All language subtitles for Boccaccio.70.1962.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:25,401 Acte 1 2 00:00:27,380 --> 00:00:34,780 Renzo et Luciana (Les mariĂ©s du dimanche ) 3 00:02:16,262 --> 00:02:18,822 Luciana, tu n'Ă©tais pas de service Ă  14 heures ? 4 00:02:19,823 --> 00:02:21,903 J'ai changĂ© d'horaire. Je vais chez le dentiste. 5 00:02:22,104 --> 00:02:25,064 Encore ce type ! Il te suit ma parole ! 6 00:02:25,224 --> 00:02:26,584 Mais qui en voudrait ? 7 00:02:26,785 --> 00:02:27,745 Un coursier ! 8 00:02:27,945 --> 00:02:30,345 - Il est pas mal. - Mais c'est un coursier. 9 00:02:30,546 --> 00:02:33,186 Il nous suit toujours. 10 00:02:33,347 --> 00:02:37,427 Toi tu fixes les gens et tu ris si on t'accoste ! 11 00:02:37,668 --> 00:02:40,228 Un jour ou l'autre, je trouverai quelqu'un. 12 00:02:40,388 --> 00:02:42,228 Je veux pas finir comme Marta. 13 00:02:42,389 --> 00:02:43,269 C'est-Ă -dire ? 14 00:02:43,429 --> 00:02:46,909 Elle vit avec un type. C'est sa concubine. 15 00:02:47,070 --> 00:02:48,110 Sa quoi ? 16 00:02:48,270 --> 00:02:51,470 Sa concubine. Ils vivent ensemble sans ĂȘtre mariĂ©s. 17 00:02:51,631 --> 00:02:53,351 Tu lis pas les journaux ? 18 00:02:53,512 --> 00:02:58,352 Vive le concubinage ! Comme ça on ne la licencie pas. 19 00:02:59,673 --> 00:03:02,713 Luciana, tu prĂ©fĂšres ĂȘtre concubine ou attendre 20 00:03:02,914 --> 00:03:04,114 de te marier ? 21 00:03:04,315 --> 00:03:06,675 Je dois descendre, pardon... 22 00:03:06,835 --> 00:03:08,795 Mais qu'est-ce que tu fais ? 23 00:03:56,449 --> 00:03:59,209 J'ai eu du mal Ă  l'emprunter cette voiture. 24 00:04:02,130 --> 00:04:04,250 - Maman, et ça c'est quoi ? - Les fleurs d'oranger. 25 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 Papa ! Tu es un vrai trouble-fĂȘte. 26 00:04:06,691 --> 00:04:08,971 Sans voiture on serait arrivĂ©s tard. 27 00:04:09,132 --> 00:04:12,452 Ça aurait Ă©tĂ© beaucoup mieux, beaucoup mieux. 28 00:04:36,419 --> 00:04:37,779 Tu es bien jolie ! 29 00:04:37,940 --> 00:04:40,460 Tu laisses la camionnette ici ? Si on la voit ? 30 00:04:40,620 --> 00:04:42,020 Faut pas exagĂ©rer. 31 00:04:42,821 --> 00:04:45,301 Il me semble que tout le monde me regarde. 32 00:04:45,502 --> 00:04:48,062 Tu as fait faire les fentes comme je disais. 33 00:04:48,222 --> 00:04:50,582 Tu as voulu un gilet et tu ne l'as pas mis ? 34 00:04:50,743 --> 00:04:51,703 On meurt de chaud ! 35 00:04:51,903 --> 00:04:53,823 On aurait Ă©conomisĂ© 3000 lires ! 36 00:04:54,184 --> 00:04:55,464 Qu'est-ce qu'on attend ? 37 00:04:55,664 --> 00:04:57,064 Me voici. 38 00:04:58,505 --> 00:05:00,665 Vous ĂȘtes prĂȘts ? Le curĂ© attend. 39 00:05:00,826 --> 00:05:02,586 Et tes deux tĂ©moins ? 40 00:05:02,746 --> 00:05:03,786 Ils devraient ĂȘtre lĂ . 41 00:05:04,266 --> 00:05:07,826 Vous ĂȘtes sĂ»rs que tout est en rĂšgle ? Le mariage est valide ? 42 00:05:08,027 --> 00:05:09,467 Papa, ne recommence pas. 43 00:05:09,628 --> 00:05:11,948 Bien sĂ»r. Moi-mĂȘme, comment j'ai fait ? 44 00:05:12,149 --> 00:05:15,309 Je me suis mariĂ© Ă  22 ans et non aux 25 rĂ©glementaires. 45 00:05:15,469 --> 00:05:16,589 Vous pouviez attendre. 46 00:05:16,750 --> 00:05:19,510 Moi oui, ma mais femme... 47 00:05:19,791 --> 00:05:21,591 Mais pas elle, grĂące Ă  Dieu. 48 00:05:21,791 --> 00:05:22,431 Les voilĂ  ! 49 00:05:24,752 --> 00:05:28,192 Attention... Les tĂ©moins ont Ă©tĂ© avertis ? 50 00:05:28,473 --> 00:05:31,593 Le curĂ© sait que Renzo est dans la mĂȘme situation que moi. 51 00:05:31,754 --> 00:05:34,874 - Inutile de parler de mademoiselle. - C'est justement pour elle ! 52 00:05:35,035 --> 00:05:36,915 Gino, on en a tant discutĂ© ! 53 00:05:37,075 --> 00:05:41,235 L'Ă©glise penserait qu'ils ne veulent pas d'enfants, 54 00:05:41,436 --> 00:05:44,276 vu que le sacrement est invalidĂ© s'il y a des rĂ©serves. 55 00:05:44,437 --> 00:05:47,037 On met au moins une veste ! 56 00:05:49,999 --> 00:05:53,079 Luciana, voici Giuseppe Antonicelli 57 00:05:53,440 --> 00:05:54,600 et Mario... 58 00:05:54,760 --> 00:05:56,320 Mario comment ? 59 00:05:56,720 --> 00:05:59,040 Je le dirai au curĂ©, t'en fais pas. 60 00:06:02,402 --> 00:06:04,242 SĂ»r qu'ils ne diront rien ? 61 00:06:04,402 --> 00:06:07,962 Ça leur est Ă©gal. Ils habitent Ă  l'autre bout de la ville. 62 00:06:08,924 --> 00:06:11,484 On y va. Je bosse moi, aprĂšs. 63 00:06:11,684 --> 00:06:14,804 Beau mariage ! Vous devriez avoir honte. 64 00:06:14,965 --> 00:06:17,925 Ils n'Ă©chappent mĂȘme pas au boulot ! 65 00:06:30,809 --> 00:06:34,169 Je ne les comprends pas. Ils n'avaient qu'Ă  attendre. 66 00:06:34,330 --> 00:06:35,810 Et s'il arrive quelque chose ? 67 00:06:36,011 --> 00:06:37,651 Tu vois qui pense Ă  mal ? 68 00:06:37,811 --> 00:06:41,211 Le mariage n'est pas valide, il y a restriction. 69 00:06:41,372 --> 00:06:46,252 Papa n'est pas bien. Ça fait des mois qu'il rabĂąche ça. 70 00:06:46,414 --> 00:06:49,374 Ce serait pas l'artĂ©riosclĂ©rose ? 71 00:07:44,389 --> 00:07:45,989 C'est merveilleux. 72 00:07:50,511 --> 00:07:51,711 Tu veux un cachet ? 73 00:07:51,871 --> 00:07:53,951 C'est rien. Ça va passer. 74 00:07:54,151 --> 00:07:55,991 C'est la glace que j'ai mangĂ©e. 75 00:07:56,192 --> 00:07:57,752 Le chef comptable ! 76 00:08:17,798 --> 00:08:20,118 Vous avez changĂ© votre horaire ? 77 00:08:20,278 --> 00:08:21,558 Oui. Le dentiste... 78 00:08:21,839 --> 00:08:23,319 A deux heures, il ne reçoit pas. 79 00:08:24,600 --> 00:08:29,400 Je ne vais pas Ă  la mutuelle mais chez un ami de mon pĂšre. 80 00:08:29,881 --> 00:08:31,841 - Pourquoi ça ? - Il est bien. 81 00:08:32,162 --> 00:08:33,682 La roulette vous fait peur ? 82 00:08:34,842 --> 00:08:36,082 Oui, bien sĂ»r. 83 00:08:36,323 --> 00:08:38,363 Ah ces mĂ©decins, avec les femmes... 84 00:08:43,004 --> 00:08:44,724 - Molaire ? - Pardon ? 85 00:08:45,565 --> 00:08:47,965 Oui... une des grosses. 86 00:08:49,966 --> 00:08:50,886 Voyons ça. 87 00:09:02,930 --> 00:09:05,210 TrĂšs bien, continuez. A quelle heure vous finissez ? 88 00:09:05,450 --> 00:09:06,210 A 19 heures. 89 00:09:06,531 --> 00:09:07,491 TrĂšs bien. 90 00:09:14,813 --> 00:09:17,493 - Fais gaffe, c'est le genre... - Flic. 91 00:09:17,654 --> 00:09:19,774 Non, je sais ce que je dis. Pas vrai Marisa ? 92 00:09:19,934 --> 00:09:23,494 Il fait l'abruti mais ça l'empĂȘche pas de draguer. 93 00:09:23,655 --> 00:09:24,975 Je te crois pas. 94 00:09:25,136 --> 00:09:27,136 - Pourtant c'est vrai. - Selon qui ? 95 00:09:27,296 --> 00:09:30,256 J'peux pas en dire plus mais c'est vrai. 96 00:09:30,417 --> 00:09:32,497 - Demande Ă  Pinuccia. - Pinuccia ? 97 00:09:32,658 --> 00:09:35,978 Je sais rien. Mais fais gaffe Ă  toi ! 98 00:09:36,138 --> 00:09:39,658 Comme si je l'attendais ! J'en rĂȘve la nuit. 99 00:09:40,500 --> 00:09:41,940 Pinuccia... 100 00:09:42,180 --> 00:09:44,420 - J'y crois pas. Jure ! - Je te jure. 101 00:10:03,786 --> 00:10:05,426 Vous n'allez pas au cinĂ©ma ? 102 00:10:05,586 --> 00:10:08,266 Trop tard. Et je crois que papa... 103 00:10:08,427 --> 00:10:09,707 Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:10:09,867 --> 00:10:11,427 Rien, rien. 105 00:10:12,068 --> 00:10:14,588 Elle demande si on va au cinĂ©ma. 106 00:10:14,749 --> 00:10:17,829 Allez-y. Moi, j'attends mes amis pour la belote. 107 00:10:17,990 --> 00:10:19,910 Ce soir tu pouvais t'en passer. 108 00:10:20,070 --> 00:10:21,270 Pourquoi ? 109 00:10:21,791 --> 00:10:24,791 On renonce Ă  notre chambre, et en plus Ă  la belote ! 110 00:10:24,951 --> 00:10:28,071 Mais ce soir, tu pouvais aller chez les autres ! 111 00:10:28,232 --> 00:10:31,472 - Et pourquoi ? - Tu ne comprendras jamais rien ! 112 00:10:31,833 --> 00:10:32,873 Seigneur... 113 00:10:33,034 --> 00:10:35,514 Quand tu es le seul l'homme de la maison, 114 00:10:35,674 --> 00:10:39,794 voilĂ  comment on te traite. Heureusement, tu es lĂ . 115 00:10:41,036 --> 00:10:43,516 Si on te questionne, rĂ©ponds comme au gardien. 116 00:10:43,676 --> 00:10:46,556 Qui croira que je suis un de vos pensionnaires ? 117 00:10:46,717 --> 00:10:48,597 Ils disent qu'on coĂ»te trop cher. 118 00:10:48,758 --> 00:10:51,118 ArrĂȘte un peu. Toi, va ouvrir. 119 00:10:51,318 --> 00:10:53,638 On fait ce qu'on veut chez soi ! 120 00:10:53,799 --> 00:10:56,999 Tu es un neveu de province, un point c'est tout. 121 00:11:01,121 --> 00:11:02,601 Bonsoir ! 122 00:11:04,202 --> 00:11:06,162 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. 123 00:11:06,682 --> 00:11:08,042 Mal Ă  l'estomac. 124 00:11:08,203 --> 00:11:09,883 La glace de ce matin. 125 00:11:15,405 --> 00:11:16,525 On sort ? 126 00:11:16,685 --> 00:11:18,005 Mais tu es folle ? 127 00:11:18,166 --> 00:11:19,166 Et alors ? 128 00:11:19,366 --> 00:11:21,126 On va Ă  cĂŽtĂ© ? 129 00:11:21,326 --> 00:11:23,006 Oh non ! Je meurs de honte. 130 00:11:23,207 --> 00:11:26,327 Alors vous deux, vous venez oui ou non ? 131 00:11:26,688 --> 00:11:29,328 Pas de quoi rire petites imbĂ©ciles. 132 00:11:29,849 --> 00:11:31,729 Bonsoir Ă  tous, nous sortons. 133 00:11:37,571 --> 00:11:39,931 - Ils se sont dĂ©cidĂ©s ! - Evidemment... 134 00:11:40,091 --> 00:11:42,251 Ils sont pas sortis, ils sont dans la chambre ! 135 00:11:42,412 --> 00:11:44,812 Bon sang ! Mes affaires ! 136 00:11:47,173 --> 00:11:50,253 Il vaut mieux que je les prenne maintenant. 137 00:11:52,215 --> 00:11:53,855 Tu pars Ă  quelle heure ? 138 00:11:54,015 --> 00:11:55,575 Une heure avant elle. 139 00:11:55,735 --> 00:11:59,255 Je laisse mes chaussures ici, je m'habille aprĂšs toi. 140 00:12:11,620 --> 00:12:13,340 Tiens, j'y pense... 141 00:12:17,221 --> 00:12:18,901 Sinon ça va recommencer. 142 00:12:22,062 --> 00:12:25,542 Marisa, les remĂšdes de papa. Donne-les-lui. 143 00:12:25,743 --> 00:12:27,143 Vous n'allez pas dormir ? 144 00:12:27,304 --> 00:12:29,624 Lili ne veut pas. T'as entendu ses cris ? 145 00:12:29,784 --> 00:12:32,344 Elle dit qu'il y a de la boxe Ă  la tĂ©lĂ©. 146 00:12:34,826 --> 00:12:36,506 Je les dĂ©teste tous. 147 00:12:44,388 --> 00:12:46,268 Je suis un imbĂ©cile. 148 00:12:46,589 --> 00:12:51,469 J'aurais dĂ» dire Ă  Gigi de chercher une piaule et garder l'autre pour moi. 149 00:12:51,750 --> 00:12:54,030 Ou en trouver une autre. 150 00:12:54,191 --> 00:12:56,271 On serait mieux dans un meublĂ©. 151 00:12:56,432 --> 00:12:58,992 Mais ça coĂ»te 20000 lires par mois. 152 00:12:59,152 --> 00:13:01,232 Au moins pour les premiers jours. 153 00:13:01,393 --> 00:13:03,593 On a trĂšs bien fait. 154 00:13:03,753 --> 00:13:08,233 On est quand mĂȘme ensemble. C'est l'essentiel. 155 00:13:09,875 --> 00:13:13,315 Quand on aura payĂ© les traites des meubles, 156 00:13:13,476 --> 00:13:15,796 on pensera Ă  l'appartement. 157 00:13:16,117 --> 00:13:19,077 On la fera la lune de miel pendant les vacances. 158 00:13:19,238 --> 00:13:22,798 C'est trĂšs chic de la faire aprĂšs, tu sais ? 159 00:13:23,159 --> 00:13:26,719 Et puis il y a les dimanches. Le dimanche... 160 00:13:27,960 --> 00:13:29,320 Attends... 161 00:14:02,209 --> 00:14:04,009 Quelle merveille ! 162 00:14:09,131 --> 00:14:10,651 Tu as mal ? 163 00:14:10,811 --> 00:14:12,731 Non, j'ai la nausĂ©e. 164 00:14:12,892 --> 00:14:15,412 La nausĂ©e ? Quel type de nausĂ©e ? 165 00:14:16,573 --> 00:14:17,933 J'ai peur, tu sais. 166 00:14:18,133 --> 00:14:19,493 Bon sang ! 167 00:14:19,654 --> 00:14:21,574 Mais ce n'est pas sĂ»r. 168 00:14:26,896 --> 00:14:28,136 T'as vraiment peur ? 169 00:14:28,296 --> 00:14:29,336 Oui. 170 00:14:29,776 --> 00:14:30,856 Tu l'as dit Ă  ta mĂšre ? 171 00:14:31,017 --> 00:14:34,097 Tu es fou ? Ils pensent que je... 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,778 que nous... 173 00:14:36,098 --> 00:14:38,258 Enfin, on s'est mariĂ© aujourd'hui. 174 00:14:38,419 --> 00:14:40,019 Qu'est-ce que tu veux qu'ils pensent ! 175 00:14:40,179 --> 00:14:43,179 Mais si c'est ça, qu'est-ce qu'on va faire ? 176 00:14:44,060 --> 00:14:47,340 Par pitiĂ©, n'en parlons pas. Au moins pas ce soir. 177 00:14:50,582 --> 00:14:54,302 Oui, ouvre. J'allais te le demander. Un peu d'air. 178 00:14:54,463 --> 00:14:56,743 Pourquoi vous n'ouvrez jamais ? 179 00:15:02,625 --> 00:15:04,545 Que c'est bon ! 180 00:15:05,546 --> 00:15:07,146 Qu'est-ce que c'est que ça ? 181 00:15:07,306 --> 00:15:09,506 - Tu ne l'avais jamais vue ? - Non. 182 00:15:09,667 --> 00:15:13,747 Des autres piĂšces on ne la voit pas. On s'habitue. 183 00:15:13,908 --> 00:15:18,348 Et puis on a fait une affaire. 10% sur tous les produits. 184 00:15:19,830 --> 00:15:21,310 Elle s'Ă©teint quand ? 185 00:15:21,470 --> 00:15:23,950 Jamais. C'est comme ça jusqu'au matin. 186 00:15:24,791 --> 00:15:26,071 Luciana... 187 00:15:26,791 --> 00:15:29,071 Lili veut Ă  tout prix regarder la tĂ©lĂ©. 188 00:15:29,232 --> 00:15:30,192 J'ai la prise ! 189 00:15:30,392 --> 00:15:34,512 Excusez-nous. Allez, dĂ©pĂȘche-toi, viens. 190 00:15:36,394 --> 00:15:39,194 Demain tu dĂ©placeras la prise. 191 00:15:39,355 --> 00:15:42,115 J'avais oubliĂ© que la tĂ©lĂ© Ă©tait dans cette piĂšce. 192 00:15:42,275 --> 00:15:44,555 On serait mieux dans un jardin public ! 193 00:15:44,716 --> 00:15:48,556 Ecoute, ne te fĂąche pas pour ces bĂȘtises. ArrĂȘte ! 194 00:15:48,717 --> 00:15:50,677 Tu parles, et moi qui... 195 00:15:59,040 --> 00:16:01,240 - OĂč es-tu ? - Je suis lĂ . 196 00:16:04,321 --> 00:16:07,281 Tu es plus petite qu'un frigo de 80 litres. 197 00:16:07,482 --> 00:16:08,762 Allez, viens ! 198 00:16:34,089 --> 00:16:36,089 Ils ne t'Ă©nervent pas ? 199 00:16:38,330 --> 00:16:39,370 On sort ? 200 00:16:39,531 --> 00:16:41,131 Pour aller oĂč ? 201 00:16:41,291 --> 00:16:42,891 Pour rentrer tard. 202 00:16:43,812 --> 00:16:46,052 Oui, oui ! On va danser ! 203 00:16:46,212 --> 00:16:47,412 C'est extra ! 204 00:16:47,613 --> 00:16:50,613 Quand on rentrera, personne ne s'en apercevra. 205 00:16:55,695 --> 00:16:57,895 Ce sera beau de dormir ensemble. 206 00:17:57,631 --> 00:17:58,591 Tu es bien ? 207 00:17:58,792 --> 00:18:00,472 Oui... enfin... 208 00:18:00,632 --> 00:18:02,272 Ne bois pas tant. 209 00:18:03,393 --> 00:18:05,513 Tu parles, c'est de l'eau. 210 00:18:12,075 --> 00:18:14,795 Elle pleure depuis une demi-heure. 211 00:18:14,956 --> 00:18:17,836 - Ne les regarde pas. Curieuse ! - La pauvre... 212 00:18:19,117 --> 00:18:22,397 - Elle doit avoir des ennuis. - Pense plutĂŽt aux nĂŽtres. 213 00:18:22,878 --> 00:18:24,638 On a tellement de chance ! 214 00:18:24,799 --> 00:18:26,599 Tu parles d'une chance. 215 00:18:26,759 --> 00:18:30,039 Pourquoi ? De quoi tu te plains ? Tu as bu ? 216 00:18:30,400 --> 00:18:32,240 Non. Je pense Ă  tes nausĂ©es. 217 00:18:32,401 --> 00:18:35,081 On ne devait plus en parler ce soir ! 218 00:18:36,081 --> 00:18:39,361 ArrĂȘte ! C'est le quatriĂšme. A 600 lires le verre... 219 00:18:45,564 --> 00:18:46,764 Une rose ? 220 00:18:48,285 --> 00:18:51,045 - Allez... - Jamais de fleurs comme ça ! 221 00:18:53,606 --> 00:18:57,526 Assez dĂ©pensĂ©. Et puis il les a peut-ĂȘtre volĂ©es au cimetiĂšre. 222 00:18:57,687 --> 00:18:58,647 N'importe quoi ! 223 00:18:58,808 --> 00:19:02,048 Cessez de jouer les grands ducs, compris ? 224 00:19:02,208 --> 00:19:03,888 Oui madame la comtesse. 225 00:19:12,251 --> 00:19:16,651 Tu seras comptable ! Gare Ă  toi si tu sĂšches les cours. 226 00:19:16,972 --> 00:19:19,012 Si tu permets, ce soir... 227 00:19:19,293 --> 00:19:22,493 Juste ce soir. DĂšs demain, finies les vacances. 228 00:19:38,338 --> 00:19:40,098 - On rentre ? - Il est tĂŽt. 229 00:19:40,258 --> 00:19:44,138 TĂŽt ? Presque minuit. Ils doivent tous dormir ! 230 00:20:01,384 --> 00:20:02,624 Bon sang ! 231 00:20:04,065 --> 00:20:06,065 C'est dingue ! Qu'est-ce qu'ils foutent ? 232 00:20:06,265 --> 00:20:08,345 Ils ont dĂ» laisser allumĂ©. 233 00:20:08,506 --> 00:20:09,866 Tu parles ! 234 00:20:10,106 --> 00:20:14,146 Ils doivent regarder la tĂ©lĂ©. Je vais leur tĂ©lĂ©phoner. 235 00:20:16,748 --> 00:20:21,268 Pour dire ''Tous au lit, on ne peut pas dormir dans le parc'' ? 236 00:20:21,469 --> 00:20:24,509 Tant qu'ils sont debout je monte pas. Compris ? 237 00:20:24,670 --> 00:20:26,710 Je prĂ©fĂšre rester ici. 238 00:20:28,311 --> 00:20:29,751 Et alors ? 239 00:20:34,473 --> 00:20:35,753 Alors... 240 00:20:37,114 --> 00:20:39,434 - Sois sage... - MĂȘme pas ça ? 241 00:20:52,598 --> 00:20:55,398 Dimanche, on prendra une chambre Ă  l'heure. 242 00:20:55,558 --> 00:20:57,718 Dimanche, quelle merveille ! 243 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 Y a rien Ă  voir, on est mariĂ©s ! 244 00:21:02,800 --> 00:21:04,840 Tu parles ! Dolce vita ! 245 00:21:37,370 --> 00:21:39,370 Mais oui, c'est bien vous ! 246 00:21:40,050 --> 00:21:42,610 - Bonjour. - Pas de roulette aujourd'hui ? 247 00:21:42,771 --> 00:21:44,331 - Il n'est pas lĂ  ? - Qui ça ? 248 00:21:44,531 --> 00:21:46,971 Le soi-disant dentiste. 249 00:21:47,132 --> 00:21:51,572 Je vous jure que j'ai changĂ© d'horaire pour aller chez... 250 00:21:52,013 --> 00:21:53,973 Le dentiste. Pas pour la bagatelle ? 251 00:21:54,134 --> 00:21:55,694 Non monsieur. 252 00:21:55,854 --> 00:21:58,254 Vous n'avez ni fiancĂ© ni petit ami ? 253 00:21:59,895 --> 00:22:01,455 Il n'y aurait pas de mal Ă  ça. 254 00:22:01,616 --> 00:22:04,616 D'aprĂšs mon contrat, je n'ai pas le droit de me marier. 255 00:22:05,057 --> 00:22:06,777 Justement. Vous avez un fiancĂ© ? 256 00:22:07,417 --> 00:22:08,337 Non. 257 00:22:08,778 --> 00:22:10,258 Pas de fiancĂ© ? 258 00:22:10,578 --> 00:22:11,818 Pas de petit ami ? 259 00:22:11,979 --> 00:22:13,419 - Rien ? - Rien. 260 00:22:33,504 --> 00:22:36,624 Regardez quelle jolie petite chose je vous amĂšne. 261 00:22:37,105 --> 00:22:38,665 Je vous prĂ©sente Me Servadio, 262 00:22:39,706 --> 00:22:41,666 et Mlle Simonetta Rosi. 263 00:22:41,827 --> 00:22:44,107 Mademoiselle est une de nos meilleures employĂ©es. 264 00:22:44,267 --> 00:22:45,347 Je vois. 265 00:22:45,508 --> 00:22:47,748 Enrico, ne commence pas ! 266 00:22:47,948 --> 00:22:50,068 Je rĂ©ponds de lui comme avocat, 267 00:22:50,229 --> 00:22:53,549 pour le reste je ne garantis rien. Ne le mĂ©nagez pas ! 268 00:22:53,710 --> 00:22:55,190 Allons nous baigner. 269 00:22:55,350 --> 00:22:57,950 Je viens de dĂ©jeuner. Et puis j'allais partir. 270 00:22:58,111 --> 00:22:59,511 Attendez-moi. 271 00:22:59,751 --> 00:23:01,631 Je me rafraĂźchis un peu. 272 00:23:04,553 --> 00:23:06,313 GĂ©nial ! 273 00:23:06,553 --> 00:23:08,273 Eh bien au revoir. 274 00:23:11,835 --> 00:23:13,715 - Mademoiselle, un instant ! - Je vous l'ai dit. 275 00:23:13,875 --> 00:23:15,275 - OĂč allez-vous ? - Je dois y aller. 276 00:23:15,475 --> 00:23:18,675 Je dois tĂ©lĂ©phoner Ă  une amie. Je reviendrai aprĂšs. 277 00:23:18,836 --> 00:23:20,596 - Un ami ? - Une amie. 278 00:23:21,677 --> 00:23:24,317 Je savais bien qu'elle me cachait quelque chose ! 279 00:23:24,478 --> 00:23:26,358 Regardez comme elle a rougi. 280 00:23:26,518 --> 00:23:29,998 Je n'ai rien Ă  cacher. Mais j'ai ce rendez-vous. 281 00:23:30,159 --> 00:23:31,319 Vous ĂȘtes en voiture ? 282 00:23:31,480 --> 00:23:33,160 Je vous accompagne ? 283 00:23:33,320 --> 00:23:37,160 C'est trĂšs gentil Ă  vous, je vais tĂ©lĂ©phoner. 284 00:23:44,763 --> 00:23:47,003 Fais comme si de rien n'Ă©tait. Suis-moi. 285 00:23:49,244 --> 00:23:52,004 Pauvre Osvaldo. Aujourd'hui ceinture ! 286 00:23:52,165 --> 00:23:55,725 Oui, rien Ă  faire ni avec Rita ni avec cette petite. 287 00:23:56,246 --> 00:23:58,766 Fallait lui dire que t'Ă©tais pas seule ! 288 00:23:58,927 --> 00:24:01,727 Mais je ne l'ai pas dit parce que je suis bĂȘte. 289 00:24:01,888 --> 00:24:04,128 Il se doute de quelque chose. 290 00:24:04,288 --> 00:24:07,168 DĂšs le dĂ©but il s'est mis Ă  faire des allusions. 291 00:24:07,329 --> 00:24:08,569 Tu ne le connais pas ! 292 00:24:08,730 --> 00:24:10,850 Il voulait te draguer tout simplement. 293 00:24:11,050 --> 00:24:12,250 Lui ? 294 00:24:12,411 --> 00:24:16,091 Que faire ? Impossible de trouver une chambre. 295 00:24:16,252 --> 00:24:19,012 - Ils sont tous au lit, ma parole ! - On va oĂč ? 296 00:24:19,172 --> 00:24:22,892 On cherche une piaule ailleurs, ou on reste ici. 297 00:24:23,053 --> 00:24:25,813 Et moi qui ai laissĂ© la camionnette au parking. 298 00:24:25,974 --> 00:24:27,774 Si l'autre la voit, je suis cuit. 299 00:24:27,935 --> 00:24:29,735 Il manquait plus que ça ! 300 00:24:29,895 --> 00:24:33,775 Je vais la dĂ©placer. Mais laisse-moi souffler. 301 00:25:00,263 --> 00:25:03,063 On peut pas rester ici. Il va nous voir. 302 00:25:03,224 --> 00:25:05,984 Et puis je dois aller reprendre mes affaires. 303 00:25:07,385 --> 00:25:09,865 Salue-les, prends tes trucs et viens avec moi ! 304 00:25:10,026 --> 00:25:12,826 On perd complĂštement la boule ! 305 00:25:13,067 --> 00:25:16,627 Tu peux tout faire sauf te marier et ĂȘtre enceinte. 306 00:25:16,788 --> 00:25:21,308 Mais je suis mariĂ©e et... que veux-tu que je te dise ? 307 00:25:21,469 --> 00:25:25,949 Faire tout ça pour finir sous le nez de ce type ? 308 00:25:27,671 --> 00:25:29,871 D'aprĂšs toi, qu'est-ce qu'on doit faire ? 309 00:25:30,031 --> 00:25:33,351 Je vais lui dire que je dois rentrer chez moi. 310 00:25:33,512 --> 00:25:37,152 S'il m'accompagne, tant mieux. Et toi tu me prĂ©cĂšdes. 311 00:25:37,313 --> 00:25:41,993 Avoue que ça t'ennuie qu'il te voie avec un coursier ? 312 00:25:42,154 --> 00:25:45,954 T'es trop bĂȘte. Fais ce que tu veux monsieur l'Intelligent. 313 00:25:46,115 --> 00:25:47,355 Je vais te prĂ©senter ! 314 00:25:47,516 --> 00:25:49,316 Ne cours pas comme ça, attends. 315 00:25:49,476 --> 00:25:52,636 Pas question ! Et tant mieux si on est dans la merde ! 316 00:25:52,797 --> 00:25:54,917 Te fĂąche pas Luciana, attends ! 317 00:25:55,078 --> 00:25:56,798 Calmons-nous. 318 00:25:57,198 --> 00:25:58,758 Tu as sans doute raison. 319 00:25:58,919 --> 00:26:00,839 On se retrouve Ă  la maison. 320 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Mademoiselle Luciana ! 321 00:26:08,921 --> 00:26:10,761 C'est dans la poche ! 322 00:26:10,922 --> 00:26:12,442 Compliments ! 323 00:26:25,646 --> 00:26:27,846 - Ne reste pas lĂ . - Mais pourquoi ? 324 00:26:28,006 --> 00:26:30,206 - Ne l'embĂȘte pas. - Je l'embĂȘte ? 325 00:26:30,367 --> 00:26:32,687 Je t'ai dit de t'en aller ! 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,808 Elle va revenir. 327 00:26:37,089 --> 00:26:40,129 C'est drĂŽle, elle ne nous a jamais causĂ© de soucis. 328 00:26:40,290 --> 00:26:41,410 Ah oui ? 329 00:26:41,810 --> 00:26:43,610 Elle peut rester ici. 330 00:26:46,131 --> 00:26:48,851 A moins qu'il lui soit arrivĂ© quelque chose. 331 00:26:49,012 --> 00:26:52,852 Ce qui va lui arriver, c'est deux bonnes gifles ! 332 00:26:53,613 --> 00:26:56,053 Une 1300 blanche. Tu crois que c'est elle ? 333 00:26:56,214 --> 00:26:58,694 Luciana ne connaĂźt personne avec une 1300. 334 00:26:58,855 --> 00:27:02,295 Si, elle en connaĂźt... Saloperie de lumiĂšre ! 335 00:27:02,456 --> 00:27:03,816 Il y a eu un malentendu ? 336 00:27:04,016 --> 00:27:08,056 Tu ne lui aurais pas dit de rentrer par ses propres moyens ? 337 00:27:08,977 --> 00:27:11,977 Tu es pire que papa ! Tu radotes. 338 00:27:12,418 --> 00:27:13,498 Maman, j'ai faim ! 339 00:27:13,699 --> 00:27:15,339 On attend Luciana ! 340 00:27:15,699 --> 00:27:18,699 Je l'ai vue par la fenĂȘtre de la cuisine. 341 00:27:19,780 --> 00:27:20,820 OĂč tu vas ? 342 00:27:22,701 --> 00:27:24,101 Gino, dis-lui. 343 00:27:24,261 --> 00:27:25,541 Quoi donc ? 344 00:27:25,702 --> 00:27:27,742 Renzo veut gifler Luciana. 345 00:27:27,902 --> 00:27:29,142 Il a raison. 346 00:27:29,743 --> 00:27:33,303 Vous avez voulu ce mariage ? Eh bien qu'il la gifle. 347 00:27:33,464 --> 00:27:34,464 Toi alors ! 348 00:27:35,304 --> 00:27:37,504 Renzo, ne fais pas d'histoires ! 349 00:27:38,345 --> 00:27:39,985 - OĂč tu vas ? - Dehors, ou je te massacre ! 350 00:27:40,146 --> 00:27:41,306 Luciana, monte ! 351 00:27:43,466 --> 00:27:47,106 Renzo, oĂč tu vas ? ArrĂȘte ! N'en fais pas un drame ! 352 00:27:47,267 --> 00:27:50,507 Il m'a dit qu'il me raccompagnait 353 00:27:50,668 --> 00:27:52,908 et puis ''Allez, on va au lac !'' 354 00:27:53,069 --> 00:27:55,349 Impossible de l'arrĂȘter. 355 00:27:55,510 --> 00:27:58,470 Alors j'ai fait semblant de me sentir mal. 356 00:27:58,670 --> 00:28:01,310 Je me tordais dans tous les sens. 357 00:28:01,511 --> 00:28:04,551 Tu avais raison, et Marisa aussi. C'est vraiment un... 358 00:28:04,712 --> 00:28:06,392 Allez, on va Ă  la maison. 359 00:28:06,553 --> 00:28:07,553 Un. 360 00:28:07,713 --> 00:28:08,873 Deux. 361 00:28:29,679 --> 00:28:32,319 Fais-moi au moins voir quel film c'est. 362 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Les Vampires ! La barbe. 363 00:28:37,441 --> 00:28:38,641 Avant ça te plaisait. 364 00:28:38,801 --> 00:28:40,561 Plus maintenant. 365 00:28:41,922 --> 00:28:43,882 Ne me dis pas que tu es jaloux ? 366 00:28:44,043 --> 00:28:47,923 C'est gĂ©nial de passer un dimanche tout seul Ă  la maison. 367 00:28:49,604 --> 00:28:51,044 J'avais peur. 368 00:28:52,325 --> 00:28:53,885 J'Ă©tais Ă©nervĂ©e. 369 00:28:54,805 --> 00:28:58,525 Tu es fou d'ĂȘtre jaloux de ce type ! 370 00:28:59,887 --> 00:29:01,807 Mais enfin, qu'est-ce qu'il veut ? 371 00:29:04,568 --> 00:29:05,808 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 372 00:29:06,008 --> 00:29:08,968 Mais mĂȘme si c'Ă©tait Marlon Brando, 373 00:29:09,129 --> 00:29:10,769 j'en ai rien Ă  faire. 374 00:29:12,370 --> 00:29:14,250 Mon idole c'est toi. 375 00:29:14,411 --> 00:29:15,891 Oui, ça se voit. 376 00:29:17,771 --> 00:29:22,331 A force de dire que je me sentais mal, je me sentais vraiment mal. 377 00:29:22,573 --> 00:29:23,773 Encore ? 378 00:29:25,213 --> 00:29:28,253 Pas vraiment. Mais j'Ă©tais pas bien. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,374 Ce n'est peut-ĂȘtre pas ça, je n'ai pas vraiment mal. 380 00:29:35,296 --> 00:29:36,816 Et maintenant ? 381 00:29:37,057 --> 00:29:38,617 Ça va. 382 00:29:43,978 --> 00:29:46,018 On a bien fait de venir ici. 383 00:29:46,179 --> 00:29:48,059 Enfin un peu seuls. 384 00:29:49,660 --> 00:29:52,780 Porte-moi, le vampire va se dĂ©sintĂ©grer. 385 00:29:55,061 --> 00:29:56,341 Quelle merveille... 386 00:30:00,983 --> 00:30:02,263 Le tombeur ! 387 00:30:28,510 --> 00:30:31,070 - Comment va la santĂ© ? - Bien, merci. 388 00:30:31,231 --> 00:30:34,191 Tant mieux. J'ai appris que vous Ă©tiez souffrante. 389 00:30:34,352 --> 00:30:38,392 En effet, hier je n'Ă©tais pas trĂšs bien. 390 00:30:38,873 --> 00:30:41,873 La chaleur sans doute. Mais maintenant... 391 00:30:42,034 --> 00:30:43,914 Qu'est-ce que vous avez ? 392 00:30:46,075 --> 00:30:48,075 Jamais de vertiges ? 393 00:30:48,235 --> 00:30:49,955 Non. Je ne crois pas. 394 00:30:51,556 --> 00:30:54,636 Vous ne seriez pas dans un Ă©tat ''intĂ©ressant'' ? 395 00:30:55,597 --> 00:30:57,677 Au toucher je ne sens rien. 396 00:30:57,838 --> 00:31:01,718 Mais vous pourriez en ĂȘtre au premier mois. Alors ? 397 00:31:02,759 --> 00:31:03,799 Vous croyez ? 398 00:31:03,960 --> 00:31:06,600 C'est Ă  vous de me le dire. 399 00:31:07,000 --> 00:31:09,520 Ça vous paraĂźt-il possible ? 400 00:31:09,721 --> 00:31:11,161 Je ne suis pas mariĂ©e. 401 00:31:11,322 --> 00:31:14,242 Je sais. Mais ça ne veut rien dire... 402 00:31:14,402 --> 00:31:17,162 Donc vous ne pensez pas ĂȘtre enceinte ? 403 00:31:17,323 --> 00:31:19,003 Non, je ne pense pas. 404 00:31:19,164 --> 00:31:22,764 J'aime mieux ça. Il peut s'agir d'un trouble passager. 405 00:31:22,925 --> 00:31:26,005 Il a fait trĂšs chaud ces jours-ci. 406 00:31:26,245 --> 00:31:28,205 Repassez dans une dizaine de jours. 407 00:31:28,366 --> 00:31:31,646 Je vous ferai peut-ĂȘtre examiner par un collĂšgue. 408 00:31:31,807 --> 00:31:36,407 Vous savez que je dois signaler les cas de grossesse. 409 00:31:36,568 --> 00:31:39,928 Oui. Mais du moment que je ne suis pas enceinte. 410 00:31:40,089 --> 00:31:44,249 Bien. Vous ne me sembliez pas sĂ»re de vous. 411 00:31:45,050 --> 00:31:46,570 Repassez dans dix jours. 412 00:31:46,731 --> 00:31:49,971 Si tout va bien on Ă©tudiera une petite cure, d'accord ? 413 00:31:51,372 --> 00:31:55,372 Sachez cependant que je note ''A revoir dans 10 jours''. 414 00:31:55,533 --> 00:31:57,653 Le 24 juillet. 415 00:31:57,934 --> 00:32:01,334 En 10 jours on peut arranger bien des choses. 416 00:32:09,217 --> 00:32:10,617 Tu viens dĂ©jeuner ? 417 00:32:10,777 --> 00:32:12,297 J'ai pas envie. 418 00:32:16,099 --> 00:32:18,059 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dĂ©jeunes pas ? 419 00:32:18,219 --> 00:32:20,659 Je n'ai pas faim. C'est tout. 420 00:32:21,140 --> 00:32:24,140 - Vous vous ĂȘtes encore disputĂ©s ? - Non. 421 00:32:24,341 --> 00:32:26,021 Comment ça ''non'' ? 422 00:32:26,221 --> 00:32:28,101 Elle doit ĂȘtre fatiguĂ©e. 423 00:32:28,302 --> 00:32:29,702 Luciana n'a jamais rien eu. 424 00:32:29,862 --> 00:32:32,902 Aujourd'hui elle s'est sentie mal Ă  l'usine ! 425 00:32:33,103 --> 00:32:37,023 Pourquoi ces mystĂšres ? Si elle se sent mal, qu'elle le dise ! 426 00:32:38,145 --> 00:32:41,625 Luciana s'est mis en tĂȘte qu'elle Ă©tait... 427 00:32:42,306 --> 00:32:43,706 Oui, enfin... 428 00:32:46,227 --> 00:32:48,707 Je n'aime pas ces histoires-lĂ . 429 00:32:48,867 --> 00:32:51,427 Vous vous ĂȘtes donc mariĂ©s... 430 00:32:51,788 --> 00:32:54,188 Marisa, fais une camomille pour Luciana. 431 00:32:54,349 --> 00:32:56,549 Une camomille ? Elle est enceinte ! 432 00:32:59,470 --> 00:33:02,990 C'est comme ça. On va pas en faire une histoire, non ? 433 00:33:03,151 --> 00:33:07,191 On est mariĂ©s. Et puis c'est mĂȘme pas sĂ»r. 434 00:33:07,952 --> 00:33:10,712 Ce qui est sĂ»r c'est que tu es un voyou 435 00:33:10,873 --> 00:33:12,233 et un crĂ©tin. 436 00:33:12,394 --> 00:33:16,194 Parce que maintenant adieu boulot, projets et tout et tout ! 437 00:33:18,955 --> 00:33:20,515 Attendons avant de nous fĂącher. 438 00:33:21,036 --> 00:33:24,556 Attendre quoi ? Et on peut savoir de combien ? 439 00:33:26,717 --> 00:33:28,317 Si c'est ça... 440 00:33:28,638 --> 00:33:29,918 un mois. 441 00:33:30,078 --> 00:33:31,278 Bravo ! 442 00:33:31,439 --> 00:33:34,799 Je dis simplement que c'est une place de perdue. 443 00:33:34,960 --> 00:33:37,360 Et une place comme ça, c'est rare. 444 00:33:37,560 --> 00:33:40,600 Avec un enfant sur le dos ! RĂ©flĂ©chissez ! 445 00:33:44,722 --> 00:33:47,962 Si on pouvait faire quelque chose, bien sĂ»r... 446 00:34:02,847 --> 00:34:04,607 Ma chĂ©rie... 447 00:34:05,248 --> 00:34:08,008 pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tĂŽt ? 448 00:34:08,568 --> 00:34:12,328 Tu as essayĂ© les bains brĂ»lants Ă  la moutarde ? 449 00:34:12,770 --> 00:34:15,050 Ou des bains de pieds brĂ»lants ? 450 00:34:15,930 --> 00:34:19,330 On va demander conseil Ă  tante Attilia. 451 00:34:28,414 --> 00:34:30,294 - Je ne suis pas enceinte ! - C'est vrai ? 452 00:34:30,454 --> 00:34:34,054 Je m'Ă©tais trompĂ©e. On a eu peur pour rien. Tout va bien. 453 00:34:36,536 --> 00:34:37,816 Il faudra faire attention. 454 00:34:38,016 --> 00:34:39,656 Si tu savais comme je suis content ! 455 00:34:40,137 --> 00:34:43,137 Laissez-moi, espĂšce de crĂ©tin. Allez-vous-en ! 456 00:34:45,738 --> 00:34:46,578 Suis-moi ! 457 00:34:46,779 --> 00:34:49,379 - Et elle ? - Viens avec moi, vous aussi. 458 00:34:49,539 --> 00:34:51,179 Monsieur, je plaisantais. 459 00:34:51,340 --> 00:34:54,060 On ne se connaĂźt pas. MĂȘme si on te vire. 460 00:34:54,221 --> 00:34:57,781 Mieux vaut perdre ta paye. Tu auras tes indemnitĂ©s. 461 00:35:13,626 --> 00:35:15,346 Entrez mademoiselle. 462 00:35:20,508 --> 00:35:23,188 C'est donc la premiĂšre fois qu'il vous importune ? 463 00:35:23,388 --> 00:35:25,988 Oui. Je ne l'avais presque jamais vu avant. 464 00:35:26,149 --> 00:35:29,869 Je vous l'ai dit, je plaisantais. Je regrette. 465 00:35:30,030 --> 00:35:32,110 Je ramassais les boĂźtes, elle passait... 466 00:35:32,311 --> 00:35:34,351 Toi, tais-toi ! Tu es licenciĂ© ! 467 00:35:37,312 --> 00:35:38,232 Faites donc. 468 00:35:38,432 --> 00:35:41,192 Si vous le licenciez, je dĂ©missionne. 469 00:35:41,353 --> 00:35:42,793 C'est trop injuste. 470 00:35:42,993 --> 00:35:44,713 Comment ? Vous ? 471 00:35:46,074 --> 00:35:48,714 Permettez ! Je ne le connais pas. 472 00:35:48,875 --> 00:35:50,675 J'admets qu'il a eu tort. 473 00:35:50,836 --> 00:35:55,316 Je ne veux pas qu'on le renvoie comme ça. S'il a une famille... 474 00:35:55,837 --> 00:35:57,757 Vous ĂȘtes trop bonne. 475 00:35:59,198 --> 00:36:02,958 Tu auras tes indemnitĂ©s et que je ne te revoie plus ! 476 00:36:03,599 --> 00:36:06,879 Et remercie mademoiselle de sa gentillesse. 477 00:36:07,120 --> 00:36:08,320 Dehors ! 478 00:36:22,004 --> 00:36:24,644 Et vous ne vouliez pas que je le licencie ! 479 00:36:24,805 --> 00:36:28,765 Je vais faire en sorte qu'il ne trouve rien, ce voyou ! 480 00:36:29,766 --> 00:36:32,766 Ça lui apprendra. Je rĂ©digerai ses rĂ©fĂ©rences ! 481 00:36:34,207 --> 00:36:36,847 - Mais oĂč courez-vous ? - Renzo, viens ! 482 00:36:39,408 --> 00:36:40,488 J'en ai marre ! 483 00:36:41,089 --> 00:36:43,769 Marre de m'empoisonner la vie ! 484 00:36:43,930 --> 00:36:45,090 Viens ici ! 485 00:36:45,330 --> 00:36:49,210 Vous savez, cher monsieur, ce voyou je le connais. 486 00:36:49,371 --> 00:36:52,451 Je l'ai mĂȘme Ă©pousĂ© ! Licenciez-moi aussi. 487 00:36:52,652 --> 00:36:55,052 Rester vieille fille pour vous lĂ©cher les bottes 488 00:36:55,213 --> 00:36:57,493 ou vous accompagner le dimanche Ă  la piscine ? 489 00:36:57,653 --> 00:36:58,573 Dis-lui aussi ! 490 00:36:58,774 --> 00:37:02,534 On chĂŽmera pas longtemps. C'est pas les places qui manquent ! 491 00:37:02,735 --> 00:37:05,095 Et avec deux indemnitĂ©s ! 492 00:37:05,375 --> 00:37:09,655 On a dĂ©jĂ  une partie de l'appartement et on paye le frigo ! 493 00:37:09,816 --> 00:37:10,936 Le frigo peut attendre. 494 00:37:11,097 --> 00:37:12,617 - Dehors ! - Volontiers ! 495 00:37:12,777 --> 00:37:14,697 Envoyez-moi Notarianni. 496 00:37:17,018 --> 00:37:20,378 On a bien fait. Il suffisait d'un peu de courage. 497 00:37:20,539 --> 00:37:24,659 En rĂ©alisant qu'avec deux indemnitĂ©s on avait le logement, 498 00:37:24,820 --> 00:37:26,660 j'ai cru mourir de joie. 499 00:37:26,861 --> 00:37:29,781 - Quelle merveille ! - Tu verras, tout ira bien. 500 00:38:08,632 --> 00:38:10,152 C'est bien toi ! 501 00:38:10,753 --> 00:38:13,633 C'est ce qui me semblait. C'Ă©tait toi hier matin ? 502 00:38:13,793 --> 00:38:17,473 Bien sĂ»r. J'habite dans les nouveaux immeubles. 503 00:38:17,634 --> 00:38:20,234 - Beaux logements. - Un peu loin du boulot. 504 00:38:20,395 --> 00:38:22,835 Je ne travaille plus Ă  l'usine. J'ai trouvĂ© mieux. 505 00:38:22,996 --> 00:38:25,956 Je suis veilleur de nuit. 6000 de plus. 506 00:38:26,357 --> 00:38:28,677 6000 de plus ! Quel veinard ! 507 00:38:30,038 --> 00:38:32,358 - Tu peux dormir le jour ? - On s'habitue. 508 00:38:32,598 --> 00:38:35,398 L'an prochain, je devrais ĂȘtre comptable. 509 00:38:35,599 --> 00:38:36,719 Et ta femme ? 510 00:38:36,880 --> 00:38:40,680 Pour elle aussi, ça fait loin du travail. 511 00:38:40,841 --> 00:38:42,641 Elle se lĂšve quand je me couche. 512 00:38:42,801 --> 00:38:44,961 Elle te garde la place au chaud. 513 00:38:45,122 --> 00:38:46,362 Eh oui. 514 00:38:46,722 --> 00:38:47,962 Des enfants ? 515 00:38:48,243 --> 00:38:51,843 Pas encore. On doit payer l'appartement et le reste. 516 00:38:52,004 --> 00:38:55,004 Tu as raison. En somme tout va bien pour toi. 517 00:38:55,164 --> 00:38:56,604 Oui, ça va. 518 00:39:52,340 --> 00:39:54,100 - Il pleut ? - Plus maintenant. 519 00:39:54,260 --> 00:39:55,540 Tant mieux. 520 00:39:57,381 --> 00:39:59,741 Ils ont dĂ©jĂ  allumĂ© le chauffage ! 521 00:40:10,384 --> 00:40:12,304 Tu t'es renseignĂ© pour les cours ? 522 00:40:12,465 --> 00:40:14,785 J'y suis passĂ© hier soir. 523 00:40:15,186 --> 00:40:16,666 Rien Ă  faire. 524 00:40:16,906 --> 00:40:19,666 Le matin c'est Ă  8 heures. Tu te rends compte ? 525 00:40:19,827 --> 00:40:21,547 Et l'aprĂšs-midi ? 526 00:40:22,227 --> 00:40:24,507 Ça commence trop tard. 527 00:40:26,309 --> 00:40:27,869 Tu vas perdre une annĂ©e. 528 00:40:28,349 --> 00:40:29,989 J'espĂšre que non. 529 00:40:30,150 --> 00:40:35,150 Je travaillerai seul et avec des leçons particuliĂšres. 530 00:40:35,391 --> 00:40:37,271 Je t'en prie mon amour. 531 00:40:37,551 --> 00:40:40,151 Je sais, je sais. J'y pense. 532 00:40:41,713 --> 00:40:44,913 Tout a si bien marchĂ© ! On a tellement de chance. 533 00:40:45,073 --> 00:40:47,073 Dans deux ans tout sera payĂ©. 534 00:40:47,234 --> 00:40:50,674 - 23 mois, j'ai calculĂ©... - Le savon s'il te plaĂźt. 535 00:40:51,395 --> 00:40:52,595 J'ai calculĂ© aujourd'hui. 536 00:40:52,756 --> 00:40:56,676 Encore mieux. Tu as comptĂ© les traites de la cuisiniĂšre ? 537 00:40:59,677 --> 00:41:01,157 Oui, aussi. 538 00:41:01,318 --> 00:41:05,278 Si on renonce aux vacances on finit en 20 mois. 539 00:41:07,960 --> 00:41:09,400 On devait aller Ă  Venise ? 540 00:41:09,560 --> 00:41:12,440 Venise sera toujours lĂ . Pensons Ă  l'avenir. 541 00:41:38,528 --> 00:41:41,088 Tu es fou ! Tu as vu l'heure ? 542 00:41:52,251 --> 00:41:54,571 Il y a une fenĂȘtre ouverte ? 543 00:41:55,292 --> 00:41:58,372 J'ai ouvert un peu pour renouveler l'air. 544 00:41:58,613 --> 00:42:00,013 Je vais refermer. 545 00:42:25,020 --> 00:42:27,940 Dimanche on passe la journĂ©e au lit. 546 00:42:28,181 --> 00:42:29,661 Quelle merveille. 547 00:42:37,023 --> 00:42:38,343 A ce soir. 548 00:42:57,509 --> 00:42:58,669 Attendez ! 549 00:45:00,621 --> 00:45:02,581 Les tentations du Dr Antonio FELLINI 550 00:45:52,515 --> 00:45:55,475 Ah, comme j'aime Rome mes enfants. 551 00:45:55,916 --> 00:46:00,516 Qu'on y est bien ! Quel plaisir de travailler ici ! 552 00:46:04,758 --> 00:46:07,958 Silence ! On tourne un film. 553 00:46:08,119 --> 00:46:11,519 A Rome ça arrive tous les jours, partout ! 554 00:46:12,120 --> 00:46:14,320 Hercule, fais gaffe au Viking ! 555 00:46:14,601 --> 00:46:16,441 T'en fais pas, je m'en occupe. 556 00:46:20,042 --> 00:46:22,722 Dans un clope, j'ai trouvĂ© une aiguille. 557 00:46:22,883 --> 00:46:24,763 Attrape, j'en peux plus ! 558 00:46:24,923 --> 00:46:26,643 Passe-la-moi. N'ayez pas peur madame. 559 00:46:26,844 --> 00:46:27,844 Coupez ! 560 00:46:29,005 --> 00:46:32,765 Tirez la 5 et la 6 et apportez une autre bouteille de vodka ! 561 00:46:42,128 --> 00:46:44,248 Si je n'Ă©tais pas lĂ  562 00:46:44,449 --> 00:46:48,369 pour amuser tous ces gens, ce serait une catra... 563 00:46:48,570 --> 00:46:49,970 une catra... 564 00:46:50,130 --> 00:46:52,330 une ca-tas-trophe ! 565 00:47:04,294 --> 00:47:06,774 Il n'y a qu'un type qui m'en veut. 566 00:47:07,655 --> 00:47:08,975 Le voilĂ . 567 00:47:10,496 --> 00:47:11,936 D'ici on voit mieux. 568 00:47:12,096 --> 00:47:15,616 Vous savez ce qu'il fait presque tous les soirs ? 569 00:47:15,817 --> 00:47:19,737 Vous n'avez pas honte ? EspĂšce de licencieux ! 570 00:47:20,258 --> 00:47:23,338 Mariez-vous avant de faire ces choses-lĂ . 571 00:47:23,499 --> 00:47:25,379 Faites comme les Ă©lĂ©phants 572 00:47:25,540 --> 00:47:29,540 qui se cachent au fond de la jungle pour s'accoupler. 573 00:47:30,701 --> 00:47:32,941 Saligauds ! Cochons ! 574 00:48:00,709 --> 00:48:01,629 DĂ©vergondĂ©s ! 575 00:48:02,629 --> 00:48:03,789 Eteins ce phare ! 576 00:48:07,151 --> 00:48:08,311 Baisse-toi. 577 00:48:08,511 --> 00:48:09,271 Quelle honte ! 578 00:48:10,872 --> 00:48:12,032 Pervertis ! 579 00:48:12,632 --> 00:48:14,392 - Encore lui. - N'y allez pas. 580 00:48:14,553 --> 00:48:17,113 Je dois lui dire deux mots. 581 00:48:17,473 --> 00:48:19,713 Vous aimez venir ici ? Vous voulez quoi ? 582 00:48:19,874 --> 00:48:21,914 - Ce que je veux ? - C'est honteux ! 583 00:48:22,075 --> 00:48:24,715 C'est vous tous qui devriez avoir honte ! 584 00:48:24,875 --> 00:48:28,355 Ici c'est un lieu public, un parc promenade ! 585 00:48:29,757 --> 00:48:32,437 A Rome, phare de civilisation ! 586 00:48:32,717 --> 00:48:35,517 - Suburre est rĂ©volue ! - Je pensais ĂȘtre Ă  Tokyo ! 587 00:48:35,678 --> 00:48:39,278 - Ce n'est pas un lupanar ! - Rentrez mettre une petite laine. 588 00:48:39,479 --> 00:48:40,479 C'est dĂ©goĂ»tant ! 589 00:48:40,639 --> 00:48:43,399 Soyez des hommes, pas des bĂȘtes en chaleur ! 590 00:48:46,481 --> 00:48:49,401 TrĂšs bien, je m'en vais ! Vous allez voir... 591 00:49:08,087 --> 00:49:10,487 Monsieur l'agent, ils vont s'Ă©chapper. 592 00:49:10,687 --> 00:49:13,367 Ils ne comprennent pas que c'est pour leur bien. 593 00:49:13,528 --> 00:49:16,488 C'est pour leur bien que je le fais, rien que pour ça. 594 00:49:28,612 --> 00:49:32,052 Le rideau ! Tout de suite ! Malheureux ! 595 00:49:37,575 --> 00:49:42,375 Rentrez chez vous ! Ne jetez pas vos sous pour ces saletĂ©s ! 596 00:49:44,176 --> 00:49:46,056 ComplĂštement piquĂ©, hein ? 597 00:49:46,217 --> 00:49:50,377 Je vais vous montrer ce qu'il a fait l'an dernier. 598 00:49:50,738 --> 00:49:54,058 Il y avait un cinĂ©aste amateur suisse 599 00:49:54,219 --> 00:49:56,619 qui a filmĂ© toute la scĂšne ! 600 00:51:28,884 --> 00:51:32,644 C'est lĂ  que commence notre histoire. 601 00:51:33,085 --> 00:51:35,805 Un beau jour, M.Mazzuolo... 602 00:51:36,646 --> 00:51:39,446 Une offrande pour les prisonniers ? Merci. 603 00:51:40,327 --> 00:51:42,687 Une offrande pour les prisonniers ? Merci. 604 00:51:46,849 --> 00:51:48,289 Un homme pieux, travailleur... 605 00:51:48,449 --> 00:51:51,169 - Bonjour monsieur le directeur. - Bravo Mazzuolo ! 606 00:51:53,571 --> 00:51:54,731 Poussez-vous. 607 00:51:59,972 --> 00:52:01,292 Tais-toi un peu ! 608 00:52:09,735 --> 00:52:13,935 Trois jours que ma rate me fait mal. Si c'Ă©tait la radioactivitĂ© ? 609 00:52:27,299 --> 00:52:30,219 - Merci de votre aide. - Madame, couvrez-vous ! 610 00:52:30,380 --> 00:52:33,100 - Mes amitiĂ©s Ă  votre sƓur. - Je n'y manquerai pas. 611 00:52:33,261 --> 00:52:36,461 On recommence samedi. Nous nous voyons lundi ? 612 00:52:39,903 --> 00:52:42,183 Mais regardez-moi ça ! 613 00:52:42,904 --> 00:52:44,424 Quel spectacle ! 614 00:52:45,384 --> 00:52:49,824 Des saloperies ! Ça ne s'expose pas et ça ne se vend pas ! 615 00:52:49,985 --> 00:52:52,105 Cher Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ? 616 00:52:52,586 --> 00:52:54,706 Regardez Ă  quel point nous en sommes. 617 00:52:54,867 --> 00:52:58,907 Des femmes partout, des cochonneries Ă  rapporter chez soi ! 618 00:52:59,108 --> 00:53:01,868 Je ne fume pas. Des garçons, des filles... 619 00:53:02,069 --> 00:53:03,309 Calmez-vous ! 620 00:53:03,549 --> 00:53:06,269 Me calmer ? Insolent avec ça ! 621 00:53:08,110 --> 00:53:10,950 Bravo Mazzuolo, je suis avec vous, je vous approuve ! 622 00:53:11,391 --> 00:53:12,951 1000 lires ! 623 00:53:13,752 --> 00:53:16,992 Bravo ! J'ai fait la mĂȘme chose au kiosque d'Ostie. 624 00:53:17,153 --> 00:53:21,073 Ça me calme. Donnez-moi ''Certitude'' et ''Histoire''. 625 00:53:21,274 --> 00:53:22,954 Pour moi ''Le Flambeau''. 626 00:53:23,114 --> 00:53:24,794 - Excusez cet Ă©clat. - Je comprends. 627 00:53:24,955 --> 00:53:30,435 Comment endiguer cette marĂ©e qui nous engloutira tous ! 628 00:53:30,716 --> 00:53:34,916 Ah, j'ai fini mon traitĂ© ''L'obscĂšne et l'art''. 629 00:53:35,077 --> 00:53:37,077 - Les obsĂšques ? - Non ! L'obscĂšne... 630 00:53:37,238 --> 00:53:39,958 Apportez-le-moi. Je le publie Ă  la une ! 631 00:53:40,799 --> 00:53:44,559 Les gar... garçons sont... prr... prĂȘts pour... 632 00:53:44,720 --> 00:53:48,880 Les rĂ©compenses ? Excusez-moi, je dĂ©cerne des rĂ©compenses. 633 00:53:49,041 --> 00:53:53,081 Je suis avec vous. Vous ĂȘtes un citoyen modĂšle. 634 00:53:53,242 --> 00:53:57,802 Articule ! Tu bafouilles. Tu es boy-scout ou pas ? 635 00:53:58,043 --> 00:54:02,283 L'automne a fui dĂ©jĂ  Et l'hiver s'en va 636 00:54:02,685 --> 00:54:06,805 Et le printemps vainqueur nous met le rĂȘve au cƓur... 637 00:54:07,646 --> 00:54:08,566 Garde-Ă -vous ! 638 00:54:12,007 --> 00:54:13,807 Rodolfo Sonego, pour avoir sauvĂ© 639 00:54:14,008 --> 00:54:16,888 le professeur M.Pia Zocchi d'une mauvaise chute 640 00:54:17,089 --> 00:54:19,569 alors qu'elle allait franchir un pic 641 00:54:19,769 --> 00:54:21,369 des Apennins : mention spĂ©ciale. 642 00:54:28,452 --> 00:54:32,212 Sante Chimirri, pour avoir capturĂ© un blaireau furieux 643 00:54:32,373 --> 00:54:37,773 qui avait saccagĂ© les rĂ©serves de notre camp d'hiver, 644 00:54:37,934 --> 00:54:40,134 petit diplĂŽme Baden Powel. 645 00:54:41,655 --> 00:54:46,535 O.Martelli : mĂ©daille en argent massif pour avoir battu de 2 heures 20 646 00:54:47,217 --> 00:54:52,097 le record 1960 du concours ''la nuit du silence''. 647 00:55:01,020 --> 00:55:05,140 Les dangers du blaireau, les dangers de la montagne, 648 00:55:05,301 --> 00:55:07,501 sont bien sĂ»r des dangers, 649 00:55:08,062 --> 00:55:10,662 mais il y en a un encore plus grand 650 00:55:10,863 --> 00:55:14,023 parce que plus insidieux, plus sournois. 651 00:55:15,344 --> 00:55:18,784 Vous vous demandez, mais quel est ce danger ? 652 00:55:18,985 --> 00:55:24,745 Il y a un Ă©pisode de ma vie dont j'ai Ă©tĂ© le modeste hĂ©ros. 653 00:55:25,707 --> 00:55:27,107 HĂ©ros ! 654 00:55:29,188 --> 00:55:32,948 En 1913, j'avais quinze ans, 655 00:55:33,429 --> 00:55:37,349 j'Ă©tais un des premiers scouts d'Italie, un des premiers, 656 00:55:37,550 --> 00:55:40,590 et j'avais alors un ami, un ami trĂšs cher, 657 00:55:40,751 --> 00:55:44,871 disparu l'an dernier en Orient, dans le Bang lointain... 658 00:55:45,072 --> 00:55:47,432 Les Chinois l'ont gardĂ©. 659 00:55:53,314 --> 00:55:57,794 Un Ă©tĂ©, je fus invitĂ© chez l'une de ses tantes, 660 00:55:57,955 --> 00:56:00,235 une femme que la nature 661 00:56:00,396 --> 00:56:04,316 avait couverte de dons strictement matĂ©riels. 662 00:56:04,997 --> 00:56:07,437 Par un aprĂšs-midi suffocant, 663 00:56:07,798 --> 00:56:11,038 elle dĂ©cida de s'allonger dans notre chambre. 664 00:56:11,799 --> 00:56:14,719 Cette... je le regrette pour mon cher ami... 665 00:56:14,880 --> 00:56:16,480 cette infĂąme personne, 666 00:56:17,040 --> 00:56:19,160 me croyant endormi, 667 00:56:19,401 --> 00:56:21,521 se mit Ă  se dĂ©vĂȘtir. 668 00:56:21,882 --> 00:56:23,882 Mais je ne dormais pas. 669 00:56:25,002 --> 00:56:29,122 Un diabolique spectacle s'offrit Ă  mes yeux ! 670 00:56:29,284 --> 00:56:31,004 Je fermai les yeux. 671 00:56:35,685 --> 00:56:38,685 Rassemblement ! Rassemblement ! 672 00:56:39,926 --> 00:56:41,166 Formez les rangs ! 673 00:56:59,652 --> 00:57:00,892 Par ici ! 674 00:57:07,254 --> 00:57:09,774 Pardon, Ă©cartez-vous, s'il vous plaĂźt. 675 00:57:12,975 --> 00:57:15,335 Encore, encore ! 676 00:57:17,136 --> 00:57:19,816 Oui, comme ça, encore ! 677 00:57:22,378 --> 00:57:24,858 Ça va comme ça ! ArrĂȘte. 678 00:57:25,018 --> 00:57:26,778 Un peu plus Ă  droite. 679 00:57:27,299 --> 00:57:28,739 Descends ! 680 00:57:29,299 --> 00:57:30,699 Venez voir. 681 00:57:36,781 --> 00:57:38,821 Tu rĂȘves ? La pompe Ă  eau ! 682 00:57:38,982 --> 00:57:39,822 J'y vais. 683 00:57:40,022 --> 00:57:41,102 Excusez mon pĂšre. 684 00:57:41,303 --> 00:57:43,343 - KinĂ©ma ? - Pas cinĂ©ma... lait ! 685 00:57:50,585 --> 00:57:53,065 Les femmes n'ont pas besoin de tĂȘte ! 686 00:57:54,706 --> 00:57:56,586 Allez les gars, venez ! 687 00:57:57,147 --> 00:57:59,107 C'est le meilleur morceau. 688 00:58:08,510 --> 00:58:10,230 C'est quoi ça ? 689 00:58:10,430 --> 00:58:11,950 J'sais pas... 690 00:58:17,792 --> 00:58:18,952 ''Buvez''... 691 00:58:19,873 --> 00:58:21,273 Boire ! 692 00:58:34,637 --> 00:58:35,797 Vas-y ! 693 00:58:40,198 --> 00:58:41,558 De Angelis ! 694 00:58:41,719 --> 00:58:44,959 Le haut-parleur ! C'est Ă  vous maintenant. 695 00:58:49,961 --> 00:58:51,201 Silence ! 696 00:58:53,802 --> 00:58:55,482 Lancez notre refrain ! 697 00:58:55,682 --> 00:58:56,322 Le son ! 698 00:58:56,563 --> 00:58:58,123 Envoyez le play-back ! 699 00:59:05,845 --> 00:59:07,445 Donne-moi un rĂ©. 700 00:59:07,605 --> 00:59:08,845 Plus fort ! 701 00:59:28,331 --> 00:59:30,211 ''Buvez plus de lait.'' 702 00:59:34,092 --> 00:59:35,572 A droite, oui ! 703 00:59:43,495 --> 00:59:46,975 Pressons ! Pressons ! Branchez la pompe Ă  eau ! 704 00:59:48,656 --> 00:59:50,656 Tu baisses oui ou non ? 705 00:59:52,497 --> 00:59:54,257 Buvez plus de lait ! 706 00:59:56,298 --> 00:59:58,738 Qui commande ici ? Descends ! 707 00:59:59,819 --> 01:00:01,979 Je prĂ©fĂšre retourner Ă  Milan ! 708 01:00:28,627 --> 01:00:31,427 Anita Ekberg ! Vive Anita ! 709 01:00:37,269 --> 01:00:39,149 Vous risquez de prendre du courant. 710 01:00:39,310 --> 01:00:41,030 Oui, mais on se calme. 711 01:00:41,350 --> 01:00:43,470 Donne tout le volume ! 712 01:00:47,232 --> 01:00:50,632 Veuillez m'excuser, juste un renseignement. 713 01:00:51,633 --> 01:00:53,433 Ce panneau, vous le laissez ici ? 714 01:00:53,594 --> 01:00:55,554 Pardon ? Je ne comprends pas. 715 01:00:55,794 --> 01:01:00,314 C'est un lieu public frĂ©quentĂ© par des enfants, des vieillards. 716 01:01:00,475 --> 01:01:03,915 D'aprĂšs vous, on doit le mettre oĂč ? Dans une cave ? 717 01:01:04,076 --> 01:01:07,036 Jeune homme, Ă©coutez-moi ! On vous a chargĂ© de... 718 01:01:07,197 --> 01:01:09,877 Moi je bosse. A plus tard ! 719 01:01:11,118 --> 01:01:13,078 L'eau, ça suffit ! 720 01:01:13,439 --> 01:01:15,079 Allez, plus haut ! 721 01:01:16,360 --> 01:01:18,160 VoilĂ , bouge plus ! 722 01:01:55,170 --> 01:01:57,050 Non, par lĂ  ! 723 01:01:57,370 --> 01:01:59,010 N'Ă©coute pas cet imbĂ©cile ! 724 01:02:01,331 --> 01:02:03,451 Pourquoi cette mascarade ? 725 01:02:03,612 --> 01:02:06,172 Emmenez les enfants, tout de suite ! 726 01:02:06,613 --> 01:02:10,373 Garde Ă  vous ! Demi-tour gauche ! En avant marche ! 727 01:02:10,574 --> 01:02:12,534 On regarde droit devant soi ! 728 01:02:12,694 --> 01:02:14,734 - Vous, venez ici ! - Moi ? 729 01:02:15,175 --> 01:02:19,095 J'ai dĂ©jĂ  interrogĂ© un de vos hommes. C'est vous le chef ? 730 01:02:20,176 --> 01:02:22,176 Alors Ă©coutez-moi bien. 731 01:02:22,457 --> 01:02:26,377 On vous a chargĂ©s d'un travail. Vous le faites, je comprends ça, 732 01:02:26,618 --> 01:02:28,898 mais enfin la morale... 733 01:02:29,099 --> 01:02:31,219 Ce panneau est obscĂšne. 734 01:02:31,459 --> 01:02:34,099 Il suffit de le regarder ! 735 01:02:34,860 --> 01:02:35,700 Qu'est-ce qu'il a ? 736 01:02:35,901 --> 01:02:38,861 Comment ça ? L'attitude, la robe, tout ! 737 01:02:39,021 --> 01:02:42,541 - Nous avons tous Ă©tĂ© des hommes... - J'arrive ! 738 01:02:43,263 --> 01:02:48,063 La pose est carrĂ©ment Ă©rotique, voluptueuse... C'est scandaleux. 739 01:02:48,264 --> 01:02:50,624 De plus j'habite lĂ , lĂ  ! 740 01:02:50,905 --> 01:02:54,985 Et vous m'installez ce panneau juste devant mes fenĂȘtres. 741 01:02:55,306 --> 01:02:59,426 On est en rĂšgle. On est mĂȘme payĂ©s pour ça... 742 01:03:00,827 --> 01:03:04,387 Sachez que vous ĂȘtes complices d'un fait gravissime ! 743 01:03:04,588 --> 01:03:07,268 Vous devez faire quelque chose ! Couvrez-la, dissimulez-la. 744 01:03:07,429 --> 01:03:12,669 Un bout de papier ici, un autre lĂ . Je payerai s'il le faut. 745 01:03:12,870 --> 01:03:16,870 Si on met une piĂšce ici ou lĂ  elle perd toute sa beautĂ©. 746 01:03:17,032 --> 01:03:19,352 Pour vous c'est de la beautĂ© ? 747 01:03:22,793 --> 01:03:24,913 Vous trouvez ça dĂ©gueulasse ? 748 01:03:25,074 --> 01:03:26,914 Allons donc. On s'en va ! 749 01:03:27,114 --> 01:03:29,634 Un instant ! Messieurs les afficheurs ! 750 01:03:29,875 --> 01:03:31,355 OĂč allez-vous ? 751 01:03:31,675 --> 01:03:34,915 Je vous ordonne de m'Ă©couter ! Dites-lui de s'arrĂȘter ! 752 01:03:35,076 --> 01:03:37,876 Vous ne pouvez pas le laisser comme ça ! 753 01:03:38,917 --> 01:03:41,917 Stop ! Je t'ordonne de t'arrĂȘter ! 754 01:04:06,605 --> 01:04:10,525 J'ai tĂ©lĂ©phonĂ©. On a enregistrĂ© ma rĂ©clamation il y a deux heures. 755 01:04:10,686 --> 01:04:13,486 Vous pouvez annuler cette autorisation. 756 01:04:13,647 --> 01:04:18,607 L'obscĂ©nitĂ© est partout. Doit-on la rendre publique, exalter le sexe ? 757 01:04:18,768 --> 01:04:21,528 Elever des monuments aux putains ? 758 01:04:21,849 --> 01:04:22,849 Pardon sĂ©nateur. 759 01:04:23,049 --> 01:04:26,289 Comment est la pose de cette image ? 760 01:04:26,570 --> 01:04:29,930 ObscĂšne, croyez-moi, obscĂšne, choquante. 761 01:04:30,131 --> 01:04:34,611 Si vous permettez, je vous montre comment elle est. 762 01:04:35,292 --> 01:04:37,772 Comme ça... elle est allongĂ©e, 763 01:04:37,933 --> 01:04:41,973 jambes croisĂ©es, et avec tout, tout ça... 764 01:04:42,174 --> 01:04:43,374 Tu m'agaces. 765 01:04:44,575 --> 01:04:46,855 Bonjour Ă  ta cousine ! 766 01:04:49,376 --> 01:04:51,576 J'exagĂšre peut-ĂȘtre, 767 01:04:51,777 --> 01:04:55,057 mais c'est pour vous dĂ©crire l'indescriptible. 768 01:04:55,218 --> 01:04:56,858 DĂ©colletĂ© plongeant ? 769 01:04:57,218 --> 01:05:01,138 Tous les attributs de la maternitĂ© exposĂ©s au soleil. 770 01:05:01,339 --> 01:05:03,899 Je vous jure que je n'exagĂšre pas. 771 01:05:04,100 --> 01:05:04,940 Pardon. 772 01:05:05,100 --> 01:05:07,140 VoilĂ , comme ça ! 773 01:05:08,541 --> 01:05:09,381 Les jambes ? 774 01:05:09,861 --> 01:05:11,381 Nues, gigantesques ! 775 01:05:11,542 --> 01:05:14,702 J'occupe un appartement avec cinq fenĂȘtres. 776 01:05:14,863 --> 01:05:18,103 Les jambes les bouchent toutes les cinq ! 777 01:05:18,584 --> 01:05:20,944 Et le visage, le regard ? 778 01:05:21,144 --> 01:05:23,144 Est-il trouble ? Provoquant ? 779 01:05:23,345 --> 01:05:26,185 Il me faut tous les dĂ©tails. 780 01:05:26,386 --> 01:05:27,546 Est-il aguichant ? 781 01:05:28,746 --> 01:05:30,946 Une expression bestiale. 782 01:05:32,227 --> 01:05:34,667 Parce qu'il y a aguichant et aguichant... 783 01:05:35,388 --> 01:05:37,428 L'aguichant qui met en appĂ©tit... 784 01:05:38,669 --> 01:05:40,349 ''Ă  l'amĂ©ricaine'', 785 01:05:40,630 --> 01:05:44,470 consistant Ă  proposer un produit... 786 01:05:44,671 --> 01:05:48,351 comme des fleurs, des sandwichs, des apĂ©ritifs, 787 01:05:48,512 --> 01:05:50,352 des boissons... 788 01:05:50,512 --> 01:05:51,712 Un genre 789 01:05:51,913 --> 01:05:54,033 presque toujours innocent. 790 01:05:55,353 --> 01:05:58,273 L'aguichant ''Ă  la française'' est d'une tristesse, 791 01:05:58,434 --> 01:06:02,394 d'une dĂ©solation dĂ©courageante, oĂč le produit... 792 01:06:02,635 --> 01:06:03,395 Asseyez-vous. 793 01:06:03,556 --> 01:06:06,756 ...oĂč l'offre du produit, dis-je, 794 01:06:06,957 --> 01:06:09,437 conçue par un art ruffian, 795 01:06:09,677 --> 01:06:12,517 propose par exemple : ''Prenez l'apĂ©ritif'. 796 01:06:12,678 --> 01:06:13,438 Je me souviens ! 797 01:06:13,598 --> 01:06:16,358 Alors qu'on fait allusion Ă  autre chose. 798 01:06:16,519 --> 01:06:19,439 Ou bien c'est : ''GoĂ»tez les bonbons''... 799 01:06:20,800 --> 01:06:24,560 et l'image suggĂšre d'autres dĂ©gustations. 800 01:06:24,801 --> 01:06:26,001 Naturellement. 801 01:06:26,162 --> 01:06:27,602 Pour finir, 802 01:06:28,482 --> 01:06:30,402 il y a l'aguichant ''Ă  la turque''. 803 01:06:31,123 --> 01:06:32,043 A la turque ? 804 01:06:32,243 --> 01:06:36,483 Regardez cette malheureuse Stella Orionis ! 805 01:06:37,325 --> 01:06:40,405 La voici dans une attitude typique de l'Orient. 806 01:06:40,605 --> 01:06:45,245 Ici, la femme tombe au niveau de l'animalitĂ©. 807 01:06:45,447 --> 01:06:47,087 J'en avais une autre ? Qui l'a prise ? 808 01:06:47,247 --> 01:06:49,487 Elles sont toutes chez vous. 809 01:06:49,648 --> 01:06:52,288 Comme des bĂȘtes, oui, comme des bĂȘtes ! 810 01:06:52,449 --> 01:06:55,089 Oui, mais mon cas va bien plus loin. 811 01:06:55,289 --> 01:06:59,569 C'est offense Ă  une fonction sacrĂ©e, l'allaitement ! 812 01:06:59,731 --> 01:07:04,691 MĂȘme les bĂȘtes ne font pas ça. Il faut interdire ce panneau. 813 01:07:04,932 --> 01:07:08,412 Chaque heure qui passe accroĂźt le prĂ©judice moral ! 814 01:07:08,573 --> 01:07:13,373 Si ça ne tenait qu'Ă  moi... Je suis entourĂ© de lĂąches. 815 01:07:13,534 --> 01:07:16,894 Mais petit Ă  petit, petit Ă  petit... 816 01:07:20,936 --> 01:07:23,056 ...un homme qui a ma confiance... 817 01:07:26,578 --> 01:07:29,418 ...dans les hautes sphĂšres, bien sĂ»r... 818 01:07:30,259 --> 01:07:33,379 et surtout, Milan est d'accord. 819 01:07:33,980 --> 01:07:39,780 En attendant, merci pour votre rapport clair, net, courageux. 820 01:07:40,421 --> 01:07:41,861 Vous avez encore besoin de nous ? 821 01:07:42,062 --> 01:07:45,222 Non, vous pouvez partir. Raccompagnez M.Mazzuolo. 822 01:07:45,383 --> 01:07:46,783 - Au revoir messieurs. - Bravo ! 823 01:08:03,667 --> 01:08:07,227 Buvez plus de lait Le lait fait du bien 824 01:08:07,709 --> 01:08:11,269 Le lait convient Ă  tous les Ăąges 825 01:08:27,634 --> 01:08:31,234 Buvez plus de lait Produit italien 826 01:08:31,635 --> 01:08:33,435 RemĂšde souverain 827 01:08:33,635 --> 01:08:35,355 A tous les Ăąges 828 01:08:49,400 --> 01:08:54,160 Les semaines passent et le scandale continue, 829 01:08:54,401 --> 01:08:55,641 sans fin. 830 01:08:56,001 --> 01:08:58,921 Le poison jaillit toujours de l'ignoble panneau 831 01:08:59,082 --> 01:09:02,682 plus nocif que la plus nocive retombĂ©e radioactive. 832 01:09:04,003 --> 01:09:08,083 De ma fenĂȘtre, je vois le trouble gagner les passants. 833 01:09:08,245 --> 01:09:09,245 Ça y est mon cher ? 834 01:09:09,445 --> 01:09:13,365 Ils s'arrĂȘtent, saisis d'un malaise... 835 01:09:14,926 --> 01:09:19,526 interrompant leur promenade salutaire 836 01:09:20,288 --> 01:09:24,288 et le rythme de leur activitĂ© quotidienne. 837 01:09:24,649 --> 01:09:28,129 C'est pourquoi je me dois de crier tout haut : Assez ! 838 01:09:28,450 --> 01:09:30,490 Assez ! Assez ! 839 01:10:34,587 --> 01:10:35,667 Excusez-moi. 840 01:10:40,309 --> 01:10:41,629 Sacristain ! 841 01:10:43,590 --> 01:10:45,990 J'ai rendez-vous avec Monseigneur. 842 01:10:46,190 --> 01:10:47,270 Monsieur Mazzuolo. 843 01:10:47,431 --> 01:10:50,951 Monseigneur se repose. Voyez avec ses secrĂ©taires. 844 01:11:18,679 --> 01:11:21,319 VoilĂ , ça se passe de commentaires. 845 01:11:22,200 --> 01:11:23,880 Un scandale ! 846 01:11:24,481 --> 01:11:27,401 Veuillez noter la robe et surtout la pose. 847 01:11:29,602 --> 01:11:31,242 Et puis tous ces gens ! 848 01:11:32,243 --> 01:11:36,803 Ce n'est pas l'heure, mais il y en a toujours, de tous Ăąges ! 849 01:11:37,684 --> 01:11:39,644 Dommage que Monseigneur 850 01:11:39,845 --> 01:11:43,765 ne puisse voir personnellement cette abomination. 851 01:11:43,966 --> 01:11:45,846 Mais vous lui ferez votre rapport. 852 01:11:46,006 --> 01:11:50,646 Ensuite, je suis sĂ»r qu'il interviendra Ă©nergiquement. 853 01:11:51,968 --> 01:11:54,728 Nous avions dĂ©jĂ  rĂ©flĂ©chi Ă  cette image. 854 01:11:54,929 --> 01:11:55,689 Bravo ! 855 01:11:56,209 --> 01:11:57,449 Au revoir. 856 01:12:02,091 --> 01:12:05,011 Comment allez-vous procĂ©der, qu'allez-vous... 857 01:12:19,135 --> 01:12:21,535 C'est ça l'Ă©tĂ© romain ? 858 01:12:33,899 --> 01:12:37,339 Quel fou ! Saute dans mes bras ! 859 01:12:46,182 --> 01:12:50,102 Qui tu veux ? Moi, elle, ou celle qui est lĂ -haut ? 860 01:12:51,784 --> 01:12:54,784 Les honnĂȘtes gens, tous les purs, 861 01:12:55,065 --> 01:12:59,265 tous ceux qui respectent l'intĂ©gritĂ© des mƓurs, 862 01:12:59,426 --> 01:13:01,186 les valeurs humaines, 863 01:13:01,346 --> 01:13:04,946 nous rejoignent pour crier leur dĂ©goĂ»t ! 864 01:13:05,988 --> 01:13:10,268 En l'espace de quelques jours, l'abominable panneau, 865 01:13:10,429 --> 01:13:14,469 la monstrueuse CircĂ©, comme aux temps du Veau d'Or, 866 01:13:14,630 --> 01:13:19,270 a rassemblĂ© la corruption de toute une ville. 867 01:13:19,431 --> 01:13:22,391 Vision horrible devant mes yeux ! 868 01:13:22,552 --> 01:13:24,192 Sarabande obscĂšne ! 869 01:13:24,512 --> 01:13:26,472 Babylone ! Babylone ! 870 01:13:26,993 --> 01:13:29,673 Crains le feu du ciel ! 871 01:13:33,835 --> 01:13:37,235 On bouge plus ! Un sourire d'amour ! Ça y est ! 872 01:14:01,802 --> 01:14:05,562 Je dĂ©fends la famille, les valeurs morales Ă©ternelles ! 873 01:14:05,723 --> 01:14:08,203 On Ă©touffe ! On Ă©touffe ! 874 01:14:08,644 --> 01:14:11,124 Je veux le scandale ! 875 01:14:12,685 --> 01:14:15,965 - Assez de licence ! - Rien ne vous arrĂȘte ? 876 01:14:16,166 --> 01:14:18,366 Les flics ! VoilĂ  les flics ! 877 01:14:18,647 --> 01:14:22,047 Oui, oui, je veux les flics ! Je les rĂ©clame ! 878 01:14:24,208 --> 01:14:25,808 ArrĂȘtez-moi ! 879 01:14:26,089 --> 01:14:29,929 Je vous ordonne de m'arrĂȘter ! Ça sera dans les journaux ! 880 01:14:30,130 --> 01:14:33,130 Moi, Mazzuolo, je prĂ©fĂšre la prison 881 01:14:33,331 --> 01:14:36,051 Ă  cette libertĂ© pourrie ! Pourrie ! 882 01:14:36,932 --> 01:14:39,052 Gaffe lĂ -dessous, je le lĂąche ! 883 01:14:56,017 --> 01:14:57,777 Pourquoi on le couvre ? 884 01:14:57,937 --> 01:15:02,297 C'est grĂące Ă  nous. GrĂące au professeur Mazzuolo ! 885 01:15:02,458 --> 01:15:03,378 Pourquoi ? 886 01:15:03,579 --> 01:15:05,139 C'Ă©tait photographique. 887 01:15:05,619 --> 01:15:07,179 Pornographique, idiote ! 888 01:15:07,340 --> 01:15:08,900 Il fallait le faire ! 889 01:15:09,060 --> 01:15:12,340 Antonio, si l'Italie avait 1000 hommes comme toi, 890 01:15:12,941 --> 01:15:14,901 tout irait mieux. 891 01:15:16,462 --> 01:15:19,102 Cette nuit, j'ai eu une autre vision. 892 01:15:20,463 --> 01:15:23,863 Une rose, puis une petite voix qui me disait : 893 01:15:24,104 --> 01:15:27,024 ''Donatella, c'est bien...'' 894 01:15:32,026 --> 01:15:35,506 On s'en va, le spectacle est fini ! 895 01:15:38,788 --> 01:15:42,708 L'automne a fui dĂ©jĂ  896 01:15:43,309 --> 01:15:47,229 L'hiver s'en va 897 01:15:48,110 --> 01:15:52,030 Et le printemps vainqueur 898 01:15:52,472 --> 01:15:57,792 Nous met les rĂȘves au cƓur... 899 01:15:58,073 --> 01:16:01,273 Bravo ! Mais oĂč avez-vous Ă©tudiĂ© le chant ? 900 01:16:01,434 --> 01:16:05,354 Je vais vous confier un secret, mĂȘme si Antonio se fĂąche. 901 01:16:05,595 --> 01:16:09,675 C'est mon cher frĂšre qui a cultivĂ© en moi l'amour pour le chant, 902 01:16:09,836 --> 01:16:11,396 pour l'art. 903 01:16:11,717 --> 01:16:14,277 Si vous saviez comme il chante ! 904 01:16:14,477 --> 01:16:15,837 Donatella... 905 01:16:21,039 --> 01:16:24,959 Et aprĂšs, champagne ! Allez, rĂ©galez-nous ! 906 01:16:27,361 --> 01:16:28,641 D'accord. 907 01:16:33,082 --> 01:16:36,362 - Je vous tourne les pages. - Je la sais par cƓur. 908 01:16:37,924 --> 01:16:40,404 Il sait tout par cƓur. 909 01:16:44,205 --> 01:16:47,445 Oh, que la brise est fraĂźche 910 01:16:50,047 --> 01:16:51,607 Quel parfum de roses 911 01:16:51,767 --> 01:16:54,487 Quel toucher vraiment dĂ©licat ! 912 01:16:56,609 --> 01:16:58,249 Non, n'insistons pas. 913 01:16:58,649 --> 01:17:00,889 Qu'est-ce qu'il y a ? Chante ! 914 01:17:02,890 --> 01:17:04,730 Chante ou je me fĂąche ! 915 01:17:05,251 --> 01:17:09,731 Mazzuolo, ne nous privez pas d'un plaisir que seul l'art nous offre. 916 01:17:11,132 --> 01:17:15,612 La timiditĂ© de l'ami Mazzuolo est connue... 917 01:17:32,578 --> 01:17:34,058 Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ? 918 01:17:34,219 --> 01:17:35,219 Antonio, qu'est-ce que tu as ? 919 01:17:35,419 --> 01:17:38,499 RĂ©ponds ! Qu'est-ce que tu as vu ? 920 01:17:42,621 --> 01:17:45,301 C'est rien Antonio, calme-toi. 921 01:17:45,462 --> 01:17:48,422 Juste un peu de dĂ©pression nerveuse, 922 01:17:48,702 --> 01:17:50,342 c'est tout... 923 01:18:15,750 --> 01:18:16,910 L'image du panneau, 924 01:18:17,190 --> 01:18:18,550 elle Ă©tait comment ? 925 01:18:21,631 --> 01:18:25,231 SƓur DorothĂ©e... Bienheureuse sƓur DorothĂ©e... 926 01:18:38,276 --> 01:18:40,036 Allez Ă  la fenĂȘtre ! 927 01:18:43,277 --> 01:18:44,997 Regardez le panneau ! 928 01:18:51,599 --> 01:18:53,959 - Comment est-il ? - La pluie l'a dĂ©couvert. 929 01:18:54,360 --> 01:18:55,360 Elle fait ça ? 930 01:18:55,520 --> 01:18:58,480 Pourquoi elle ferait ça ? Il est comme avant. 931 01:18:59,001 --> 01:19:00,561 Allez vous coucher ! 932 01:19:00,721 --> 01:19:02,001 Au lit ! 933 01:20:00,617 --> 01:20:01,777 Qui est lĂ  ? 934 01:20:03,338 --> 01:20:04,618 Qui c'est ? 935 01:20:08,179 --> 01:20:10,419 Personne Antonio... 936 01:20:11,060 --> 01:20:14,980 La peur est faite de rien. Il n'y a personne. 937 01:20:15,541 --> 01:20:19,941 Inutile d'avoir peur si on a la conscience tranquille. 938 01:20:20,223 --> 01:20:21,943 Inutile d'avoir peur. 939 01:20:34,946 --> 01:20:36,426 Qui es-tu ? 940 01:20:37,067 --> 01:20:39,507 SĂ©miramis, ClĂ©opĂątre, ThaĂŻs ? 941 01:20:39,748 --> 01:20:43,068 Qui que tu sois, esprit malĂ©fique, vĂ©nĂ©neux... 942 01:20:43,229 --> 01:20:47,749 Va-t'en ! Sombre dans les abĂźmes du pĂ©chĂ©, va-t'en ! 943 01:20:47,910 --> 01:20:50,030 Je te l'ordonne, je te l'ordonne ! 944 01:20:51,791 --> 01:20:52,871 Va-t'en. 945 01:20:53,031 --> 01:20:56,471 TrĂšs bien Antonio, ne te fĂąche pas. 946 01:20:57,232 --> 01:20:58,472 Je m'en vais... 947 01:21:58,409 --> 01:21:59,329 Enfin ! 948 01:21:59,809 --> 01:22:03,449 J'ai rĂ©ussi Ă  te chasser du monde des justes ! 949 01:22:06,451 --> 01:22:09,851 Maintenant, il faut que je rentre Ă  la maison. 950 01:22:22,015 --> 01:22:23,295 ArrĂȘte ! 951 01:22:24,135 --> 01:22:26,175 Tu me chatouilles. 952 01:22:27,536 --> 01:22:30,656 Pourquoi si peur de moi monsieur Mazzuolo ? 953 01:22:34,938 --> 01:22:37,458 Retourne dans ton panneau ! 954 01:22:39,019 --> 01:22:42,259 Je suis vivante professeur, vivante ! 955 01:22:44,501 --> 01:22:46,901 Quelle nuit magnifique ! 956 01:22:47,341 --> 01:22:48,541 Viens ! 957 01:22:48,742 --> 01:22:49,582 Jamais ! 958 01:22:49,742 --> 01:22:51,102 Viens avec moi ! 959 01:22:51,863 --> 01:22:54,063 Debout, debout tout le monde ! 960 01:22:54,263 --> 01:22:57,943 Comment peut-on dormir par une nuit pareille ? 961 01:23:04,666 --> 01:23:06,706 Quel parfum ! 962 01:23:16,429 --> 01:23:18,069 Laisse-toi aller ! 963 01:23:24,511 --> 01:23:26,311 Monsieur le professeur ! 964 01:23:26,672 --> 01:23:27,832 Viens ici. 965 01:23:28,312 --> 01:23:30,112 Parlons un peu. 966 01:23:30,433 --> 01:23:33,633 Pourquoi tu es si mĂ©chant avec moi professeur ? 967 01:23:36,795 --> 01:23:40,555 Me jeter des encriers sur la figure, 968 01:23:40,756 --> 01:23:42,396 c'est pas bien. 969 01:23:42,876 --> 01:23:44,636 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 970 01:23:45,037 --> 01:23:46,997 Explique professeur, pourquoi ? 971 01:23:47,197 --> 01:23:49,397 Si tant d'honnĂȘtes gens s'Ă©garent, 972 01:23:49,558 --> 01:23:53,598 si le mal domine ce bas monde qui a soif de foi et d'espoir, 973 01:23:53,759 --> 01:23:55,479 c'est de ta faute ! 974 01:23:55,840 --> 01:23:59,040 J'ai causĂ© du tort Ă  qui ? Je ne faisais rien. 975 01:24:00,161 --> 01:24:04,521 J'Ă©tais lĂ , comme un nuage. Quel tort peut-il causer ? 976 01:24:04,762 --> 01:24:07,922 Prendre des formes que je n'ose qualifier ! 977 01:24:09,043 --> 01:24:11,803 Professeur, sĂ©nateur... 978 01:24:12,604 --> 01:24:13,764 ArrĂȘte-toi ! 979 01:24:15,525 --> 01:24:17,965 - Soupez avec nous ! - St Georges, arrĂȘte ce monstre ! 980 01:24:18,166 --> 01:24:21,406 S'il entre dans la ville, en une seule nuit 981 01:24:21,606 --> 01:24:24,526 deux millions d'Ăąmes sont perdues ! 982 01:24:26,448 --> 01:24:28,208 Attends ! ArrĂȘte ! 983 01:24:30,329 --> 01:24:31,169 Au secours ! 984 01:24:57,656 --> 01:25:00,456 Ça t'ennuie d'ĂȘtre si petit ? 985 01:25:00,617 --> 01:25:04,017 Encore toi ? Comment dĂ©livrer le monde de ta prĂ©sence ? 986 01:25:05,098 --> 01:25:08,258 Pauvre petite fourmi professeur. 987 01:25:10,619 --> 01:25:13,339 Ecoute, je veux te parler en amie. 988 01:25:13,740 --> 01:25:15,380 Mais oĂč es-tu ? 989 01:25:22,303 --> 01:25:23,543 Te voici ! 990 01:25:24,983 --> 01:25:26,943 Mais qu'est-ce que tu attends de moi ? 991 01:25:27,144 --> 01:25:28,144 Ne te sauve pas. 992 01:25:28,384 --> 01:25:29,744 Viens ici ! 993 01:25:30,145 --> 01:25:31,705 Je ne te ferai rien ! 994 01:25:32,385 --> 01:25:34,265 Rien qu'une petite caresse. 995 01:25:37,427 --> 01:25:39,387 J'ai compris. Tu veux jouer ? 996 01:25:46,989 --> 01:25:49,309 Sage... sois sage. 997 01:25:50,390 --> 01:25:51,910 Tu es tout chaud... 998 01:25:52,230 --> 01:25:54,750 Laissez-moi descendre, on parlera mieux, croyez-moi. 999 01:25:54,951 --> 01:25:56,351 Calme-toi ! 1000 01:25:56,552 --> 01:25:58,392 Je ne te fais pas de mal ! 1001 01:25:59,112 --> 01:25:59,832 Tu es trempĂ© ! 1002 01:26:00,033 --> 01:26:04,033 Par pitiĂ©, dĂ©posez-moi, j'ai le vertige... mal au cƓur ! 1003 01:26:04,194 --> 01:26:05,274 Je vais te manger. 1004 01:26:06,674 --> 01:26:09,154 Mais non ! C'Ă©tait pour rire ! 1005 01:26:11,235 --> 01:26:13,435 Je ne peux pas mourir comme ça ! 1006 01:26:13,916 --> 01:26:15,516 Vilaine ! Vilaine ! 1007 01:26:16,997 --> 01:26:18,157 Je veux descendre. 1008 01:26:18,357 --> 01:26:20,677 Quelles jolies petites moustaches ! 1009 01:26:22,759 --> 01:26:26,159 Et comme il crie ! Tu n'as pas honte, Ă  ton Ăąge ! 1010 01:26:26,319 --> 01:26:29,679 Je me sens mal ! Quelle honte de mourir ici ! 1011 01:26:30,521 --> 01:26:33,521 Sage... Repose-toi sur mon cƓur. 1012 01:26:33,681 --> 01:26:35,161 Je ne veux pas ! 1013 01:26:35,602 --> 01:26:38,282 - Je veux pas ! - Sois gentil... 1014 01:26:45,044 --> 01:26:46,524 Mon parapluie ? 1015 01:26:47,245 --> 01:26:48,725 OĂč est mon parapluie ? 1016 01:26:50,046 --> 01:26:51,566 Que font ces menottes ? 1017 01:26:51,766 --> 01:26:54,206 Mon parapluie est tombĂ©. Je dois le chercher ! 1018 01:26:54,767 --> 01:26:57,287 Mais il ne pleut pas ! 1019 01:26:57,568 --> 01:26:59,968 Vous avez vu le Pr Mazzuolo ? 1020 01:27:00,409 --> 01:27:03,489 Mesurez vos paroles ! Vous ne savez pas qui je suis ! 1021 01:27:06,170 --> 01:27:09,770 Ce parfum diabolique me monte Ă  la tĂȘte. 1022 01:27:09,931 --> 01:27:13,091 Je me sens mal. Je vais me trouver mal... 1023 01:27:13,372 --> 01:27:14,932 Comme je suis bien... 1024 01:27:15,092 --> 01:27:16,772 Tante IrĂšne... 1025 01:27:17,173 --> 01:27:20,253 Ma tante chĂ©rie... Je t'aimais tant... 1026 01:27:21,494 --> 01:27:23,614 Non ! Je ne veux pas ! 1027 01:27:24,215 --> 01:27:25,135 SorciĂšre ! 1028 01:27:25,295 --> 01:27:27,415 D'accord, je te descends. 1029 01:27:28,496 --> 01:27:30,616 EspĂšce d'antipathique ! 1030 01:27:30,977 --> 01:27:32,057 Tu me laisses lĂ  ? 1031 01:27:32,217 --> 01:27:34,937 Tu ne sais dire que des mĂ©chancetĂ©s. Mal Ă©levĂ© ! 1032 01:27:37,418 --> 01:27:39,538 Je voulais ĂȘtre ton amie, et toi... 1033 01:27:39,739 --> 01:27:40,739 Je veux descendre ! 1034 01:27:41,179 --> 01:27:42,859 Ça va, j'ai compris. 1035 01:27:43,020 --> 01:27:45,060 Tu es vraiment mĂ©chant ! 1036 01:27:46,621 --> 01:27:48,981 Merci ! Quelle prouesse ! 1037 01:27:49,261 --> 01:27:50,461 Quel courage ! 1038 01:27:50,622 --> 01:27:53,062 Tu en profites parce que tu es trĂšs grande ! 1039 01:27:53,863 --> 01:27:56,263 Regarde qui est derriĂšre toi ! 1040 01:27:59,944 --> 01:28:01,904 Tonino, c'est moi ! 1041 01:28:02,305 --> 01:28:04,585 Allez, on fait la paix ! 1042 01:28:11,507 --> 01:28:12,987 Ne me touche pas ! 1043 01:28:13,428 --> 01:28:15,308 Un petit bisou. Ici ! 1044 01:28:15,548 --> 01:28:17,028 Jamais ! 1045 01:28:18,989 --> 01:28:20,909 En voilĂ  des maniĂšres ! 1046 01:28:24,031 --> 01:28:26,311 Je t'ai fait enrager, hein ? 1047 01:28:32,593 --> 01:28:37,473 De tout mon cƓur, je souhaite qu'il y ait du bon en toi. 1048 01:28:37,674 --> 01:28:40,394 Tu n'es peut-ĂȘtre pas totalement perdue ! 1049 01:28:40,555 --> 01:28:41,795 Je l'espĂšre. 1050 01:28:41,995 --> 01:28:45,075 Je pourrais t'aider Ă  sortir de la boue. 1051 01:28:45,236 --> 01:28:46,236 La boue ? 1052 01:28:46,397 --> 01:28:48,357 Oui, je peux. 1053 01:28:48,797 --> 01:28:50,677 Je suis mĂȘme prĂȘt Ă  le faire ! 1054 01:28:50,838 --> 01:28:54,358 A dĂ©dier mon existence Ă  ta rĂ©demption ! 1055 01:28:54,519 --> 01:28:56,999 Tu as besoin de moi, de quelqu'un. 1056 01:28:57,199 --> 01:28:59,639 Tu verras, ce sera trĂšs, trĂšs bien. 1057 01:28:59,840 --> 01:29:01,560 Comme frĂšre et sƓur... 1058 01:29:01,961 --> 01:29:03,121 Tu refuses ? 1059 01:29:04,121 --> 01:29:05,921 Tu refuses ton salut ? 1060 01:29:06,922 --> 01:29:08,602 Reste avec moi. 1061 01:29:09,483 --> 01:29:11,843 Reste avec moi pour toujours ! 1062 01:29:14,724 --> 01:29:16,244 Tu veux combien ? 1063 01:29:16,445 --> 01:29:18,805 Je te donne tout ce que tu veux. 1064 01:29:19,165 --> 01:29:20,805 Tu es trop belle 1065 01:29:22,286 --> 01:29:23,966 pour ĂȘtre mĂ©chante. 1066 01:29:24,167 --> 01:29:25,607 Reste avec moi ! 1067 01:29:25,767 --> 01:29:27,967 - Pour toujours ? - Oui, pour toujours. 1068 01:29:28,168 --> 01:29:30,048 Quelle barbe ! 1069 01:29:30,528 --> 01:29:33,688 Si tu veux, une semaine Ă  la rigueur. 1070 01:29:35,129 --> 01:29:35,969 Mon Dieu ! 1071 01:29:36,770 --> 01:29:39,090 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 1072 01:29:39,451 --> 01:29:41,011 Tu allais me corrompre ! 1073 01:29:41,611 --> 01:29:43,931 La prison des femmes ! VoilĂ  ta place ! 1074 01:29:44,092 --> 01:29:46,452 Police ! Brigade des mƓurs ! 1075 01:29:46,653 --> 01:29:49,413 Parmi les prostituĂ©es ! Police ! 1076 01:29:51,254 --> 01:29:53,814 - Il n'y a personne ? - Tu me fais mal ! 1077 01:29:54,175 --> 01:29:56,855 Oui ! Je veux te faire mal ! 1078 01:29:57,655 --> 01:29:58,895 Ah oui ? 1079 01:30:05,778 --> 01:30:07,778 Toi, Sodome et Gomorrhe ! 1080 01:30:08,338 --> 01:30:11,458 J'en ai ras-le-bol de toi, espĂšce de fourmi ! 1081 01:30:11,619 --> 01:30:12,459 C'est toi 1082 01:30:12,659 --> 01:30:16,059 qui vois tout de travers, pauvre type ! 1083 01:30:16,741 --> 01:30:18,101 Je serais une... 1084 01:30:18,261 --> 01:30:20,221 Qu'est-ce que c'est ? 1085 01:30:21,022 --> 01:30:21,782 Une putain ? 1086 01:30:22,622 --> 01:30:24,942 Tu n'imagines pas combien je peux ĂȘtre grande ! 1087 01:30:25,463 --> 01:30:28,423 Je vais me dĂ©shabiller ici, devant toi. 1088 01:30:29,784 --> 01:30:33,424 C'Ă©tait bien ce que tu voulais ? Allons-y ! 1089 01:30:34,625 --> 01:30:36,385 Regarde mes bras nus. 1090 01:30:36,706 --> 01:30:38,586 Ils peuvent enlacer 1091 01:30:38,786 --> 01:30:40,826 cent mille hommes 1092 01:30:40,987 --> 01:30:42,667 et les serrer comme ça ! 1093 01:30:43,828 --> 01:30:45,668 Quand je bouge une hanche, 1094 01:30:46,348 --> 01:30:48,188 ils sont tous aux anges ! 1095 01:30:49,149 --> 01:30:52,549 Si je ferme un peu les yeux et que je regarde comme ça... 1096 01:30:52,950 --> 01:30:56,230 Un plaisir grand, grand 1097 01:30:56,391 --> 01:30:58,671 se glisse le long du dos. 1098 01:30:58,912 --> 01:31:02,712 Un plaisir aussi grand que la mort. 1099 01:31:24,398 --> 01:31:26,918 Reprends tes voiles infĂąmes ! 1100 01:31:27,399 --> 01:31:29,599 Je peux te l'avouer maintenant. 1101 01:31:30,560 --> 01:31:33,320 Oui, je suis le diable ! 1102 01:31:36,242 --> 01:31:37,322 Je suis venue ici 1103 01:31:37,562 --> 01:31:40,482 pour t'emporter avec moi ! 1104 01:31:41,203 --> 01:31:42,723 Tu ne m'auras pas ! 1105 01:31:45,044 --> 01:31:47,324 Personne ne peut m'arrĂȘter ! 1106 01:31:47,485 --> 01:31:51,165 Aide-moi Ă  me dĂ©shabiller complĂštement. 1107 01:31:51,366 --> 01:31:54,166 Tu ne m'obligeras plus Ă  toucher tes chairs impures ! 1108 01:31:54,326 --> 01:31:56,086 Je ne veux pas les voir ! 1109 01:31:56,487 --> 01:31:57,327 Viens ! 1110 01:31:57,567 --> 01:32:00,487 Ne regardez pas vous autres ! 1111 01:32:01,088 --> 01:32:02,248 Ne regardez pas ! 1112 01:32:02,569 --> 01:32:04,009 Mais pourquoi pas ? 1113 01:32:04,609 --> 01:32:06,569 Levez-vous, sortez du cinĂ©ma ! 1114 01:32:06,730 --> 01:32:09,890 Emmenez les femmes et les enfants ! Ne regardez pas ! 1115 01:32:10,051 --> 01:32:12,011 Mais laisse-les regarder ! 1116 01:32:12,251 --> 01:32:13,331 Maudite crĂ©ature ! 1117 01:32:13,531 --> 01:32:15,411 LibertĂ© de regarder professeur ! 1118 01:32:15,612 --> 01:32:17,092 Ne la regardez pas ! 1119 01:32:17,573 --> 01:32:19,933 Laisse ça canaille, laisse ! 1120 01:32:24,134 --> 01:32:25,214 Tu n'as pas honte ? 1121 01:32:27,815 --> 01:32:31,895 Regarde-moi ces caleçons ? Ceux de ton papy ? 1122 01:32:32,817 --> 01:32:34,377 Au secours ! 1123 01:32:34,777 --> 01:32:37,457 Ça suffit ! Tu retournes dans ton panneau, 1124 01:32:38,018 --> 01:32:42,138 et je rentre chez moi. Mais restons-en lĂ  ! 1125 01:32:42,539 --> 01:32:45,179 Maintenant, c'est Ă  moi de me dĂ©shabiller. 1126 01:32:46,980 --> 01:32:49,300 Non, ne fais pas ça ! 1127 01:32:49,501 --> 01:32:50,661 Gare Ă  toi... 1128 01:32:50,861 --> 01:32:53,141 Je ne te laisserai pas faire ! 1129 01:32:55,903 --> 01:32:58,623 Quel mal il y a Ă  regarder une femme nue ? 1130 01:32:58,823 --> 01:33:01,063 Par pitiĂ© ! Avant qu'il soit trop tard. 1131 01:33:01,584 --> 01:33:03,784 Le moment est venu ! 1132 01:33:04,065 --> 01:33:05,945 Tu n'oublieras jamais 1133 01:33:06,145 --> 01:33:08,025 ce que tu vas voir... 1134 01:33:09,506 --> 01:33:10,586 Regarde ! 1135 01:33:13,027 --> 01:33:15,907 Et moi je te rayerai du monde, dĂ©mon ! 1136 01:33:16,108 --> 01:33:17,108 Jamais ! 1137 01:33:25,230 --> 01:33:26,910 Pour la derniĂšre fois ! 1138 01:33:27,111 --> 01:33:28,391 Rends-toi ! 1139 01:33:32,432 --> 01:33:34,552 Mon amour, mon amour ! 1140 01:33:52,318 --> 01:33:53,318 Anita ! 1141 01:34:44,611 --> 01:34:47,971 La mort est la vie quand la mort purifie... 1142 01:34:50,613 --> 01:34:53,813 - Vive Mazzuolo ! - Vive Mazzuolo, le libĂ©rateur ! 1143 01:35:11,619 --> 01:35:13,419 La mort est la vie 1144 01:35:13,619 --> 01:35:15,219 quand la mort purifie... 1145 01:35:20,061 --> 01:35:22,861 Je suis contente de sa mort. PoussiĂšre ! 1146 01:35:23,102 --> 01:35:25,382 Bravo Mazzuolo ! Bravo ! 1147 01:35:26,783 --> 01:35:29,303 Tous mes compliments ! 1148 01:35:31,664 --> 01:35:34,504 Au nom de toutes les mamans : merci ! 1149 01:35:34,665 --> 01:35:38,225 C'est ainsi que le vrai Mazzuolo brise ses chaĂźnes ! 1150 01:35:38,466 --> 01:35:40,986 Ce n'est qu'un dĂ©but, un premier pas. 1151 01:35:41,747 --> 01:35:44,867 Le lys sur le front et le mythe au cƓur... 1152 01:35:49,709 --> 01:35:51,629 Vive Mazzuolo... 1153 01:36:08,034 --> 01:36:09,754 L'Ă©pilogue 1154 01:36:09,954 --> 01:36:13,314 de cette regrettable histoire de sexe et de corruption 1155 01:36:13,915 --> 01:36:15,395 va se jouer. 1156 01:36:15,676 --> 01:36:18,996 Descendez ce cadavre impie et clouez-le dans une caisse. 1157 01:36:19,196 --> 01:36:21,516 On l'ensevelira en un lieu secret 1158 01:36:21,757 --> 01:36:24,037 et personne ne fleurira sa tombe. 1159 01:36:25,198 --> 01:36:25,998 ArrĂȘtez ! 1160 01:36:26,318 --> 01:36:29,798 Vive Mazzuolo le libĂ©rateur ! 1161 01:36:29,959 --> 01:36:32,799 Ne l'emportez pas ! Par pitiĂ©, mes chers amis ! 1162 01:36:34,441 --> 01:36:37,681 Ne me l'emportez pas ! Elle est Ă  moi ! 1163 01:36:41,202 --> 01:36:43,882 Personne ne me touchera ! Ne la touchez pas ! 1164 01:36:44,043 --> 01:36:46,403 C'est moi qui l'ai tuĂ©e, moi ! 1165 01:36:46,564 --> 01:36:49,364 Ne l'emportez pas, elle doit rester ici ! 1166 01:36:49,885 --> 01:36:53,645 Oui ma trĂšs belle, tu resteras toujours ici avec moi ! 1167 01:36:53,846 --> 01:36:55,326 Allez-vous-en ! 1168 01:36:55,526 --> 01:36:57,566 Allez-vous-en tous ! 1169 01:36:58,167 --> 01:36:59,727 Allez-vous-en ! 1170 01:37:33,776 --> 01:37:35,976 - Voici la seringue. - Dose entiĂšre ? 1171 01:37:36,137 --> 01:37:36,857 Double. 1172 01:37:37,017 --> 01:37:38,737 Le mĂ©decin est lĂ . 1173 01:37:38,898 --> 01:37:41,698 Calmez-vous, ça va passer. 1174 01:37:41,858 --> 01:37:43,418 Du calme... 1175 01:37:46,340 --> 01:37:49,420 Il a passĂ© toute la nuit ici. Attention, il mord ! 1176 01:37:50,741 --> 01:37:52,541 Il est montĂ© comment ? 1177 01:37:52,861 --> 01:37:54,501 Comment il a grimpĂ© ? 1178 01:37:55,062 --> 01:37:57,142 PrĂȘts ? On le descend ? 1179 01:37:58,103 --> 01:38:00,303 Vous ne l'avez pas bien arrimĂ© ! 1180 01:38:00,463 --> 01:38:01,703 Doucement ! 1181 01:38:02,824 --> 01:38:04,344 Il va cogner dans le nĂ©on. 1182 01:38:05,665 --> 01:38:07,985 VoilĂ , il a cognĂ©. Bravo ! 1183 01:39:23,006 --> 01:39:26,006 Buvez plus de lait ! 1184 01:39:40,650 --> 01:39:46,570 LE TRAVAIL VISCONTI 1185 01:40:24,521 --> 01:40:27,601 Allez, ne restez pas dans mes jambes ! 1186 01:40:31,843 --> 01:40:33,043 Michel-Ange ! 1187 01:40:34,044 --> 01:40:36,204 Michel-Ange ! Viens mon chien ! 1188 01:40:36,365 --> 01:40:37,805 Bonsoir monsieur le comte. 1189 01:40:38,525 --> 01:40:41,125 Qu'est-ce que tu veux me dire ? 1190 01:40:46,127 --> 01:40:48,647 Antonio ! Qu'est-ce qu'il a Ă  la tĂȘte ? 1191 01:40:48,808 --> 01:40:51,648 Il s'est grattĂ©. C'est de la teinture d'iode. 1192 01:40:51,809 --> 01:40:53,249 Pauvre Michel-Ange. 1193 01:40:53,489 --> 01:40:54,809 On verra ça. 1194 01:40:54,970 --> 01:40:56,690 Laisse-moi passer. 1195 01:41:03,252 --> 01:41:04,612 Oui monsieur le comte... 1196 01:41:06,052 --> 01:41:07,052 L'avocat est parti ? 1197 01:41:07,253 --> 01:41:09,613 Il vous attend toujours au salon. 1198 01:41:09,813 --> 01:41:11,173 Quelle barbe ! 1199 01:41:14,495 --> 01:41:16,215 Tous ces tĂ©lĂ©grammes ! 1200 01:41:19,096 --> 01:41:20,776 - Eh bien ? - Rien... 1201 01:41:21,937 --> 01:41:24,097 Monsieur le comte a besoin de moi ? 1202 01:41:29,859 --> 01:41:31,219 Non. Tu peux y aller. 1203 01:41:37,021 --> 01:41:38,781 Je trouve que face 1204 01:41:39,021 --> 01:41:41,981 Ă  cette prise de position de la presse... 1205 01:41:42,782 --> 01:41:45,582 Ottavio ! Il Ă©tait temps. Comment vas-tu ? 1206 01:41:46,183 --> 01:41:49,983 Il m'a paru bon de convoquer certains collĂšgues. 1207 01:41:50,224 --> 01:41:53,864 Le cĂ©lĂšbre Berardelli qui fait autoritĂ© en civil. 1208 01:41:54,545 --> 01:41:55,785 MaĂźtre... 1209 01:41:56,946 --> 01:41:58,186 - Simone. - EnchantĂ©. 1210 01:41:58,386 --> 01:42:00,666 Et mon plus prĂ©cieux collaborateur, 1211 01:42:00,907 --> 01:42:03,747 le subtil, le sagace, l'indispensable... 1212 01:42:03,988 --> 01:42:05,788 MaĂźtre Alcamo. 1213 01:42:05,988 --> 01:42:07,228 TrĂšs heureux. 1214 01:42:10,630 --> 01:42:11,710 Excuse-moi. 1215 01:42:13,910 --> 01:42:17,830 Vu la gravitĂ© de la situation, j'ai prĂ©fĂ©rĂ© consulter... 1216 01:42:17,992 --> 01:42:19,192 Qui c'est celui-lĂ  ? 1217 01:42:19,392 --> 01:42:22,792 Qui ? Un des plus grands avocats de Milan. 1218 01:42:22,993 --> 01:42:25,353 Tous les journaux sont lĂ , 1219 01:42:25,514 --> 01:42:27,274 classĂ©s par couleur politique. Tu les as lus ? 1220 01:42:27,434 --> 01:42:30,674 Dans l'avion. Voici les français, pleins de bĂȘtises. 1221 01:42:30,835 --> 01:42:33,035 Pas tant que ça. Aussi il m'a paru bon... 1222 01:42:33,996 --> 01:42:36,556 - Allume la bibliothĂšque. - Tout de suite. 1223 01:42:36,756 --> 01:42:39,916 Mais oĂč Ă©tais-tu ? Je t'ai cherchĂ© Ă  Londres, Ă  Paris. 1224 01:42:40,117 --> 01:42:41,837 - OĂč Ă©tais-tu ? - Ma foi... 1225 01:42:42,118 --> 01:42:43,598 - Ah bon ! - Plus tard.. 1226 01:42:43,958 --> 01:42:46,038 Berardelli, je vous en prie... 1227 01:42:46,199 --> 01:42:48,559 passez Ă  cĂŽtĂ©. Vous aussi Simone. 1228 01:42:49,120 --> 01:42:50,840 Vous aussi Alcamo. 1229 01:42:52,121 --> 01:42:56,401 Nous n'avons pas encore eu le temps de dĂ©finir un plan d'action prĂ©cis, 1230 01:42:56,642 --> 01:42:58,922 mais comme premiĂšre mesure... 1231 01:43:03,484 --> 01:43:04,884 MaĂźtre Alcamo ! 1232 01:43:06,404 --> 01:43:08,564 Nous sommes dans la bibliothĂšque ! 1233 01:43:17,727 --> 01:43:21,207 Heureusement que tu as appelĂ© ici, sans ça... 1234 01:43:21,408 --> 01:43:23,608 Tu savais que je te cherchais ? 1235 01:43:23,809 --> 01:43:25,729 Non. J'avais besoin d'argent. 1236 01:43:25,930 --> 01:43:28,930 A propos, s'il te plaĂźt, passe des ordres... 1237 01:43:30,251 --> 01:43:32,931 - On verra aprĂšs. - Quand tu voudras. 1238 01:43:33,331 --> 01:43:37,691 ''Nous ne sommes que de bons amis'' dit le comte... 1239 01:43:37,853 --> 01:43:39,733 Qu'est-ce que je disais ? 1240 01:43:40,253 --> 01:43:41,853 Ce journal ! 1241 01:43:43,774 --> 01:43:44,854 DĂ©goĂ»tant ! 1242 01:43:45,455 --> 01:43:48,735 Tu n'as vu que les journaux d'hier ! Il ne sait rien. 1243 01:43:48,936 --> 01:43:52,416 Donne-toi la peine de regarder ceux de ce matin, 1244 01:43:52,617 --> 01:43:55,497 tu verras, ça fait la une partout ! 1245 01:43:55,697 --> 01:43:58,217 Regardez professeur. Le scoop du jour ! 1246 01:43:58,618 --> 01:44:01,738 Bien sĂ»r, j'ai dĂ©jĂ  intentĂ© un procĂšs en diffamation 1247 01:44:02,619 --> 01:44:07,659 sur les conseils de Berardelli et Alcamo. 1248 01:44:07,981 --> 01:44:11,101 Mais tu te doutes que sans preuves... 1249 01:44:11,302 --> 01:44:12,662 Tu as eu tort ! 1250 01:44:12,902 --> 01:44:14,862 Tu ne pouvais pas faire pire ! 1251 01:44:15,063 --> 01:44:18,263 Tu pouvais faire taire les journaux avec de l'argent. 1252 01:44:18,463 --> 01:44:21,983 Qu'est-ce qu'il faut entendre ! On allait traiter. 1253 01:44:22,384 --> 01:44:27,544 Mais aprĂšs la descente de police, la presse s'est dĂ©chaĂźnĂ©e 1254 01:44:27,746 --> 01:44:31,586 et bien sĂ»r les chiffres sont devenus exorbitants. 1255 01:44:31,747 --> 01:44:36,667 Je pouvais prendre sur moi de traiter de telles sommes ? 1256 01:44:36,828 --> 01:44:38,388 Tu veux savoir combien ? 1257 01:44:39,069 --> 01:44:41,349 Je ne veux rien savoir ! 1258 01:44:41,590 --> 01:44:44,150 Il fallait demander l'argent Ă  ma femme. 1259 01:44:44,510 --> 01:44:47,070 Tu tombes de la lune ! A ta femme ? 1260 01:44:47,271 --> 01:44:48,511 Pourquoi pas ? 1261 01:44:48,751 --> 01:44:52,471 C'est trĂšs simple ! Excuse-moi mais soyons clairs. 1262 01:44:52,672 --> 01:44:53,952 Elle est oĂč ta femme ? 1263 01:44:54,193 --> 01:44:57,033 Comment veux-tu que je le sache ? Elle est oĂč ? 1264 01:44:57,274 --> 01:45:00,434 Si tu permets, c'est moi qui voudrais savoir oĂč elle est, 1265 01:45:00,595 --> 01:45:02,235 parce qu'elle a disparu. 1266 01:45:04,356 --> 01:45:05,356 Disparu ? 1267 01:45:05,636 --> 01:45:07,236 Tu vois bien ! 1268 01:45:07,716 --> 01:45:08,516 Quoi ? 1269 01:45:08,717 --> 01:45:12,957 Tu ne rĂ©alises pas la gravitĂ© de la situation. Non, attends un instant. 1270 01:45:13,318 --> 01:45:17,958 Elle est sortie hier Ă  17 heures pour aller chez son coiffeur. 1271 01:45:18,119 --> 01:45:20,919 Depuis elle n'est pas rentrĂ©e. 1272 01:45:21,240 --> 01:45:22,360 Son pĂšre... 1273 01:45:23,161 --> 01:45:24,721 a appelĂ© quatre fois. 1274 01:45:24,881 --> 01:45:29,401 Il a demandĂ© qu'on dise Ă  madame de le rejoindre Ă  Burgenstock. 1275 01:45:29,562 --> 01:45:31,162 Cependant, Ă  l'heure qu'il est, 1276 01:45:31,323 --> 01:45:35,363 elle n'est toujours pas arrivĂ©e dans la localitĂ© helvĂ©tique. 1277 01:45:35,564 --> 01:45:39,564 Je peux mĂȘme t'assurer avec certitude 1278 01:45:39,765 --> 01:45:42,285 qu'elle n'a franchi aucune frontiĂšre 1279 01:45:42,486 --> 01:45:45,686 ni en voiture, ni en train, ni mĂȘme en avion. 1280 01:45:45,847 --> 01:45:49,007 Cependant, compte tenu de mon inquiĂ©tude 1281 01:45:49,247 --> 01:45:51,967 avec l'aide des professeurs Berardelli et... 1282 01:45:53,088 --> 01:45:57,408 Alcamo, j'ai jugĂ© opportun de m'adresser Ă  la police. 1283 01:45:57,770 --> 01:45:59,130 A la police. 1284 01:45:59,530 --> 01:46:02,210 Nous sommes allĂ©s en personne au... 1285 01:46:02,371 --> 01:46:06,971 au commissariat central de Fate Bene Fratelli, oĂč le... 1286 01:46:08,613 --> 01:46:11,213 commissaire, un homme trĂšs courtois, 1287 01:46:11,373 --> 01:46:13,453 a Ă©tĂ© trĂšs aimable. 1288 01:46:15,614 --> 01:46:19,334 A propos, on devait l'appeler. Excuse-moi un instant. 1289 01:46:19,535 --> 01:46:22,335 Pourquoi t'adresser Ă  lui pour savoir oĂč est ma femme. 1290 01:46:22,536 --> 01:46:24,416 Demande Ă  Antonio, Ă  Franz ! 1291 01:46:26,297 --> 01:46:29,657 Enfin, ça ne se fait pas ! Un instant... 1292 01:46:29,818 --> 01:46:31,418 Tu ne vois pas combien c'est grave ! 1293 01:46:31,659 --> 01:46:35,539 Si, je le vois ! J'ai mĂȘme affaire Ă  des gĂ©nies. Tu permets ? 1294 01:46:35,740 --> 01:46:37,540 Fais donc, Antonio et Franz. 1295 01:46:37,740 --> 01:46:40,180 AllĂŽ ? La police judiciaire ? 1296 01:46:40,501 --> 01:46:43,101 Ici MaĂźtre... Zacchi. 1297 01:46:43,502 --> 01:46:47,142 Je voudrais parler au commissaire principal... Pizzi. 1298 01:46:47,583 --> 01:46:50,863 Pas lĂ  ? J'avais rendez-vous. Je rappellerai. 1299 01:46:58,866 --> 01:47:01,146 Calme-toi. Ne fais pas l'enfant. 1300 01:47:01,347 --> 01:47:03,027 Inutile d'ameuter les domestiques. 1301 01:47:03,187 --> 01:47:06,867 Il faut endiguer le scandale, pas le faire dĂ©border ! 1302 01:47:07,028 --> 01:47:09,708 Je vais donc demander Ă  Antonio de nous apporter Ă  boire. 1303 01:47:09,869 --> 01:47:12,269 Si au lieu de t'occuper de ma femme 1304 01:47:12,430 --> 01:47:15,950 tu avais fait taire ces saletĂ©s de journalistes... 1305 01:47:16,190 --> 01:47:20,750 Je l'ai fait pour cent raisons que tu devrais comprendre. 1306 01:47:20,952 --> 01:47:23,992 Primo, si tu permets, le facteur humain ! 1307 01:47:24,233 --> 01:47:26,913 - Monsieur le comte a appelĂ© ? - Oui. Ça fait une heure. 1308 01:47:27,113 --> 01:47:31,073 Demande Ă  ces messieurs ce qu'ils souhaitent boire. 1309 01:47:31,635 --> 01:47:35,115 Il se peut que ta femme, jeune, Ă©trangĂšre, 1310 01:47:35,476 --> 01:47:38,436 ait pu ĂȘtre bouleversĂ©e par ce scandale ! 1311 01:47:39,317 --> 01:47:40,437 Monsieur le comte... 1312 01:47:41,237 --> 01:47:42,877 Tout de suite monsieur le comte... 1313 01:47:43,078 --> 01:47:44,278 Tout de suite ! 1314 01:47:44,638 --> 01:47:47,158 Ne te fais pas d'illusions, c'est un scandale ! 1315 01:47:47,319 --> 01:47:49,759 - Tu devais l'empĂȘcher ! - Moi ? Comment ça ? 1316 01:47:49,919 --> 01:47:52,999 J'espĂšre t'Ă©viter les consĂ©quences. 1317 01:47:53,600 --> 01:47:55,320 - ImpĂŽts compris. - Tu parles. 1318 01:47:55,521 --> 01:47:57,961 Les impĂŽts, les impĂŽts... 1319 01:47:58,322 --> 01:48:00,522 Pour moi tu as perdu la raison ! 1320 01:48:00,682 --> 01:48:02,522 - Vous buvez quelque chose ? - Non merci. 1321 01:48:02,683 --> 01:48:03,843 Merci. Un cafĂ©. 1322 01:48:04,003 --> 01:48:06,363 Un cafĂ© pour le professeur, un Martini pour moi. 1323 01:48:06,524 --> 01:48:09,044 Ben voyons ! Pourquoi pas un cocktail ? 1324 01:48:10,085 --> 01:48:13,205 Pour moi de l'eau plate avec beaucoup de glace. 1325 01:48:14,446 --> 01:48:16,446 C'est clair ? Ici il va en falloir... 1326 01:48:16,606 --> 01:48:17,886 de la glace ! 1327 01:48:18,127 --> 01:48:20,447 Si nous avions pensĂ© que... 1328 01:48:20,608 --> 01:48:23,408 Ne crie pas. S'il y a quelque chose que... 1329 01:48:23,608 --> 01:48:26,328 Du calme, restons dans le sujet. 1330 01:48:26,529 --> 01:48:30,529 La prĂ©sence de ta femme est indispensable pour un motif prĂ©cis. 1331 01:48:30,730 --> 01:48:33,050 Et le Pr Berardelli est d'accord avec moi. 1332 01:48:33,211 --> 01:48:35,411 Tout Ă  fait d'accord mon cher maĂźtre. 1333 01:48:35,652 --> 01:48:38,492 Alcamo, Simone et moi-mĂȘme on est du mĂȘme avis. 1334 01:48:38,652 --> 01:48:41,412 Sa rĂ©action immĂ©diate aurait fait sensation. 1335 01:48:41,573 --> 01:48:45,093 Sa solidaritĂ©, ses dĂ©mentis... 1336 01:48:48,055 --> 01:48:50,095 N'est-ce pas ? Mais lĂ , rien du tout. 1337 01:48:51,336 --> 01:48:54,576 Sais-tu que ton beau-pĂšre a bloquĂ© tous les comptes ? 1338 01:48:54,897 --> 01:48:56,617 Hier matin. 1339 01:48:56,977 --> 01:48:59,817 C'Ă©tait son droit, non ? Malheureusement. 1340 01:49:00,018 --> 01:49:04,218 Or tous les biens sont au nom de ta femme, 1341 01:49:04,419 --> 01:49:05,419 en Suisse. 1342 01:49:05,579 --> 01:49:07,579 - Ce n'Ă©tait pas pour les impĂŽts ? - Bien sĂ»r. 1343 01:49:07,780 --> 01:49:09,380 - Et alors ? - Et on a bien fait. 1344 01:49:09,581 --> 01:49:11,301 Mais on est Ă  la merci de ton beau-pĂšre. 1345 01:49:11,501 --> 01:49:15,981 Tant que tout va bien, c'est parfait, n'est-ce pas MaĂźtre ? 1346 01:49:16,182 --> 01:49:17,902 Mais s'il s'agissait de divorce, 1347 01:49:18,343 --> 01:49:19,663 ce serait ch... 1348 01:49:19,943 --> 01:49:22,103 Dur Ă  avaler. Pardon ! 1349 01:49:23,024 --> 01:49:24,384 Du reste, 1350 01:49:24,705 --> 01:49:27,505 ton beau-pĂšre n'a pas complĂštement tort. 1351 01:49:27,705 --> 01:49:31,465 Un gendre mĂȘlĂ© Ă  un scandale de call-girls Ă  un million ! 1352 01:49:31,626 --> 01:49:36,466 C'est le moins qui puisse arriver, moralitĂ© mise Ă  part. 1353 01:49:36,628 --> 01:49:37,988 Outre l'argent, 1354 01:49:38,228 --> 01:49:42,348 l'attitude de ta femme m'inquiĂšte. Ta femme dont on ne sait rien 1355 01:49:42,549 --> 01:49:45,669 et qui ne veut pas t'aider puisqu'elle a disparu. 1356 01:49:47,311 --> 01:49:48,871 La comtesse est dans sa chambre. 1357 01:49:49,311 --> 01:49:50,831 Dans sa chambre ? 1358 01:49:51,992 --> 01:49:53,072 Depuis quand ? 1359 01:49:53,232 --> 01:49:55,192 Juste aprĂšs monsieur le comte. 1360 01:49:55,393 --> 01:49:58,353 Ces messieurs Ă©tant lĂ , elle n'a pas voulu dĂ©ranger, 1361 01:49:58,914 --> 01:50:01,394 elle est allĂ©e dans ses appartements. 1362 01:50:01,834 --> 01:50:03,874 Appelle la police Zacchi. 1363 01:50:04,755 --> 01:50:07,435 - Fais le malin ! - Demande-leur des nouvelles. 1364 01:50:09,236 --> 01:50:11,756 Ottavio, attends un instant. OĂč vas-tu ? 1365 01:50:11,917 --> 01:50:15,637 Chez elle. Vous la cherchiez, non ? Je vais lui parler. 1366 01:50:15,838 --> 01:50:18,038 C'est juste, parle-lui. On t'attend ici. 1367 01:50:18,519 --> 01:50:20,159 Tu sais quoi lui dire. 1368 01:50:20,359 --> 01:50:24,079 Attends-toi Ă  trouver un ĂȘtre blessĂ©, affligĂ©, mais... 1369 01:50:24,440 --> 01:50:26,520 il faut une dĂ©claration pour la presse. 1370 01:50:27,281 --> 01:50:31,401 Des sous ! Pour manƓuvrer dans cette jungle... 1371 01:50:31,602 --> 01:50:34,202 Dans sa dĂ©claration Ă  la presse, elle exprime 1372 01:50:34,443 --> 01:50:35,603 son indignation... 1373 01:50:35,883 --> 01:50:38,163 Messieurs, je ferai de mon mieux. 1374 01:50:38,644 --> 01:50:41,724 Attends Ottavio. J'ai autre chose Ă  te dire. 1375 01:50:46,126 --> 01:50:50,926 Ces call-girls ont mentionnĂ© ton nom aux interrogatoires. 1376 01:50:51,407 --> 01:50:54,567 - Tu en es sĂ»r ? - Certain. Ça t'Ă©tonne ? 1377 01:50:54,728 --> 01:50:57,848 - Quelle tuile ! - Mon conseil : tout nier. 1378 01:50:58,729 --> 01:51:02,169 N'admets que le strict minimum si tu es forcĂ©. 1379 01:51:02,410 --> 01:51:05,210 Mais mĂ©fie-toi ! Une Ă©pouse est toujours... tu sais bien. 1380 01:51:05,411 --> 01:51:06,571 Nous t'attendons. 1381 01:51:06,812 --> 01:51:09,772 On te fait confiance, hein ? 1382 01:51:16,414 --> 01:51:19,254 - Du calme et de la prudence ! - Laisse-moi ! 1383 01:51:30,858 --> 01:51:31,938 PoupĂ©e... 1384 01:52:32,354 --> 01:52:34,554 Un petit instant chĂ©ri. 1385 01:52:37,356 --> 01:52:39,156 OĂč Ă©tais-tu ? 1386 01:52:40,596 --> 01:52:42,716 Je commençais Ă  m'inquiĂ©ter. 1387 01:52:54,120 --> 01:52:55,400 RĂ©ponds-moi. 1388 01:52:58,401 --> 01:53:00,161 Tu as vu les journaux ? 1389 01:53:02,402 --> 01:53:03,722 Pardon ? 1390 01:53:08,804 --> 01:53:11,084 Ce ne sont que des mensonges, tu sais ? 1391 01:53:12,645 --> 01:53:15,485 Et Ă  dire vrai, ça m'ennuie pour ton pĂšre. 1392 01:53:15,646 --> 01:53:17,526 Il prend toujours tout au sĂ©rieux. 1393 01:53:17,726 --> 01:53:20,286 En effet. Lui oui. 1394 01:53:21,567 --> 01:53:22,967 Justement. 1395 01:53:24,248 --> 01:53:28,488 Ce qui m'agace, mensonges Ă  part, c'est le ton des articles. 1396 01:53:29,169 --> 01:53:32,769 Du type ''Veuve Joyeuse'', opĂ©rette. 1397 01:53:34,171 --> 01:53:35,731 C'est Ă©cƓurant. 1398 01:53:43,533 --> 01:53:44,813 Alors... 1399 01:53:47,134 --> 01:53:48,894 Mais qu'est-ce que tu as ? 1400 01:53:49,135 --> 01:53:50,455 Rien. 1401 01:53:51,855 --> 01:53:55,975 Je veux que tu Ă©coutes quelque chose. On parle aprĂšs. 1402 01:53:58,897 --> 01:54:01,057 Je suis trop nerveux pour Ă©couter de la musique. 1403 01:54:01,818 --> 01:54:03,618 Il ne s'agit pas de musique. 1404 01:54:04,379 --> 01:54:06,099 Attends... 1405 01:54:07,459 --> 01:54:10,139 OĂč tu Ă©tais hier et aujourd'hui ? 1406 01:54:10,300 --> 01:54:13,940 On t'a cherchĂ©e partout, tu sais ? MĂȘme la police. 1407 01:54:14,381 --> 01:54:16,501 Je me suis baladĂ©e. 1408 01:54:17,582 --> 01:54:19,622 J'ai vu un tas de choses. 1409 01:54:21,423 --> 01:54:23,183 J'ai rĂ©flĂ©chi. 1410 01:54:24,664 --> 01:54:27,464 J'ai pris d'importantes dĂ©cisions. 1411 01:54:30,105 --> 01:54:34,185 J'ai contemplĂ© un mur pendant des heures. 1412 01:54:37,107 --> 01:54:39,267 Un grand mur blanc... 1413 01:54:39,948 --> 01:54:41,668 tout blanc. 1414 01:54:46,870 --> 01:54:48,510 C'est lĂ  que... 1415 01:54:54,712 --> 01:54:56,032 Ecoute : 1416 01:54:58,713 --> 01:55:00,993 ''Je t'aime ĂŽ cyprĂšs 1417 01:55:01,874 --> 01:55:05,394 ''car ma mĂ©lancolie ressemble 1418 01:55:06,035 --> 01:55:07,715 Ă  lui.'' 1419 01:55:11,396 --> 01:55:12,516 C'est quoi ça ? 1420 01:55:12,957 --> 01:55:14,797 Une poĂ©sie, crĂ©tin. 1421 01:55:16,078 --> 01:55:17,798 C'est moi qui l'ai Ă©crite. 1422 01:55:18,558 --> 01:55:21,638 Elle te plaĂźt ? Dis-moi qu'elle te plaĂźt. 1423 01:55:22,159 --> 01:55:23,359 Moi... 1424 01:55:28,641 --> 01:55:31,281 Je n'ai peut-ĂȘtre pas bien compris. 1425 01:55:34,002 --> 01:55:38,682 ''Je t'aime ĂŽ cyprĂšs car ma mĂ©lancolie ressemble Ă  lui.'' 1426 01:55:39,524 --> 01:55:43,604 L'idĂ©e est belle mais... il y a quelque chose qui ne va pas. 1427 01:55:43,765 --> 01:55:48,125 Tu ne peux pas Ă©crire dans une langue que tu ne connais pas. 1428 01:55:48,366 --> 01:55:51,286 Ce ''ressemble Ă  lui'' ne me paraĂźt pas correct. 1429 01:55:51,447 --> 01:55:52,607 - Pourquoi ? - Parce que. 1430 01:55:52,767 --> 01:55:55,367 - C'est une poĂ©sie. - La grammaire a ses rĂšgles. 1431 01:55:55,528 --> 01:55:56,888 Qui seraient ? 1432 01:55:57,128 --> 01:56:01,248 J'oublie toujours la thĂ©orie. Mais ça ne va pas. 1433 01:56:01,450 --> 01:56:03,650 Tu crois que c'est le moment ? 1434 01:56:05,291 --> 01:56:07,491 Ecris en allemand mon cƓur, ça ira mieux. 1435 01:56:07,691 --> 01:56:11,891 Non ! C'est ma langue mais je ne l'ai jamais Ă©tudiĂ©e. 1436 01:56:12,052 --> 01:56:14,212 J'ai Ă©tudiĂ© en France et en Angleterre. 1437 01:56:14,373 --> 01:56:16,213 Ecris donc en français ou en anglais. 1438 01:56:16,374 --> 01:56:19,054 Je sais bien mieux l'italien. 1439 01:56:19,214 --> 01:56:23,854 Elle m'est venue comme ça. La poĂ©sie relĂšve de l'inspiration. 1440 01:56:24,496 --> 01:56:25,536 Comme ça, ça ne va pas. 1441 01:56:25,736 --> 01:56:29,336 Donc je n'ai pas de talent, il vaut mieux arrĂȘter ? 1442 01:56:29,817 --> 01:56:31,377 Alors j'arrĂȘte. 1443 01:56:31,818 --> 01:56:37,338 Je regrette, j'y tenais beaucoup. Pour moi, pour toi, pour nous ! 1444 01:56:38,179 --> 01:56:42,059 Il me semble que ça ne va pas mais... je n'y connais rien. 1445 01:56:42,260 --> 01:56:43,580 Je le sais. 1446 01:56:43,741 --> 01:56:46,621 Tu ne t'y connais qu'en call-girls. 1447 01:56:47,582 --> 01:56:52,382 Je t'ai dit qu'il n'y a rien de vrai dans tout ça. Presque rien. 1448 01:56:52,863 --> 01:56:55,383 Les avocats dĂ©mentiront tout. 1449 01:56:55,944 --> 01:56:58,304 Le peu qui est vrai est sans importance. 1450 01:56:58,505 --> 01:57:01,305 Tu es trop intelligente pour ignorer la valeur des choses. 1451 01:57:01,546 --> 01:57:05,146 Justement. Jusqu'ici j'ignorais cette valeur. 1452 01:57:05,547 --> 01:57:08,747 Tu veux dire l'argent ? Ne va pas imaginer... 1453 01:57:08,947 --> 01:57:12,507 Je n'imagine pas. J'en suis sĂ»re. 1454 01:57:12,789 --> 01:57:14,309 Les filles me l'ont dit. 1455 01:57:14,469 --> 01:57:15,669 Quoi ? 1456 01:57:17,550 --> 01:57:21,310 J'y ai passĂ© tout l'aprĂšs-midi d'hier. Qu'est-ce que tu crois ? 1457 01:57:21,551 --> 01:57:23,751 Mirella d'abord. 1458 01:57:23,991 --> 01:57:25,551 Lilli ensuite. 1459 01:57:27,312 --> 01:57:29,712 Elles sont encore en libertĂ©. 1460 01:57:31,714 --> 01:57:33,474 J'en ai profitĂ©. 1461 01:57:35,234 --> 01:57:37,194 Je voulais savoir. 1462 01:57:37,475 --> 01:57:40,915 J'ai mĂȘme parlĂ© avec l'organisatrice... Imola. 1463 01:57:41,596 --> 01:57:43,836 C'est bien son nom ? 1464 01:57:50,078 --> 01:57:52,358 - Mais pourquoi... - Et pourquoi pas ? 1465 01:57:53,359 --> 01:57:55,159 TĂ©lĂ©phone ! Vas-y ! 1466 01:58:05,362 --> 01:58:06,562 Oui, Antonio. 1467 01:58:12,364 --> 01:58:14,364 - Oui ? - Ton pĂšre. De Burdenstock. 1468 01:58:15,205 --> 01:58:17,525 Dis-lui que j'arrive tout de suite. 1469 01:58:17,726 --> 01:58:20,846 Dis Ă  mon beau-pĂšre que Madame arrive de suite. 1470 01:58:31,289 --> 01:58:33,449 Oui, Antonio, merci. Passez-le-moi. 1471 01:58:34,650 --> 01:58:37,690 J'ai un peu faim. Oui, chez moi. Merci. 1472 01:58:38,731 --> 01:58:39,971 Aussi pour monsieur le comte, 1473 01:58:40,252 --> 01:58:41,492 bien sĂ»r. 1474 01:59:02,578 --> 01:59:05,258 C'est une machination politique. 1475 01:59:05,418 --> 01:59:07,178 Si tu parles, je n'entends rien ! 1476 01:59:07,339 --> 01:59:10,419 Rien de prĂ©cis Ă  te dire mais je maintiens ma dĂ©cision. 1477 01:59:11,100 --> 01:59:13,020 Je maintiens ma dĂ©cision. 1478 01:59:14,181 --> 01:59:15,261 Tu m'as bien comprise ? 1479 01:59:15,621 --> 01:59:18,141 Et cette histoire de comptes bloquĂ©s ? 1480 01:59:19,862 --> 01:59:22,302 Bien papa. A plus tard ! 1481 01:59:24,783 --> 01:59:26,623 Merci. Grosses bises. 1482 01:59:31,705 --> 01:59:33,225 Tu voulais lui parler ? Je regrette. 1483 01:59:33,386 --> 01:59:35,946 Pourquoi est-ce qu'il a donnĂ© l'ordre... 1484 01:59:37,307 --> 01:59:38,587 Papa t'embrasse. 1485 01:59:42,748 --> 01:59:46,108 C'est Antonio. Que doivent faire ces messieurs qui attendent ? 1486 01:59:46,309 --> 01:59:48,269 - Attendre ! - Attendre. 1487 01:59:51,070 --> 01:59:56,190 Il fallait dire Ă  ton pĂšre qu'ici on a des tas d'ennuis. 1488 01:59:56,992 --> 02:00:00,992 Surtout ne lui rĂ©clame pas d'argent. Il est hors de lui. 1489 02:00:02,073 --> 02:00:04,473 Il n'admet pas que tu t'amuses Ă  mes frais. 1490 02:00:04,674 --> 02:00:07,554 Mais qui s'amuse ici ? Et puis Ă©coute... 1491 02:00:07,755 --> 02:00:10,715 A-t-on jamais fait le compte de ce qui est Ă  toi ou Ă  moi ? 1492 02:00:10,916 --> 02:00:14,716 Que ce palais est Ă  moi, comme ces meubles, ces propriĂ©tĂ©s ? 1493 02:00:14,957 --> 02:00:17,157 Parce que tout ça ne rapporte rien. 1494 02:00:17,357 --> 02:00:21,557 Vendons. C'est toi qui veux les bijoux et les propriĂ©tĂ©s. 1495 02:00:21,799 --> 02:00:24,359 On s'est mariĂ©s pour ça, non ? 1496 02:00:24,799 --> 02:00:26,919 Inutile d'en parler maintenant. 1497 02:00:27,720 --> 02:00:31,200 Je ne donnerais pas l'ongle de mon petit doigt pour ça. 1498 02:00:31,361 --> 02:00:32,761 Pardon ? 1499 02:00:34,362 --> 02:00:37,642 Je te l'ai dit. J'ai pris des dĂ©cisions trĂšs importantes. 1500 02:00:37,803 --> 02:00:40,363 Soit on se sĂ©pare comme voudrait papa... 1501 02:00:41,564 --> 02:00:44,844 C'est ça que veut ton petit papa chĂ©ri ? 1502 02:00:47,045 --> 02:00:48,325 Tu sais... 1503 02:00:50,486 --> 02:00:53,966 Il Ă©tait trĂšs content de notre mariage, ça le flattait. 1504 02:00:54,167 --> 02:00:56,327 Mais il ne t'a jamais beaucoup aimĂ©. 1505 02:00:57,808 --> 02:01:00,488 Il ne croit pas que tu sois un tourmentĂ©. 1506 02:01:01,489 --> 02:01:04,489 Pour lui tu es ignorant et stupide. 1507 02:01:05,170 --> 02:01:06,330 Ah oui ? 1508 02:01:06,490 --> 02:01:09,130 Je suis vraiment ravi de l'apprendre ! 1509 02:01:09,411 --> 02:01:12,251 Au fait, tu veux savoir ce que je pense de lui ? 1510 02:01:12,412 --> 02:01:15,332 - Inutile. Je le sais parfaitement. - Tant mieux. 1511 02:01:15,773 --> 02:01:18,893 Que veux-tu, papa est un homme simple, primaire. 1512 02:01:19,854 --> 02:01:22,014 Tu ne vas pas le lui reprocher ? 1513 02:01:22,695 --> 02:01:26,615 Pour lui, si on dĂ©pense 700000 lires pour coucher, 1514 02:01:26,776 --> 02:01:30,616 c'est pour s'amuser, pas parce qu'on s'ennuie. 1515 02:01:30,777 --> 02:01:33,577 Et tu dois le penser aussi toi qui me connais. 1516 02:01:34,938 --> 02:01:38,098 Je vais te dire comment tout ça a commencĂ©. 1517 02:01:39,299 --> 02:01:41,619 C'est Ă  cause de la vieille Imola. 1518 02:01:42,140 --> 02:01:45,420 Elle avait la trentaine quand j'Ă©tais tout jeune homme. 1519 02:01:45,621 --> 02:01:48,101 On a tous commencĂ© comme ça. 1520 02:01:48,301 --> 02:01:51,821 Alberico, Giorgio, moi. 1521 02:01:52,663 --> 02:01:56,063 Puis les annĂ©es ont passĂ©, Imola a disparu. 1522 02:01:56,584 --> 02:02:00,264 Un jour, par hasard, on a su qu'elle avait refait surface. 1523 02:02:00,505 --> 02:02:02,905 On a donc eu trĂšs envie d'aller la voir. 1524 02:02:03,065 --> 02:02:07,505 Comme quand on va au grenier pour revoir les jouets 1525 02:02:07,667 --> 02:02:09,627 de nos jeux d'enfant. Tu me suis ? 1526 02:02:09,827 --> 02:02:12,387 Et les filles dans cette histoire ? 1527 02:02:12,588 --> 02:02:15,468 Enfin ! C'Ă©tait pour faire un cadeau Ă  la vieille ! 1528 02:02:15,669 --> 02:02:17,389 Joli coup ! 1529 02:02:17,749 --> 02:02:21,149 Tu lui donnais 700000 et elle passait 400000 aux filles. 1530 02:02:21,350 --> 02:02:24,550 Si c'Ă©tait pour Imola, tu lui filais 300000 lires 1531 02:02:24,751 --> 02:02:29,631 en Ă©conomisant les 400000 des filles dont tu te moquais. 1532 02:02:30,193 --> 02:02:35,113 Encore que j'en doute, parce que ce beau geste tu l'as fait... 1533 02:02:35,434 --> 02:02:36,954 onze fois. 1534 02:02:38,115 --> 02:02:41,275 De jolies filles d'ailleurs. Surtout, attends... 1535 02:02:43,876 --> 02:02:45,836 Tu l'admets. Elle te plaisait ? 1536 02:02:46,037 --> 02:02:49,637 Mais enfin, tu me fais une scĂšne de jalousie ? 1537 02:02:49,798 --> 02:02:51,438 Mais tu es fou ? 1538 02:02:51,878 --> 02:02:56,238 Chacun de nous est libre de faire ce qui lui plaĂźt. 1539 02:02:56,560 --> 02:02:58,120 Ce sont nos conventions. 1540 02:02:58,320 --> 02:03:01,600 En rĂ©alitĂ©, tu es mariĂ© avec papa. Tu vois bien ? 1541 02:03:01,801 --> 02:03:03,641 C'est lui qui est fĂąchĂ©... 1542 02:03:04,242 --> 02:03:07,202 - Qu'est-ce que c'est ? - Le dĂźner madame la comtesse. 1543 02:03:07,482 --> 02:03:08,562 Entrez Antonio. 1544 02:03:25,607 --> 02:03:27,847 Laissez tout lĂ , c'est bien. 1545 02:03:33,089 --> 02:03:34,729 Franz, le champagne. 1546 02:03:39,291 --> 02:03:43,051 Madame la comtesse ne m'ayant rien dit, j'ai cru bon... 1547 02:03:43,212 --> 02:03:46,612 - C'est parfait. TrĂšs bien. - Merci madame la comtesse. 1548 02:03:53,135 --> 02:03:54,895 MaĂźtre Zacchi est... 1549 02:03:55,215 --> 02:03:57,375 C'est bon Antonio, je sais. 1550 02:04:08,499 --> 02:04:10,419 Un peu de patience chĂ©rie. 1551 02:04:12,060 --> 02:04:13,860 Zacchi est encore lĂ . 1552 02:04:15,340 --> 02:04:19,500 Selon eux, tu devrais faire une dĂ©claration Ă  la presse. 1553 02:04:21,262 --> 02:04:22,582 Les avocats ? 1554 02:04:24,503 --> 02:04:26,863 Qu'ils dĂ©clarent ce qu'ils veulent. 1555 02:04:27,184 --> 02:04:29,424 Ça ne m'intĂ©resse pas. 1556 02:04:29,744 --> 02:04:32,104 On les paie pour ça, non ? 1557 02:04:44,708 --> 02:04:47,588 Franz, encore un peu de champagne je vous prie. 1558 02:04:51,950 --> 02:04:54,630 Antonio, Franz, s'il vous plaĂźt prenez les chats. 1559 02:04:54,791 --> 02:04:58,311 Descendez-les, nourrissez-les et prĂ©parez les paniers. 1560 02:04:58,952 --> 02:05:02,432 Il se peut que je parte cette nuit. Je les emmĂšne. 1561 02:05:04,794 --> 02:05:06,154 Tu as faim ? 1562 02:05:09,875 --> 02:05:11,915 Franz, les chats... 1563 02:05:12,556 --> 02:05:14,036 Oui, les chats. 1564 02:05:17,077 --> 02:05:19,877 - Une chaise s'il vous plaĂźt. - Oui madame la comtesse. 1565 02:05:23,238 --> 02:05:25,238 C'est le moment de s'occuper des chats ? 1566 02:05:25,399 --> 02:05:27,319 Bien sĂ»r. Il y en a pour une minute. 1567 02:05:27,480 --> 02:05:31,280 - Franz ! Vous pouvez le faire seul ? - Je vais essayer. 1568 02:05:34,361 --> 02:05:36,001 - J'en ai un. - Et Matisse ? 1569 02:05:36,162 --> 02:05:37,442 Tout de suite. 1570 02:05:41,443 --> 02:05:44,483 Pas comme ça ! Je vais t'aider. 1571 02:05:45,604 --> 02:05:47,364 Tu fais mal Ă  Matisse ! 1572 02:05:47,525 --> 02:05:48,445 Et Van Gogh ! 1573 02:05:48,605 --> 02:05:50,245 - OĂč est-il ? - Sous le lit sans doute. 1574 02:05:51,766 --> 02:05:53,646 Pauvres petits... 1575 02:05:53,967 --> 02:05:55,407 - Vite. - LĂ  ? 1576 02:05:56,287 --> 02:05:57,687 LĂ  ! Doucement... 1577 02:05:58,528 --> 02:06:00,968 Il risque de s'enfuir. Vite ! 1578 02:06:01,529 --> 02:06:04,689 Les avocats attendent. Dis ce que tu comptes faire. 1579 02:06:05,450 --> 02:06:07,890 Tu parles de dĂ©part, de sĂ©paration. 1580 02:06:08,730 --> 02:06:13,170 Ils veulent que tu te dĂ©clares solidaire moralement 1581 02:06:13,892 --> 02:06:15,212 et matĂ©riellement. 1582 02:06:15,412 --> 02:06:19,932 J'ai parlĂ© de sĂ©paration parce que je doute que tu approuves... 1583 02:06:20,133 --> 02:06:22,493 mes projets d'avenir. 1584 02:06:22,654 --> 02:06:24,734 Les call-girls ont Ă©tĂ© 1585 02:06:24,975 --> 02:06:29,175 une occasion pour moi de rĂ©flĂ©chir Ă  un tas de choses. 1586 02:06:29,336 --> 02:06:33,136 RĂ©flĂ©chir ? Mais rĂ©flĂ©chir Ă  quoi ? 1587 02:06:33,337 --> 02:06:35,817 Je veux me mettre Ă  travailler. 1588 02:06:39,259 --> 02:06:40,379 TĂ©lĂ©phone. 1589 02:06:40,779 --> 02:06:43,859 Vas-y trĂ©sor. Avec Matisse et Manet, comment je fais ? 1590 02:06:50,782 --> 02:06:52,302 Pour vous monsieur le comte. 1591 02:06:52,542 --> 02:06:54,062 MaĂźtre Zacchi. 1592 02:06:58,784 --> 02:07:01,904 Excuse-moi Zacchi mais... Oui, j'arrive. 1593 02:07:03,545 --> 02:07:04,665 Ma femme ? 1594 02:07:04,865 --> 02:07:07,225 Tout Ă  fait comprĂ©hensive. 1595 02:07:10,707 --> 02:07:13,227 Elle a acceptĂ©... 1596 02:07:14,228 --> 02:07:16,188 dans les grandes lignes... 1597 02:07:16,388 --> 02:07:18,548 de faire cette dĂ©claration. 1598 02:07:18,909 --> 02:07:21,189 Elle a Ă©tĂ© extraordinaire. 1599 02:07:22,550 --> 02:07:24,070 Bien sĂ»r. AllĂŽ ? 1600 02:07:29,672 --> 02:07:33,152 Excuse-moi Zacchi... Une communication de l'extĂ©rieur. 1601 02:07:33,913 --> 02:07:36,393 Encore ton pĂšre, de Burdenstock. 1602 02:07:36,594 --> 02:07:38,034 Passe-le-moi. 1603 02:07:42,995 --> 02:07:46,395 Je ne peux encore rien te dire. On en reparle plus tard. 1604 02:07:46,916 --> 02:07:49,356 Ne t'inquiĂšte pas. J'ai bien rĂ©flĂ©chi. 1605 02:07:50,597 --> 02:07:51,837 Qu'est-ce que tu dis ? 1606 02:07:53,198 --> 02:07:55,238 Je suis sĂ»re de m'en sortir. 1607 02:07:56,759 --> 02:07:58,039 Au revoir papa. 1608 02:08:00,520 --> 02:08:03,000 Mais qu'est-ce qu'il veut ? 1609 02:08:03,601 --> 02:08:05,321 On a fait un pari. 1610 02:08:05,961 --> 02:08:07,601 Cent millions ! 1611 02:08:08,722 --> 02:08:12,802 Il est convaincu que je suis incapable de gagner ma vie. 1612 02:08:15,564 --> 02:08:17,884 Ça y est, Matisse a fait pipi. 1613 02:08:19,485 --> 02:08:22,565 Prenez ce chat et occupez-vous des autres. 1614 02:08:22,726 --> 02:08:24,166 Faites attention. 1615 02:08:24,646 --> 02:08:25,686 C'est terrible... 1616 02:08:25,887 --> 02:08:28,647 Eh oui, je dois repartir Ă  zĂ©ro. 1617 02:08:28,808 --> 02:08:30,968 Comme si je n'avais que cette robe. 1618 02:08:31,248 --> 02:08:33,048 A la rigueur une propre. 1619 02:08:33,569 --> 02:08:38,289 Et toi, l'idĂ©e de te mettre Ă  travailler ça ne t'amuserait pas ? 1620 02:08:38,810 --> 02:08:40,690 Tu trouves ça amusant ? 1621 02:08:40,891 --> 02:08:44,411 Le travail comme distraction est un concept dĂ©passĂ©. 1622 02:08:44,572 --> 02:08:46,092 Demande Ă  Antonio. 1623 02:08:47,332 --> 02:08:48,732 Oui monsieur le comte. 1624 02:08:50,333 --> 02:08:51,973 Tu t'ennuies, pas vrai ? 1625 02:08:55,415 --> 02:08:58,935 Mais ce n'est certainement pas un ennui mortel. 1626 02:08:59,096 --> 02:09:03,296 Vous ne vous ennuyez pas au point d'ĂȘtre angoissĂ© ? 1627 02:09:04,857 --> 02:09:08,377 Vous avez des petits soucis... pour le salaire. 1628 02:09:08,538 --> 02:09:11,418 Ah oui, le salaire. Madame la comtesse avait promis... 1629 02:09:11,619 --> 02:09:13,299 Chaque chose en son temps. 1630 02:09:14,100 --> 02:09:15,940 Vous pouvez disposer. 1631 02:09:22,142 --> 02:09:25,462 Pourquoi le questionner ? J'ai ma propre opinion. 1632 02:09:25,623 --> 02:09:27,103 Tu parles ! 1633 02:09:27,783 --> 02:09:30,063 En tout cas, si Antonio s'ennuie 1634 02:09:30,224 --> 02:09:34,344 il ne figure pas Ă  la une des journaux pour des saloperies ! 1635 02:09:35,305 --> 02:09:36,905 N'importe quoi ! 1636 02:09:37,386 --> 02:09:38,466 Ça manque de sel. 1637 02:09:38,986 --> 02:09:42,106 Si Antonio va traĂźner au bois avec une femme 1638 02:09:42,307 --> 02:09:45,107 et qu'il lui offre 500 lires, ça n'intĂ©resse personne. 1639 02:09:45,308 --> 02:09:49,148 On n'en fera pas de gros titres... des titres... 1640 02:09:51,069 --> 02:09:54,909 Ă  la une des journaux ! Alors que c'est la mĂȘme chose. 1641 02:09:56,351 --> 02:09:57,831 C'est toi qui le dis. 1642 02:09:58,271 --> 02:10:02,471 La diffĂ©rence, c'est qu'aprĂšs une journĂ©e de travail, s'il va... 1643 02:10:04,033 --> 02:10:08,153 Tu ne comprends vraiment rien. Et n'espĂšre pas me dĂ©courager. 1644 02:10:08,514 --> 02:10:10,514 Je vais travailler. C'est dĂ©cidĂ© ! 1645 02:10:13,435 --> 02:10:16,915 Ecrire, ça me plairait. Mais plus tard. 1646 02:10:17,116 --> 02:10:22,436 D'abord un mĂ©tier plus vivant. Il y a mille jobs plus avantageux. 1647 02:10:31,880 --> 02:10:33,440 Encore ce tĂ©lĂ©phone ! 1648 02:10:40,042 --> 02:10:43,602 C'est vous maĂźtre Zacchi ? Vous appelez d'oĂč ? 1649 02:10:45,324 --> 02:10:48,404 Non ! Il attend toujours le malheureux ! 1650 02:10:50,925 --> 02:10:52,485 Le professeur qui ? 1651 02:10:53,486 --> 02:10:54,886 Le pauvre ! 1652 02:10:55,766 --> 02:10:57,606 Il doit mourir de faim ! 1653 02:10:58,567 --> 02:11:01,527 Je l'ai dĂ©jĂ  dit Ă  Ottavio. 1654 02:11:02,008 --> 02:11:03,968 DĂ©clarez ce que vous voulez. 1655 02:11:04,169 --> 02:11:05,209 La femme de chambre... 1656 02:11:07,009 --> 02:11:10,009 Un dĂ©menti ? Ne soyons pas trop ridicules. 1657 02:11:10,170 --> 02:11:11,850 Tout est vrai ! 1658 02:11:13,371 --> 02:11:14,931 Bravo ! 1659 02:11:15,292 --> 02:11:18,532 Tes avocats disent que c'est un tissu de mensonges ! 1660 02:11:18,933 --> 02:11:22,773 Il veut te le faire croire pour te remonter le moral ! 1661 02:11:24,454 --> 02:11:28,094 Vous me prenez pour une petite bourgeoise de province ? 1662 02:11:28,295 --> 02:11:32,455 D'ailleurs, mĂȘme elles ont Ă©voluĂ©. C'est fini tout ça. 1663 02:11:33,056 --> 02:11:34,376 Eh oui, c'est vrai. 1664 02:11:34,537 --> 02:11:37,377 On lit, on va au cinĂ©ma... 1665 02:11:37,738 --> 02:11:40,378 Tout le monde fait la mĂȘme chose. 1666 02:11:40,538 --> 02:11:44,618 Aristocrates, intellectuels, les gamins de banlieues. 1667 02:11:44,819 --> 02:11:47,739 Mais oui. Sur ce point Ottavio a raison. 1668 02:11:49,581 --> 02:11:52,461 Inutile de me parler de scandale. 1669 02:11:52,662 --> 02:11:55,742 C'est trĂšs banal au fond, vous ne pensez pas ? 1670 02:11:57,143 --> 02:11:59,423 C'est ce que j'ai dit Ă  mon pĂšre. 1671 02:12:01,184 --> 02:12:02,584 Vous disiez ? 1672 02:12:05,505 --> 02:12:09,825 Les comptes sont dĂ©bloquĂ©s. Papa a trĂšs bien compris 1673 02:12:10,026 --> 02:12:14,426 qu'Ottavio doit plus que jamais Ă©viter de faire des bĂȘtises. 1674 02:12:16,428 --> 02:12:19,188 Payez donc ce qu'il y a Ă  payer, et voilĂ  ! 1675 02:12:19,349 --> 02:12:21,829 Erminia, vous me faites couler un bain ? 1676 02:12:26,030 --> 02:12:28,430 Attention maĂźtre... 1677 02:12:29,111 --> 02:12:32,471 DĂ©sormais vous demandez l'argent Ă  Ottavio. 1678 02:12:33,192 --> 02:12:35,952 Moi je ne retire plus un sou Ă  la banque. 1679 02:12:37,793 --> 02:12:39,913 Je ne vis plus de rentes. 1680 02:12:40,114 --> 02:12:41,994 Eh oui, c'est comme ça. 1681 02:12:43,235 --> 02:12:45,155 Je me mets Ă  travailler. 1682 02:12:46,716 --> 02:12:47,916 Oui, vraiment... 1683 02:12:48,556 --> 02:12:51,116 DĂšs demain. J'en suis ravie. 1684 02:12:52,397 --> 02:12:54,517 Non, ne dites pas ça. 1685 02:12:54,718 --> 02:12:57,558 Vous, il vous arrive de vous ennuyer ? 1686 02:13:00,560 --> 02:13:03,440 Non ! Pas jusqu'Ă  l'angoisse ? 1687 02:13:06,321 --> 02:13:07,641 Vous voyez bien ! 1688 02:13:08,842 --> 02:13:12,122 Non, croyez-moi. C'est parce que vous travaillez. 1689 02:13:12,843 --> 02:13:14,723 Excusez-moi un instant. 1690 02:13:16,164 --> 02:13:18,364 Prenez l'appareil s'il vous plaĂźt. 1691 02:13:48,892 --> 02:13:50,292 Vous ĂȘtes encore lĂ  ? 1692 02:13:50,453 --> 02:13:52,413 DĂ©solĂ©e, t'ai tellement Ă  faire. 1693 02:13:55,214 --> 02:13:57,494 J'ai longuement rĂ©flĂ©chi 1694 02:13:57,735 --> 02:13:59,055 avant de me dĂ©cider. 1695 02:14:00,735 --> 02:14:02,455 Ne dites pas ça, je vous prie. 1696 02:14:02,656 --> 02:14:05,376 Il ne s'agit pas du tout d'un coup de tĂȘte. 1697 02:14:05,737 --> 02:14:06,937 Ottavio ? 1698 02:14:07,137 --> 02:14:08,497 Je ne sais pas. 1699 02:14:10,418 --> 02:14:12,658 On va sans doute se sĂ©parer. 1700 02:14:15,659 --> 02:14:20,659 Je vous redirai ce que j'ai dit, pour tenter d'y voir clair, 1701 02:14:21,021 --> 02:14:24,941 Ă  cet homme de Sesto San Giovanni hier aprĂšs-midi. 1702 02:14:27,583 --> 02:14:32,743 Un marchand de sodas rencontrĂ© au cours de mon vagabondage. 1703 02:14:33,624 --> 02:14:36,504 A vous d'expliquer ensuite Ă  mon mari. 1704 02:14:36,865 --> 02:14:39,465 OĂč est mon mari ? Mais ici mon cher. 1705 02:14:39,626 --> 02:14:43,986 Je n'arriverais pas Ă  lui faire comprendre mes problĂšmes. 1706 02:14:46,107 --> 02:14:48,227 Bien sĂ»r, oui. Un instant. 1707 02:14:48,388 --> 02:14:51,028 Zacchi t'attend dans la bibliothĂšque. 1708 02:14:58,391 --> 02:15:00,751 Ne croyez pas qu'en me mariant 1709 02:15:00,991 --> 02:15:04,431 j'espĂ©rais abattre le mur de la non-communication. 1710 02:15:05,633 --> 02:15:09,793 Je savais que je resterai horriblement seule. 1711 02:15:12,675 --> 02:15:16,875 Je me suis mariĂ©e parce que le hasard a voulu que nos fortunes se marient. 1712 02:15:17,076 --> 02:15:18,356 Je respecte l'argent. 1713 02:15:18,596 --> 02:15:22,676 Je vais en faire ma raison de vivre et en gagner. 1714 02:15:23,317 --> 02:15:26,917 Pour ĂȘtre une femme ordinaire, avoir un mĂ©tier concret 1715 02:15:27,078 --> 02:15:31,598 et de vrais soucis, comme les vĂŽtres. Vous comprenez ? 1716 02:15:35,681 --> 02:15:36,881 Mais oui. 1717 02:15:38,121 --> 02:15:40,161 L'attirance physique 1718 02:15:40,362 --> 02:15:43,122 ne suffit pas Ă  justifier un mariage. 1719 02:15:44,283 --> 02:15:45,643 Ça vient... 1720 02:15:46,203 --> 02:15:47,883 puis ça passe. 1721 02:15:53,885 --> 02:15:57,245 Pensez Ă  tout et tenez-moi au courant. 1722 02:15:57,806 --> 02:16:00,126 Autrement je ne saurai plus rien. 1723 02:16:00,647 --> 02:16:04,207 Je n'aurai mĂȘme pas de quoi m'acheter les journaux. 1724 02:16:21,173 --> 02:16:23,533 Donc ça s'arrange, non ? 1725 02:16:23,733 --> 02:16:25,493 Au moins cĂŽtĂ© famille. 1726 02:16:25,654 --> 02:16:27,934 C'est important, n'est-ce pas ? 1727 02:16:28,094 --> 02:16:31,654 ''La famille est un chef-d'Ɠuvre de la nature'' dit Santayana. 1728 02:16:31,855 --> 02:16:33,655 SĂ»r. Qui a dit ça ? 1729 02:16:33,856 --> 02:16:35,256 Je te le dirai aprĂšs. 1730 02:16:35,416 --> 02:16:39,976 Ottavio, une petite signature sur cette petite dĂ©lĂ©gation... 1731 02:16:40,178 --> 02:16:42,978 En prime, tu sauras qui Ă©tait Santayana. 1732 02:16:44,859 --> 02:16:48,219 Inutile de... voilĂ . Merci beaucoup Ottavio. 1733 02:16:51,461 --> 02:16:52,741 Ça s'arrange ! 1734 02:16:52,941 --> 02:16:57,021 A propos, les comptes sont dĂ©bloquĂ©s ? Tu en es sĂ»r ? 1735 02:16:57,222 --> 02:16:59,662 MaĂźtre Alcamo... nous sommes encore lĂ . 1736 02:17:00,023 --> 02:17:04,223 PoupĂ©e me l'a dit. Venant de toi, je serais moins sĂ»r. 1737 02:17:04,384 --> 02:17:07,264 Mais sache en tout cas que tu es un avocat de... 1738 02:17:07,705 --> 02:17:11,265 Ta femme m'a racontĂ© des trucs Ă©tranges. Elle veut travailler ? 1739 02:17:11,466 --> 02:17:13,146 A quoi bon ? 1740 02:17:13,386 --> 02:17:15,586 Non pas que je la dĂ©sapprouve, 1741 02:17:15,827 --> 02:17:18,347 ça pourrait mĂȘme faire sensation. 1742 02:17:18,548 --> 02:17:22,348 J'en parlerai Ă  la confĂ©rence de presse. Une chance pour toi. 1743 02:17:22,589 --> 02:17:26,469 Mais je t'en prie, reste auprĂšs de ta femme. 1744 02:17:26,670 --> 02:17:29,350 Elle dit qu'elle se moque de tout ça. 1745 02:17:30,511 --> 02:17:32,191 Mais selon moi... 1746 02:17:32,432 --> 02:17:37,232 Il est bon, trĂšs bon qu'on vous voie beaucoup ensemble ces jours-ci. 1747 02:17:37,433 --> 02:17:39,353 Non ? TrĂšs cher, merci. 1748 02:17:40,834 --> 02:17:44,594 A la Scala, chez Biffi, Ă  la premiĂšre de Don Juan... 1749 02:17:44,755 --> 02:17:47,555 - Au revoir cher comte. - Merci de votre aide. 1750 02:17:48,436 --> 02:17:51,116 Cher Ottavio, je suis ravi pour toi. 1751 02:17:51,277 --> 02:17:53,837 C'est un gentil garçon au fond. 1752 02:17:54,877 --> 02:17:56,557 Un trĂšs gentil garçon. 1753 02:18:08,281 --> 02:18:09,321 Ça y est ? 1754 02:18:09,561 --> 02:18:11,121 Il voulait une signature... 1755 02:18:14,883 --> 02:18:18,883 Merci. Tu as Ă©tĂ© gentille, parfaite comme toujours. 1756 02:18:19,044 --> 02:18:20,484 Oui, je sais. 1757 02:18:20,884 --> 02:18:23,364 Ecoute. Il n'y a qu'une seule chose... 1758 02:18:23,565 --> 02:18:25,205 Aide-moi Ă  m'essuyer. 1759 02:18:36,569 --> 02:18:37,689 Qu'est-ce que tu veux ? 1760 02:18:44,491 --> 02:18:48,531 Ecoute, il n'y a qu'une chose qui ne m'a pas plu. 1761 02:18:49,252 --> 02:18:52,932 Tu as dit Ă  Zacchi qu'on s'Ă©tait mariĂ©s par intĂ©rĂȘt. 1762 02:18:53,453 --> 02:18:55,693 Sache ceci une fois pour toutes : 1763 02:18:56,174 --> 02:18:57,734 si tu ne m'avais pas plu, 1764 02:18:58,774 --> 02:19:03,094 je ne t'aurais pas Ă©pousĂ©e. Fusses-tu la fille de l'Aga Khan. 1765 02:19:03,296 --> 02:19:04,816 C'est gentil. 1766 02:19:05,776 --> 02:19:08,136 La fille de l'Aga Khan... DĂšs demain je serai 1767 02:19:08,377 --> 02:19:09,777 une dactylo. 1768 02:19:09,937 --> 02:19:13,017 Non, pas dactylo. Je ne sais pas taper ! 1769 02:19:13,218 --> 02:19:15,058 Non, non ! Autre chose. 1770 02:19:16,379 --> 02:19:17,779 HĂŽtesse de l'air. 1771 02:19:17,979 --> 02:19:20,899 - Qu'est-ce que tu fais ? - Pas ça. C'est mĂȘme dangereux. 1772 02:19:21,060 --> 02:19:22,300 On sort tous les deux ? 1773 02:19:22,461 --> 02:19:25,741 Les avions tombent. Je ne suis pas folle ! 1774 02:19:25,902 --> 02:19:27,262 On va au ''Rock'' ? 1775 02:19:27,462 --> 02:19:29,662 Comment ? Non. Je sors. 1776 02:19:30,063 --> 02:19:32,023 - Toute seule ? - Oui. 1777 02:19:33,984 --> 02:19:36,264 - Et voilĂ . - Et tu vas oĂč ? 1778 02:19:36,504 --> 02:19:37,944 Je dois passer Ă  la Scala. 1779 02:19:38,145 --> 02:19:40,305 Quelle idĂ©e ! La Scala ? 1780 02:19:40,585 --> 02:19:43,105 - J'ai rendez-vous avec Vally. - Vally ? 1781 02:19:44,426 --> 02:19:46,706 Mais ça ne t'intĂ©resse pas mon ange. 1782 02:19:46,907 --> 02:19:49,067 C'est pour mes projets de boulot. 1783 02:19:49,828 --> 02:19:52,468 Qu'est-ce que Vally vient faire dans tout ça ? 1784 02:19:52,669 --> 02:19:55,349 Elle doit me prĂ©senter Ă  Gianni. 1785 02:19:56,430 --> 02:19:59,510 Pour ĂȘtre mannequin ? Mets-toi plutĂŽt Ă  ton compte ! 1786 02:19:59,671 --> 02:20:02,311 Il faut beaucoup d'argent et je n'en ai plus. 1787 02:20:02,511 --> 02:20:05,031 La ceinture s'il vous plaĂźt. 1788 02:20:10,513 --> 02:20:11,353 Pardon. 1789 02:20:11,554 --> 02:20:13,514 - Il n'y a pas de quoi. - J'ai compris. 1790 02:20:13,874 --> 02:20:15,874 Bon, je sors tout seul. 1791 02:20:16,795 --> 02:20:18,195 Je vais au club. 1792 02:20:20,116 --> 02:20:21,556 Amuse-toi bien. 1793 02:20:27,638 --> 02:20:29,598 Ma brosse Ă  cheveux Erminia. 1794 02:20:42,922 --> 02:20:44,162 Mes bijoux. 1795 02:21:15,691 --> 02:21:18,211 Ma toque, mon sac, s'il vous plaĂźt. 1796 02:21:22,452 --> 02:21:27,132 Erminia, rangez tout et Ă©teignez. Je rentrerai tard. 1797 02:21:27,614 --> 02:21:29,134 Bonne nuit madame la comtesse. 1798 02:21:38,377 --> 02:21:40,657 - Mettez tout chez moi. - Bien madame. 1799 02:21:40,817 --> 02:21:42,057 Bonsoir. 1800 02:21:44,818 --> 02:21:47,178 Franz ! Dites Ă  Mario de sortir la voiture. 1801 02:21:47,419 --> 02:21:49,739 Laquelle madame la comtesse ? La Jaguar ? 1802 02:21:49,900 --> 02:21:53,460 Non. La Fiat 600. C'est moi qui conduis. 1803 02:21:53,661 --> 02:21:54,781 TrĂšs bien. 1804 02:22:00,102 --> 02:22:02,102 Tu ne devais pas sortir ? 1805 02:22:03,823 --> 02:22:06,143 Non, j'ai envie de lire. 1806 02:22:13,706 --> 02:22:15,186 On n'y voit rien ! 1807 02:22:47,155 --> 02:22:48,955 Tu as oubliĂ© quelque chose ? 1808 02:22:49,155 --> 02:22:50,635 - Ça ne va pas ! - Quoi donc ? 1809 02:22:50,836 --> 02:22:54,116 Cette robe. Tu te rends compte ? 1810 02:22:54,917 --> 02:22:55,957 Regarde ! 1811 02:22:56,157 --> 02:22:57,197 Mais pourquoi ? 1812 02:22:57,678 --> 02:23:00,878 J'ai l'air de quelqu'un qui cherche du boulot ? 1813 02:23:01,239 --> 02:23:03,039 Tu t'habillerais comment ? 1814 02:23:03,599 --> 02:23:04,759 Moi ? 1815 02:23:04,920 --> 02:23:06,600 Mais si tu vas Ă  la Scala ! 1816 02:23:07,080 --> 02:23:09,760 Je n'y vais pas pour Ă©couter l'opĂ©ra ! 1817 02:23:10,681 --> 02:23:12,641 Y es-tu jamais allĂ©e pour Ă©couter 1818 02:23:12,842 --> 02:23:14,322 l'opĂ©ra chĂ©rie ? 1819 02:23:18,283 --> 02:23:19,483 Ecoute... 1820 02:23:21,924 --> 02:23:23,724 Je vais te conseiller. 1821 02:23:25,765 --> 02:23:27,485 Je me mĂ©fie... 1822 02:23:28,686 --> 02:23:30,726 Je suis trĂšs fort tu sais. 1823 02:23:33,447 --> 02:23:37,527 Alors, qu'est-ce que je devrais mettre d'aprĂšs toi ? 1824 02:23:38,889 --> 02:23:41,209 Reste comme tu es... Tu es trĂšs bien. 1825 02:23:42,369 --> 02:23:44,209 TrĂšs mignonne, c'est vrai ! 1826 02:23:44,810 --> 02:23:48,810 C'est ce qui compte quand on cherche du travail. 1827 02:23:48,971 --> 02:23:51,011 Tu ne comprends vraiment rien. 1828 02:23:53,132 --> 02:23:55,652 Tu juges comme s'il s'agissait de tes... 1829 02:24:11,257 --> 02:24:14,337 A propos, j'aimerais savoir une chose. 1830 02:24:15,938 --> 02:24:18,618 Chez ta chĂšre vieille Imola, 1831 02:24:18,859 --> 02:24:20,979 si j'avais Ă©tĂ© parmi les autres filles, 1832 02:24:21,260 --> 02:24:22,660 moi aussi... 1833 02:24:24,261 --> 02:24:26,181 Qui tu aurais choisi ? 1834 02:24:26,861 --> 02:24:28,021 Attention ! 1835 02:24:30,102 --> 02:24:31,902 C'est le jeu de la vĂ©ritĂ©. 1836 02:24:33,463 --> 02:24:34,743 Je t'aurais choisie. 1837 02:24:38,384 --> 02:24:40,944 Voyez-vous ça... Ça me fait plaisir. 1838 02:24:43,866 --> 02:24:47,106 Tu imagines la scĂšne ? Moi lĂ -bas, et toi... 1839 02:24:48,787 --> 02:24:50,347 c'est Ă  mourir de rire. 1840 02:24:54,068 --> 02:24:55,468 Ils sortent, oui ou non ? 1841 02:24:55,629 --> 02:24:58,229 D'aprĂšs moi ils ne sortent plus. 1842 02:25:00,910 --> 02:25:02,870 ArrĂȘte avec le champagne ! 1843 02:25:03,071 --> 02:25:05,551 Eteins et ferme les volets. 1844 02:25:05,832 --> 02:25:07,112 Une goutte ! 1845 02:25:09,993 --> 02:25:11,713 Je dois tĂ©lĂ©phoner. 1846 02:25:12,433 --> 02:25:13,633 Vas-y... 1847 02:25:14,994 --> 02:25:17,354 Toi et le tĂ©lĂ©phone... 1848 02:25:22,356 --> 02:25:23,636 AllĂŽ, Gina ? 1849 02:25:24,276 --> 02:25:26,636 Tu m'entends ? Je ne peux pas venir. 1850 02:25:27,117 --> 02:25:30,597 Les patrons devaient sortir, ils ont changĂ© d'idĂ©e. 1851 02:25:30,838 --> 02:25:33,518 Allez, grouille ! DĂ©pĂȘche-toi ! 1852 02:25:34,039 --> 02:25:36,919 Oui, d'accord, mais je ne peux pas. 1853 02:25:37,120 --> 02:25:38,440 Demain soir ? 1854 02:25:39,521 --> 02:25:40,801 D'accord. 1855 02:25:42,121 --> 02:25:43,881 Je t'amĂšne au cinĂ©ma. 1856 02:26:52,460 --> 02:26:54,100 Qu'est-ce qui te prend ? 1857 02:27:08,224 --> 02:27:10,624 Ce n'est pas un baiser ! Tu triches. 1858 02:27:14,066 --> 02:27:15,426 Tu me fais rire. 1859 02:27:16,866 --> 02:27:18,706 Tu sais Ă  quoi je pensais ? 1860 02:27:21,668 --> 02:27:25,108 D'aprĂšs toi, combien de fois on a couchĂ© ensemble 1861 02:27:25,909 --> 02:27:27,549 depuis notre mariage ? 1862 02:27:27,749 --> 02:27:29,829 Je ne sais pas. Quelle question. 1863 02:27:29,990 --> 02:27:33,750 Ça fait treize mois. En comptant une moyenne de... 1864 02:27:33,911 --> 02:27:35,151 Attends. 1865 02:27:37,432 --> 02:27:39,312 Au moins cent cinquante fois. 1866 02:27:39,672 --> 02:27:40,952 150 quoi ? 1867 02:27:41,113 --> 02:27:42,913 Nous deux, ensemble. 1868 02:27:43,353 --> 02:27:47,073 Au tarif de tes amies, tu sais combien tu me devrais ? 1869 02:27:47,234 --> 02:27:49,394 Soixante millions ! 1870 02:27:51,435 --> 02:27:54,995 De quoi m'acheter un duplex et ouvrir une boutique ! 1871 02:27:56,037 --> 02:27:57,837 Tu es folle ! 1872 02:28:00,838 --> 02:28:03,118 Tu as bien dit que tu m'aurais choisie. 1873 02:28:03,279 --> 02:28:05,159 C'est le prix net. 1874 02:28:05,399 --> 02:28:08,839 400000, sans le pourcentage d'Imola. 1875 02:28:18,643 --> 02:28:20,283 C'est trop facile. 1876 02:28:21,243 --> 02:28:23,443 Je ne veux pas faire de faux pas. 1877 02:28:23,764 --> 02:28:26,204 Il vaut mieux que je ne sorte pas. 1878 02:28:27,245 --> 02:28:31,445 Et puis je me mĂ©fie de Vally. Quant Ă  Gianni, tu as raison. 1879 02:28:31,686 --> 02:28:33,286 Mieux vaut une boutique. 1880 02:28:33,487 --> 02:28:37,447 Antiquaire, tout le monde fait ça, c'est trĂšs facile. 1881 02:28:37,688 --> 02:28:40,088 Ou alors une galerie de peinture abstraite. 1882 02:28:40,288 --> 02:28:41,208 C'est nouveau ? 1883 02:28:41,409 --> 02:28:44,049 Chanel. C'est vieux. Je l'ai depuis un mois. 1884 02:28:44,249 --> 02:28:45,209 Jamais vue. 1885 02:28:45,450 --> 02:28:47,730 Parce que tu ne me regardes pas beaucoup. 1886 02:28:48,010 --> 02:28:49,370 Peut-ĂȘtre... 1887 02:28:49,731 --> 02:28:52,251 Mais maintenant je te vois. 1888 02:28:57,293 --> 02:28:58,853 ArrĂȘte. Ce n'est pas le moment. 1889 02:28:59,093 --> 02:29:00,253 Mais j'ai envie... 1890 02:29:00,454 --> 02:29:02,374 Une envie purement physique. 1891 02:29:06,535 --> 02:29:09,775 Tu sais quoi ? Va chez les filles de ton Imola. 1892 02:29:10,056 --> 02:29:13,016 Elles sont lĂ  pour ça, non ? C'est leur boulot. 1893 02:29:13,217 --> 02:29:14,777 Je ne veux que toi. 1894 02:29:15,658 --> 02:29:17,138 Alors paye-moi. 1895 02:29:18,018 --> 02:29:19,938 Quatre cents ou sept cents ? 1896 02:29:20,099 --> 02:29:21,939 Quatre cent mille. 1897 02:29:23,740 --> 02:29:26,260 D'accord ? Je suis honnĂȘte, non ? 1898 02:29:27,181 --> 02:29:29,381 A ta place je n'hĂ©siterais pas. 1899 02:29:30,582 --> 02:29:31,902 Tu Ă©conomises la commission. 1900 02:29:32,902 --> 02:29:35,862 Mais cet argent il faut le gagner. 1901 02:29:37,063 --> 02:29:40,943 - Lilli par exemple... - Je sais. Ne t'en fais pas. 1902 02:29:43,585 --> 02:29:46,465 Tu as appris oĂč ? On peut savoir ? 1903 02:29:46,746 --> 02:29:48,786 Ça ne te regarde pas. 1904 02:29:50,507 --> 02:29:52,027 Viens ici, viens ! 1905 02:29:53,948 --> 02:29:55,508 S'il te plaĂźt, dis-le-moi ! 1906 02:29:55,708 --> 02:29:58,988 Je me suis fait tout expliquer par Lilli. 1907 02:29:59,429 --> 02:30:00,669 Quoi ? 1908 02:30:03,190 --> 02:30:05,070 Je te paye, tu sais... 1909 02:30:07,351 --> 02:30:09,191 Je n'ai pas confiance mon cher. 1910 02:30:11,633 --> 02:30:13,153 On paye d'abord. 1911 02:30:15,794 --> 02:30:17,034 D'accord. 1912 02:32:05,423 --> 02:32:06,503 Qui ? 1913 02:32:09,024 --> 02:32:10,304 Mon pĂšre ? 1914 02:32:15,105 --> 02:32:18,145 Dites-lui que je ne peux pas lui parler... 1915 02:32:18,866 --> 02:32:20,146 parce que... 1916 02:32:21,027 --> 02:32:23,707 je suis en train de travailler. 1917 02:32:26,708 --> 02:32:29,028 S'il vous plaĂźt, dites-lui aussi... 1918 02:32:31,310 --> 02:32:32,990 que j'ai dĂ©jĂ  trouvĂ© 1919 02:32:33,630 --> 02:32:35,030 un emploi. 1920 02:32:38,471 --> 02:32:39,871 Un emploi. 1921 02:32:41,912 --> 02:32:43,072 Merci. 1922 02:33:18,802 --> 02:33:20,242 Je peux entrer ? 1923 02:34:47,826 --> 02:34:53,466 LA LOTERIE DE SICA 1924 02:36:39,455 --> 02:36:40,615 Monsieur Turaz. 1925 02:36:41,576 --> 02:36:42,936 Vous me reconnaissez ? 1926 02:36:43,736 --> 02:36:45,336 Te voilĂ  enfin ! 1927 02:36:45,497 --> 02:36:48,417 LĂ  oĂč il y a des foires, on me trouve. 1928 02:36:48,578 --> 02:36:51,858 Donne-moi le bon numĂ©ro. A Rimini tu m'as roulĂ©. 1929 02:36:52,019 --> 02:36:54,779 Cette fois-ci c'est la bonne. Je le sens. 1930 02:36:54,939 --> 02:36:58,019 Alors j'en veux deux. Le 90 et le 5. 1931 02:37:04,102 --> 02:37:04,822 6000. 1932 02:37:05,222 --> 02:37:06,902 T'as augmentĂ© mon salaud ! 1933 02:37:07,103 --> 02:37:10,223 C'est moins cher qu'un mĂ©dicament. Si vous gagnez, 1934 02:37:10,424 --> 02:37:12,304 vous serez bien content ! 1935 02:37:12,784 --> 02:37:15,544 Alors un autre, le 13. J'ai envie de me ruiner. 1936 02:37:16,225 --> 02:37:19,945 Vous n'auriez pas des amis, des gens comme il faut ? 1937 02:37:20,946 --> 02:37:21,826 Gigiasa ! 1938 02:37:23,187 --> 02:37:26,147 - Pas trop jeunes. - Viens, tu vas te rĂ©galer ! 1939 02:37:26,308 --> 02:37:29,268 Inutile de crier, c'est une affaire dĂ©licate. 1940 02:37:29,429 --> 02:37:31,469 Reste lĂ . Je vais tout vendre. 1941 02:37:31,669 --> 02:37:33,869 Soyons trĂšs vigilants, 1942 02:37:34,030 --> 02:37:37,190 si on veut Ă©viter de... Ta gueule Turaz ! 1943 02:37:38,231 --> 02:37:40,551 Je ne suis pas une autruche mes amis ! 1944 02:37:40,752 --> 02:37:42,872 Il a raison. Le journal dit pareil... 1945 02:37:43,032 --> 02:37:44,752 Il croit aux journaux ! 1946 02:37:44,913 --> 02:37:47,713 La guerre menace. Inutile de nous le cacher. 1947 02:37:47,873 --> 02:37:51,673 A bas la politique de l'autruche. Je n'en suis pas une ! 1948 02:37:52,075 --> 02:37:55,315 Pourquoi y aurait une guerre ? Ebo ! 1949 02:37:55,756 --> 02:37:58,236 Tu crois qu'on va te demander ton avis ? 1950 02:37:58,396 --> 02:38:01,796 Le premier qui appuie sur le bouton Ă©crase le monde. 1951 02:38:01,957 --> 02:38:04,717 Et quelle responsabilitĂ© vis-Ă -vis de l'Histoire ! 1952 02:38:04,918 --> 02:38:06,678 Monsieur le vĂ©tĂ©rinaire, vous ĂȘtes un saint ! 1953 02:38:06,878 --> 02:38:11,078 Assez de trucs sinistres ! Pour la rigolade, suivez-moi. 1954 02:38:12,000 --> 02:38:14,400 - Un peu de sĂ©rieux. - Alors, c'est quoi ? 1955 02:38:14,681 --> 02:38:18,561 Une loterie, un truc comme ça. Tirage ce soir. 1956 02:38:19,122 --> 02:38:20,482 Je perds toujours au jeu. 1957 02:38:20,722 --> 02:38:24,282 Les tombolas... Lis un peu le journal, ignorant ! 1958 02:38:24,443 --> 02:38:27,603 Quand je le lisais, ça n'allait pas mieux pour autant. 1959 02:38:27,764 --> 02:38:29,884 Ebo ! Donne tes billets Ă  ces messieurs. 1960 02:38:30,045 --> 02:38:32,605 C'est une affaire sĂ©rieuse, officielle, 1961 02:38:32,765 --> 02:38:35,485 jumelĂ©e au tirage du Loto. Le premier numĂ©ro... 1962 02:38:35,646 --> 02:38:39,046 Si le premier numĂ©ro est le 70 et que tu l'as, t'as gagnĂ©. 1963 02:38:39,207 --> 02:38:42,927 Et tu peux t'estimer verni de la tĂȘte aux pieds ! 1964 02:38:43,088 --> 02:38:44,688 T'en pleureras de joie ! 1965 02:38:45,409 --> 02:38:48,729 Moins fort je vous prie, je risque d'avoir des ennuis. 1966 02:38:48,890 --> 02:38:50,650 Alors 3000 lires. 1967 02:38:50,810 --> 02:38:52,250 - 3000 le tout ? - L'un ! 1968 02:38:52,411 --> 02:38:54,091 C'est pas cher, jurĂ©. 1969 02:38:54,291 --> 02:38:56,171 - Demandez-lui... - On gagne quoi ? 1970 02:38:56,332 --> 02:39:00,212 La plus belle chose du monde. Et c'est quoi, Gigiasa ? 1971 02:39:00,373 --> 02:39:02,333 La plus belle chose c'est... 1972 02:39:02,493 --> 02:39:05,053 Plus bas, on va me pincer, j'ai une famille. 1973 02:39:05,814 --> 02:39:08,894 - Tu vends des billets ? - Bon sang, ne criez pas ! 1974 02:39:09,055 --> 02:39:11,535 - Un instant. - Je suis pas une autruche ! 1975 02:39:11,696 --> 02:39:13,736 Expliquez-leur discrĂštement. 1976 02:39:14,136 --> 02:39:16,616 - Il y a combien de numĂ©ros ? - 90. 1977 02:39:17,257 --> 02:39:18,777 Lui il vend 90 billets. 1978 02:39:18,938 --> 02:39:22,858 90 ! 90 par 3, ça fait 270 billets de mille ! 1979 02:39:23,339 --> 02:39:24,899 - Tu l'as vue ? - Qui ? 1980 02:39:25,059 --> 02:39:26,939 Alors tais-toi ! Moi je l'ai vue. 1981 02:39:27,140 --> 02:39:30,100 AchĂšte ton billet ! A 6 heures tu verras bien. 1982 02:39:30,261 --> 02:39:31,581 6 heures prĂ©cises. 1983 02:39:31,781 --> 02:39:32,621 Soyez ponctuels. 1984 02:39:32,781 --> 02:39:36,501 Tu te mets devant ta tĂ©lĂ© et tu ouvres tes grandes oreilles. 1985 02:39:36,662 --> 02:39:40,342 Bari, non. Milan, non. Cagliari, non. Naples ! 1986 02:39:40,503 --> 02:39:43,983 Le premier numĂ©ro qui sort Ă  Naples est le gagnant. 1987 02:39:44,464 --> 02:39:47,184 On a choisi Naples parce qu'elle est de Naples. 1988 02:39:47,385 --> 02:39:48,225 Qui ? 1989 02:39:48,425 --> 02:39:52,225 Plus bas ! Expliquez-leur. On n'est pas des sauvages. 1990 02:39:53,067 --> 02:39:55,147 - Combien ? - Tout le carnet ! 1991 02:39:55,307 --> 02:39:57,827 Si j'avais des sous, j'en laisserai pas un. 1992 02:39:58,028 --> 02:40:01,868 T'as raison ! On va voir la marchandise et on revient. 1993 02:40:02,029 --> 02:40:04,429 - TrĂšs bien, Ă  plus tard. - Donne le 14. 1994 02:40:04,590 --> 02:40:06,470 - Alors combien ? - Le 13... 1995 02:40:06,630 --> 02:40:10,310 J'attends ici. Dites-leur : de la discrĂ©tion ! 1996 02:40:10,791 --> 02:40:13,871 Je te les ramĂšne. On va voir le produit ! 1997 02:40:14,512 --> 02:40:15,752 Je vous en prie. 1998 02:40:15,953 --> 02:40:18,593 Bon sang ! Quels bouseux ! 1999 02:40:18,753 --> 02:40:21,873 - Ils vont me faire pincer. 14... - Le 13. 2000 02:40:22,034 --> 02:40:24,114 - Vendu. - MisĂšre ! 2001 02:40:24,275 --> 02:40:28,435 Je peux vous donner le 16, le 17, le 18, le 20... 2002 02:41:05,926 --> 02:41:09,126 Bravo pour les pĂ©tards ! Vous ĂȘtes un champion... 2003 02:41:09,807 --> 02:41:11,487 Habitants de Lugo ! 2004 02:41:11,687 --> 02:41:14,727 On vise les petits ballons ! Ça suffit les pĂ©tards. 2005 02:41:14,888 --> 02:41:17,888 Toujours mieux, toujours plus de plaisir ! 2006 02:41:20,890 --> 02:41:23,450 On casse tout. On vise les petits ballons ! 2007 02:41:23,611 --> 02:41:27,491 Ne poussez pas, il ne faut pas pousser les tireurs. 2008 02:41:27,772 --> 02:41:31,452 Gens de Lugo, donnez le bon exemple, les petits ballons ! 2009 02:41:34,373 --> 02:41:37,453 Assez avec les pĂ©tards. Les petits ballons... 2010 02:41:39,295 --> 02:41:43,255 Allez messieurs, on coupe le fil de la bouteille. 2011 02:41:43,416 --> 02:41:46,096 Du mousseux de la maison Ferretti ! 2012 02:41:46,257 --> 02:41:49,257 On coupe le fil... De plus en plus difficile ! 2013 02:41:49,777 --> 02:41:50,897 On ne pousse pas. 2014 02:41:54,899 --> 02:41:56,179 Tire ici, et toi lĂ  ! 2015 02:41:56,539 --> 02:41:57,859 Ma chĂ©rie ! 2016 02:42:00,580 --> 02:42:01,940 Ça suffira ? 2017 02:42:03,101 --> 02:42:05,221 Trois chargeurs ? 2000 lires. 2018 02:42:07,142 --> 02:42:08,582 Merci monsieur ! 2019 02:42:16,865 --> 02:42:19,865 On vise le petit ballon. Un coup, 10 lires. 2020 02:42:29,428 --> 02:42:32,428 Un chargeur monsieur ? Un chargeur ? 2021 02:42:32,949 --> 02:42:34,789 Je vais voir ce phĂ©nomĂšne. 2022 02:42:39,231 --> 02:42:40,631 Pistolet ou carabine ? 2023 02:42:41,071 --> 02:42:43,031 Elle voudra jamais de vous ! 2024 02:42:43,192 --> 02:42:46,592 Elle frime pour la police. Elle risque la taule. 2025 02:42:46,753 --> 02:42:50,433 Ils vous piquent vos sous, c'est une combine ! 2026 02:42:50,594 --> 02:42:54,594 Je vous jure. Que je me torde de douleur si c'est pas vrai ! 2027 02:42:54,835 --> 02:42:57,195 Et voilĂ  des pĂ©tards ! 2028 02:42:57,796 --> 02:42:59,476 Que Dieu la bĂ©nisse ! 2029 02:43:03,197 --> 02:43:06,037 J'achĂšte un, deux, trois, dix billets ! 2030 02:43:08,078 --> 02:43:10,278 A quoi bon cette loterie ? 2031 02:43:10,439 --> 02:43:13,359 Avec 20 billets de mille, elle fait les pieds au mur. 2032 02:43:13,520 --> 02:43:17,480 Faux ! J'ai essayĂ©. D'ici on ne voit que la tĂȘte. Venez. 2033 02:43:22,122 --> 02:43:25,002 Papa, va voir, va voir ce canon ! 2034 02:43:29,644 --> 02:43:31,084 Allez les gars. 2035 02:43:31,244 --> 02:43:33,524 Suppose que tu gagnes et qu'elle dise : 2036 02:43:33,685 --> 02:43:35,125 ''Tu me plais pas.'' 2037 02:43:35,846 --> 02:43:38,206 Il gagne et elle dit : ''T'es trop petit.'' 2038 02:43:38,766 --> 02:43:41,006 Toi tu es trop stupide ! 2039 02:43:42,327 --> 02:43:44,407 Allons, on coupe le fil. 2040 02:43:45,048 --> 02:43:46,648 En prime une bouteille. 2041 02:43:46,848 --> 02:43:48,768 Du mousseux Ferretti. 2042 02:43:49,289 --> 02:43:51,049 Habitants de Lugo ! 2043 02:43:51,250 --> 02:43:52,170 Un coup, 10 lires. 2044 02:44:19,697 --> 02:44:22,417 On applaudit le champion. 2045 02:44:23,018 --> 02:44:26,178 Une bouteille Ă  gagner. Du mousseux Ferretti. 2046 02:44:29,140 --> 02:44:30,420 Maudite soit la... 2047 02:44:34,541 --> 02:44:36,221 Ces trucs-lĂ , fais-les Ă  ta sƓur ! 2048 02:44:36,422 --> 02:44:37,982 J'en ai pas. 2049 02:44:38,782 --> 02:44:40,182 Tant mieux pour elle. 2050 02:44:40,743 --> 02:44:42,903 Il me reste des carabines. 5000 lires ! 2051 02:44:43,063 --> 02:44:46,423 - C'est cher. - VĂ©rifie petite tĂȘte, quatre chargeurs ! 2052 02:44:49,305 --> 02:44:51,265 On vise le petit ballon... 2053 02:44:55,907 --> 02:44:58,667 ZoĂ©, sauve-toi, un taureau s'est Ă©chappĂ© ! 2054 02:45:17,953 --> 02:45:21,513 - Il me regarde... - Le rouge, enlĂšve ton corsage ! 2055 02:45:45,200 --> 02:45:46,720 Bravo Geno, t'es un as ! 2056 02:45:53,042 --> 02:45:54,842 Reste comme ça ZoĂ© ! 2057 02:46:03,485 --> 02:46:05,125 On tire ou on s'en va ! 2058 02:46:05,285 --> 02:46:07,765 J'ai le 13, le 5, le 90. 2059 02:46:09,726 --> 02:46:11,006 Salut. 2060 02:46:23,450 --> 02:46:27,570 Si on peut payer par traites j'en prends 20. 2061 02:46:27,731 --> 02:46:31,771 Pas possible. On s'en va demain. Un jour ici, un jour lĂ . 2062 02:46:31,932 --> 02:46:34,332 C'est que ça coĂ»te ! Deux journĂ©es de travail. 2063 02:46:34,493 --> 02:46:35,693 Choisis. 2064 02:46:49,497 --> 02:46:53,097 Bon sang, s'il sort... Fais-moi gagner et je vais pieds nus 2065 02:46:53,298 --> 02:46:55,298 jusqu'au sanctuaire de San Luca. 2066 02:46:55,819 --> 02:46:57,859 - C'est quand le gros lot ? - Cette nuit. 2067 02:46:58,019 --> 02:46:59,819 A la fermeture des baraques. 2068 02:47:05,501 --> 02:47:07,421 Qu'est-ce que tu en penses ? 2069 02:47:21,185 --> 02:47:23,545 On se met Ă  deux. J'ai 1500 lires. 2070 02:47:24,026 --> 02:47:24,866 Pourquoi ? 2071 02:47:25,066 --> 02:47:26,946 Pas question. Je suis sĂ»r 2072 02:47:27,147 --> 02:47:28,467 de gagner. 2073 02:47:32,268 --> 02:47:34,388 C'est pas par mĂ©chancetĂ©. On ferait quoi ? 2074 02:47:34,589 --> 02:47:36,029 Pile ou face. 2075 02:47:36,989 --> 02:47:39,269 Allez Sarvel, la main sur le cƓur ! 2076 02:47:43,671 --> 02:47:47,951 D'accord. Tu chantes si bien. Allez, on le prend Ă  deux. 2077 02:47:52,914 --> 02:47:54,154 Qu'est-ce que tu veux ? 2078 02:47:54,314 --> 02:47:56,514 Je pourrais participer ? 2079 02:47:56,715 --> 02:47:58,235 Va donc sonner tes cloches ! 2080 02:47:58,395 --> 02:47:59,915 C'est pas pour toi, sacristain ! 2081 02:48:00,116 --> 02:48:03,276 J'en ai rĂȘvĂ© cette nuit. Elle allait se coucher. 2082 02:48:03,596 --> 02:48:06,836 Elle retirait sa combinaison, mais il y en avait une autre. 2083 02:48:06,997 --> 02:48:10,037 Et moi je disais : ''Allez, enlĂšve-la !'' 2084 02:48:10,518 --> 02:48:13,198 Ça n'en finissait pas, toujours des combinaisons. 2085 02:48:14,159 --> 02:48:16,439 Elle en avait au moins vingt, trente ! 2086 02:48:16,640 --> 02:48:18,400 Toujours des combinaisons ! 2087 02:49:09,374 --> 02:49:13,494 La princesse Teodoli est partie sur son... yacht 2088 02:49:13,855 --> 02:49:18,095 pour les BalĂ©ares avec Rudi Crespi, Giacinta di Belmonte, 2089 02:49:18,256 --> 02:49:21,816 Maria Gonzales, la comtesse Spataro, 2090 02:49:22,017 --> 02:49:25,457 les marquis Paruta, le chevalier Orlandini, 2091 02:49:25,618 --> 02:49:28,018 le duc et la duchesse de Ponte Semolo, 2092 02:49:28,179 --> 02:49:32,099 Mina et Toto di Regalis, Giotto et Consuelo Barotti, 2093 02:49:32,300 --> 02:49:34,980 Crisna et Giulio di Monsant, 2094 02:49:35,141 --> 02:49:37,061 le comte di Caprari... 2095 02:49:38,662 --> 02:49:42,102 Celui-lĂ  il est plein de ''h'', regarde... 2096 02:49:42,263 --> 02:49:44,183 - C'est pas un ''b'' ? - C'est un ''h''. 2097 02:49:44,343 --> 02:49:46,183 Ça doit ĂȘtre un Turc. 2098 02:49:46,344 --> 02:49:50,424 Nadino di Orsando, Pupa et Cleo Rovesti, Gigi de Pria... 2099 02:49:50,585 --> 02:49:54,145 Tony Morgandis, la comtesse di Solemi, et Circa de Mak. 2100 02:49:54,346 --> 02:49:57,506 Ils seront de retour le mois prochain. 2101 02:49:57,867 --> 02:49:59,627 Le duc Minimo... 2102 02:50:02,228 --> 02:50:04,828 Dire que je n'ai jamais appris Ă  lire. 2103 02:50:05,029 --> 02:50:07,389 Si j'Ă©tais allĂ©e Ă  l'Ă©cole ! 2104 02:50:07,549 --> 02:50:10,069 Si tu t'y mets, en un jour tu Ă©cris ton nom. 2105 02:50:10,230 --> 02:50:11,630 Et aprĂšs ? 2106 02:50:12,351 --> 02:50:14,471 Pour l'instant, je dois faire du fric. 2107 02:50:14,631 --> 02:50:17,911 Je veux mettre 6, 7 millions de cĂŽtĂ©, 2108 02:50:18,872 --> 02:50:23,112 mĂȘme 8, et vive la libertĂ©, j'Ă©pouse qui je veux. 2109 02:50:23,273 --> 02:50:24,993 Comme ces gens-lĂ . 2110 02:50:25,674 --> 02:50:27,954 Des sous, beaucoup de sous 2111 02:50:28,115 --> 02:50:29,835 louĂ©s soient les sous 2112 02:50:29,995 --> 02:50:32,675 Les sous bien-aimĂ©s parce que... 2113 02:50:32,836 --> 02:50:34,836 si on a des sous, on vit comme... 2114 02:50:36,557 --> 02:50:37,677 Qu'est-ce que tu veux ? 2115 02:50:37,957 --> 02:50:40,837 Voir. Acheter les billets mais voir avant. 2116 02:50:41,758 --> 02:50:44,718 Tu m'as vue maintenant, tĂȘte Ă  claques ! 2117 02:50:45,919 --> 02:50:48,119 Allez, montre un peu tes jambes ! 2118 02:50:49,200 --> 02:50:51,280 Tu veux pas aussi faire un meeting ? 2119 02:50:51,481 --> 02:50:53,721 Sois gentille, te fĂąche pas poupĂ©e ! 2120 02:50:54,082 --> 02:50:56,242 Parle comme il faut ! ''PoupĂ©e'' ! 2121 02:50:56,442 --> 02:50:59,202 - Ecoute la Napolitaine ! - ''Voir Naples et mourir...'' 2122 02:50:59,443 --> 02:51:01,843 EnlĂšve ton chapeau quand tu parles de Naples. 2123 02:51:03,684 --> 02:51:06,604 Coucher avec un mec pareil ! Je me fais bonne sƓur. 2124 02:51:06,765 --> 02:51:09,285 Ils te font passer l'envie de ces loteries. 2125 02:51:10,006 --> 02:51:11,886 Wilma, c'est la derniĂšre fois. 2126 02:51:12,046 --> 02:51:14,006 Putain de sous. 2127 02:51:23,249 --> 02:51:26,169 Je veux t'offrir un landau en soie rose. 2128 02:51:28,091 --> 02:51:30,091 Paye nos impĂŽts. 2129 02:51:30,251 --> 02:51:34,171 Comment ils nous ont retrouvĂ©s ? On donne jamais d'adresse. 2130 02:51:34,892 --> 02:51:36,532 Dix ans d'arriĂ©rĂ©s ! 2131 02:51:37,013 --> 02:51:39,053 Ne pense pas Ă  ça, ça te fait du mal. 2132 02:51:39,254 --> 02:51:41,054 On te les rendra petit Ă  petit. 2133 02:51:41,214 --> 02:51:45,294 On mettra les baraques Ă  ton nom, le tir, tout. 2134 02:51:46,816 --> 02:51:49,136 Prends, profite... 2135 02:51:49,296 --> 02:51:52,816 et ne demande pas d'oĂč ça vient. 2136 02:51:59,579 --> 02:52:01,659 Enfin, ils sont partis. 2137 02:52:03,540 --> 02:52:06,460 Ici on peut mĂȘme pas mettre ce qu'on veut. 2138 02:52:06,621 --> 02:52:08,261 Un taureau a failli m'encorner ! 2139 02:52:08,421 --> 02:52:10,741 Mon Dieu, si tu meurs, on est ruinĂ©s. 2140 02:52:12,662 --> 02:52:13,982 Cicci ! 2141 02:52:22,945 --> 02:52:25,945 Faut pas qu'il naisse avec une envie de raisin. 2142 02:52:29,347 --> 02:52:31,627 Je viens de vendre les derniers billets. 2143 02:52:32,628 --> 02:52:34,348 - A qui ? - A deux... 2144 02:52:35,068 --> 02:52:36,668 A ces deux-lĂ  ? 2145 02:52:36,989 --> 02:52:40,989 Regarde-les avant ! Ils sont pas tous bons pour moi ! 2146 02:52:41,150 --> 02:52:43,110 Pense un peu Ă  les choisir ! 2147 02:52:43,311 --> 02:52:46,751 J'ai du goĂ»t. Mais je ne suis pas une femme. 2148 02:52:46,912 --> 02:52:49,912 Pourvu que t'encaisses... Tu les vendrais Ă  un assassin ! 2149 02:52:50,112 --> 02:52:52,312 Je dois leur demander leur casier ? 2150 02:52:52,473 --> 02:52:56,593 MĂȘme Ă  celui qui a brĂ»lĂ© les Juifs. Comment c'est son nom ? 2151 02:52:57,034 --> 02:52:59,234 J'ai oubliĂ©... ça finit par un ''n''. 2152 02:52:59,395 --> 02:53:01,355 Si l'un des deux gagne, 2153 02:53:02,196 --> 02:53:03,876 qu'est-ce qu'on fait ? 2154 02:53:04,036 --> 02:53:07,716 Tu couches avec eux et moi je file Ă  Naples ! 2155 02:53:07,997 --> 02:53:11,637 On a toujours Ă©tĂ© correct. On continue ZoĂ©. 2156 02:53:11,798 --> 02:53:14,558 Ecoutez-le raisonner sur le dos des autres ! 2157 02:53:14,719 --> 02:53:15,959 J'en ai assez ! 2158 02:53:16,119 --> 02:53:19,399 A Riccione, on m'offre la direction de trois tirs. 2159 02:53:20,600 --> 02:53:23,680 Tu devrais me remercier. L'idĂ©e vient de moi. 2160 02:53:23,841 --> 02:53:26,841 Tu travailles gratis ? Et ton pourcentage ? 2161 02:53:27,002 --> 02:53:31,322 C'est pas facile de vendre ces billets. Ils sont chers. 2162 02:53:31,483 --> 02:53:35,763 A Rome c'est un million. C'Ă©tait sur le journal. 2163 02:53:35,925 --> 02:53:39,085 C'est la capitale, un milieu distinguĂ©. 2164 02:53:39,245 --> 02:53:42,125 Ecoute-le. Il me dĂ©value ! 2165 02:53:42,406 --> 02:53:44,326 Ne compte plus sur moi ! 2166 02:53:44,487 --> 02:53:47,567 Tu es folle ? Comment on fera ? J'irai en taule ! 2167 02:53:47,768 --> 02:53:50,888 Rends-les, dĂ©brouille-toi ! J'en ai marre ! 2168 02:53:51,089 --> 02:53:54,889 ZoĂ©, reste. Ne nous abandonne pas ! 2169 02:53:55,170 --> 02:53:58,330 C'est de sa faute. Je suis pas son esclave ! 2170 02:53:58,530 --> 02:54:00,690 J'veux pas finir comme ma mĂšre. 2171 02:54:00,851 --> 02:54:02,011 Salut ! Ciao ! 2172 02:54:02,812 --> 02:54:04,612 Je me sens mal ! 2173 02:54:10,174 --> 02:54:13,134 Je plaisantais, je reste. Va chercher de l'eau. 2174 02:54:13,294 --> 02:54:14,934 Elle va faire une fausse couche. 2175 02:54:15,135 --> 02:54:16,655 Wilma, ouvre les yeux, souris ! 2176 02:54:16,815 --> 02:54:19,535 Je t'achĂšte une tĂ©lĂ©, mais ouvre les yeux. 2177 02:54:19,736 --> 02:54:21,176 Souris. 2178 02:54:21,337 --> 02:54:23,857 Ils vont tout sĂ©questrer, 2179 02:54:24,417 --> 02:54:26,337 mettre les scellĂ©s. 2180 02:54:26,498 --> 02:54:28,138 Calme-toi... 2181 02:54:28,298 --> 02:54:31,458 On nous a mĂȘme augmentĂ© la taxe d'emplacement. 2182 02:54:32,019 --> 02:54:33,819 C'est quoi ça ? 2183 02:54:33,980 --> 02:54:35,980 Le loyer pour le tir. 2184 02:54:36,140 --> 02:54:38,380 Seize mille le mĂštre carrĂ© ! 2185 02:54:38,701 --> 02:54:41,221 Bois Wilma, on va arranger ça, 2186 02:54:41,462 --> 02:54:43,022 ne t'agite pas. 2187 02:54:43,182 --> 02:54:45,182 Il faut pas faire peur au bĂ©bĂ©. 2188 02:54:47,143 --> 02:54:49,023 On le sent bouger ! 2189 02:54:49,864 --> 02:54:51,344 On le sent ! 2190 02:54:53,905 --> 02:54:55,665 On le sent vraiment ! 2191 02:54:58,746 --> 02:55:01,426 - Il reste des billets ? - Finis. 2192 02:55:24,273 --> 02:55:26,033 Comment va le taureau ? 2193 02:55:28,474 --> 02:55:29,714 Vous venez faire un tour ? 2194 02:55:31,435 --> 02:55:32,835 Je suis de service. 2195 02:55:33,516 --> 02:55:35,796 Ce soir alors, Ă  la fermeture. On va Ă  San Marino. 2196 02:55:36,797 --> 02:55:39,277 - J'aimerais bien. - Alors on y va. 2197 02:55:40,237 --> 02:55:41,477 Non, pas ce soir. 2198 02:55:41,638 --> 02:55:43,998 - Pourquoi ? - Parce que j'ai... 2199 02:55:44,599 --> 02:55:46,479 - J'ai Ă  faire. - Quoi ? 2200 02:55:48,480 --> 02:55:49,680 Pourquoi je te le dirais ? 2201 02:55:50,120 --> 02:55:51,120 Dis-le-moi. 2202 02:55:51,280 --> 02:55:53,840 Charge ce pistolet, j'ai pas de temps Ă  perdre. 2203 02:55:54,881 --> 02:55:56,521 - T'es pas obligĂ© de rester. - Je paye ! 2204 02:55:56,722 --> 02:55:58,482 - Et alors ? - Il a raison. 2205 02:55:58,682 --> 02:55:59,562 Vous l'entendez ? 2206 02:55:59,723 --> 02:56:02,003 Tu veux que je tienne la chandelle ? 2207 02:56:03,404 --> 02:56:05,364 Quand on paye on a tous les droits. 2208 02:56:05,564 --> 02:56:07,324 Ça va pas se passer comme ça ! 2209 02:56:07,525 --> 02:56:11,045 Je vais me plaindre au maire. On n'est plus libre de tirer ! 2210 02:56:12,046 --> 02:56:13,566 Tu veux tirer ? 2211 02:56:15,167 --> 02:56:16,447 Tire ! 2212 02:56:24,529 --> 02:56:25,889 Dis, tu as un ami ? 2213 02:56:26,490 --> 02:56:27,650 Moi ? 2214 02:56:28,970 --> 02:56:30,050 Bon, alors ? 2215 02:56:49,016 --> 02:56:50,216 Cuspet ! 2216 02:56:50,736 --> 02:56:53,816 Mais oĂč tu Ă©tais ? Qu'est-ce que tu fais ? 2217 02:56:57,578 --> 02:57:02,018 Tu as oubliĂ© que tu devais sonner les cloches pour la procession ? 2218 02:57:17,383 --> 02:57:21,983 On a 60 billets sur 90. Le coq doit sortir de ce poulailler. 2219 02:57:22,144 --> 02:57:27,024 Celui qui gagne doit tout raconter aux autres. Tout ! 2220 02:57:27,866 --> 02:57:29,586 Tout, de A Ă  Z ! 2221 02:57:30,427 --> 02:57:32,547 Ça y est ! C'est maintenant ! 2222 02:57:38,629 --> 02:57:40,909 C'est Rome, ça nous concerne pas. 2223 02:57:42,150 --> 02:57:43,830 C'est long... 2224 02:57:49,032 --> 02:57:50,512 Ils sont lents ! 2225 02:57:57,514 --> 02:57:59,794 Qu'est-ce qu'ils sont lents ! 2226 02:58:05,836 --> 02:58:09,116 - Moi j'ai le 38 ! - Du calme, nous c'est Naples. 2227 02:58:11,477 --> 02:58:14,277 Premier numĂ©ro sortant : le 38. 2228 02:58:15,278 --> 02:58:17,238 Et fermez cette porte. 2229 02:58:20,360 --> 02:58:23,680 Dis Ă  Cuspet de faire moins de bruit avec ses cloches. 2230 02:58:23,841 --> 02:58:26,961 Tu n'es qu'un voyou Turaz, tu vas mal finir. 2231 02:58:28,162 --> 02:58:30,642 DeuxiĂšme numĂ©ro sortant : le 22. 2232 02:58:30,803 --> 02:58:32,683 Vous avez lu le discours de Khroutchev ? 2233 02:58:33,563 --> 02:58:34,643 Pardon docteur. 2234 02:59:05,372 --> 02:59:07,692 - Quoi de neuf ? - Le loto mon pĂšre. 2235 02:59:08,092 --> 02:59:10,692 Si vous gagnez, pensez Ă  votre curĂ©. 2236 02:59:16,135 --> 02:59:19,255 - Je dois y aller. - Reste encore un peu. 2237 02:59:24,297 --> 02:59:25,697 Qu'est-ce qui se passe ? 2238 02:59:25,857 --> 02:59:27,497 Il t'a touchĂ© ici ? 2239 02:59:27,858 --> 02:59:29,218 Saloperie de... 2240 02:59:31,899 --> 02:59:32,939 ImbĂ©cile ! 2241 02:59:34,980 --> 02:59:36,020 Tu tires oĂč ? 2242 02:59:37,340 --> 02:59:38,740 Tire en l'air. 2243 02:59:38,941 --> 02:59:40,381 Alors je paye pas ! 2244 02:59:59,906 --> 03:00:01,266 C'est Naples ! 2245 03:00:34,075 --> 03:00:35,435 Premier numĂ©ro gagnant : 2246 03:00:35,596 --> 03:00:36,836 le 68. 2247 03:00:49,759 --> 03:00:51,399 Qui a le 68 ? 2248 03:00:51,560 --> 03:00:52,880 30000 lires pour le 68 ! 2249 03:00:53,040 --> 03:00:54,720 35000 ! 2250 03:01:31,210 --> 03:01:32,530 Attends ! 2251 03:01:35,892 --> 03:01:37,252 Qui a gagnĂ© ? 2252 03:01:39,493 --> 03:01:41,733 Un type, le 68. 2253 03:01:42,253 --> 03:01:43,813 Qui c'est ? Comment il est ? 2254 03:01:44,174 --> 03:01:45,854 Un certain Formini, 2255 03:01:46,014 --> 03:01:48,294 dit ''Cuspet''. Il n'est pas beau, 2256 03:01:48,775 --> 03:01:51,495 mais c'est un brave garçon de l'Ă©glise. 2257 03:02:22,784 --> 03:02:24,384 Qui a le 68 ? 2258 03:02:25,065 --> 03:02:27,385 Le 68 ? J'en sais rien. 2259 03:02:27,945 --> 03:02:29,585 OĂč est Ebo ? OĂč est la fille ? 2260 03:02:30,026 --> 03:02:32,386 - C'est pour les impĂŽts ? - Mais non ! 2261 03:02:35,187 --> 03:02:37,987 Je ressemble plus Ă  ma mĂšre qu'Ă  mon pĂšre. 2262 03:02:38,668 --> 03:02:40,628 Oui... la bouche, le front. 2263 03:02:41,429 --> 03:02:44,509 - Elle est aussi belle que toi. - J'en ai d'autres. 2264 03:02:57,993 --> 03:03:01,073 Tout est en rĂšgle. Le gagnant existe, 2265 03:03:01,234 --> 03:03:04,354 en la personne de M.Formini dit Cuspet. 2266 03:03:05,795 --> 03:03:06,675 Le sacristain ! 2267 03:03:22,280 --> 03:03:23,440 Regarde... 2268 03:03:23,800 --> 03:03:25,320 Le nez... 2269 03:03:25,721 --> 03:03:27,641 le tien est encore plus fin. 2270 03:03:29,482 --> 03:03:30,882 Tu vois celle-lĂ  ? 2271 03:03:31,042 --> 03:03:34,082 Elle est plus jolie, tu ne trouves pas ? 2272 03:04:21,776 --> 03:04:23,216 Tu as le 68 ? 2273 03:04:23,416 --> 03:04:25,976 - Le 68, vraiment ? - C'est l'Ăąge de ma maman. 2274 03:04:26,177 --> 03:04:28,057 J'achĂšte ton billet 35000 lires. 2275 03:04:28,217 --> 03:04:30,577 40000. Tu as gagnĂ© Cuspet. 2276 03:04:31,938 --> 03:04:35,098 Qu'est-ce que tu fais ? Aidez-moi ! 2277 03:04:36,219 --> 03:04:37,979 42000 Cuspet. 2278 03:04:47,822 --> 03:04:49,102 Bonne nuit. 2279 03:04:54,544 --> 03:04:57,624 - Allez, on va danser. - Non. J'ai mal Ă  la tĂȘte. 2280 03:04:57,825 --> 03:05:00,745 - Juste une danse, c'est lĂ  ! - Elle a mal Ă  la tĂȘte. 2281 03:05:01,146 --> 03:05:03,346 Bonne nuit Geno. A demain. 2282 03:05:03,787 --> 03:05:05,107 Salut, bonne nuit. 2283 03:05:07,508 --> 03:05:09,628 - C'est chouette ! - J'ai mal Ă  la tĂȘte. 2284 03:05:09,788 --> 03:05:11,268 Allez, viens. 2285 03:05:14,430 --> 03:05:15,830 On va danser... 2286 03:05:16,550 --> 03:05:18,470 Salut Geno, Ă  demain. 2287 03:05:19,031 --> 03:05:21,591 Elle peut pas, elle a mal Ă  la tĂȘte. 2288 03:05:36,595 --> 03:05:37,675 Juste un cha-cha-cha. 2289 03:05:38,956 --> 03:05:40,316 - ZoĂ© ! - C'est comme ça... 2290 03:05:40,476 --> 03:05:42,516 Je vais te faire passer ton mal de tĂȘte. 2291 03:05:43,797 --> 03:05:45,157 ZoĂ©, on y va. 2292 03:05:45,318 --> 03:05:46,918 Allez, on y va. 2293 03:05:49,239 --> 03:05:52,599 DĂ©barrasse-toi de lui, fais-toi respecter. 2294 03:05:52,920 --> 03:05:54,600 Comment ? Il me lĂąche pas. 2295 03:05:54,760 --> 03:05:57,160 Mon Dieu... On a toujours Ă©tĂ© honnĂȘtes. 2296 03:05:57,321 --> 03:06:00,201 - Et toi, qu'est-ce que tu veux ? - Juste une danse... 2297 03:06:06,723 --> 03:06:08,683 Je dois te laisser, salut ! 2298 03:06:48,694 --> 03:06:50,414 Dans un quart d'heure... 2299 03:06:51,575 --> 03:06:53,095 il sera une heure ? 2300 03:06:53,656 --> 03:06:55,456 Une heure Mantozzi. 2301 03:06:57,177 --> 03:06:59,377 40000 lires, qu'est-ce que tu veux de plus ? 2302 03:06:59,537 --> 03:07:02,937 C'est moi qui t'ai appris la nouvelle. 2303 03:07:03,818 --> 03:07:07,178 Allez, il se fait tard, mon fils... une heure moins dix. 2304 03:07:07,499 --> 03:07:08,739 45000 ! 2305 03:07:09,380 --> 03:07:13,580 Avec ça tu vas Ă  Bologne et tu te prends une comtesse, 2306 03:07:13,741 --> 03:07:15,781 Parole de Turaz ! 2307 03:07:22,824 --> 03:07:24,384 50000 ! 2308 03:07:32,626 --> 03:07:33,706 Donne le billet ! 2309 03:07:37,387 --> 03:07:39,547 Vas-y Cuspet. Il est tard ! 2310 03:07:41,308 --> 03:07:43,308 Prends du bon temps ! 2311 03:07:44,989 --> 03:07:46,189 Va au diable ! 2312 03:07:59,313 --> 03:08:02,433 Au revoir ZoĂ©. On se voit aprĂšs... 2313 03:08:36,083 --> 03:08:39,563 T'es fou. C'est pas une femme pour toi, tu sais ! 2314 03:08:39,724 --> 03:08:43,044 Et les sous ça compte. RĂ©flĂ©chis, accepte mon marchĂ© ! 2315 03:08:44,165 --> 03:08:45,325 Inutile. 2316 03:08:46,246 --> 03:08:49,206 Il est fou celui-lĂ  ! Il a refusĂ© 60000 lires. 2317 03:08:49,406 --> 03:08:52,486 Accepte une traite Ă  trois mois et je t'offre 80000 lires. 2318 03:08:52,647 --> 03:08:55,567 Tu n'auras jamais autant de fric ! 2319 03:08:55,728 --> 03:08:57,968 - Pense Ă  ta mĂšre ! - Pauvre vieille... 2320 03:08:58,169 --> 03:09:01,329 Tout passe. Tu le regretteras. Ecoute un ami. 2321 03:09:01,490 --> 03:09:03,170 La vie est longue Cuspet. 2322 03:09:03,330 --> 03:09:04,690 Sois prĂ©voyant ! 2323 03:09:04,851 --> 03:09:09,291 Tu viens de manger du choux, c'est lourd, tu vas y rester ! 2324 03:09:09,452 --> 03:09:12,892 Tu es trop sensible, c'est trop nouveau pour toi ! 2325 03:09:25,016 --> 03:09:27,336 - Regarde-moi cet imbĂ©cile ! - Cocu. 2326 03:09:30,417 --> 03:09:31,817 Qu'est-ce qu'il va en faire ? 2327 03:09:31,978 --> 03:09:32,818 Rien ! 2328 03:09:35,579 --> 03:09:36,899 60000 ! 2329 03:09:37,059 --> 03:09:38,099 80000 Ă  trois mois ! 2330 03:09:39,820 --> 03:09:41,460 Va au diable ! 2331 03:09:41,740 --> 03:09:43,100 Va te faire voir ! 2332 03:09:43,621 --> 03:09:46,341 Qu'est-ce qu'il s'imagine ? Pauvre idiot ! 2333 03:09:46,502 --> 03:09:47,862 ImbĂ©cile ! 2334 03:09:50,423 --> 03:09:52,063 Il est ridicule ! 2335 03:09:52,263 --> 03:09:55,463 Il y avait Giorgio di Monet, Lina MontrĂ©sor, 2336 03:09:55,624 --> 03:09:57,944 Gaia Susandier, Mina de Antoni... 2337 03:10:07,827 --> 03:10:08,987 Entrez ! 2338 03:10:17,910 --> 03:10:18,950 Bonsoir. 2339 03:10:31,954 --> 03:10:32,994 Ferme la porte. 2340 03:10:41,676 --> 03:10:43,076 Tu peux t'asseoir. 2341 03:11:09,404 --> 03:11:11,204 Soixante-huit. 2342 03:11:24,207 --> 03:11:25,327 Il est pas faux ? 2343 03:11:34,250 --> 03:11:36,810 J'ai un mal de tĂȘte... 2344 03:11:37,971 --> 03:11:39,571 Je suis dĂ©solĂ©. 2345 03:12:35,266 --> 03:12:36,506 Eh, arrĂȘte ! 2346 03:12:40,668 --> 03:12:42,628 Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂȘte ! 2347 03:12:46,429 --> 03:12:47,989 Tu veux t'arrĂȘter ! 2348 03:13:43,764 --> 03:13:45,764 Ils sont partis vers Bagnacavallo ! 2349 03:13:46,965 --> 03:13:48,085 T'as vu une roulotte ? 2350 03:13:48,286 --> 03:13:49,526 Par lĂ . 2351 03:13:49,726 --> 03:13:51,766 Courage papa ! Par ici ! 2352 03:15:06,906 --> 03:15:08,506 Qu'est-ce qui t'a pris ? 2353 03:15:13,028 --> 03:15:15,148 Qu'est-ce que t'as ? ArrĂȘte ! 2354 03:15:19,710 --> 03:15:22,230 Allez... T'es fou ou quoi ? 2355 03:15:31,513 --> 03:15:34,513 Pourquoi tu continues pas ? T'es fatiguĂ© ? 2356 03:15:34,834 --> 03:15:38,394 T'as mal aux mains ? Tu sens pas qu'elles puent l'Ă©curie ? 2357 03:15:38,595 --> 03:15:42,275 Tu me prends pour qui ? Je suis une femme sĂ©rieuse, compris ? 2358 03:15:42,436 --> 03:15:45,116 Qu'est-ce que tu crois ? Mon pĂšre Ă©tait sĂ©rieux. 2359 03:15:45,317 --> 03:15:47,637 Je suis libre, je vais avec qui je veux. 2360 03:15:47,837 --> 03:15:49,717 Si j'ai une dette, je la paye. 2361 03:15:49,878 --> 03:15:51,958 Merdeux ! PĂ©quenot ! 2362 03:15:52,518 --> 03:15:53,958 Sale pĂ©quenot ! 2363 03:15:54,679 --> 03:15:56,999 Tu te prends pour qui ? 2364 03:15:57,840 --> 03:15:59,840 T'es jamais sorti de ton trou ! 2365 03:16:00,121 --> 03:16:03,081 Cocu ! Tu seras cocu toute ta vie ! 2366 03:16:03,241 --> 03:16:04,561 Compte sur moi ! 2367 03:16:05,162 --> 03:16:08,002 Et toi ? Remue-toi ! T'es un homme ou quoi ? 2368 03:16:08,163 --> 03:16:09,123 Viens ! 2369 03:16:10,203 --> 03:16:11,723 Viens ici, viens. 2370 03:16:13,284 --> 03:16:14,964 On va lui faire voir. 2371 03:16:15,124 --> 03:16:17,244 J'enlĂšve mĂȘme mes chaussures ! 2372 03:16:19,766 --> 03:16:21,046 Remue-toi ! 2373 03:16:27,848 --> 03:16:29,168 Mets-toi lĂ  ! 2374 03:16:47,813 --> 03:16:49,973 Pourquoi on t'appelle Cuspet ? 2375 03:16:50,134 --> 03:16:52,374 C'est comme mon grand-pĂšre... 2376 03:17:48,909 --> 03:17:50,069 Tiens. 2377 03:17:50,470 --> 03:17:51,990 Prends les sous. 2378 03:17:58,072 --> 03:18:00,672 Prends tout et on n'en parle plus. 2379 03:18:01,633 --> 03:18:03,073 Comment ça ? 2380 03:18:03,273 --> 03:18:05,873 Tu sais compter ? T'en as jamais vu autant. 2381 03:18:06,034 --> 03:18:07,234 C'est une affaire. 2382 03:18:07,394 --> 03:18:10,274 Mais j'aurais le droit... 2383 03:18:10,435 --> 03:18:11,675 lĂ©galement... 2384 03:18:12,195 --> 03:18:15,075 Imagine tout ce que tu peux faire avec ces sous. 2385 03:18:16,077 --> 03:18:17,637 Souris-moi. 2386 03:18:18,997 --> 03:18:20,277 Souris. 2387 03:18:24,519 --> 03:18:26,759 Tu te fais remettre une dent 2388 03:18:26,999 --> 03:18:28,719 et tu prends un bon repas, 2389 03:18:28,920 --> 03:18:30,800 avec tout ce qu'il faut ! 2390 03:18:31,000 --> 03:18:34,320 CafĂ©, glace, une fois par semaine, pendant un an ! 2391 03:18:34,801 --> 03:18:38,201 Tu peux faire un cadeau Ă  ta femme, Ă  tes enfants. 2392 03:18:38,763 --> 03:18:40,483 J'ai pas de femme. 2393 03:18:42,644 --> 03:18:44,484 Et alors, c'est de ma faute ? 2394 03:18:45,324 --> 03:18:48,044 N'exagĂšre pas. Au revoir Cuspet ! 2395 03:18:59,048 --> 03:19:01,368 On... ne pourrait pas... 2396 03:19:01,929 --> 03:19:02,969 Quoi donc ? 2397 03:19:12,171 --> 03:19:13,971 On partage... 2398 03:19:14,412 --> 03:19:16,212 Je te donne quoi en Ă©change ? 2399 03:19:21,574 --> 03:19:23,094 On peut voir ça. 2400 03:19:25,295 --> 03:19:27,215 Laisse tomber Cuspet. 2401 03:19:34,937 --> 03:19:36,337 Au moins... 2402 03:19:37,298 --> 03:19:38,658 Un baiser. 2403 03:19:57,623 --> 03:19:58,823 A Lugo... 2404 03:19:59,104 --> 03:20:01,144 - Je pourrais dire... - Quoi ? 2405 03:20:05,866 --> 03:20:07,666 Dis ce que tu veux. 2406 03:20:07,826 --> 03:20:10,266 Sinon ils vont se foutre de moi. 2407 03:20:34,833 --> 03:20:37,193 Bravo, Cuspet ! Viens lĂ  ! 2408 03:20:37,434 --> 03:20:39,074 Tu nous as fait honneur ! 2409 03:20:40,795 --> 03:20:43,155 T'as du rouge partout ! Elle t'a embrassĂ© ! 2410 03:20:45,116 --> 03:20:46,836 Il t'a bien eu Geno ! 2411 03:21:10,563 --> 03:21:13,483 Prends, dĂ©pense et rĂ©gale-toi 2412 03:21:13,724 --> 03:21:17,044 Ne demande pas d'oĂč ça vient 2413 03:21:17,725 --> 03:21:20,365 Des sous, toujours des sous 2414 03:21:20,605 --> 03:21:23,325 qui tintent dans tes poches 2415 03:21:24,686 --> 03:21:27,046 Des sous, des sous ça guĂ©rit tout 2416 03:21:27,207 --> 03:21:31,567 Dans cette bataille de tous les jours 2417 03:21:31,728 --> 03:21:35,008 Si t'as des sous tu vivras comme un pacha 2418 03:21:35,209 --> 03:21:37,809 Et bien au chaud tu resteras 2419 03:22:37,586 --> 03:22:39,066 Tu es un hĂ©ros ! 2420 03:22:41,267 --> 03:22:44,107 Vous ĂȘtes des cochons, rien que des cochons ! 2421 03:22:45,988 --> 03:22:48,908 Adelmina ! Dommage que tu sois trop vieille ! 2422 03:23:07,092 --> 03:23:08,302 Cochons ! 2423 03:23:08,385 --> 03:23:10,304 Vous n'ĂȘtes que des cochons ! 178615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.