986
Ce n'est qu'un début,
un premier pas.
1151
01:35:41,747 --> 01:35:44,867
Le lys sur le front
et le mythe au cœur...
1152
01:35:49,709 --> 01:35:51,629
Vive Mazzuolo...
1153
01:36:08,034 --> 01:36:09,754
L'épilogue
1154
01:36:09,954 --> 01:36:13,314
de cette regrettable histoire
de sexe et de corruption
1155
01:36:13,915 --> 01:36:15,395
va se jouer.
1156
01:36:15,676 --> 01:36:18,996
Descendez ce cadavre impie
et clouez-le dans une caisse.
1157
01:36:19,196 --> 01:36:21,516
On l'ensevelira en un lieu secret
1158
01:36:21,757 --> 01:36:24,037
et personne ne fleurira sa tombe.
1159
01:36:25,198 --> 01:36:25,998
ArrĂŞtez !
1160
01:36:26,318 --> 01:36:29,798
Vive Mazzuolo le libérateur !
1161
01:36:29,959 --> 01:36:32,799
Ne l'emportez pas !
Par pitié, mes chers amis !
1162
01:36:34,441 --> 01:36:37,681
Ne me l'emportez pas !
Elle est Ă moi !
1163
01:36:41,202 --> 01:36:43,882
Personne ne me touchera !
Ne la touchez pas !
1164
01:36:44,043 --> 01:36:46,403
C'est moi qui l'ai tuée, moi !
1165
01:36:46,564 --> 01:36:49,364
Ne l'emportez pas,
elle doit rester ici !
1166
01:36:49,885 --> 01:36:53,645
Oui ma très belle,
tu resteras toujours ici avec moi !
1167
01:36:53,846 --> 01:36:55,326
Allez-vous-en !
1168
01:36:55,526 --> 01:36:57,566
Allez-vous-en tous !
1169
01:36:58,167 --> 01:36:59,727
Allez-vous-en !
1170
01:37:33,776 --> 01:37:35,976
- Voici la seringue.
- Dose entière ?
1171
01:37:36,137 --> 01:37:36,857
Double.
1172
01:37:37,017 --> 01:37:38,737
Le médecin est là .
1173
01:37:38,898 --> 01:37:41,698
Calmez-vous, ça va passer.
1174
01:37:41,858 --> 01:37:43,418
Du calme...
1175
01:37:46,340 --> 01:37:49,420
Il a passé toute la nuit ici.
Attention, il mord !
1176
01:37:50,741 --> 01:37:52,541
Il est monté comment ?
1177
01:37:52,861 --> 01:37:54,501
Comment il a grimpé ?
1178
01:37:55,062 --> 01:37:57,142
PrĂŞts ? On le descend ?
1179
01:37:58,103 --> 01:38:00,303
Vous ne l'avez pas bien arrimé !
1180
01:38:00,463 --> 01:38:01,703
Doucement !
1181
01:38:02,824 --> 01:38:04,344
Il va cogner dans le néon.
1182
01:38:05,665 --> 01:38:07,985
Voilà , il a cogné. Bravo !
1183
01:39:23,006 --> 01:39:26,006
Buvez plus de lait !
1184
01:39:40,650 --> 01:39:46,570
LE TRAVAIL
VISCONTI
1185
01:40:24,521 --> 01:40:27,601
Allez,
ne restez pas dans mes jambes !
1186
01:40:31,843 --> 01:40:33,043
Michel-Ange !
1187
01:40:34,044 --> 01:40:36,204
Michel-Ange !
Viens mon chien !
1188
01:40:36,365 --> 01:40:37,805
Bonsoir monsieur le comte.
1189
01:40:38,525 --> 01:40:41,125
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
1190
01:40:46,127 --> 01:40:48,647
Antonio !
Qu'est-ce qu'il a Ă la tĂŞte ?
1191
01:40:48,808 --> 01:40:51,648
Il s'est gratté.
C'est de la teinture d'iode.
1192
01:40:51,809 --> 01:40:53,249
Pauvre Michel-Ange.
1193
01:40:53,489 --> 01:40:54,809
On verra ça.
1194
01:40:54,970 --> 01:40:56,690
Laisse-moi passer.
1195
01:41:03,252 --> 01:41:04,612
Oui monsieur le comte...
1196
01:41:06,052 --> 01:41:07,052
L'avocat est parti ?
1197
01:41:07,253 --> 01:41:09,613
Il vous attend toujours au salon.
1198
01:41:09,813 --> 01:41:11,173
Quelle barbe !
1199
01:41:14,495 --> 01:41:16,215
Tous ces télégrammes !
1200
01:41:19,096 --> 01:41:20,776
- Eh bien ?
- Rien...
1201
01:41:21,937 --> 01:41:24,097
Monsieur le comte a besoin de moi ?
1202
01:41:29,859 --> 01:41:31,219
Non. Tu peux y aller.
1203
01:41:37,021 --> 01:41:38,781
Je trouve que face
1204
01:41:39,021 --> 01:41:41,981
Ă cette prise de position
de la presse...
1205
01:41:42,782 --> 01:41:45,582
Ottavio ! Il était temps.
Comment vas-tu ?
1206
01:41:46,183 --> 01:41:49,983
Il m'a paru bon
de convoquer certains collègues.
1207
01:41:50,224 --> 01:41:53,864
Le célèbre Berardelli
qui fait autorité en civil.
1208
01:41:54,545 --> 01:41:55,785
Maître...
1209
01:41:56,946 --> 01:41:58,186
- Simone.
- Enchanté.
1210
01:41:58,386 --> 01:42:00,666
Et mon plus précieux collaborateur,
1211
01:42:00,907 --> 01:42:03,747
le subtil, le sagace,
l'indispensable...
1212
01:42:03,988 --> 01:42:05,788
Maître Alcamo.
1213
01:42:05,988 --> 01:42:07,228
Très heureux.
1214
01:42:10,630 --> 01:42:11,710
Excuse-moi.
1215
01:42:13,910 --> 01:42:17,830
Vu la gravité de la situation,
j'ai préféré consulter...
1216
01:42:17,992 --> 01:42:19,192
Qui c'est celui-lĂ ?
1217
01:42:19,392 --> 01:42:22,792
Qui ? Un des plus grands
avocats de Milan.
1218
01:42:22,993 --> 01:42:25,353
Tous les journaux sont lĂ ,
1219
01:42:25,514 --> 01:42:27,274
classés par couleur politique.
Tu les as lus ?
1220
01:42:27,434 --> 01:42:30,674
Dans l'avion. Voici les français,
pleins de bĂŞtises.
1221
01:42:30,835 --> 01:42:33,035
Pas tant que ça.
Aussi il m'a paru bon...
1222
01:42:33,996 --> 01:42:36,556
- Allume la bibliothèque.
- Tout de suite.
1223
01:42:36,756 --> 01:42:39,916
Mais où étais-tu ?
Je t'ai cherché à Londres, à Paris.
1224
01:42:40,117 --> 01:42:41,837
- Où étais-tu ?
- Ma foi...
1225
01:42:42,118 --> 01:42:43,598
- Ah bon !
- Plus tard..
1226
01:42:43,958 --> 01:42:46,038
Berardelli, je vous en prie...
1227
01:42:46,199 --> 01:42:48,559
passez à côté.
Vous aussi Simone.
1228
01:42:49,120 --> 01:42:50,840
Vous aussi Alcamo.
1229
01:42:52,121 --> 01:42:56,401
Nous n'avons pas encore eu le temps
de définir un plan d'action précis,
1230
01:42:56,642 --> 01:42:58,922
mais comme première mesure...
1231
01:43:03,484 --> 01:43:04,884
Maître Alcamo !
1232
01:43:06,404 --> 01:43:08,564
Nous sommes dans la bibliothèque !
1233
01:43:17,727 --> 01:43:21,207
Heureusement que tu as appelé ici,
sans ça...
1234
01:43:21,408 --> 01:43:23,608
Tu savais que je te cherchais ?
1235
01:43:23,809 --> 01:43:25,729
Non. J'avais besoin d'argent.
1236
01:43:25,930 --> 01:43:28,930
A propos, s'il te plaît,
passe des ordres...
1237
01:43:30,251 --> 01:43:32,931
- On verra après.
- Quand tu voudras.
1238
01:43:33,331 --> 01:43:37,691
''Nous ne sommes que de bons amis''
dit le comte...
1239
01:43:37,853 --> 01:43:39,733
Qu'est-ce que je disais ?
1240
01:43:40,253 --> 01:43:41,853
Ce journal !
1241
01:43:43,774 --> 01:43:44,854
Dégoûtant !
1242
01:43:45,455 --> 01:43:48,735
Tu n'as vu que les journaux d'hier !
Il ne sait rien.
1243
01:43:48,936 --> 01:43:52,416
Donne-toi la peine
de regarder ceux de ce matin,
1244
01:43:52,617 --> 01:43:55,497
tu verras,
ça fait la une partout !
1245
01:43:55,697 --> 01:43:58,217
Regardez professeur.
Le scoop du jour !
1246
01:43:58,618 --> 01:44:01,738
Bien sûr, j'ai déjà intenté
un procès en diffamation
1247
01:44:02,619 --> 01:44:07,659
sur les conseils
de Berardelli et Alcamo.
1248
01:44:07,981 --> 01:44:11,101
Mais tu te doutes
que sans preuves...
1249
01:44:11,302 --> 01:44:12,662
Tu as eu tort !
1250
01:44:12,902 --> 01:44:14,862
Tu ne pouvais pas faire pire !
1251
01:44:15,063 --> 01:44:18,263
Tu pouvais faire taire les journaux
avec de l'argent.
1252
01:44:18,463 --> 01:44:21,983
Qu'est-ce qu'il faut entendre !
On allait traiter.
1253
01:44:22,384 --> 01:44:27,544
Mais après la descente de police,
la presse s'est déchaînée
1254
01:44:27,746 --> 01:44:31,586
et bien sûr les chiffres
sont devenus exorbitants.
1255
01:44:31,747 --> 01:44:36,667
Je pouvais prendre sur moi
de traiter de telles sommes ?
1256
01:44:36,828 --> 01:44:38,388
Tu veux savoir combien ?
1257
01:44:39,069 --> 01:44:41,349
Je ne veux rien savoir !
1258
01:44:41,590 --> 01:44:44,150
Il fallait demander l'argent
Ă ma femme.
1259
01:44:44,510 --> 01:44:47,070
Tu tombes de la lune !
A ta femme ?
1260
01:44:47,271 --> 01:44:48,511
Pourquoi pas ?
1261
01:44:48,751 --> 01:44:52,471
C'est très simple !
Excuse-moi mais soyons clairs.
1262
01:44:52,672 --> 01:44:53,952
Elle est oĂą ta femme ?
1263
01:44:54,193 --> 01:44:57,033
Comment veux-tu que je le sache ?
Elle est oĂą ?
1264
01:44:57,274 --> 01:45:00,434
Si tu permets, c'est moi
qui voudrais savoir oĂą elle est,
1265
01:45:00,595 --> 01:45:02,235
parce qu'elle a disparu.
1266
01:45:04,356 --> 01:45:05,356
Disparu ?
1267
01:45:05,636 --> 01:45:07,236
Tu vois bien !
1268
01:45:07,716 --> 01:45:08,516
Quoi ?
1269
01:45:08,717 --> 01:45:12,957
Tu ne réalises pas la gravité de la
situation. Non, attends un instant.
1270
01:45:13,318 --> 01:45:17,958
Elle est sortie hier Ă 17 heures
pour aller chez son coiffeur.
1271
01:45:18,119 --> 01:45:20,919
Depuis elle n'est pas rentrée.
1272
01:45:21,240 --> 01:45:22,360
Son père...
1273
01:45:23,161 --> 01:45:24,721
a appelé quatre fois.
1274
01:45:24,881 --> 01:45:29,401
Il a demandé qu'on dise à madame
de le rejoindre Ă Burgenstock.
1275
01:45:29,562 --> 01:45:31,162
Cependant, Ă l'heure qu'il est,
1276
01:45:31,323 --> 01:45:35,363
elle n'est toujours pas arrivée
dans la localité helvétique.
1277
01:45:35,564 --> 01:45:39,564
Je peux mĂŞme t'assurer
avec certitude
1278
01:45:39,765 --> 01:45:42,285
qu'elle n'a franchi aucune frontière
1279
01:45:42,486 --> 01:45:45,686
ni en voiture, ni en train,
ni mĂŞme en avion.
1280
01:45:45,847 --> 01:45:49,007
Cependant, compte tenu
de mon inquiétude
1281
01:45:49,247 --> 01:45:51,967
avec l'aide
des professeurs Berardelli et...
1282
01:45:53,088 --> 01:45:57,408
Alcamo, j'ai jugé opportun
de m'adresser Ă la police.
1283
01:45:57,770 --> 01:45:59,130
A la police.
1284
01:45:59,530 --> 01:46:02,210
Nous sommes allés en personne au...
1285
01:46:02,371 --> 01:46:06,971
au commissariat central
de Fate Bene Fratelli, oĂą le...
1286
01:46:08,613 --> 01:46:11,213
commissaire, un homme très courtois,
1287
01:46:11,373 --> 01:46:13,453
a été très aimable.
1288
01:46:15,614 --> 01:46:19,334
A propos, on devait l'appeler.
Excuse-moi un instant.
1289
01:46:19,535 --> 01:46:22,335
Pourquoi t'adresser Ă lui
pour savoir oĂą est ma femme.
1290
01:46:22,536 --> 01:46:24,416
Demande Ă Antonio, Ă Franz !
1291
01:46:26,297 --> 01:46:29,657
Enfin, ça ne se fait pas !
Un instant...
1292
01:46:29,818 --> 01:46:31,418
Tu ne vois pas combien c'est grave !
1293
01:46:31,659 --> 01:46:35,539
Si, je le vois ! J'ai mĂŞme affaire
à des génies. Tu permets ?
1294
01:46:35,740 --> 01:46:37,540
Fais donc, Antonio et Franz.
1295
01:46:37,740 --> 01:46:40,180
AllĂ´ ? La police judiciaire ?
1296
01:46:40,501 --> 01:46:43,101
Ici Maître... Zacchi.
1297
01:46:43,502 --> 01:46:47,142
Je voudrais parler
au commissaire principal... Pizzi.
1298
01:46:47,583 --> 01:46:50,863
Pas lĂ ? J'avais rendez-vous.
Je rappellerai.
1299
01:46:58,866 --> 01:47:01,146
Calme-toi. Ne fais pas l'enfant.
1300
01:47:01,347 --> 01:47:03,027
Inutile d'ameuter les domestiques.
1301
01:47:03,187 --> 01:47:06,867
Il faut endiguer le scandale,
pas le faire déborder !
1302
01:47:07,028 --> 01:47:09,708
Je vais donc demander Ă Antonio
de nous apporter Ă boire.
1303
01:47:09,869 --> 01:47:12,269
Si au lieu de t'occuper de ma femme
1304
01:47:12,430 --> 01:47:15,950
tu avais fait taire
ces saletés de journalistes...
1305
01:47:16,190 --> 01:47:20,750
Je l'ai fait pour cent raisons
que tu devrais comprendre.
1306
01:47:20,952 --> 01:47:23,992
Primo, si tu permets,
le facteur humain !
1307
01:47:24,233 --> 01:47:26,913
- Monsieur le comte a appelé ?
- Oui. Ça fait une heure.
1308
01:47:27,113 --> 01:47:31,073
Demande Ă ces messieurs
ce qu'ils souhaitent boire.
1309
01:47:31,635 --> 01:47:35,115
Il se peut que ta femme,
jeune, étrangère,
1310
01:47:35,476 --> 01:47:38,436
ait pu être bouleversée
par ce scandale !
1311
01:47:39,317 --> 01:47:40,437
Monsieur le comte...
1312
01:47:41,237 --> 01:47:42,877
Tout de suite monsieur le comte...
1313
01:47:43,078 --> 01:47:44,278
Tout de suite !
1314
01:47:44,638 --> 01:47:47,158
Ne te fais pas d'illusions,
c'est un scandale !
1315
01:47:47,319 --> 01:47:49,759
- Tu devais l'empĂŞcher !
- Moi ? Comment ça ?
1316
01:47:49,919 --> 01:47:52,999
J'espère t'éviter les conséquences.
1317
01:47:53,600 --> 01:47:55,320
- ImpĂ´ts compris.
- Tu parles.
1318
01:47:55,521 --> 01:47:57,961
Les impĂ´ts, les impĂ´ts...
1319
01:47:58,322 --> 01:48:00,522
Pour moi tu as perdu la raison !
1320
01:48:00,682 --> 01:48:02,522
- Vous buvez quelque chose ?
- Non merci.
1321
01:48:02,683 --> 01:48:03,843
Merci. Un café.
1322
01:48:04,003 --> 01:48:06,363
Un café pour le professeur,
un Martini pour moi.
1323
01:48:06,524 --> 01:48:09,044
Ben voyons !
Pourquoi pas un cocktail ?
1324
01:48:10,085 --> 01:48:13,205
Pour moi de l'eau plate
avec beaucoup de glace.
1325
01:48:14,446 --> 01:48:16,446
C'est clair ?
Ici il va en falloir...
1326
01:48:16,606 --> 01:48:17,886
de la glace !
1327
01:48:18,127 --> 01:48:20,447
Si nous avions pensé que...
1328
01:48:20,608 --> 01:48:23,408
Ne crie pas.
S'il y a quelque chose que...
1329
01:48:23,608 --> 01:48:26,328
Du calme, restons dans le sujet.
1330
01:48:26,529 --> 01:48:30,529
La présence de ta femme est
indispensable pour un motif précis.
1331
01:48:30,730 --> 01:48:33,050
Et le Pr Berardelli
est d'accord avec moi.
1332
01:48:33,211 --> 01:48:35,411
Tout Ă fait d'accord
mon cher maître.
1333
01:48:35,652 --> 01:48:38,492
Alcamo, Simone et moi-mĂŞme
on est du mĂŞme avis.
1334
01:48:38,652 --> 01:48:41,412
Sa réaction immédiate
aurait fait sensation.
1335
01:48:41,573 --> 01:48:45,093
Sa solidarité, ses démentis...
1336
01:48:48,055 --> 01:48:50,095
N'est-ce pas ?
Mais lĂ , rien du tout.
1337
01:48:51,336 --> 01:48:54,576
Sais-tu que ton beau-père
a bloqué tous les comptes ?
1338
01:48:54,897 --> 01:48:56,617
Hier matin.
1339
01:48:56,977 --> 01:48:59,817
C'était son droit, non ?
Malheureusement.
1340
01:49:00,018 --> 01:49:04,218
Or tous les biens
sont au nom de ta femme,
1341
01:49:04,419 --> 01:49:05,419
en Suisse.
1342
01:49:05,579 --> 01:49:07,579
- Ce n'était pas pour les impôts ?
- Bien sûr.
1343
01:49:07,780 --> 01:49:09,380
- Et alors ?
- Et on a bien fait.
1344
01:49:09,581 --> 01:49:11,301
Mais on est Ă la merci
de ton beau-père.
1345
01:49:11,501 --> 01:49:15,981
Tant que tout va bien, c'est parfait,
n'est-ce pas Maître ?
1346
01:49:16,182 --> 01:49:17,902
Mais s'il s'agissait de divorce,
1347
01:49:18,343 --> 01:49:19,663
ce serait ch...
1348
01:49:19,943 --> 01:49:22,103
Dur Ă avaler. Pardon !
1349
01:49:23,024 --> 01:49:24,384
Du reste,
1350
01:49:24,705 --> 01:49:27,505
ton beau-père
n'a pas complètement tort.
1351
01:49:27,705 --> 01:49:31,465
Un gendre mêlé à un scandale
de call-girls Ă un million !
1352
01:49:31,626 --> 01:49:36,466
C'est le moins qui puisse arriver,
moralité mise à part.
1353
01:49:36,628 --> 01:49:37,988
Outre l'argent,
1354
01:49:38,228 --> 01:49:42,348
l'attitude de ta femme m'inquiète.
Ta femme dont on ne sait rien
1355
01:49:42,549 --> 01:49:45,669
et qui ne veut pas t'aider
puisqu'elle a disparu.
1356
01:49:47,311 --> 01:49:48,871
La comtesse est dans sa chambre.
1357
01:49:49,311 --> 01:49:50,831
Dans sa chambre ?
1358
01:49:51,992 --> 01:49:53,072
Depuis quand ?
1359
01:49:53,232 --> 01:49:55,192
Juste après monsieur le comte.
1360
01:49:55,393 --> 01:49:58,353
Ces messieurs étant là ,
elle n'a pas voulu déranger,
1361
01:49:58,914 --> 01:50:01,394
elle est allée dans ses appartements.
1362
01:50:01,834 --> 01:50:03,874
Appelle la police Zacchi.
1363
01:50:04,755 --> 01:50:07,435
- Fais le malin !
- Demande-leur des nouvelles.
1364
01:50:09,236 --> 01:50:11,756
Ottavio, attends un instant.
OĂą vas-tu ?
1365
01:50:11,917 --> 01:50:15,637
Chez elle. Vous la cherchiez, non ?
Je vais lui parler.
1366
01:50:15,838 --> 01:50:18,038
C'est juste, parle-lui.
On t'attend ici.
1367
01:50:18,519 --> 01:50:20,159
Tu sais quoi lui dire.
1368
01:50:20,359 --> 01:50:24,079
Attends-toi Ă trouver
un être blessé, affligé, mais...
1369
01:50:24,440 --> 01:50:26,520
il faut une déclaration
pour la presse.
1370
01:50:27,281 --> 01:50:31,401
Des sous !
Pour manœuvrer dans cette jungle...
1371
01:50:31,602 --> 01:50:34,202
Dans sa déclaration à la presse,
elle exprime
1372
01:50:34,443 --> 01:50:35,603
son indignation...
1373
01:50:35,883 --> 01:50:38,163
Messieurs, je ferai de mon mieux.
1374
01:50:38,644 --> 01:50:41,724
Attends Ottavio.
J'ai autre chose Ă te dire.
1375
01:50:46,126 --> 01:50:50,926
Ces call-girls ont mentionné ton nom
aux interrogatoires.
1376
01:50:51,407 --> 01:50:54,567
- Tu en es sûr ?
- Certain. Ça t'étonne ?
1377
01:50:54,728 --> 01:50:57,848
- Quelle tuile !
- Mon conseil : tout nier.
1378
01:50:58,729 --> 01:51:02,169
N'admets que le strict minimum
si tu es forcé.
1379
01:51:02,410 --> 01:51:05,210
Mais méfie-toi ! Une épouse
est toujours... tu sais bien.
1380
01:51:05,411 --> 01:51:06,571
Nous t'attendons.
1381
01:51:06,812 --> 01:51:09,772
On te fait confiance, hein ?
1382
01:51:16,414 --> 01:51:19,254
- Du calme et de la prudence !
- Laisse-moi !
1383
01:51:30,858 --> 01:51:31,938
Poupée...
1384
01:52:32,354 --> 01:52:34,554
Un petit instant chéri.
1385
01:52:37,356 --> 01:52:39,156
Où étais-tu ?
1386
01:52:40,596 --> 01:52:42,716
Je commençais à m'inquiéter.
1387
01:52:54,120 --> 01:52:55,400
Réponds-moi.
1388
01:52:58,401 --> 01:53:00,161
Tu as vu les journaux ?
1389
01:53:02,402 --> 01:53:03,722
Pardon ?
1390
01:53:08,804 --> 01:53:11,084
Ce ne sont que des mensonges,
tu sais ?
1391
01:53:12,645 --> 01:53:15,485
Et Ă dire vrai,
ça m'ennuie pour ton père.
1392
01:53:15,646 --> 01:53:17,526
Il prend toujours tout au sérieux.
1393
01:53:17,726 --> 01:53:20,286
En effet. Lui oui.
1394
01:53:21,567 --> 01:53:22,967
Justement.
1395
01:53:24,248 --> 01:53:28,488
Ce qui m'agace, mensonges Ă part,
c'est le ton des articles.
1396
01:53:29,169 --> 01:53:32,769
Du type ''Veuve Joyeuse'', opérette.
1397
01:53:34,171 --> 01:53:35,731
C'est écœurant.
1398
01:53:43,533 --> 01:53:44,813
Alors...
1399
01:53:47,134 --> 01:53:48,894
Mais qu'est-ce que tu as ?
1400
01:53:49,135 --> 01:53:50,455
Rien.
1401
01:53:51,855 --> 01:53:55,975
Je veux que tu écoutes
quelque chose. On parle après.
1402
01:53:58,897 --> 01:54:01,057
Je suis trop nerveux
pour écouter de la musique.
1403
01:54:01,818 --> 01:54:03,618
Il ne s'agit pas de musique.
1404
01:54:04,379 --> 01:54:06,099
Attends...
1405
01:54:07,459 --> 01:54:10,139
Où tu étais hier et aujourd'hui ?
1406
01:54:10,300 --> 01:54:13,940
On t'a cherchée partout, tu sais ?
MĂŞme la police.
1407
01:54:14,381 --> 01:54:16,501
Je me suis baladée.
1408
01:54:17,582 --> 01:54:19,622
J'ai vu un tas de choses.
1409
01:54:21,423 --> 01:54:23,183
J'ai réfléchi.
1410
01:54:24,664 --> 01:54:27,464
J'ai pris d'importantes décisions.
1411
01:54:30,105 --> 01:54:34,185
J'ai contemplé un mur
pendant des heures.
1412
01:54:37,107 --> 01:54:39,267
Un grand mur blanc...
1413
01:54:39,948 --> 01:54:41,668
tout blanc.
1414
01:54:46,870 --> 01:54:48,510
C'est lĂ que...
1415
01:54:54,712 --> 01:54:56,032
Ecoute :
1416
01:54:58,713 --> 01:55:00,993
''Je t'aime ô cyprès
1417
01:55:01,874 --> 01:55:05,394
''car ma mélancolie ressemble
1418
01:55:06,035 --> 01:55:07,715
Ă lui.''
1419
01:55:11,396 --> 01:55:12,516
C'est quoi ça ?
1420
01:55:12,957 --> 01:55:14,797
Une poésie, crétin.
1421
01:55:16,078 --> 01:55:17,798
C'est moi qui l'ai écrite.
1422
01:55:18,558 --> 01:55:21,638
Elle te plaît ?
Dis-moi qu'elle te plaît.
1423
01:55:22,159 --> 01:55:23,359
Moi...
1424
01:55:28,641 --> 01:55:31,281
Je n'ai peut-ĂŞtre pas bien compris.
1425
01:55:34,002 --> 01:55:38,682
''Je t'aime ô cyprès
car ma mélancolie ressemble à lui.''
1426
01:55:39,524 --> 01:55:43,604
L'idée est belle mais...
il y a quelque chose qui ne va pas.
1427
01:55:43,765 --> 01:55:48,125
Tu ne peux pas écrire dans
une langue que tu ne connais pas.
1428
01:55:48,366 --> 01:55:51,286
Ce ''ressemble Ă lui''
ne me paraît pas correct.
1429
01:55:51,447 --> 01:55:52,607
- Pourquoi ?
- Parce que.
1430
01:55:52,767 --> 01:55:55,367
- C'est une poésie.
- La grammaire a ses règles.
1431
01:55:55,528 --> 01:55:56,888
Qui seraient ?
1432
01:55:57,128 --> 01:56:01,248
J'oublie toujours la théorie.
Mais ça ne va pas.
1433
01:56:01,450 --> 01:56:03,650
Tu crois que c'est le moment ?
1434
01:56:05,291 --> 01:56:07,491
Ecris en allemand mon cœur,
ça ira mieux.
1435
01:56:07,691 --> 01:56:11,891
Non ! C'est ma langue
mais je ne l'ai jamais étudiée.
1436
01:56:12,052 --> 01:56:14,212
J'ai étudié en France
et en Angleterre.
1437
01:56:14,373 --> 01:56:16,213
Ecris donc en français
ou en anglais.
1438
01:56:16,374 --> 01:56:19,054
Je sais bien mieux l'italien.
1439
01:56:19,214 --> 01:56:23,854
Elle m'est venue comme ça.
La poésie relève de l'inspiration.
1440
01:56:24,496 --> 01:56:25,536
Comme ça, ça ne va pas.
1441
01:56:25,736 --> 01:56:29,336
Donc je n'ai pas de talent,
il vaut mieux arrĂŞter ?
1442
01:56:29,817 --> 01:56:31,377
Alors j'arrĂŞte.
1443
01:56:31,818 --> 01:56:37,338
Je regrette, j'y tenais beaucoup.
Pour moi, pour toi, pour nous !
1444
01:56:38,179 --> 01:56:42,059
Il me semble que ça ne va pas mais...
je n'y connais rien.
1445
01:56:42,260 --> 01:56:43,580
Je le sais.
1446
01:56:43,741 --> 01:56:46,621
Tu ne t'y connais qu'en call-girls.
1447
01:56:47,582 --> 01:56:52,382
Je t'ai dit qu'il n'y a rien
de vrai dans tout ça. Presque rien.
1448
01:56:52,863 --> 01:56:55,383
Les avocats démentiront tout.
1449
01:56:55,944 --> 01:56:58,304
Le peu qui est vrai
est sans importance.
1450
01:56:58,505 --> 01:57:01,305
Tu es trop intelligente
pour ignorer la valeur des choses.
1451
01:57:01,546 --> 01:57:05,146
Justement.
Jusqu'ici j'ignorais cette valeur.
1452
01:57:05,547 --> 01:57:08,747
Tu veux dire l'argent ?
Ne va pas imaginer...
1453
01:57:08,947 --> 01:57:12,507
Je n'imagine pas. J'en suis sûre.
1454
01:57:12,789 --> 01:57:14,309
Les filles me l'ont dit.
1455
01:57:14,469 --> 01:57:15,669
Quoi ?
1456
01:57:17,550 --> 01:57:21,310
J'y ai passé tout l'après-midi
d'hier. Qu'est-ce que tu crois ?
1457
01:57:21,551 --> 01:57:23,751
Mirella d'abord.
1458
01:57:23,991 --> 01:57:25,551
Lilli ensuite.
1459
01:57:27,312 --> 01:57:29,712
Elles sont encore en liberté.
1460
01:57:31,714 --> 01:57:33,474
J'en ai profité.
1461
01:57:35,234 --> 01:57:37,194
Je voulais savoir.
1462
01:57:37,475 --> 01:57:40,915
J'ai même parlé
avec l'organisatrice... Imola.
1463
01:57:41,596 --> 01:57:43,836
C'est bien son nom ?
1464
01:57:50,078 --> 01:57:52,358
- Mais pourquoi...
- Et pourquoi pas ?
1465
01:57:53,359 --> 01:57:55,159
Téléphone ! Vas-y !
1466
01:58:05,362 --> 01:58:06,562
Oui, Antonio.
1467
01:58:12,364 --> 01:58:14,364
- Oui ?
- Ton père. De Burdenstock.
1468
01:58:15,205 --> 01:58:17,525
Dis-lui que j'arrive tout de suite.
1469
01:58:17,726 --> 01:58:20,846
Dis à mon beau-père
que Madame arrive de suite.
1470
01:58:31,289 --> 01:58:33,449
Oui, Antonio, merci.
Passez-le-moi.
1471
01:58:34,650 --> 01:58:37,690
J'ai un peu faim.
Oui, chez moi. Merci.
1472
01:58:38,731 --> 01:58:39,971
Aussi pour monsieur le comte,
1473
01:58:40,252 --> 01:58:41,492
bien sûr.
1474
01:59:02,578 --> 01:59:05,258
C'est une machination politique.
1475
01:59:05,418 --> 01:59:07,178
Si tu parles, je n'entends rien !
1476
01:59:07,339 --> 01:59:10,419
Rien de précis à te dire
mais je maintiens ma décision.
1477
01:59:11,100 --> 01:59:13,020
Je maintiens ma décision.
1478
01:59:14,181 --> 01:59:15,261
Tu m'as bien comprise ?
1479
01:59:15,621 --> 01:59:18,141
Et cette histoire
de comptes bloqués ?
1480
01:59:19,862 --> 01:59:22,302
Bien papa. A plus tard !
1481
01:59:24,783 --> 01:59:26,623
Merci. Grosses bises.
1482
01:59:31,705 --> 01:59:33,225
Tu voulais lui parler ?
Je regrette.
1483
01:59:33,386 --> 01:59:35,946
Pourquoi est-ce qu'il a donné l'ordre...
1484
01:59:37,307 --> 01:59:38,587
Papa t'embrasse.
1485
01:59:42,748 --> 01:59:46,108
C'est Antonio. Que doivent faire
ces messieurs qui attendent ?
1486
01:59:46,309 --> 01:59:48,269
- Attendre !
- Attendre.
1487
01:59:51,070 --> 01:59:56,190
Il fallait dire à ton père
qu'ici on a des tas d'ennuis.
1488
01:59:56,992 --> 02:00:00,992
Surtout ne lui réclame pas d'argent.
Il est hors de lui.
1489
02:00:02,073 --> 02:00:04,473
Il n'admet pas
que tu t'amuses Ă mes frais.
1490
02:00:04,674 --> 02:00:07,554
Mais qui s'amuse ici ?
Et puis écoute...
1491
02:00:07,755 --> 02:00:10,715
A-t-on jamais fait le compte
de ce qui est Ă toi ou Ă moi ?
1492
02:00:10,916 --> 02:00:14,716
Que ce palais est Ă moi,
comme ces meubles, ces propriétés ?
1493
02:00:14,957 --> 02:00:17,157
Parce que tout ça
ne rapporte rien.
1494
02:00:17,357 --> 02:00:21,557
Vendons. C'est toi qui veux
les bijoux et les propriétés.
1495
02:00:21,799 --> 02:00:24,359
On s'est mariés pour ça, non ?
1496
02:00:24,799 --> 02:00:26,919
Inutile d'en parler maintenant.
1497
02:00:27,720 --> 02:00:31,200
Je ne donnerais pas l'ongle
de mon petit doigt pour ça.
1498
02:00:31,361 --> 02:00:32,761
Pardon ?
1499
02:00:34,362 --> 02:00:37,642
Je te l'ai dit. J'ai pris
des décisions très importantes.
1500
02:00:37,803 --> 02:00:40,363
Soit on se sépare
comme voudrait papa...
1501
02:00:41,564 --> 02:00:44,844
C'est ça que veut
ton petit papa chéri ?
1502
02:00:47,045 --> 02:00:48,325
Tu sais...
1503
02:00:50,486 --> 02:00:53,966
Il était très content
de notre mariage, ça le flattait.
1504
02:00:54,167 --> 02:00:56,327
Mais il ne t'a jamais beaucoup aimé.
1505
02:00:57,808 --> 02:01:00,488
Il ne croit pas
que tu sois un tourmenté.
1506
02:01:01,489 --> 02:01:04,489
Pour lui tu es ignorant et stupide.
1507
02:01:05,170 --> 02:01:06,330
Ah oui ?
1508
02:01:06,490 --> 02:01:09,130
Je suis vraiment
ravi de l'apprendre !
1509
02:01:09,411 --> 02:01:12,251
Au fait, tu veux savoir
ce que je pense de lui ?
1510
02:01:12,412 --> 02:01:15,332
- Inutile. Je le sais parfaitement.
- Tant mieux.
1511
02:01:15,773 --> 02:01:18,893
Que veux-tu,
papa est un homme simple, primaire.
1512
02:01:19,854 --> 02:01:22,014
Tu ne vas pas le lui reprocher ?
1513
02:01:22,695 --> 02:01:26,615
Pour lui, si on dépense
700000 lires pour coucher,
1514
02:01:26,776 --> 02:01:30,616
c'est pour s'amuser,
pas parce qu'on s'ennuie.
1515
02:01:30,777 --> 02:01:33,577
Et tu dois le penser aussi
toi qui me connais.
1516
02:01:34,938 --> 02:01:38,098
Je vais te dire comment
tout ça a commencé.
1517
02:01:39,299 --> 02:01:41,619
C'est Ă cause de la vieille Imola.
1518
02:01:42,140 --> 02:01:45,420
Elle avait la trentaine
quand j'étais tout jeune homme.
1519
02:01:45,621 --> 02:01:48,101
On a tous commencé comme ça.
1520
02:01:48,301 --> 02:01:51,821
Alberico, Giorgio, moi.
1521
02:01:52,663 --> 02:01:56,063
Puis les années ont passé,
Imola a disparu.
1522
02:01:56,584 --> 02:02:00,264
Un jour, par hasard, on a su
qu'elle avait refait surface.
1523
02:02:00,505 --> 02:02:02,905
On a donc eu très envie
d'aller la voir.
1524
02:02:03,065 --> 02:02:07,505
Comme quand on va au grenier
pour revoir les jouets
1525
02:02:07,667 --> 02:02:09,627
de nos jeux d'enfant.
Tu me suis ?
1526
02:02:09,827 --> 02:02:12,387
Et les filles dans cette histoire ?
1527
02:02:12,588 --> 02:02:15,468
Enfin ! C'était pour faire
un cadeau Ă la vieille !
1528
02:02:15,669 --> 02:02:17,389
Joli coup !
1529
02:02:17,749 --> 02:02:21,149
Tu lui donnais 700000
et elle passait 400000 aux filles.
1530
02:02:21,350 --> 02:02:24,550
Si c'était pour Imola,
tu lui filais 300000 lires
1531
02:02:24,751 --> 02:02:29,631
en économisant les 400000
des filles dont tu te moquais.
1532
02:02:30,193 --> 02:02:35,113
Encore que j'en doute,
parce que ce beau geste tu l'as fait...
1533
02:02:35,434 --> 02:02:36,954
onze fois.
1534
02:02:38,115 --> 02:02:41,275
De jolies filles d'ailleurs.
Surtout, attends...
1535
02:02:43,876 --> 02:02:45,836
Tu l'admets.
Elle te plaisait ?
1536
02:02:46,037 --> 02:02:49,637
Mais enfin,
tu me fais une scène de jalousie ?
1537
02:02:49,798 --> 02:02:51,438
Mais tu es fou ?
1538
02:02:51,878 --> 02:02:56,238
Chacun de nous est libre
de faire ce qui lui plaît.
1539
02:02:56,560 --> 02:02:58,120
Ce sont nos conventions.
1540
02:02:58,320 --> 02:03:01,600
En réalité, tu es marié avec papa.
Tu vois bien ?
1541
02:03:01,801 --> 02:03:03,641
C'est lui qui est fâché...
1542
02:03:04,242 --> 02:03:07,202
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le dîner madame la comtesse.
1543
02:03:07,482 --> 02:03:08,562
Entrez Antonio.
1544
02:03:25,607 --> 02:03:27,847
Laissez tout lĂ , c'est bien.
1545
02:03:33,089 --> 02:03:34,729
Franz, le champagne.
1546
02:03:39,291 --> 02:03:43,051
Madame la comtesse ne m'ayant rien dit,
j'ai cru bon...
1547
02:03:43,212 --> 02:03:46,612
- C'est parfait. Très bien.
- Merci madame la comtesse.
1548
02:03:53,135 --> 02:03:54,895
Maître Zacchi est...
1549
02:03:55,215 --> 02:03:57,375
C'est bon Antonio, je sais.
1550
02:04:08,499 --> 02:04:10,419
Un peu de patience chérie.
1551
02:04:12,060 --> 02:04:13,860
Zacchi est encore lĂ .
1552
02:04:15,340 --> 02:04:19,500
Selon eux, tu devrais faire
une déclaration à la presse.
1553
02:04:21,262 --> 02:04:22,582
Les avocats ?
1554
02:04:24,503 --> 02:04:26,863
Qu'ils déclarent ce qu'ils veulent.
1555
02:04:27,184 --> 02:04:29,424
Ça ne m'intéresse pas.
1556
02:04:29,744 --> 02:04:32,104
On les paie pour ça, non ?
1557
02:04:44,708 --> 02:04:47,588
Franz, encore un peu de champagne
je vous prie.
1558
02:04:51,950 --> 02:04:54,630
Antonio, Franz,
s'il vous plaît prenez les chats.
1559
02:04:54,791 --> 02:04:58,311
Descendez-les, nourrissez-les
et préparez les paniers.
1560
02:04:58,952 --> 02:05:02,432
Il se peut que je parte cette nuit.
Je les emmène.
1561
02:05:04,794 --> 02:05:06,154
Tu as faim ?
1562
02:05:09,875 --> 02:05:11,915
Franz, les chats...
1563
02:05:12,556 --> 02:05:14,036
Oui, les chats.
1564
02:05:17,077 --> 02:05:19,877
- Une chaise s'il vous plaît.
- Oui madame la comtesse.
1565
02:05:23,238 --> 02:05:25,238
C'est le moment
de s'occuper des chats ?
1566
02:05:25,399 --> 02:05:27,319
Bien sûr. Il y en a pour une minute.
1567
02:05:27,480 --> 02:05:31,280
- Franz ! Vous pouvez le faire seul ?
- Je vais essayer.
1568
02:05:34,361 --> 02:05:36,001
- J'en ai un.
- Et Matisse ?
1569
02:05:36,162 --> 02:05:37,442
Tout de suite.
1570
02:05:41,443 --> 02:05:44,483
Pas comme ça ! Je vais t'aider.
1571
02:05:45,604 --> 02:05:47,364
Tu fais mal Ă Matisse !
1572
02:05:47,525 --> 02:05:48,445
Et Van Gogh !
1573
02:05:48,605 --> 02:05:50,245
- OĂą est-il ?
- Sous le lit sans doute.
1574
02:05:51,766 --> 02:05:53,646
Pauvres petits...
1575
02:05:53,967 --> 02:05:55,407
- Vite.
- LĂ ?
1576
02:05:56,287 --> 02:05:57,687
LĂ ! Doucement...
1577
02:05:58,528 --> 02:06:00,968
Il risque de s'enfuir.
Vite !
1578
02:06:01,529 --> 02:06:04,689
Les avocats attendent.
Dis ce que tu comptes faire.
1579
02:06:05,450 --> 02:06:07,890
Tu parles de départ,
de séparation.
1580
02:06:08,730 --> 02:06:13,170
Ils veulent que tu te déclares
solidaire moralement
1581
02:06:13,892 --> 02:06:15,212
et matériellement.
1582
02:06:15,412 --> 02:06:19,932
J'ai parlé de séparation
parce que je doute que tu approuves...
1583
02:06:20,133 --> 02:06:22,493
mes projets d'avenir.
1584
02:06:22,654 --> 02:06:24,734
Les call-girls ont été
1585
02:06:24,975 --> 02:06:29,175
une occasion pour moi
de réfléchir à un tas de choses.
1586
02:06:29,336 --> 02:06:33,136
Réfléchir ?
Mais réfléchir à quoi ?
1587
02:06:33,337 --> 02:06:35,817
Je veux me mettre Ă travailler.
1588
02:06:39,259 --> 02:06:40,379
Téléphone.
1589
02:06:40,779 --> 02:06:43,859
Vas-y trésor. Avec Matisse
et Manet, comment je fais ?
1590
02:06:50,782 --> 02:06:52,302
Pour vous monsieur le comte.
1591
02:06:52,542 --> 02:06:54,062
Maître Zacchi.
1592
02:06:58,784 --> 02:07:01,904
Excuse-moi Zacchi mais...
Oui, j'arrive.
1593
02:07:03,545 --> 02:07:04,665
Ma femme ?
1594
02:07:04,865 --> 02:07:07,225
Tout à fait compréhensive.
1595
02:07:10,707 --> 02:07:13,227
Elle a accepté...
1596
02:07:14,228 --> 02:07:16,188
dans les grandes lignes...
1597
02:07:16,388 --> 02:07:18,548
de faire cette déclaration.
1598
02:07:18,909 --> 02:07:21,189
Elle a été extraordinaire.
1599
02:07:22,550 --> 02:07:24,070
Bien sûr. Allô ?
1600
02:07:29,672 --> 02:07:33,152
Excuse-moi Zacchi...
Une communication de l'extérieur.
1601
02:07:33,913 --> 02:07:36,393
Encore ton père, de Burdenstock.
1602
02:07:36,594 --> 02:07:38,034
Passe-le-moi.
1603
02:07:42,995 --> 02:07:46,395
Je ne peux encore rien te dire.
On en reparle plus tard.
1604
02:07:46,916 --> 02:07:49,356
Ne t'inquiète pas.
J'ai bien réfléchi.
1605
02:07:50,597 --> 02:07:51,837
Qu'est-ce que tu dis ?
1606
02:07:53,198 --> 02:07:55,238
Je suis sûre de m'en sortir.
1607
02:07:56,759 --> 02:07:58,039
Au revoir papa.
1608
02:08:00,520 --> 02:08:03,000
Mais qu'est-ce qu'il veut ?
1609
02:08:03,601 --> 02:08:05,321
On a fait un pari.
1610
02:08:05,961 --> 02:08:07,601
Cent millions !
1611
02:08:08,722 --> 02:08:12,802
Il est convaincu que je suis
incapable de gagner ma vie.
1612
02:08:15,564 --> 02:08:17,884
Ça y est, Matisse a fait pipi.
1613
02:08:19,485 --> 02:08:22,565
Prenez ce chat
et occupez-vous des autres.
1614
02:08:22,726 --> 02:08:24,166
Faites attention.
1615
02:08:24,646 --> 02:08:25,686
C'est terrible...
1616
02:08:25,887 --> 02:08:28,647
Eh oui, je dois repartir à zéro.
1617
02:08:28,808 --> 02:08:30,968
Comme si je n'avais que cette robe.
1618
02:08:31,248 --> 02:08:33,048
A la rigueur une propre.
1619
02:08:33,569 --> 02:08:38,289
Et toi, l'idée de te mettre
à travailler ça ne t'amuserait pas ?
1620
02:08:38,810 --> 02:08:40,690
Tu trouves ça amusant ?
1621
02:08:40,891 --> 02:08:44,411
Le travail comme distraction
est un concept dépassé.
1622
02:08:44,572 --> 02:08:46,092
Demande Ă Antonio.
1623
02:08:47,332 --> 02:08:48,732
Oui monsieur le comte.
1624
02:08:50,333 --> 02:08:51,973
Tu t'ennuies, pas vrai ?
1625
02:08:55,415 --> 02:08:58,935
Mais ce n'est certainement pas
un ennui mortel.
1626
02:08:59,096 --> 02:09:03,296
Vous ne vous ennuyez pas
au point d'être angoissé ?
1627
02:09:04,857 --> 02:09:08,377
Vous avez des petits soucis...
pour le salaire.
1628
02:09:08,538 --> 02:09:11,418
Ah oui, le salaire.
Madame la comtesse avait promis...
1629
02:09:11,619 --> 02:09:13,299
Chaque chose en son temps.
1630
02:09:14,100 --> 02:09:15,940
Vous pouvez disposer.
1631
02:09:22,142 --> 02:09:25,462
Pourquoi le questionner ?
J'ai ma propre opinion.
1632
02:09:25,623 --> 02:09:27,103
Tu parles !
1633
02:09:27,783 --> 02:09:30,063
En tout cas, si Antonio s'ennuie
1634
02:09:30,224 --> 02:09:34,344
il ne figure pas Ă la une
des journaux pour des saloperies !
1635
02:09:35,305 --> 02:09:36,905
N'importe quoi !
1636
02:09:37,386 --> 02:09:38,466
Ça manque de sel.
1637
02:09:38,986 --> 02:09:42,106
Si Antonio va traîner au bois
avec une femme
1638
02:09:42,307 --> 02:09:45,107
et qu'il lui offre 500 lires,
ça n'intéresse personne.
1639
02:09:45,308 --> 02:09:49,148
On n'en fera pas de gros titres...
des titres...
1640
02:09:51,069 --> 02:09:54,909
Ă la une des journaux !
Alors que c'est la mĂŞme chose.
1641
02:09:56,351 --> 02:09:57,831
C'est toi qui le dis.
1642
02:09:58,271 --> 02:10:02,471
La différence, c'est qu'après
une journée de travail, s'il va...
1643
02:10:04,033 --> 02:10:08,153
Tu ne comprends vraiment rien.
Et n'espère pas me décourager.
1644
02:10:08,514 --> 02:10:10,514
Je vais travailler.
C'est décidé !
1645
02:10:13,435 --> 02:10:16,915
Ecrire, ça me plairait.
Mais plus tard.
1646
02:10:17,116 --> 02:10:22,436
D'abord un métier plus vivant.
Il y a mille jobs plus avantageux.
1647
02:10:31,880 --> 02:10:33,440
Encore ce téléphone !
1648
02:10:40,042 --> 02:10:43,602
C'est vous maître Zacchi ?
Vous appelez d'oĂą ?
1649
02:10:45,324 --> 02:10:48,404
Non ! Il attend toujours
le malheureux !
1650
02:10:50,925 --> 02:10:52,485
Le professeur qui ?
1651
02:10:53,486 --> 02:10:54,886
Le pauvre !
1652
02:10:55,766 --> 02:10:57,606
Il doit mourir de faim !
1653
02:10:58,567 --> 02:11:01,527
Je l'ai déjà dit à Ottavio.
1654
02:11:02,008 --> 02:11:03,968
Déclarez ce que vous voulez.
1655
02:11:04,169 --> 02:11:05,209
La femme de chambre...
1656
02:11:07,009 --> 02:11:10,009
Un démenti ?
Ne soyons pas trop ridicules.
1657
02:11:10,170 --> 02:11:11,850
Tout est vrai !
1658
02:11:13,371 --> 02:11:14,931
Bravo !
1659
02:11:15,292 --> 02:11:18,532
Tes avocats disent
que c'est un tissu de mensonges !
1660
02:11:18,933 --> 02:11:22,773
Il veut te le faire croire
pour te remonter le moral !
1661
02:11:24,454 --> 02:11:28,094
Vous me prenez pour une petite
bourgeoise de province ?
1662
02:11:28,295 --> 02:11:32,455
D'ailleurs, même elles ont évolué.
C'est fini tout ça.
1663
02:11:33,056 --> 02:11:34,376
Eh oui, c'est vrai.
1664
02:11:34,537 --> 02:11:37,377
On lit, on va au cinéma...
1665
02:11:37,738 --> 02:11:40,378
Tout le monde fait la mĂŞme chose.
1666
02:11:40,538 --> 02:11:44,618
Aristocrates, intellectuels,
les gamins de banlieues.
1667
02:11:44,819 --> 02:11:47,739
Mais oui.
Sur ce point Ottavio a raison.
1668
02:11:49,581 --> 02:11:52,461
Inutile de me parler de scandale.
1669
02:11:52,662 --> 02:11:55,742
C'est très banal au fond,
vous ne pensez pas ?
1670
02:11:57,143 --> 02:11:59,423
C'est ce que j'ai dit à mon père.
1671
02:12:01,184 --> 02:12:02,584
Vous disiez ?
1672
02:12:05,505 --> 02:12:09,825
Les comptes sont débloqués.
Papa a très bien compris
1673
02:12:10,026 --> 02:12:14,426
qu'Ottavio doit plus que jamais
éviter de faire des bêtises.
1674
02:12:16,428 --> 02:12:19,188
Payez donc ce qu'il y a Ă payer,
et voilĂ !
1675
02:12:19,349 --> 02:12:21,829
Erminia,
vous me faites couler un bain ?
1676
02:12:26,030 --> 02:12:28,430
Attention maître...
1677
02:12:29,111 --> 02:12:32,471
Désormais
vous demandez l'argent Ă Ottavio.
1678
02:12:33,192 --> 02:12:35,952
Moi je ne retire plus un sou
Ă la banque.
1679
02:12:37,793 --> 02:12:39,913
Je ne vis plus de rentes.
1680
02:12:40,114 --> 02:12:41,994
Eh oui, c'est comme ça.
1681
02:12:43,235 --> 02:12:45,155
Je me mets Ă travailler.
1682
02:12:46,716 --> 02:12:47,916
Oui, vraiment...
1683
02:12:48,556 --> 02:12:51,116
Dès demain. J'en suis ravie.
1684
02:12:52,397 --> 02:12:54,517
Non, ne dites pas ça.
1685
02:12:54,718 --> 02:12:57,558
Vous,
il vous arrive de vous ennuyer ?
1686
02:13:00,560 --> 02:13:03,440
Non ! Pas jusqu'Ă l'angoisse ?
1687
02:13:06,321 --> 02:13:07,641
Vous voyez bien !
1688
02:13:08,842 --> 02:13:12,122
Non, croyez-moi.
C'est parce que vous travaillez.
1689
02:13:12,843 --> 02:13:14,723
Excusez-moi un instant.
1690
02:13:16,164 --> 02:13:18,364
Prenez l'appareil s'il vous plaît.
1691
02:13:48,892 --> 02:13:50,292
Vous ĂŞtes encore lĂ ?
1692
02:13:50,453 --> 02:13:52,413
Désolée, t'ai tellement à faire.
1693
02:13:55,214 --> 02:13:57,494
J'ai longuement réfléchi
1694
02:13:57,735 --> 02:13:59,055
avant de me décider.
1695
02:14:00,735 --> 02:14:02,455
Ne dites pas ça, je vous prie.
1696
02:14:02,656 --> 02:14:05,376
Il ne s'agit pas du tout
d'un coup de tĂŞte.
1697
02:14:05,737 --> 02:14:06,937
Ottavio ?
1698
02:14:07,137 --> 02:14:08,497
Je ne sais pas.
1699
02:14:10,418 --> 02:14:12,658
On va sans doute se séparer.
1700
02:14:15,659 --> 02:14:20,659
Je vous redirai ce que j'ai dit,
pour tenter d'y voir clair,
1701
02:14:21,021 --> 02:14:24,941
Ă cet homme de Sesto San Giovanni
hier après-midi.
1702
02:14:27,583 --> 02:14:32,743
Un marchand de sodas rencontré
au cours de mon vagabondage.
1703
02:14:33,624 --> 02:14:36,504
A vous d'expliquer ensuite
Ă mon mari.
1704
02:14:36,865 --> 02:14:39,465
OĂą est mon mari ?
Mais ici mon cher.
1705
02:14:39,626 --> 02:14:43,986
Je n'arriverais pas
à lui faire comprendre mes problèmes.
1706
02:14:46,107 --> 02:14:48,227
Bien sûr, oui. Un instant.
1707
02:14:48,388 --> 02:14:51,028
Zacchi t'attend dans la bibliothèque.
1708
02:14:58,391 --> 02:15:00,751
Ne croyez pas qu'en me mariant
1709
02:15:00,991 --> 02:15:04,431
j'espérais abattre
le mur de la non-communication.
1710
02:15:05,633 --> 02:15:09,793
Je savais que je resterai
horriblement seule.
1711
02:15:12,675 --> 02:15:16,875
Je me suis mariée parce que le hasard
a voulu que nos fortunes se marient.
1712
02:15:17,076 --> 02:15:18,356
Je respecte l'argent.
1713
02:15:18,596 --> 02:15:22,676
Je vais en faire ma raison de vivre
et en gagner.
1714
02:15:23,317 --> 02:15:26,917
Pour ĂŞtre une femme ordinaire,
avoir un métier concret
1715
02:15:27,078 --> 02:15:31,598
et de vrais soucis,
comme les vĂ´tres. Vous comprenez ?
1716
02:15:35,681 --> 02:15:36,881
Mais oui.
1717
02:15:38,121 --> 02:15:40,161
L'attirance physique
1718
02:15:40,362 --> 02:15:43,122
ne suffit pas
Ă justifier un mariage.
1719
02:15:44,283 --> 02:15:45,643
Ça vient...
1720
02:15:46,203 --> 02:15:47,883
puis ça passe.
1721
02:15:53,885 --> 02:15:57,245
Pensez Ă tout
et tenez-moi au courant.
1722
02:15:57,806 --> 02:16:00,126
Autrement je ne saurai plus rien.
1723
02:16:00,647 --> 02:16:04,207
Je n'aurai mĂŞme pas
de quoi m'acheter les journaux.
1724
02:16:21,173 --> 02:16:23,533
Donc ça s'arrange, non ?
1725
02:16:23,733 --> 02:16:25,493
Au moins côté famille.
1726
02:16:25,654 --> 02:16:27,934
C'est important, n'est-ce pas ?
1727
02:16:28,094 --> 02:16:31,654
''La famille est un chef-d'œuvre
de la nature'' dit Santayana.
1728
02:16:31,855 --> 02:16:33,655
Sûr. Qui a dit ça ?
1729
02:16:33,856 --> 02:16:35,256
Je te le dirai après.
1730
02:16:35,416 --> 02:16:39,976
Ottavio, une petite signature
sur cette petite délégation...
1731
02:16:40,178 --> 02:16:42,978
En prime,
tu sauras qui était Santayana.
1732
02:16:44,859 --> 02:16:48,219
Inutile de... voilĂ .
Merci beaucoup Ottavio.
1733
02:16:51,461 --> 02:16:52,741
Ça s'arrange !
1734
02:16:52,941 --> 02:16:57,021
A propos, les comptes
sont débloqués ? Tu en es sûr ?
1735
02:16:57,222 --> 02:16:59,662
Maître Alcamo...
nous sommes encore lĂ .
1736
02:17:00,023 --> 02:17:04,223
Poupée me l'a dit.
Venant de toi, je serais moins sûr.
1737
02:17:04,384 --> 02:17:07,264
Mais sache en tout cas
que tu es un avocat de...
1738
02:17:07,705 --> 02:17:11,265
Ta femme m'a raconté des trucs
étranges. Elle veut travailler ?
1739
02:17:11,466 --> 02:17:13,146
A quoi bon ?
1740
02:17:13,386 --> 02:17:15,586
Non pas que je la désapprouve,
1741
02:17:15,827 --> 02:17:18,347
ça pourrait même faire sensation.
1742
02:17:18,548 --> 02:17:22,348
J'en parlerai à la conférence
de presse. Une chance pour toi.
1743
02:17:22,589 --> 02:17:26,469
Mais je t'en prie,
reste auprès de ta femme.
1744
02:17:26,670 --> 02:17:29,350
Elle dit
qu'elle se moque de tout ça.
1745
02:17:30,511 --> 02:17:32,191
Mais selon moi...
1746
02:17:32,432 --> 02:17:37,232
Il est bon, très bon qu'on vous voie
beaucoup ensemble ces jours-ci.
1747
02:17:37,433 --> 02:17:39,353
Non ? Très cher, merci.
1748
02:17:40,834 --> 02:17:44,594
A la Scala, chez Biffi,
à la première de Don Juan...
1749
02:17:44,755 --> 02:17:47,555
- Au revoir cher comte.
- Merci de votre aide.
1750
02:17:48,436 --> 02:17:51,116
Cher Ottavio, je suis ravi pour toi.
1751
02:17:51,277 --> 02:17:53,837
C'est un gentil garçon au fond.
1752
02:17:54,877 --> 02:17:56,557
Un très gentil garçon.
1753
02:18:08,281 --> 02:18:09,321
Ça y est ?
1754
02:18:09,561 --> 02:18:11,121
Il voulait une signature...
1755
02:18:14,883 --> 02:18:18,883
Merci. Tu as été gentille,
parfaite comme toujours.
1756
02:18:19,044 --> 02:18:20,484
Oui, je sais.
1757
02:18:20,884 --> 02:18:23,364
Ecoute.
Il n'y a qu'une seule chose...
1758
02:18:23,565 --> 02:18:25,205
Aide-moi Ă m'essuyer.
1759
02:18:36,569 --> 02:18:37,689
Qu'est-ce que tu veux ?
1760
02:18:44,491 --> 02:18:48,531
Ecoute, il n'y a qu'une chose
qui ne m'a pas plu.
1761
02:18:49,252 --> 02:18:52,932
Tu as dit Ă Zacchi
qu'on s'était mariés par intérêt.
1762
02:18:53,453 --> 02:18:55,693
Sache ceci une fois pour toutes :
1763
02:18:56,174 --> 02:18:57,734
si tu ne m'avais pas plu,
1764
02:18:58,774 --> 02:19:03,094
je ne t'aurais pas épousée.
Fusses-tu la fille de l'Aga Khan.
1765
02:19:03,296 --> 02:19:04,816
C'est gentil.
1766
02:19:05,776 --> 02:19:08,136
La fille de l'Aga Khan...
Dès demain je serai
1767
02:19:08,377 --> 02:19:09,777
une dactylo.
1768
02:19:09,937 --> 02:19:13,017
Non, pas dactylo.
Je ne sais pas taper !
1769
02:19:13,218 --> 02:19:15,058
Non, non ! Autre chose.
1770
02:19:16,379 --> 02:19:17,779
HĂ´tesse de l'air.
1771
02:19:17,979 --> 02:19:20,899
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Pas ça. C'est même dangereux.
1772
02:19:21,060 --> 02:19:22,300
On sort tous les deux ?
1773
02:19:22,461 --> 02:19:25,741
Les avions tombent.
Je ne suis pas folle !
1774
02:19:25,902 --> 02:19:27,262
On va au ''Rock'' ?
1775
02:19:27,462 --> 02:19:29,662
Comment ?
Non. Je sors.
1776
02:19:30,063 --> 02:19:32,023
- Toute seule ?
- Oui.
1777
02:19:33,984 --> 02:19:36,264
- Et voilĂ .
- Et tu vas oĂą ?
1778
02:19:36,504 --> 02:19:37,944
Je dois passer Ă la Scala.
1779
02:19:38,145 --> 02:19:40,305
Quelle idée ! La Scala ?
1780
02:19:40,585 --> 02:19:43,105
- J'ai rendez-vous avec Vally.
- Vally ?
1781
02:19:44,426 --> 02:19:46,706
Mais ça ne t'intéresse pas
mon ange.
1782
02:19:46,907 --> 02:19:49,067
C'est pour mes projets de boulot.
1783
02:19:49,828 --> 02:19:52,468
Qu'est-ce que Vally
vient faire dans tout ça ?
1784
02:19:52,669 --> 02:19:55,349
Elle doit me présenter à Gianni.
1785
02:19:56,430 --> 02:19:59,510
Pour ĂŞtre mannequin ?
Mets-toi plutĂ´t Ă ton compte !
1786
02:19:59,671 --> 02:20:02,311
Il faut beaucoup d'argent
et je n'en ai plus.
1787
02:20:02,511 --> 02:20:05,031
La ceinture s'il vous plaît.
1788
02:20:10,513 --> 02:20:11,353
Pardon.
1789
02:20:11,554 --> 02:20:13,514
- Il n'y a pas de quoi.
- J'ai compris.
1790
02:20:13,874 --> 02:20:15,874
Bon, je sors tout seul.
1791
02:20:16,795 --> 02:20:18,195
Je vais au club.
1792
02:20:20,116 --> 02:20:21,556
Amuse-toi bien.
1793
02:20:27,638 --> 02:20:29,598
Ma brosse Ă cheveux Erminia.
1794
02:20:42,922 --> 02:20:44,162
Mes bijoux.
1795
02:21:15,691 --> 02:21:18,211
Ma toque, mon sac, s'il vous plaît.
1796
02:21:22,452 --> 02:21:27,132
Erminia, rangez tout et éteignez.
Je rentrerai tard.
1797
02:21:27,614 --> 02:21:29,134
Bonne nuit madame la comtesse.
1798
02:21:38,377 --> 02:21:40,657
- Mettez tout chez moi.
- Bien madame.
1799
02:21:40,817 --> 02:21:42,057
Bonsoir.
1800
02:21:44,818 --> 02:21:47,178
Franz ! Dites Ă Mario
de sortir la voiture.
1801
02:21:47,419 --> 02:21:49,739
Laquelle madame la comtesse ?
La Jaguar ?
1802
02:21:49,900 --> 02:21:53,460
Non. La Fiat 600.
C'est moi qui conduis.
1803
02:21:53,661 --> 02:21:54,781
Très bien.
1804
02:22:00,102 --> 02:22:02,102
Tu ne devais pas sortir ?
1805
02:22:03,823 --> 02:22:06,143
Non, j'ai envie de lire.
1806
02:22:13,706 --> 02:22:15,186
On n'y voit rien !
1807
02:22:47,155 --> 02:22:48,955
Tu as oublié quelque chose ?
1808
02:22:49,155 --> 02:22:50,635
- Ça ne va pas !
- Quoi donc ?
1809
02:22:50,836 --> 02:22:54,116
Cette robe. Tu te rends compte ?
1810
02:22:54,917 --> 02:22:55,957
Regarde !
1811
02:22:56,157 --> 02:22:57,197
Mais pourquoi ?
1812
02:22:57,678 --> 02:23:00,878
J'ai l'air de quelqu'un
qui cherche du boulot ?
1813
02:23:01,239 --> 02:23:03,039
Tu t'habillerais comment ?
1814
02:23:03,599 --> 02:23:04,759
Moi ?
1815
02:23:04,920 --> 02:23:06,600
Mais si tu vas Ă la Scala !
1816
02:23:07,080 --> 02:23:09,760
Je n'y vais pas
pour écouter l'opéra !
1817
02:23:10,681 --> 02:23:12,641
Y es-tu jamais allée pour écouter
1818
02:23:12,842 --> 02:23:14,322
l'opéra chérie ?
1819
02:23:18,283 --> 02:23:19,483
Ecoute...
1820
02:23:21,924 --> 02:23:23,724
Je vais te conseiller.
1821
02:23:25,765 --> 02:23:27,485
Je me méfie...
1822
02:23:28,686 --> 02:23:30,726
Je suis très fort tu sais.
1823
02:23:33,447 --> 02:23:37,527
Alors, qu'est-ce que
je devrais mettre d'après toi ?
1824
02:23:38,889 --> 02:23:41,209
Reste comme tu es...
Tu es très bien.
1825
02:23:42,369 --> 02:23:44,209
Très mignonne, c'est vrai !
1826
02:23:44,810 --> 02:23:48,810
C'est ce qui compte
quand on cherche du travail.
1827
02:23:48,971 --> 02:23:51,011
Tu ne comprends vraiment rien.
1828
02:23:53,132 --> 02:23:55,652
Tu juges
comme s'il s'agissait de tes...
1829
02:24:11,257 --> 02:24:14,337
A propos,
j'aimerais savoir une chose.
1830
02:24:15,938 --> 02:24:18,618
Chez ta chère vieille Imola,
1831
02:24:18,859 --> 02:24:20,979
si j'avais été
parmi les autres filles,
1832
02:24:21,260 --> 02:24:22,660
moi aussi...
1833
02:24:24,261 --> 02:24:26,181
Qui tu aurais choisi ?
1834
02:24:26,861 --> 02:24:28,021
Attention !
1835
02:24:30,102 --> 02:24:31,902
C'est le jeu de la vérité.
1836
02:24:33,463 --> 02:24:34,743
Je t'aurais choisie.
1837
02:24:38,384 --> 02:24:40,944
Voyez-vous ça...
Ça me fait plaisir.
1838
02:24:43,866 --> 02:24:47,106
Tu imagines la scène ?
Moi lĂ -bas, et toi...
1839
02:24:48,787 --> 02:24:50,347
c'est Ă mourir de rire.
1840
02:24:54,068 --> 02:24:55,468
Ils sortent, oui ou non ?
1841
02:24:55,629 --> 02:24:58,229
D'après moi ils ne sortent plus.
1842
02:25:00,910 --> 02:25:02,870
ArrĂŞte avec le champagne !
1843
02:25:03,071 --> 02:25:05,551
Eteins et ferme les volets.
1844
02:25:05,832 --> 02:25:07,112
Une goutte !
1845
02:25:09,993 --> 02:25:11,713
Je dois téléphoner.
1846
02:25:12,433 --> 02:25:13,633
Vas-y...
1847
02:25:14,994 --> 02:25:17,354
Toi et le téléphone...
1848
02:25:22,356 --> 02:25:23,636
AllĂ´, Gina ?
1849
02:25:24,276 --> 02:25:26,636
Tu m'entends ?
Je ne peux pas venir.
1850
02:25:27,117 --> 02:25:30,597
Les patrons devaient sortir,
ils ont changé d'idée.
1851
02:25:30,838 --> 02:25:33,518
Allez, grouille ! Dépêche-toi !
1852
02:25:34,039 --> 02:25:36,919
Oui, d'accord, mais je ne peux pas.
1853
02:25:37,120 --> 02:25:38,440
Demain soir ?
1854
02:25:39,521 --> 02:25:40,801
D'accord.
1855
02:25:42,121 --> 02:25:43,881
Je t'amène au cinéma.
1856
02:26:52,460 --> 02:26:54,100
Qu'est-ce qui te prend ?
1857
02:27:08,224 --> 02:27:10,624
Ce n'est pas un baiser !
Tu triches.
1858
02:27:14,066 --> 02:27:15,426
Tu me fais rire.
1859
02:27:16,866 --> 02:27:18,706
Tu sais Ă quoi je pensais ?
1860
02:27:21,668 --> 02:27:25,108
D'après toi, combien de fois
on a couché ensemble
1861
02:27:25,909 --> 02:27:27,549
depuis notre mariage ?
1862
02:27:27,749 --> 02:27:29,829
Je ne sais pas. Quelle question.
1863
02:27:29,990 --> 02:27:33,750
Ça fait treize mois.
En comptant une moyenne de...
1864
02:27:33,911 --> 02:27:35,151
Attends.
1865
02:27:37,432 --> 02:27:39,312
Au moins cent cinquante fois.
1866
02:27:39,672 --> 02:27:40,952
150 quoi ?
1867
02:27:41,113 --> 02:27:42,913
Nous deux, ensemble.
1868
02:27:43,353 --> 02:27:47,073
Au tarif de tes amies,
tu sais combien tu me devrais ?
1869
02:27:47,234 --> 02:27:49,394
Soixante millions !
1870
02:27:51,435 --> 02:27:54,995
De quoi m'acheter un duplex
et ouvrir une boutique !
1871
02:27:56,037 --> 02:27:57,837
Tu es folle !
1872
02:28:00,838 --> 02:28:03,118
Tu as bien dit
que tu m'aurais choisie.
1873
02:28:03,279 --> 02:28:05,159
C'est le prix net.
1874
02:28:05,399 --> 02:28:08,839
400000,
sans le pourcentage d'Imola.
1875
02:28:18,643 --> 02:28:20,283
C'est trop facile.
1876
02:28:21,243 --> 02:28:23,443
Je ne veux pas faire de faux pas.
1877
02:28:23,764 --> 02:28:26,204
Il vaut mieux que je ne sorte pas.
1878
02:28:27,245 --> 02:28:31,445
Et puis je me méfie de Vally.
Quant Ă Gianni, tu as raison.
1879
02:28:31,686 --> 02:28:33,286
Mieux vaut une boutique.
1880
02:28:33,487 --> 02:28:37,447
Antiquaire, tout le monde fait ça,
c'est très facile.
1881
02:28:37,688 --> 02:28:40,088
Ou alors une galerie
de peinture abstraite.
1882
02:28:40,288 --> 02:28:41,208
C'est nouveau ?
1883
02:28:41,409 --> 02:28:44,049
Chanel. C'est vieux.
Je l'ai depuis un mois.
1884
02:28:44,249 --> 02:28:45,209
Jamais vue.
1885
02:28:45,450 --> 02:28:47,730
Parce que tu ne me regardes
pas beaucoup.
1886
02:28:48,010 --> 02:28:49,370
Peut-ĂŞtre...
1887
02:28:49,731 --> 02:28:52,251
Mais maintenant je te vois.
1888
02:28:57,293 --> 02:28:58,853
ArrĂŞte. Ce n'est pas le moment.
1889
02:28:59,093 --> 02:29:00,253
Mais j'ai envie...
1890
02:29:00,454 --> 02:29:02,374
Une envie purement physique.
1891
02:29:06,535 --> 02:29:09,775
Tu sais quoi ?
Va chez les filles de ton Imola.
1892
02:29:10,056 --> 02:29:13,016
Elles sont là pour ça, non ?
C'est leur boulot.
1893
02:29:13,217 --> 02:29:14,777
Je ne veux que toi.
1894
02:29:15,658 --> 02:29:17,138
Alors paye-moi.
1895
02:29:18,018 --> 02:29:19,938
Quatre cents ou sept cents ?
1896
02:29:20,099 --> 02:29:21,939
Quatre cent mille.
1897
02:29:23,740 --> 02:29:26,260
D'accord ? Je suis honnĂŞte, non ?
1898
02:29:27,181 --> 02:29:29,381
A ta place je n'hésiterais pas.
1899
02:29:30,582 --> 02:29:31,902
Tu économises la commission.
1900
02:29:32,902 --> 02:29:35,862
Mais cet argent il faut le gagner.
1901
02:29:37,063 --> 02:29:40,943
- Lilli par exemple...
- Je sais. Ne t'en fais pas.
1902
02:29:43,585 --> 02:29:46,465
Tu as appris oĂą ? On peut savoir ?
1903
02:29:46,746 --> 02:29:48,786
Ça ne te regarde pas.
1904
02:29:50,507 --> 02:29:52,027
Viens ici, viens !
1905
02:29:53,948 --> 02:29:55,508
S'il te plaît, dis-le-moi !
1906
02:29:55,708 --> 02:29:58,988
Je me suis fait tout expliquer
par Lilli.
1907
02:29:59,429 --> 02:30:00,669
Quoi ?
1908
02:30:03,190 --> 02:30:05,070
Je te paye, tu sais...
1909
02:30:07,351 --> 02:30:09,191
Je n'ai pas confiance mon cher.
1910
02:30:11,633 --> 02:30:13,153
On paye d'abord.
1911
02:30:15,794 --> 02:30:17,034
D'accord.
1912
02:32:05,423 --> 02:32:06,503
Qui ?
1913
02:32:09,024 --> 02:32:10,304
Mon père ?
1914
02:32:15,105 --> 02:32:18,145
Dites-lui
que je ne peux pas lui parler...
1915
02:32:18,866 --> 02:32:20,146
parce que...
1916
02:32:21,027 --> 02:32:23,707
je suis en train de travailler.
1917
02:32:26,708 --> 02:32:29,028
S'il vous plaît, dites-lui aussi...
1918
02:32:31,310 --> 02:32:32,990
que j'ai déjà trouvé
1919
02:32:33,630 --> 02:32:35,030
un emploi.
1920
02:32:38,471 --> 02:32:39,871
Un emploi.
1921
02:32:41,912 --> 02:32:43,072
Merci.
1922
02:33:18,802 --> 02:33:20,242
Je peux entrer ?
1923
02:34:47,826 --> 02:34:53,466
LA LOTERIE
DE SICA
1924
02:36:39,455 --> 02:36:40,615
Monsieur Turaz.
1925
02:36:41,576 --> 02:36:42,936
Vous me reconnaissez ?
1926
02:36:43,736 --> 02:36:45,336
Te voilĂ enfin !
1927
02:36:45,497 --> 02:36:48,417
LĂ oĂą il y a des foires,
on me trouve.
1928
02:36:48,578 --> 02:36:51,858
Donne-moi le bon numéro.
A Rimini tu m'as roulé.
1929
02:36:52,019 --> 02:36:54,779
Cette fois-ci c'est la bonne.
Je le sens.
1930
02:36:54,939 --> 02:36:58,019
Alors j'en veux deux.
Le 90 et le 5.
1931
02:37:04,102 --> 02:37:04,822
6000.
1932
02:37:05,222 --> 02:37:06,902
T'as augmenté mon salaud !
1933
02:37:07,103 --> 02:37:10,223
C'est moins cher qu'un médicament.
Si vous gagnez,
1934
02:37:10,424 --> 02:37:12,304
vous serez bien content !
1935
02:37:12,784 --> 02:37:15,544
Alors un autre, le 13.
J'ai envie de me ruiner.
1936
02:37:16,225 --> 02:37:19,945
Vous n'auriez pas des amis,
des gens comme il faut ?
1937
02:37:20,946 --> 02:37:21,826
Gigiasa !
1938
02:37:23,187 --> 02:37:26,147
- Pas trop jeunes.
- Viens, tu vas te régaler !
1939
02:37:26,308 --> 02:37:29,268
Inutile de crier,
c'est une affaire délicate.
1940
02:37:29,429 --> 02:37:31,469
Reste lĂ .
Je vais tout vendre.
1941
02:37:31,669 --> 02:37:33,869
Soyons très vigilants,
1942
02:37:34,030 --> 02:37:37,190
si on veut éviter de...
Ta gueule Turaz !
1943
02:37:38,231 --> 02:37:40,551
Je ne suis pas une autruche
mes amis !
1944
02:37:40,752 --> 02:37:42,872
Il a raison.
Le journal dit pareil...
1945
02:37:43,032 --> 02:37:44,752
Il croit aux journaux !
1946
02:37:44,913 --> 02:37:47,713
La guerre menace.
Inutile de nous le cacher.
1947
02:37:47,873 --> 02:37:51,673
A bas la politique de l'autruche.
Je n'en suis pas une !
1948
02:37:52,075 --> 02:37:55,315
Pourquoi y aurait une guerre ? Ebo !
1949
02:37:55,756 --> 02:37:58,236
Tu crois qu'on va
te demander ton avis ?
1950
02:37:58,396 --> 02:38:01,796
Le premier qui appuie sur le bouton
écrase le monde.
1951
02:38:01,957 --> 02:38:04,717
Et quelle responsabilité
vis-Ă -vis de l'Histoire !
1952
02:38:04,918 --> 02:38:06,678
Monsieur le vétérinaire,
vous ĂŞtes un saint !
1953
02:38:06,878 --> 02:38:11,078
Assez de trucs sinistres !
Pour la rigolade, suivez-moi.
1954
02:38:12,000 --> 02:38:14,400
- Un peu de sérieux.
- Alors, c'est quoi ?
1955
02:38:14,681 --> 02:38:18,561
Une loterie, un truc comme ça.
Tirage ce soir.
1956
02:38:19,122 --> 02:38:20,482
Je perds toujours au jeu.
1957
02:38:20,722 --> 02:38:24,282
Les tombolas...
Lis un peu le journal, ignorant !
1958
02:38:24,443 --> 02:38:27,603
Quand je le lisais,
ça n'allait pas mieux pour autant.
1959
02:38:27,764 --> 02:38:29,884
Ebo !
Donne tes billets Ă ces messieurs.
1960
02:38:30,045 --> 02:38:32,605
C'est une affaire sérieuse,
officielle,
1961
02:38:32,765 --> 02:38:35,485
jumelée au tirage du Loto.
Le premier numéro...
1962
02:38:35,646 --> 02:38:39,046
Si le premier numéro est le 70
et que tu l'as, t'as gagné.
1963
02:38:39,207 --> 02:38:42,927
Et tu peux t'estimer verni
de la tĂŞte aux pieds !
1964
02:38:43,088 --> 02:38:44,688
T'en pleureras de joie !
1965
02:38:45,409 --> 02:38:48,729
Moins fort je vous prie,
je risque d'avoir des ennuis.
1966
02:38:48,890 --> 02:38:50,650
Alors 3000 lires.
1967
02:38:50,810 --> 02:38:52,250
- 3000 le tout ?
- L'un !
1968
02:38:52,411 --> 02:38:54,091
C'est pas cher, juré.
1969
02:38:54,291 --> 02:38:56,171
- Demandez-lui...
- On gagne quoi ?
1970
02:38:56,332 --> 02:39:00,212
La plus belle chose du monde.
Et c'est quoi, Gigiasa ?
1971
02:39:00,373 --> 02:39:02,333
La plus belle chose c'est...
1972
02:39:02,493 --> 02:39:05,053
Plus bas, on va me pincer,
j'ai une famille.
1973
02:39:05,814 --> 02:39:08,894
- Tu vends des billets ?
- Bon sang, ne criez pas !
1974
02:39:09,055 --> 02:39:11,535
- Un instant.
- Je suis pas une autruche !
1975
02:39:11,696 --> 02:39:13,736
Expliquez-leur discrètement.
1976
02:39:14,136 --> 02:39:16,616
- Il y a combien de numéros ?
- 90.
1977
02:39:17,257 --> 02:39:18,777
Lui il vend 90 billets.
1978
02:39:18,938 --> 02:39:22,858
90 ! 90 par 3,
ça fait 270 billets de mille !
1979
02:39:23,339 --> 02:39:24,899
- Tu l'as vue ?
- Qui ?
1980
02:39:25,059 --> 02:39:26,939
Alors tais-toi !
Moi je l'ai vue.
1981
02:39:27,140 --> 02:39:30,100
Achète ton billet !
A 6 heures tu verras bien.
1982
02:39:30,261 --> 02:39:31,581
6 heures précises.
1983
02:39:31,781 --> 02:39:32,621
Soyez ponctuels.
1984
02:39:32,781 --> 02:39:36,501
Tu te mets devant ta télé
et tu ouvres tes grandes oreilles.
1985
02:39:36,662 --> 02:39:40,342
Bari, non. Milan, non.
Cagliari, non. Naples !
1986
02:39:40,503 --> 02:39:43,983
Le premier numéro qui sort à Naples
est le gagnant.
1987
02:39:44,464 --> 02:39:47,184
On a choisi Naples
parce qu'elle est de Naples.
1988
02:39:47,385 --> 02:39:48,225
Qui ?
1989
02:39:48,425 --> 02:39:52,225
Plus bas ! Expliquez-leur.
On n'est pas des sauvages.
1990
02:39:53,067 --> 02:39:55,147
- Combien ?
- Tout le carnet !
1991
02:39:55,307 --> 02:39:57,827
Si j'avais des sous,
j'en laisserai pas un.
1992
02:39:58,028 --> 02:40:01,868
T'as raison ! On va voir
la marchandise et on revient.
1993
02:40:02,029 --> 02:40:04,429
- Très bien, à plus tard.
- Donne le 14.
1994
02:40:04,590 --> 02:40:06,470
- Alors combien ?
- Le 13...
1995
02:40:06,630 --> 02:40:10,310
J'attends ici.
Dites-leur : de la discrétion !
1996
02:40:10,791 --> 02:40:13,871
Je te les ramène.
On va voir le produit !
1997
02:40:14,512 --> 02:40:15,752
Je vous en prie.
1998
02:40:15,953 --> 02:40:18,593
Bon sang ! Quels bouseux !
1999
02:40:18,753 --> 02:40:21,873
- Ils vont me faire pincer. 14...
- Le 13.
2000
02:40:22,034 --> 02:40:24,114
- Vendu.
- Misère !
2001
02:40:24,275 --> 02:40:28,435
Je peux vous donner le 16,
le 17, le 18, le 20...
2002
02:41:05,926 --> 02:41:09,126
Bravo pour les pétards !
Vous ĂŞtes un champion...
2003
02:41:09,807 --> 02:41:11,487
Habitants de Lugo !
2004
02:41:11,687 --> 02:41:14,727
On vise les petits ballons !
Ça suffit les pétards.
2005
02:41:14,888 --> 02:41:17,888
Toujours mieux,
toujours plus de plaisir !
2006
02:41:20,890 --> 02:41:23,450
On casse tout.
On vise les petits ballons !
2007
02:41:23,611 --> 02:41:27,491
Ne poussez pas,
il ne faut pas pousser les tireurs.
2008
02:41:27,772 --> 02:41:31,452
Gens de Lugo, donnez le bon
exemple, les petits ballons !
2009
02:41:34,373 --> 02:41:37,453
Assez avec les pétards.
Les petits ballons...
2010
02:41:39,295 --> 02:41:43,255
Allez messieurs,
on coupe le fil de la bouteille.
2011
02:41:43,416 --> 02:41:46,096
Du mousseux de la maison Ferretti !
2012
02:41:46,257 --> 02:41:49,257
On coupe le fil...
De plus en plus difficile !
2013
02:41:49,777 --> 02:41:50,897
On ne pousse pas.
2014
02:41:54,899 --> 02:41:56,179
Tire ici, et toi lĂ !
2015
02:41:56,539 --> 02:41:57,859
Ma chérie !
2016
02:42:00,580 --> 02:42:01,940
Ça suffira ?
2017
02:42:03,101 --> 02:42:05,221
Trois chargeurs ?
2000 lires.
2018
02:42:07,142 --> 02:42:08,582
Merci monsieur !
2019
02:42:16,865 --> 02:42:19,865
On vise le petit ballon.
Un coup, 10 lires.
2020
02:42:29,428 --> 02:42:32,428
Un chargeur monsieur ?
Un chargeur ?
2021
02:42:32,949 --> 02:42:34,789
Je vais voir ce phénomène.
2022
02:42:39,231 --> 02:42:40,631
Pistolet ou carabine ?
2023
02:42:41,071 --> 02:42:43,031
Elle voudra jamais de vous !
2024
02:42:43,192 --> 02:42:46,592
Elle frime pour la police.
Elle risque la taule.
2025
02:42:46,753 --> 02:42:50,433
Ils vous piquent vos sous,
c'est une combine !
2026
02:42:50,594 --> 02:42:54,594
Je vous jure. Que je me torde
de douleur si c'est pas vrai !
2027
02:42:54,835 --> 02:42:57,195
Et voilà des pétards !
2028
02:42:57,796 --> 02:42:59,476
Que Dieu la bénisse !
2029
02:43:03,197 --> 02:43:06,037
J'achète un, deux, trois,
dix billets !
2030
02:43:08,078 --> 02:43:10,278
A quoi bon cette loterie ?
2031
02:43:10,439 --> 02:43:13,359
Avec 20 billets de mille,
elle fait les pieds au mur.
2032
02:43:13,520 --> 02:43:17,480
Faux ! J'ai essayé.
D'ici on ne voit que la tĂŞte. Venez.
2033
02:43:22,122 --> 02:43:25,002
Papa, va voir, va voir ce canon !
2034
02:43:29,644 --> 02:43:31,084
Allez les gars.
2035
02:43:31,244 --> 02:43:33,524
Suppose que tu gagnes
et qu'elle dise :
2036
02:43:33,685 --> 02:43:35,125
''Tu me plais pas.''
2037
02:43:35,846 --> 02:43:38,206
Il gagne et elle dit :
''T'es trop petit.''
2038
02:43:38,766 --> 02:43:41,006
Toi tu es trop stupide !
2039
02:43:42,327 --> 02:43:44,407
Allons, on coupe le fil.
2040
02:43:45,048 --> 02:43:46,648
En prime une bouteille.
2041
02:43:46,848 --> 02:43:48,768
Du mousseux Ferretti.
2042
02:43:49,289 --> 02:43:51,049
Habitants de Lugo !
2043
02:43:51,250 --> 02:43:52,170
Un coup, 10 lires.
2044
02:44:19,697 --> 02:44:22,417
On applaudit le champion.
2045
02:44:23,018 --> 02:44:26,178
Une bouteille Ă gagner.
Du mousseux Ferretti.
2046
02:44:29,140 --> 02:44:30,420
Maudite soit la...
2047
02:44:34,541 --> 02:44:36,221
Ces trucs-lĂ ,
fais-les à ta sœur !
2048
02:44:36,422 --> 02:44:37,982
J'en ai pas.
2049
02:44:38,782 --> 02:44:40,182
Tant mieux pour elle.
2050
02:44:40,743 --> 02:44:42,903
Il me reste des carabines.
5000 lires !
2051
02:44:43,063 --> 02:44:46,423
- C'est cher.
- Vérifie petite tête, quatre chargeurs !
2052
02:44:49,305 --> 02:44:51,265
On vise le petit ballon...
2053
02:44:55,907 --> 02:44:58,667
Zoé, sauve-toi,
un taureau s'est échappé !
2054
02:45:17,953 --> 02:45:21,513
- Il me regarde...
- Le rouge, enlève ton corsage !
2055
02:45:45,200 --> 02:45:46,720
Bravo Geno, t'es un as !
2056
02:45:53,042 --> 02:45:54,842
Reste comme ça Zoé !
2057
02:46:03,485 --> 02:46:05,125
On tire ou on s'en va !
2058
02:46:05,285 --> 02:46:07,765
J'ai le 13, le 5, le 90.
2059
02:46:09,726 --> 02:46:11,006
Salut.
2060
02:46:23,450 --> 02:46:27,570
Si on peut payer par traites
j'en prends 20.
2061
02:46:27,731 --> 02:46:31,771
Pas possible. On s'en va demain.
Un jour ici, un jour lĂ .
2062
02:46:31,932 --> 02:46:34,332
C'est que ça coûte !
Deux journées de travail.
2063
02:46:34,493 --> 02:46:35,693
Choisis.
2064
02:46:49,497 --> 02:46:53,097
Bon sang, s'il sort...
Fais-moi gagner et je vais pieds nus
2065
02:46:53,298 --> 02:46:55,298
jusqu'au sanctuaire de San Luca.
2066
02:46:55,819 --> 02:46:57,859
- C'est quand le gros lot ?
- Cette nuit.
2067
02:46:58,019 --> 02:46:59,819
A la fermeture des baraques.
2068
02:47:05,501 --> 02:47:07,421
Qu'est-ce que tu en penses ?
2069
02:47:21,185 --> 02:47:23,545
On se met Ă deux. J'ai 1500 lires.
2070
02:47:24,026 --> 02:47:24,866
Pourquoi ?
2071
02:47:25,066 --> 02:47:26,946
Pas question. Je suis sûr
2072
02:47:27,147 --> 02:47:28,467
de gagner.
2073
02:47:32,268 --> 02:47:34,388
C'est pas par méchanceté.
On ferait quoi ?
2074
02:47:34,589 --> 02:47:36,029
Pile ou face.
2075
02:47:36,989 --> 02:47:39,269
Allez Sarvel, la main sur le cœur !
2076
02:47:43,671 --> 02:47:47,951
D'accord. Tu chantes si bien.
Allez, on le prend Ă deux.
2077
02:47:52,914 --> 02:47:54,154
Qu'est-ce que tu veux ?
2078
02:47:54,314 --> 02:47:56,514
Je pourrais participer ?
2079
02:47:56,715 --> 02:47:58,235
Va donc sonner tes cloches !
2080
02:47:58,395 --> 02:47:59,915
C'est pas pour toi,
sacristain !
2081
02:48:00,116 --> 02:48:03,276
J'en ai rêvé cette nuit.
Elle allait se coucher.
2082
02:48:03,596 --> 02:48:06,836
Elle retirait sa combinaison,
mais il y en avait une autre.
2083
02:48:06,997 --> 02:48:10,037
Et moi je disais :
''Allez, enlève-la !''
2084
02:48:10,518 --> 02:48:13,198
Ça n'en finissait pas,
toujours des combinaisons.
2085
02:48:14,159 --> 02:48:16,439
Elle en avait
au moins vingt, trente !
2086
02:48:16,640 --> 02:48:18,400
Toujours des combinaisons !
2087
02:49:09,374 --> 02:49:13,494
La princesse Teodoli
est partie sur son... yacht
2088
02:49:13,855 --> 02:49:18,095
pour les Baléares avec Rudi Crespi,
Giacinta di Belmonte,
2089
02:49:18,256 --> 02:49:21,816
Maria Gonzales,
la comtesse Spataro,
2090
02:49:22,017 --> 02:49:25,457
les marquis Paruta,
le chevalier Orlandini,
2091
02:49:25,618 --> 02:49:28,018
le duc et la duchesse
de Ponte Semolo,
2092
02:49:28,179 --> 02:49:32,099
Mina et Toto di Regalis,
Giotto et Consuelo Barotti,
2093
02:49:32,300 --> 02:49:34,980
Crisna et Giulio di Monsant,
2094
02:49:35,141 --> 02:49:37,061
le comte di Caprari...
2095
02:49:38,662 --> 02:49:42,102
Celui-lĂ il est plein de ''h'',
regarde...
2096
02:49:42,263 --> 02:49:44,183
- C'est pas un ''b'' ?
- C'est un ''h''.
2097
02:49:44,343 --> 02:49:46,183
Ça doit être un Turc.
2098
02:49:46,344 --> 02:49:50,424
Nadino di Orsando,
Pupa et Cleo Rovesti, Gigi de Pria...
2099
02:49:50,585 --> 02:49:54,145
Tony Morgandis, la comtesse
di Solemi, et Circa de Mak.
2100
02:49:54,346 --> 02:49:57,506
Ils seront de retour
le mois prochain.
2101
02:49:57,867 --> 02:49:59,627
Le duc Minimo...
2102
02:50:02,228 --> 02:50:04,828
Dire que je n'ai jamais
appris Ă lire.
2103
02:50:05,029 --> 02:50:07,389
Si j'étais allée à l'école !
2104
02:50:07,549 --> 02:50:10,069
Si tu t'y mets,
en un jour tu écris ton nom.
2105
02:50:10,230 --> 02:50:11,630
Et après ?
2106
02:50:12,351 --> 02:50:14,471
Pour l'instant,
je dois faire du fric.
2107
02:50:14,631 --> 02:50:17,911
Je veux mettre
6, 7 millions de côté,
2108
02:50:18,872 --> 02:50:23,112
même 8, et vive la liberté,
j'épouse qui je veux.
2109
02:50:23,273 --> 02:50:24,993
Comme ces gens-lĂ .
2110
02:50:25,674 --> 02:50:27,954
Des sous, beaucoup de sous
2111
02:50:28,115 --> 02:50:29,835
loués soient les sous
2112
02:50:29,995 --> 02:50:32,675
Les sous bien-aimés
parce que...
2113
02:50:32,836 --> 02:50:34,836
si on a des sous, on vit comme...
2114
02:50:36,557 --> 02:50:37,677
Qu'est-ce que tu veux ?
2115
02:50:37,957 --> 02:50:40,837
Voir. Acheter les billets
mais voir avant.
2116
02:50:41,758 --> 02:50:44,718
Tu m'as vue maintenant,
tĂŞte Ă claques !
2117
02:50:45,919 --> 02:50:48,119
Allez, montre un peu tes jambes !
2118
02:50:49,200 --> 02:50:51,280
Tu veux pas aussi faire un meeting ?
2119
02:50:51,481 --> 02:50:53,721
Sois gentille,
te fâche pas poupée !
2120
02:50:54,082 --> 02:50:56,242
Parle comme il faut !
''Poupée'' !
2121
02:50:56,442 --> 02:50:59,202
- Ecoute la Napolitaine !
- ''Voir Naples et mourir...''
2122
02:50:59,443 --> 02:51:01,843
Enlève ton chapeau
quand tu parles de Naples.
2123
02:51:03,684 --> 02:51:06,604
Coucher avec un mec pareil !
Je me fais bonne sœur.
2124
02:51:06,765 --> 02:51:09,285
Ils te font passer l'envie
de ces loteries.
2125
02:51:10,006 --> 02:51:11,886
Wilma, c'est la dernière fois.
2126
02:51:12,046 --> 02:51:14,006
Putain de sous.
2127
02:51:23,249 --> 02:51:26,169
Je veux t'offrir
un landau en soie rose.
2128
02:51:28,091 --> 02:51:30,091
Paye nos impĂ´ts.
2129
02:51:30,251 --> 02:51:34,171
Comment ils nous ont retrouvés ?
On donne jamais d'adresse.
2130
02:51:34,892 --> 02:51:36,532
Dix ans d'arriérés !
2131
02:51:37,013 --> 02:51:39,053
Ne pense pas à ça,
ça te fait du mal.
2132
02:51:39,254 --> 02:51:41,054
On te les rendra petit Ă petit.
2133
02:51:41,214 --> 02:51:45,294
On mettra les baraques
Ă ton nom, le tir, tout.
2134
02:51:46,816 --> 02:51:49,136
Prends, profite...
2135
02:51:49,296 --> 02:51:52,816
et ne demande pas d'où ça vient.
2136
02:51:59,579 --> 02:52:01,659
Enfin, ils sont partis.
2137
02:52:03,540 --> 02:52:06,460
Ici on peut mĂŞme pas
mettre ce qu'on veut.
2138
02:52:06,621 --> 02:52:08,261
Un taureau a failli m'encorner !
2139
02:52:08,421 --> 02:52:10,741
Mon Dieu,
si tu meurs, on est ruinés.
2140
02:52:12,662 --> 02:52:13,982
Cicci !
2141
02:52:22,945 --> 02:52:25,945
Faut pas qu'il naisse
avec une envie de raisin.
2142
02:52:29,347 --> 02:52:31,627
Je viens de vendre
les derniers billets.
2143
02:52:32,628 --> 02:52:34,348
- A qui ?
- A deux...
2144
02:52:35,068 --> 02:52:36,668
A ces deux-lĂ ?
2145
02:52:36,989 --> 02:52:40,989
Regarde-les avant !
Ils sont pas tous bons pour moi !
2146
02:52:41,150 --> 02:52:43,110
Pense un peu Ă les choisir !
2147
02:52:43,311 --> 02:52:46,751
J'ai du goût.
Mais je ne suis pas une femme.
2148
02:52:46,912 --> 02:52:49,912
Pourvu que t'encaisses...
Tu les vendrais Ă un assassin !
2149
02:52:50,112 --> 02:52:52,312
Je dois leur demander leur casier ?
2150
02:52:52,473 --> 02:52:56,593
Même à celui qui a brûlé les Juifs.
Comment c'est son nom ?
2151
02:52:57,034 --> 02:52:59,234
J'ai oublié...
ça finit par un ''n''.
2152
02:52:59,395 --> 02:53:01,355
Si l'un des deux gagne,
2153
02:53:02,196 --> 02:53:03,876
qu'est-ce qu'on fait ?
2154
02:53:04,036 --> 02:53:07,716
Tu couches avec eux
et moi je file Ă Naples !
2155
02:53:07,997 --> 02:53:11,637
On a toujours été correct.
On continue Zoé.
2156
02:53:11,798 --> 02:53:14,558
Ecoutez-le raisonner
sur le dos des autres !
2157
02:53:14,719 --> 02:53:15,959
J'en ai assez !
2158
02:53:16,119 --> 02:53:19,399
A Riccione,
on m'offre la direction de trois tirs.
2159
02:53:20,600 --> 02:53:23,680
Tu devrais me remercier.
L'idée vient de moi.
2160
02:53:23,841 --> 02:53:26,841
Tu travailles gratis ?
Et ton pourcentage ?
2161
02:53:27,002 --> 02:53:31,322
C'est pas facile de vendre
ces billets. Ils sont chers.
2162
02:53:31,483 --> 02:53:35,763
A Rome c'est un million.
C'était sur le journal.
2163
02:53:35,925 --> 02:53:39,085
C'est la capitale,
un milieu distingué.
2164
02:53:39,245 --> 02:53:42,125
Ecoute-le.
Il me dévalue !
2165
02:53:42,406 --> 02:53:44,326
Ne compte plus sur moi !
2166
02:53:44,487 --> 02:53:47,567
Tu es folle ?
Comment on fera ? J'irai en taule !
2167
02:53:47,768 --> 02:53:50,888
Rends-les, débrouille-toi !
J'en ai marre !
2168
02:53:51,089 --> 02:53:54,889
Zoé, reste.
Ne nous abandonne pas !
2169
02:53:55,170 --> 02:53:58,330
C'est de sa faute.
Je suis pas son esclave !
2170
02:53:58,530 --> 02:54:00,690
J'veux pas finir comme ma mère.
2171
02:54:00,851 --> 02:54:02,011
Salut ! Ciao !
2172
02:54:02,812 --> 02:54:04,612
Je me sens mal !
2173
02:54:10,174 --> 02:54:13,134
Je plaisantais, je reste.
Va chercher de l'eau.
2174
02:54:13,294 --> 02:54:14,934
Elle va faire une fausse couche.
2175
02:54:15,135 --> 02:54:16,655
Wilma, ouvre les yeux, souris !
2176
02:54:16,815 --> 02:54:19,535
Je t'achète une télé,
mais ouvre les yeux.
2177
02:54:19,736 --> 02:54:21,176
Souris.
2178
02:54:21,337 --> 02:54:23,857
Ils vont tout séquestrer,
2179
02:54:24,417 --> 02:54:26,337
mettre les scellés.
2180
02:54:26,498 --> 02:54:28,138
Calme-toi...
2181
02:54:28,298 --> 02:54:31,458
On nous a même augmenté
la taxe d'emplacement.
2182
02:54:32,019 --> 02:54:33,819
C'est quoi ça ?
2183
02:54:33,980 --> 02:54:35,980
Le loyer pour le tir.
2184
02:54:36,140 --> 02:54:38,380
Seize mille le mètre carré !
2185
02:54:38,701 --> 02:54:41,221
Bois Wilma, on va arranger ça,
2186
02:54:41,462 --> 02:54:43,022
ne t'agite pas.
2187
02:54:43,182 --> 02:54:45,182
Il faut pas faire peur au bébé.
2188
02:54:47,143 --> 02:54:49,023
On le sent bouger !
2189
02:54:49,864 --> 02:54:51,344
On le sent !
2190
02:54:53,905 --> 02:54:55,665
On le sent vraiment !
2191
02:54:58,746 --> 02:55:01,426
- Il reste des billets ?
- Finis.
2192
02:55:24,273 --> 02:55:26,033
Comment va le taureau ?
2193
02:55:28,474 --> 02:55:29,714
Vous venez faire un tour ?
2194
02:55:31,435 --> 02:55:32,835
Je suis de service.
2195
02:55:33,516 --> 02:55:35,796
Ce soir alors, Ă la fermeture.
On va Ă San Marino.
2196
02:55:36,797 --> 02:55:39,277
- J'aimerais bien.
- Alors on y va.
2197
02:55:40,237 --> 02:55:41,477
Non, pas ce soir.
2198
02:55:41,638 --> 02:55:43,998
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai...
2199
02:55:44,599 --> 02:55:46,479
- J'ai Ă faire.
- Quoi ?
2200
02:55:48,480 --> 02:55:49,680
Pourquoi je te le dirais ?
2201
02:55:50,120 --> 02:55:51,120
Dis-le-moi.
2202
02:55:51,280 --> 02:55:53,840
Charge ce pistolet,
j'ai pas de temps Ă perdre.
2203
02:55:54,881 --> 02:55:56,521
- T'es pas obligé de rester.
- Je paye !
2204
02:55:56,722 --> 02:55:58,482
- Et alors ?
- Il a raison.
2205
02:55:58,682 --> 02:55:59,562
Vous l'entendez ?
2206
02:55:59,723 --> 02:56:02,003
Tu veux que je tienne
la chandelle ?
2207
02:56:03,404 --> 02:56:05,364
Quand on paye
on a tous les droits.
2208
02:56:05,564 --> 02:56:07,324
Ça va pas se passer comme ça !
2209
02:56:07,525 --> 02:56:11,045
Je vais me plaindre au maire.
On n'est plus libre de tirer !
2210
02:56:12,046 --> 02:56:13,566
Tu veux tirer ?
2211
02:56:15,167 --> 02:56:16,447
Tire !
2212
02:56:24,529 --> 02:56:25,889
Dis, tu as un ami ?
2213
02:56:26,490 --> 02:56:27,650
Moi ?
2214
02:56:28,970 --> 02:56:30,050
Bon, alors ?
2215
02:56:49,016 --> 02:56:50,216
Cuspet !
2216
02:56:50,736 --> 02:56:53,816
Mais où tu étais ?
Qu'est-ce que tu fais ?
2217
02:56:57,578 --> 02:57:02,018
Tu as oublié que tu devais sonner
les cloches pour la procession ?
2218
02:57:17,383 --> 02:57:21,983
On a 60 billets sur 90.
Le coq doit sortir de ce poulailler.
2219
02:57:22,144 --> 02:57:27,024
Celui qui gagne
doit tout raconter aux autres. Tout !
2220
02:57:27,866 --> 02:57:29,586
Tout, de A Ă Z !
2221
02:57:30,427 --> 02:57:32,547
Ça y est ! C'est maintenant !
2222
02:57:38,629 --> 02:57:40,909
C'est Rome, ça nous concerne pas.
2223
02:57:42,150 --> 02:57:43,830
C'est long...
2224
02:57:49,032 --> 02:57:50,512
Ils sont lents !
2225
02:57:57,514 --> 02:57:59,794
Qu'est-ce qu'ils sont lents !
2226
02:58:05,836 --> 02:58:09,116
- Moi j'ai le 38 !
- Du calme, nous c'est Naples.
2227
02:58:11,477 --> 02:58:14,277
Premier numéro sortant : le 38.
2228
02:58:15,278 --> 02:58:17,238
Et fermez cette porte.
2229
02:58:20,360 --> 02:58:23,680
Dis Ă Cuspet de faire
moins de bruit avec ses cloches.
2230
02:58:23,841 --> 02:58:26,961
Tu n'es qu'un voyou Turaz,
tu vas mal finir.
2231
02:58:28,162 --> 02:58:30,642
Deuxième numéro sortant : le 22.
2232
02:58:30,803 --> 02:58:32,683
Vous avez lu
le discours de Khroutchev ?
2233
02:58:33,563 --> 02:58:34,643
Pardon docteur.
2234
02:59:05,372 --> 02:59:07,692
- Quoi de neuf ?
- Le loto mon père.
2235
02:59:08,092 --> 02:59:10,692
Si vous gagnez, pensez à votre curé.
2236
02:59:16,135 --> 02:59:19,255
- Je dois y aller.
- Reste encore un peu.
2237
02:59:24,297 --> 02:59:25,697
Qu'est-ce qui se passe ?
2238
02:59:25,857 --> 02:59:27,497
Il t'a touché ici ?
2239
02:59:27,858 --> 02:59:29,218
Saloperie de...
2240
02:59:31,899 --> 02:59:32,939
Imbécile !
2241
02:59:34,980 --> 02:59:36,020
Tu tires oĂą ?
2242
02:59:37,340 --> 02:59:38,740
Tire en l'air.
2243
02:59:38,941 --> 02:59:40,381
Alors je paye pas !
2244
02:59:59,906 --> 03:00:01,266
C'est Naples !
2245
03:00:34,075 --> 03:00:35,435
Premier numéro gagnant :
2246
03:00:35,596 --> 03:00:36,836
le 68.
2247
03:00:49,759 --> 03:00:51,399
Qui a le 68 ?
2248
03:00:51,560 --> 03:00:52,880
30000 lires pour le 68 !
2249
03:00:53,040 --> 03:00:54,720
35000 !
2250
03:01:31,210 --> 03:01:32,530
Attends !
2251
03:01:35,892 --> 03:01:37,252
Qui a gagné ?
2252
03:01:39,493 --> 03:01:41,733
Un type, le 68.
2253
03:01:42,253 --> 03:01:43,813
Qui c'est ?
Comment il est ?
2254
03:01:44,174 --> 03:01:45,854
Un certain Formini,
2255
03:01:46,014 --> 03:01:48,294
dit ''Cuspet''.
Il n'est pas beau,
2256
03:01:48,775 --> 03:01:51,495
mais c'est un brave garçon
de l'église.
2257
03:02:22,784 --> 03:02:24,384
Qui a le 68 ?
2258
03:02:25,065 --> 03:02:27,385
Le 68 ? J'en sais rien.
2259
03:02:27,945 --> 03:02:29,585
OĂą est Ebo ?
OĂą est la fille ?
2260
03:02:30,026 --> 03:02:32,386
- C'est pour les impĂ´ts ?
- Mais non !
2261
03:02:35,187 --> 03:02:37,987
Je ressemble plus
à ma mère qu'à mon père.
2262
03:02:38,668 --> 03:02:40,628
Oui... la bouche, le front.
2263
03:02:41,429 --> 03:02:44,509
- Elle est aussi belle que toi.
- J'en ai d'autres.
2264
03:02:57,993 --> 03:03:01,073
Tout est en règle.
Le gagnant existe,
2265
03:03:01,234 --> 03:03:04,354
en la personne de M.Formini
dit Cuspet.
2266
03:03:05,795 --> 03:03:06,675
Le sacristain !
2267
03:03:22,280 --> 03:03:23,440
Regarde...
2268
03:03:23,800 --> 03:03:25,320
Le nez...
2269
03:03:25,721 --> 03:03:27,641
le tien est encore plus fin.
2270
03:03:29,482 --> 03:03:30,882
Tu vois celle-lĂ ?
2271
03:03:31,042 --> 03:03:34,082
Elle est plus jolie,
tu ne trouves pas ?
2272
03:04:21,776 --> 03:04:23,216
Tu as le 68 ?
2273
03:04:23,416 --> 03:04:25,976
- Le 68, vraiment ?
- C'est l'âge de ma maman.
2274
03:04:26,177 --> 03:04:28,057
J'achète ton billet 35000 lires.
2275
03:04:28,217 --> 03:04:30,577
40000. Tu as gagné Cuspet.
2276
03:04:31,938 --> 03:04:35,098
Qu'est-ce que tu fais ?
Aidez-moi !
2277
03:04:36,219 --> 03:04:37,979
42000 Cuspet.
2278
03:04:47,822 --> 03:04:49,102
Bonne nuit.
2279
03:04:54,544 --> 03:04:57,624
- Allez, on va danser.
- Non. J'ai mal Ă la tĂŞte.
2280
03:04:57,825 --> 03:05:00,745
- Juste une danse, c'est lĂ !
- Elle a mal Ă la tĂŞte.
2281
03:05:01,146 --> 03:05:03,346
Bonne nuit Geno.
A demain.
2282
03:05:03,787 --> 03:05:05,107
Salut, bonne nuit.
2283
03:05:07,508 --> 03:05:09,628
- C'est chouette !
- J'ai mal Ă la tĂŞte.
2284
03:05:09,788 --> 03:05:11,268
Allez, viens.
2285
03:05:14,430 --> 03:05:15,830
On va danser...
2286
03:05:16,550 --> 03:05:18,470
Salut Geno, Ă demain.
2287
03:05:19,031 --> 03:05:21,591
Elle peut pas,
elle a mal Ă la tĂŞte.
2288
03:05:36,595 --> 03:05:37,675
Juste un cha-cha-cha.
2289
03:05:38,956 --> 03:05:40,316
- Zoé !
- C'est comme ça...
2290
03:05:40,476 --> 03:05:42,516
Je vais te faire passer
ton mal de tĂŞte.
2291
03:05:43,797 --> 03:05:45,157
Zoé, on y va.
2292
03:05:45,318 --> 03:05:46,918
Allez, on y va.
2293
03:05:49,239 --> 03:05:52,599
Débarrasse-toi de lui,
fais-toi respecter.
2294
03:05:52,920 --> 03:05:54,600
Comment ? Il me lâche pas.
2295
03:05:54,760 --> 03:05:57,160
Mon Dieu...
On a toujours été honnêtes.
2296
03:05:57,321 --> 03:06:00,201
- Et toi, qu'est-ce que tu veux ?
- Juste une danse...
2297
03:06:06,723 --> 03:06:08,683
Je dois te laisser, salut !
2298
03:06:48,694 --> 03:06:50,414
Dans un quart d'heure...
2299
03:06:51,575 --> 03:06:53,095
il sera une heure ?
2300
03:06:53,656 --> 03:06:55,456
Une heure Mantozzi.
2301
03:06:57,177 --> 03:06:59,377
40000 lires,
qu'est-ce que tu veux de plus ?
2302
03:06:59,537 --> 03:07:02,937
C'est moi
qui t'ai appris la nouvelle.
2303
03:07:03,818 --> 03:07:07,178
Allez, il se fait tard, mon fils...
une heure moins dix.
2304
03:07:07,499 --> 03:07:08,739
45000 !
2305
03:07:09,380 --> 03:07:13,580
Avec ça tu vas à Bologne
et tu te prends une comtesse,
2306
03:07:13,741 --> 03:07:15,781
Parole de Turaz !
2307
03:07:22,824 --> 03:07:24,384
50000 !
2308
03:07:32,626 --> 03:07:33,706
Donne le billet !
2309
03:07:37,387 --> 03:07:39,547
Vas-y Cuspet. Il est tard !
2310
03:07:41,308 --> 03:07:43,308
Prends du bon temps !
2311
03:07:44,989 --> 03:07:46,189
Va au diable !
2312
03:07:59,313 --> 03:08:02,433
Au revoir Zoé.
On se voit après...
2313
03:08:36,083 --> 03:08:39,563
T'es fou. C'est pas une femme
pour toi, tu sais !
2314
03:08:39,724 --> 03:08:43,044
Et les sous ça compte.
Réfléchis, accepte mon marché !
2315
03:08:44,165 --> 03:08:45,325
Inutile.
2316
03:08:46,246 --> 03:08:49,206
Il est fou celui-lĂ !
Il a refusé 60000 lires.
2317
03:08:49,406 --> 03:08:52,486
Accepte une traite Ă trois mois
et je t'offre 80000 lires.
2318
03:08:52,647 --> 03:08:55,567
Tu n'auras jamais autant de fric !
2319
03:08:55,728 --> 03:08:57,968
- Pense à ta mère !
- Pauvre vieille...
2320
03:08:58,169 --> 03:09:01,329
Tout passe. Tu le regretteras.
Ecoute un ami.
2321
03:09:01,490 --> 03:09:03,170
La vie est longue Cuspet.
2322
03:09:03,330 --> 03:09:04,690
Sois prévoyant !
2323
03:09:04,851 --> 03:09:09,291
Tu viens de manger du choux,
c'est lourd, tu vas y rester !
2324
03:09:09,452 --> 03:09:12,892
Tu es trop sensible,
c'est trop nouveau pour toi !
2325
03:09:25,016 --> 03:09:27,336
- Regarde-moi cet imbécile !
- Cocu.
2326
03:09:30,417 --> 03:09:31,817
Qu'est-ce qu'il va en faire ?
2327
03:09:31,978 --> 03:09:32,818
Rien !
2328
03:09:35,579 --> 03:09:36,899
60000 !
2329
03:09:37,059 --> 03:09:38,099
80000 Ă trois mois !
2330
03:09:39,820 --> 03:09:41,460
Va au diable !
2331
03:09:41,740 --> 03:09:43,100
Va te faire voir !
2332
03:09:43,621 --> 03:09:46,341
Qu'est-ce qu'il s'imagine ?
Pauvre idiot !
2333
03:09:46,502 --> 03:09:47,862
Imbécile !
2334
03:09:50,423 --> 03:09:52,063
Il est ridicule !
2335
03:09:52,263 --> 03:09:55,463
Il y avait Giorgio di Monet,
Lina Montrésor,
2336
03:09:55,624 --> 03:09:57,944
Gaia Susandier, Mina de Antoni...
2337
03:10:07,827 --> 03:10:08,987
Entrez !
2338
03:10:17,910 --> 03:10:18,950
Bonsoir.
2339
03:10:31,954 --> 03:10:32,994
Ferme la porte.
2340
03:10:41,676 --> 03:10:43,076
Tu peux t'asseoir.
2341
03:11:09,404 --> 03:11:11,204
Soixante-huit.
2342
03:11:24,207 --> 03:11:25,327
Il est pas faux ?
2343
03:11:34,250 --> 03:11:36,810
J'ai un mal de tĂŞte...
2344
03:11:37,971 --> 03:11:39,571
Je suis désolé.
2345
03:12:35,266 --> 03:12:36,506
Eh, arrĂŞte !
2346
03:12:40,668 --> 03:12:42,628
Qu'est-ce que tu fais ?
ArrĂŞte !
2347
03:12:46,429 --> 03:12:47,989
Tu veux t'arrĂŞter !
2348
03:13:43,764 --> 03:13:45,764
Ils sont partis vers Bagnacavallo !
2349
03:13:46,965 --> 03:13:48,085
T'as vu une roulotte ?
2350
03:13:48,286 --> 03:13:49,526
Par lĂ .
2351
03:13:49,726 --> 03:13:51,766
Courage papa !
Par ici !
2352
03:15:06,906 --> 03:15:08,506
Qu'est-ce qui t'a pris ?
2353
03:15:13,028 --> 03:15:15,148
Qu'est-ce que t'as ?
ArrĂŞte !
2354
03:15:19,710 --> 03:15:22,230
Allez...
T'es fou ou quoi ?
2355
03:15:31,513 --> 03:15:34,513
Pourquoi tu continues pas ?
T'es fatigué ?
2356
03:15:34,834 --> 03:15:38,394
T'as mal aux mains ? Tu sens pas
qu'elles puent l'écurie ?
2357
03:15:38,595 --> 03:15:42,275
Tu me prends pour qui ?
Je suis une femme sérieuse, compris ?
2358
03:15:42,436 --> 03:15:45,116
Qu'est-ce que tu crois ?
Mon père était sérieux.
2359
03:15:45,317 --> 03:15:47,637
Je suis libre,
je vais avec qui je veux.
2360
03:15:47,837 --> 03:15:49,717
Si j'ai une dette, je la paye.
2361
03:15:49,878 --> 03:15:51,958
Merdeux ! Péquenot !
2362
03:15:52,518 --> 03:15:53,958
Sale péquenot !
2363
03:15:54,679 --> 03:15:56,999
Tu te prends pour qui ?
2364
03:15:57,840 --> 03:15:59,840
T'es jamais sorti de ton trou !
2365
03:16:00,121 --> 03:16:03,081
Cocu !
Tu seras cocu toute ta vie !
2366
03:16:03,241 --> 03:16:04,561
Compte sur moi !
2367
03:16:05,162 --> 03:16:08,002
Et toi ? Remue-toi !
T'es un homme ou quoi ?
2368
03:16:08,163 --> 03:16:09,123
Viens !
2369
03:16:10,203 --> 03:16:11,723
Viens ici, viens.
2370
03:16:13,284 --> 03:16:14,964
On va lui faire voir.
2371
03:16:15,124 --> 03:16:17,244
J'enlève même mes chaussures !
2372
03:16:19,766 --> 03:16:21,046
Remue-toi !
2373
03:16:27,848 --> 03:16:29,168
Mets-toi lĂ !
2374
03:16:47,813 --> 03:16:49,973
Pourquoi on t'appelle Cuspet ?
2375
03:16:50,134 --> 03:16:52,374
C'est comme mon grand-père...
2376
03:17:48,909 --> 03:17:50,069
Tiens.
2377
03:17:50,470 --> 03:17:51,990
Prends les sous.
2378
03:17:58,072 --> 03:18:00,672
Prends tout
et on n'en parle plus.
2379
03:18:01,633 --> 03:18:03,073
Comment ça ?
2380
03:18:03,273 --> 03:18:05,873
Tu sais compter ?
T'en as jamais vu autant.
2381
03:18:06,034 --> 03:18:07,234
C'est une affaire.
2382
03:18:07,394 --> 03:18:10,274
Mais j'aurais le droit...
2383
03:18:10,435 --> 03:18:11,675
légalement...
2384
03:18:12,195 --> 03:18:15,075
Imagine tout ce que tu peux faire
avec ces sous.
2385
03:18:16,077 --> 03:18:17,637
Souris-moi.
2386
03:18:18,997 --> 03:18:20,277
Souris.
2387
03:18:24,519 --> 03:18:26,759
Tu te fais remettre une dent
2388
03:18:26,999 --> 03:18:28,719
et tu prends un bon repas,
2389
03:18:28,920 --> 03:18:30,800
avec tout ce qu'il faut !
2390
03:18:31,000 --> 03:18:34,320
Café, glace, une fois par semaine,
pendant un an !
2391
03:18:34,801 --> 03:18:38,201
Tu peux faire un cadeau
Ă ta femme, Ă tes enfants.
2392
03:18:38,763 --> 03:18:40,483
J'ai pas de femme.
2393
03:18:42,644 --> 03:18:44,484
Et alors, c'est de ma faute ?
2394
03:18:45,324 --> 03:18:48,044
N'exagère pas.
Au revoir Cuspet !
2395
03:18:59,048 --> 03:19:01,368
On... ne pourrait pas...
2396
03:19:01,929 --> 03:19:02,969
Quoi donc ?
2397
03:19:12,171 --> 03:19:13,971
On partage...
2398
03:19:14,412 --> 03:19:16,212
Je te donne quoi en échange ?
2399
03:19:21,574 --> 03:19:23,094
On peut voir ça.
2400
03:19:25,295 --> 03:19:27,215
Laisse tomber Cuspet.
2401
03:19:34,937 --> 03:19:36,337
Au moins...
2402
03:19:37,298 --> 03:19:38,658
Un baiser.
2403
03:19:57,623 --> 03:19:58,823
A Lugo...
2404
03:19:59,104 --> 03:20:01,144
- Je pourrais dire...
- Quoi ?
2405
03:20:05,866 --> 03:20:07,666
Dis ce que tu veux.
2406
03:20:07,826 --> 03:20:10,266
Sinon ils vont se foutre de moi.
2407
03:20:34,833 --> 03:20:37,193
Bravo, Cuspet !
Viens lĂ !
2408
03:20:37,434 --> 03:20:39,074
Tu nous as fait honneur !
2409
03:20:40,795 --> 03:20:43,155
T'as du rouge partout !
Elle t'a embrassé !
2410
03:20:45,116 --> 03:20:46,836
Il t'a bien eu Geno !
2411
03:21:10,563 --> 03:21:13,483
Prends, dépense et régale-toi
2412
03:21:13,724 --> 03:21:17,044
Ne demande pas d'où ça vient
2413
03:21:17,725 --> 03:21:20,365
Des sous, toujours des sous
2414
03:21:20,605 --> 03:21:23,325
qui tintent dans tes poches
2415
03:21:24,686 --> 03:21:27,046
Des sous,
des sous ça guérit tout
2416
03:21:27,207 --> 03:21:31,567
Dans cette bataille
de tous les jours
2417
03:21:31,728 --> 03:21:35,008
Si t'as des sous
tu vivras comme un pacha
2418
03:21:35,209 --> 03:21:37,809
Et bien au chaud tu resteras
2419
03:22:37,586 --> 03:22:39,066
Tu es un héros !
2420
03:22:41,267 --> 03:22:44,107
Vous ĂŞtes des cochons,
rien que des cochons !
2421
03:22:45,988 --> 03:22:48,908
Adelmina !
Dommage que tu sois trop vieille !
2422
03:23:07,092 --> 03:23:08,302
Cochons !
2423
03:23:08,385 --> 03:23:10,304
Vous n'ĂŞtes que des cochons !
178615