Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,023 --> 00:00:25,401
Acte 1
2
00:00:27,380 --> 00:00:34,780
Renzo et Luciana
(Les mariés du dimanche )
3
00:02:16,262 --> 00:02:18,822
Luciana, tu n'étais pas
de service à 14 heures ?
4
00:02:19,823 --> 00:02:21,903
J'ai changé d'horaire.
Je vais chez le dentiste.
5
00:02:22,104 --> 00:02:25,064
Encore ce type !
Il te suit ma parole !
6
00:02:25,224 --> 00:02:26,584
Mais qui en voudrait ?
7
00:02:26,785 --> 00:02:27,745
Un coursier !
8
00:02:27,945 --> 00:02:30,345
- Il est pas mal.
- Mais c'est un coursier.
9
00:02:30,546 --> 00:02:33,186
Il nous suit toujours.
10
00:02:33,347 --> 00:02:37,427
Toi tu fixes les gens
et tu ris si on t'accoste !
11
00:02:37,668 --> 00:02:40,228
Un jour ou l'autre,
je trouverai quelqu'un.
12
00:02:40,388 --> 00:02:42,228
Je veux pas finir comme Marta.
13
00:02:42,389 --> 00:02:43,269
C'est-à-dire ?
14
00:02:43,429 --> 00:02:46,909
Elle vit avec un type.
C'est sa concubine.
15
00:02:47,070 --> 00:02:48,110
Sa quoi ?
16
00:02:48,270 --> 00:02:51,470
Sa concubine.
Ils vivent ensemble sans être mariés.
17
00:02:51,631 --> 00:02:53,351
Tu lis pas les journaux ?
18
00:02:53,512 --> 00:02:58,352
Vive le concubinage !
Comme ça on ne la licencie pas.
19
00:02:59,673 --> 00:03:02,713
Luciana, tu préfères
être concubine ou attendre
20
00:03:02,914 --> 00:03:04,114
de te marier ?
21
00:03:04,315 --> 00:03:06,675
Je dois descendre, pardon...
22
00:03:06,835 --> 00:03:08,795
Mais qu'est-ce que tu fais ?
23
00:03:56,449 --> 00:03:59,209
J'ai eu du mal à l'emprunter
cette voiture.
24
00:04:02,130 --> 00:04:04,250
- Maman, et ça c'est quoi ?
- Les fleurs d'oranger.
25
00:04:04,411 --> 00:04:06,491
Papa !
Tu es un vrai trouble-fête.
26
00:04:06,691 --> 00:04:08,971
Sans voiture
on serait arrivés tard.
27
00:04:09,132 --> 00:04:12,452
Ça aurait été beaucoup mieux,
beaucoup mieux.
28
00:04:36,419 --> 00:04:37,779
Tu es bien jolie !
29
00:04:37,940 --> 00:04:40,460
Tu laisses la camionnette ici ?
Si on la voit ?
30
00:04:40,620 --> 00:04:42,020
Faut pas exagérer.
31
00:04:42,821 --> 00:04:45,301
Il me semble
que tout le monde me regarde.
32
00:04:45,502 --> 00:04:48,062
Tu as fait faire les fentes
comme je disais.
33
00:04:48,222 --> 00:04:50,582
Tu as voulu un gilet
et tu ne l'as pas mis ?
34
00:04:50,743 --> 00:04:51,703
On meurt de chaud !
35
00:04:51,903 --> 00:04:53,823
On aurait économisé 3000 lires !
36
00:04:54,184 --> 00:04:55,464
Qu'est-ce qu'on attend ?
37
00:04:55,664 --> 00:04:57,064
Me voici.
38
00:04:58,505 --> 00:05:00,665
Vous êtes prêts ? Le curé attend.
39
00:05:00,826 --> 00:05:02,586
Et tes deux témoins ?
40
00:05:02,746 --> 00:05:03,786
Ils devraient être là.
41
00:05:04,266 --> 00:05:07,826
Vous êtes sûrs que tout est en règle ?
Le mariage est valide ?
42
00:05:08,027 --> 00:05:09,467
Papa, ne recommence pas.
43
00:05:09,628 --> 00:05:11,948
Bien sûr.
Moi-même, comment j'ai fait ?
44
00:05:12,149 --> 00:05:15,309
Je me suis marié à 22 ans
et non aux 25 réglementaires.
45
00:05:15,469 --> 00:05:16,589
Vous pouviez attendre.
46
00:05:16,750 --> 00:05:19,510
Moi oui, ma mais femme...
47
00:05:19,791 --> 00:05:21,591
Mais pas elle, grâce à Dieu.
48
00:05:21,791 --> 00:05:22,431
Les voilà !
49
00:05:24,752 --> 00:05:28,192
Attention...
Les témoins ont été avertis ?
50
00:05:28,473 --> 00:05:31,593
Le curé sait que Renzo
est dans la même situation que moi.
51
00:05:31,754 --> 00:05:34,874
- Inutile de parler de mademoiselle.
- C'est justement pour elle !
52
00:05:35,035 --> 00:05:36,915
Gino, on en a tant discuté !
53
00:05:37,075 --> 00:05:41,235
L'église penserait
qu'ils ne veulent pas d'enfants,
54
00:05:41,436 --> 00:05:44,276
vu que le sacrement est invalidé
s'il y a des réserves.
55
00:05:44,437 --> 00:05:47,037
On met au moins une veste !
56
00:05:49,999 --> 00:05:53,079
Luciana, voici Giuseppe Antonicelli
57
00:05:53,440 --> 00:05:54,600
et Mario...
58
00:05:54,760 --> 00:05:56,320
Mario comment ?
59
00:05:56,720 --> 00:05:59,040
Je le dirai au curé, t'en fais pas.
60
00:06:02,402 --> 00:06:04,242
Sûr qu'ils ne diront rien ?
61
00:06:04,402 --> 00:06:07,962
Ça leur est égal. Ils habitent
à l'autre bout de la ville.
62
00:06:08,924 --> 00:06:11,484
On y va.
Je bosse moi, après.
63
00:06:11,684 --> 00:06:14,804
Beau mariage !
Vous devriez avoir honte.
64
00:06:14,965 --> 00:06:17,925
Ils n'échappent même pas au boulot !
65
00:06:30,809 --> 00:06:34,169
Je ne les comprends pas.
Ils n'avaient qu'à attendre.
66
00:06:34,330 --> 00:06:35,810
Et s'il arrive quelque chose ?
67
00:06:36,011 --> 00:06:37,651
Tu vois qui pense à mal ?
68
00:06:37,811 --> 00:06:41,211
Le mariage n'est pas valide,
il y a restriction.
69
00:06:41,372 --> 00:06:46,252
Papa n'est pas bien.
Ça fait des mois qu'il rabâche ça.
70
00:06:46,414 --> 00:06:49,374
Ce serait pas l'artériosclérose ?
71
00:07:44,389 --> 00:07:45,989
C'est merveilleux.
72
00:07:50,511 --> 00:07:51,711
Tu veux un cachet ?
73
00:07:51,871 --> 00:07:53,951
C'est rien. Ça va passer.
74
00:07:54,151 --> 00:07:55,991
C'est la glace que j'ai mangée.
75
00:07:56,192 --> 00:07:57,752
Le chef comptable !
76
00:08:17,798 --> 00:08:20,118
Vous avez changé votre horaire ?
77
00:08:20,278 --> 00:08:21,558
Oui. Le dentiste...
78
00:08:21,839 --> 00:08:23,319
A deux heures, il ne reçoit pas.
79
00:08:24,600 --> 00:08:29,400
Je ne vais pas à la mutuelle
mais chez un ami de mon père.
80
00:08:29,881 --> 00:08:31,841
- Pourquoi ça ?
- Il est bien.
81
00:08:32,162 --> 00:08:33,682
La roulette vous fait peur ?
82
00:08:34,842 --> 00:08:36,082
Oui, bien sûr.
83
00:08:36,323 --> 00:08:38,363
Ah ces médecins, avec les femmes...
84
00:08:43,004 --> 00:08:44,724
- Molaire ?
- Pardon ?
85
00:08:45,565 --> 00:08:47,965
Oui... une des grosses.
86
00:08:49,966 --> 00:08:50,886
Voyons ça.
87
00:09:02,930 --> 00:09:05,210
Très bien, continuez.
A quelle heure vous finissez ?
88
00:09:05,450 --> 00:09:06,210
A 19 heures.
89
00:09:06,531 --> 00:09:07,491
Très bien.
90
00:09:14,813 --> 00:09:17,493
- Fais gaffe, c'est le genre...
- Flic.
91
00:09:17,654 --> 00:09:19,774
Non, je sais ce que je dis.
Pas vrai Marisa ?
92
00:09:19,934 --> 00:09:23,494
Il fait l'abruti
mais ça l'empêche pas de draguer.
93
00:09:23,655 --> 00:09:24,975
Je te crois pas.
94
00:09:25,136 --> 00:09:27,136
- Pourtant c'est vrai.
- Selon qui ?
95
00:09:27,296 --> 00:09:30,256
J'peux pas en dire plus
mais c'est vrai.
96
00:09:30,417 --> 00:09:32,497
- Demande à Pinuccia.
- Pinuccia ?
97
00:09:32,658 --> 00:09:35,978
Je sais rien.
Mais fais gaffe à toi !
98
00:09:36,138 --> 00:09:39,658
Comme si je l'attendais !
J'en rêve la nuit.
99
00:09:40,500 --> 00:09:41,940
Pinuccia...
100
00:09:42,180 --> 00:09:44,420
- J'y crois pas. Jure !
- Je te jure.
101
00:10:03,786 --> 00:10:05,426
Vous n'allez pas au cinéma ?
102
00:10:05,586 --> 00:10:08,266
Trop tard.
Et je crois que papa...
103
00:10:08,427 --> 00:10:09,707
Qu'est-ce qu'il y a ?
104
00:10:09,867 --> 00:10:11,427
Rien, rien.
105
00:10:12,068 --> 00:10:14,588
Elle demande si on va au cinéma.
106
00:10:14,749 --> 00:10:17,829
Allez-y. Moi, j'attends mes amis
pour la belote.
107
00:10:17,990 --> 00:10:19,910
Ce soir tu pouvais t'en passer.
108
00:10:20,070 --> 00:10:21,270
Pourquoi ?
109
00:10:21,791 --> 00:10:24,791
On renonce à notre chambre,
et en plus à la belote !
110
00:10:24,951 --> 00:10:28,071
Mais ce soir,
tu pouvais aller chez les autres !
111
00:10:28,232 --> 00:10:31,472
- Et pourquoi ?
- Tu ne comprendras jamais rien !
112
00:10:31,833 --> 00:10:32,873
Seigneur...
113
00:10:33,034 --> 00:10:35,514
Quand tu es
le seul l'homme de la maison,
114
00:10:35,674 --> 00:10:39,794
voilà comment on te traite.
Heureusement, tu es là.
115
00:10:41,036 --> 00:10:43,516
Si on te questionne,
réponds comme au gardien.
116
00:10:43,676 --> 00:10:46,556
Qui croira que je suis
un de vos pensionnaires ?
117
00:10:46,717 --> 00:10:48,597
Ils disent qu'on coûte trop cher.
118
00:10:48,758 --> 00:10:51,118
Arrête un peu.
Toi, va ouvrir.
119
00:10:51,318 --> 00:10:53,638
On fait ce qu'on veut chez soi !
120
00:10:53,799 --> 00:10:56,999
Tu es un neveu de province,
un point c'est tout.
121
00:11:01,121 --> 00:11:02,601
Bonsoir !
122
00:11:04,202 --> 00:11:06,162
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
123
00:11:06,682 --> 00:11:08,042
Mal à l'estomac.
124
00:11:08,203 --> 00:11:09,883
La glace de ce matin.
125
00:11:15,405 --> 00:11:16,525
On sort ?
126
00:11:16,685 --> 00:11:18,005
Mais tu es folle ?
127
00:11:18,166 --> 00:11:19,166
Et alors ?
128
00:11:19,366 --> 00:11:21,126
On va à côté ?
129
00:11:21,326 --> 00:11:23,006
Oh non !
Je meurs de honte.
130
00:11:23,207 --> 00:11:26,327
Alors vous deux,
vous venez oui ou non ?
131
00:11:26,688 --> 00:11:29,328
Pas de quoi rire petites imbéciles.
132
00:11:29,849 --> 00:11:31,729
Bonsoir à tous, nous sortons.
133
00:11:37,571 --> 00:11:39,931
- Ils se sont décidés !
- Evidemment...
134
00:11:40,091 --> 00:11:42,251
Ils sont pas sortis,
ils sont dans la chambre !
135
00:11:42,412 --> 00:11:44,812
Bon sang ! Mes affaires !
136
00:11:47,173 --> 00:11:50,253
Il vaut mieux
que je les prenne maintenant.
137
00:11:52,215 --> 00:11:53,855
Tu pars à quelle heure ?
138
00:11:54,015 --> 00:11:55,575
Une heure avant elle.
139
00:11:55,735 --> 00:11:59,255
Je laisse mes chaussures ici,
je m'habille après toi.
140
00:12:11,620 --> 00:12:13,340
Tiens, j'y pense...
141
00:12:17,221 --> 00:12:18,901
Sinon ça va recommencer.
142
00:12:22,062 --> 00:12:25,542
Marisa, les remèdes de papa.
Donne-les-lui.
143
00:12:25,743 --> 00:12:27,143
Vous n'allez pas dormir ?
144
00:12:27,304 --> 00:12:29,624
Lili ne veut pas.
T'as entendu ses cris ?
145
00:12:29,784 --> 00:12:32,344
Elle dit qu'il y a
de la boxe à la télé.
146
00:12:34,826 --> 00:12:36,506
Je les déteste tous.
147
00:12:44,388 --> 00:12:46,268
Je suis un imbécile.
148
00:12:46,589 --> 00:12:51,469
J'aurais dû dire à Gigi de chercher
une piaule et garder l'autre pour moi.
149
00:12:51,750 --> 00:12:54,030
Ou en trouver une autre.
150
00:12:54,191 --> 00:12:56,271
On serait mieux dans un meublé.
151
00:12:56,432 --> 00:12:58,992
Mais ça coûte 20000 lires par mois.
152
00:12:59,152 --> 00:13:01,232
Au moins pour les premiers jours.
153
00:13:01,393 --> 00:13:03,593
On a très bien fait.
154
00:13:03,753 --> 00:13:08,233
On est quand même ensemble.
C'est l'essentiel.
155
00:13:09,875 --> 00:13:13,315
Quand on aura payé
les traites des meubles,
156
00:13:13,476 --> 00:13:15,796
on pensera à l'appartement.
157
00:13:16,117 --> 00:13:19,077
On la fera la lune de miel
pendant les vacances.
158
00:13:19,238 --> 00:13:22,798
C'est très chic de la faire après,
tu sais ?
159
00:13:23,159 --> 00:13:26,719
Et puis il y a les dimanches.
Le dimanche...
160
00:13:27,960 --> 00:13:29,320
Attends...
161
00:14:02,209 --> 00:14:04,009
Quelle merveille !
162
00:14:09,131 --> 00:14:10,651
Tu as mal ?
163
00:14:10,811 --> 00:14:12,731
Non, j'ai la nausée.
164
00:14:12,892 --> 00:14:15,412
La nausée ? Quel type de nausée ?
165
00:14:16,573 --> 00:14:17,933
J'ai peur, tu sais.
166
00:14:18,133 --> 00:14:19,493
Bon sang !
167
00:14:19,654 --> 00:14:21,574
Mais ce n'est pas sûr.
168
00:14:26,896 --> 00:14:28,136
T'as vraiment peur ?
169
00:14:28,296 --> 00:14:29,336
Oui.
170
00:14:29,776 --> 00:14:30,856
Tu l'as dit à ta mère ?
171
00:14:31,017 --> 00:14:34,097
Tu es fou ? Ils pensent que je...
172
00:14:34,458 --> 00:14:35,778
que nous...
173
00:14:36,098 --> 00:14:38,258
Enfin, on s'est marié aujourd'hui.
174
00:14:38,419 --> 00:14:40,019
Qu'est-ce que tu veux qu'ils pensent !
175
00:14:40,179 --> 00:14:43,179
Mais si c'est ça,
qu'est-ce qu'on va faire ?
176
00:14:44,060 --> 00:14:47,340
Par pitié, n'en parlons pas.
Au moins pas ce soir.
177
00:14:50,582 --> 00:14:54,302
Oui, ouvre. J'allais te le demander.
Un peu d'air.
178
00:14:54,463 --> 00:14:56,743
Pourquoi vous n'ouvrez jamais ?
179
00:15:02,625 --> 00:15:04,545
Que c'est bon !
180
00:15:05,546 --> 00:15:07,146
Qu'est-ce que c'est que ça ?
181
00:15:07,306 --> 00:15:09,506
- Tu ne l'avais jamais vue ?
- Non.
182
00:15:09,667 --> 00:15:13,747
Des autres pièces on ne la voit pas.
On s'habitue.
183
00:15:13,908 --> 00:15:18,348
Et puis on a fait une affaire.
10% sur tous les produits.
184
00:15:19,830 --> 00:15:21,310
Elle s'éteint quand ?
185
00:15:21,470 --> 00:15:23,950
Jamais.
C'est comme ça jusqu'au matin.
186
00:15:24,791 --> 00:15:26,071
Luciana...
187
00:15:26,791 --> 00:15:29,071
Lili veut à tout prix
regarder la télé.
188
00:15:29,232 --> 00:15:30,192
J'ai la prise !
189
00:15:30,392 --> 00:15:34,512
Excusez-nous.
Allez, dépêche-toi, viens.
190
00:15:36,394 --> 00:15:39,194
Demain tu déplaceras la prise.
191
00:15:39,355 --> 00:15:42,115
J'avais oublié que la télé
était dans cette pièce.
192
00:15:42,275 --> 00:15:44,555
On serait mieux
dans un jardin public !
193
00:15:44,716 --> 00:15:48,556
Ecoute, ne te fâche pas
pour ces bêtises. Arrête !
194
00:15:48,717 --> 00:15:50,677
Tu parles, et moi qui...
195
00:15:59,040 --> 00:16:01,240
- Où es-tu ?
- Je suis là.
196
00:16:04,321 --> 00:16:07,281
Tu es plus petite
qu'un frigo de 80 litres.
197
00:16:07,482 --> 00:16:08,762
Allez, viens !
198
00:16:34,089 --> 00:16:36,089
Ils ne t'énervent pas ?
199
00:16:38,330 --> 00:16:39,370
On sort ?
200
00:16:39,531 --> 00:16:41,131
Pour aller où ?
201
00:16:41,291 --> 00:16:42,891
Pour rentrer tard.
202
00:16:43,812 --> 00:16:46,052
Oui, oui ! On va danser !
203
00:16:46,212 --> 00:16:47,412
C'est extra !
204
00:16:47,613 --> 00:16:50,613
Quand on rentrera,
personne ne s'en apercevra.
205
00:16:55,695 --> 00:16:57,895
Ce sera beau de dormir ensemble.
206
00:17:57,631 --> 00:17:58,591
Tu es bien ?
207
00:17:58,792 --> 00:18:00,472
Oui... enfin...
208
00:18:00,632 --> 00:18:02,272
Ne bois pas tant.
209
00:18:03,393 --> 00:18:05,513
Tu parles, c'est de l'eau.
210
00:18:12,075 --> 00:18:14,795
Elle pleure depuis une demi-heure.
211
00:18:14,956 --> 00:18:17,836
- Ne les regarde pas. Curieuse !
- La pauvre...
212
00:18:19,117 --> 00:18:22,397
- Elle doit avoir des ennuis.
- Pense plutôt aux nôtres.
213
00:18:22,878 --> 00:18:24,638
On a tellement de chance !
214
00:18:24,799 --> 00:18:26,599
Tu parles d'une chance.
215
00:18:26,759 --> 00:18:30,039
Pourquoi ? De quoi tu te plains ?
Tu as bu ?
216
00:18:30,400 --> 00:18:32,240
Non. Je pense à tes nausées.
217
00:18:32,401 --> 00:18:35,081
On ne devait plus en parler ce soir !
218
00:18:36,081 --> 00:18:39,361
Arrête ! C'est le quatrième.
A 600 lires le verre...
219
00:18:45,564 --> 00:18:46,764
Une rose ?
220
00:18:48,285 --> 00:18:51,045
- Allez...
- Jamais de fleurs comme ça !
221
00:18:53,606 --> 00:18:57,526
Assez dépensé. Et puis il les a
peut-être volées au cimetière.
222
00:18:57,687 --> 00:18:58,647
N'importe quoi !
223
00:18:58,808 --> 00:19:02,048
Cessez de jouer les grands ducs,
compris ?
224
00:19:02,208 --> 00:19:03,888
Oui madame la comtesse.
225
00:19:12,251 --> 00:19:16,651
Tu seras comptable !
Gare à toi si tu sèches les cours.
226
00:19:16,972 --> 00:19:19,012
Si tu permets, ce soir...
227
00:19:19,293 --> 00:19:22,493
Juste ce soir.
Dès demain, finies les vacances.
228
00:19:38,338 --> 00:19:40,098
- On rentre ?
- Il est tôt.
229
00:19:40,258 --> 00:19:44,138
Tôt ? Presque minuit.
Ils doivent tous dormir !
230
00:20:01,384 --> 00:20:02,624
Bon sang !
231
00:20:04,065 --> 00:20:06,065
C'est dingue !
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
232
00:20:06,265 --> 00:20:08,345
Ils ont dû laisser allumé.
233
00:20:08,506 --> 00:20:09,866
Tu parles !
234
00:20:10,106 --> 00:20:14,146
Ils doivent regarder la télé.
Je vais leur téléphoner.
235
00:20:16,748 --> 00:20:21,268
Pour dire ''Tous au lit,
on ne peut pas dormir dans le parc'' ?
236
00:20:21,469 --> 00:20:24,509
Tant qu'ils sont debout
je monte pas. Compris ?
237
00:20:24,670 --> 00:20:26,710
Je préfère rester ici.
238
00:20:28,311 --> 00:20:29,751
Et alors ?
239
00:20:34,473 --> 00:20:35,753
Alors...
240
00:20:37,114 --> 00:20:39,434
- Sois sage...
- Même pas ça ?
241
00:20:52,598 --> 00:20:55,398
Dimanche, on prendra
une chambre à l'heure.
242
00:20:55,558 --> 00:20:57,718
Dimanche, quelle merveille !
243
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
Y a rien à voir, on est mariés !
244
00:21:02,800 --> 00:21:04,840
Tu parles ! Dolce vita !
245
00:21:37,370 --> 00:21:39,370
Mais oui, c'est bien vous !
246
00:21:40,050 --> 00:21:42,610
- Bonjour.
- Pas de roulette aujourd'hui ?
247
00:21:42,771 --> 00:21:44,331
- Il n'est pas là ?
- Qui ça ?
248
00:21:44,531 --> 00:21:46,971
Le soi-disant dentiste.
249
00:21:47,132 --> 00:21:51,572
Je vous jure que j'ai changé
d'horaire pour aller chez...
250
00:21:52,013 --> 00:21:53,973
Le dentiste.
Pas pour la bagatelle ?
251
00:21:54,134 --> 00:21:55,694
Non monsieur.
252
00:21:55,854 --> 00:21:58,254
Vous n'avez ni fiancé ni petit ami ?
253
00:21:59,895 --> 00:22:01,455
Il n'y aurait pas de mal à ça.
254
00:22:01,616 --> 00:22:04,616
D'après mon contrat,
je n'ai pas le droit de me marier.
255
00:22:05,057 --> 00:22:06,777
Justement. Vous avez un fiancé ?
256
00:22:07,417 --> 00:22:08,337
Non.
257
00:22:08,778 --> 00:22:10,258
Pas de fiancé ?
258
00:22:10,578 --> 00:22:11,818
Pas de petit ami ?
259
00:22:11,979 --> 00:22:13,419
- Rien ?
- Rien.
260
00:22:33,504 --> 00:22:36,624
Regardez quelle jolie petite chose
je vous amène.
261
00:22:37,105 --> 00:22:38,665
Je vous présente Me Servadio,
262
00:22:39,706 --> 00:22:41,666
et Mlle Simonetta Rosi.
263
00:22:41,827 --> 00:22:44,107
Mademoiselle est une
de nos meilleures employées.
264
00:22:44,267 --> 00:22:45,347
Je vois.
265
00:22:45,508 --> 00:22:47,748
Enrico, ne commence pas !
266
00:22:47,948 --> 00:22:50,068
Je réponds de lui comme avocat,
267
00:22:50,229 --> 00:22:53,549
pour le reste je ne garantis rien.
Ne le ménagez pas !
268
00:22:53,710 --> 00:22:55,190
Allons nous baigner.
269
00:22:55,350 --> 00:22:57,950
Je viens de déjeuner.
Et puis j'allais partir.
270
00:22:58,111 --> 00:22:59,511
Attendez-moi.
271
00:22:59,751 --> 00:23:01,631
Je me rafraîchis un peu.
272
00:23:04,553 --> 00:23:06,313
Génial !
273
00:23:06,553 --> 00:23:08,273
Eh bien au revoir.
274
00:23:11,835 --> 00:23:13,715
- Mademoiselle, un instant !
- Je vous l'ai dit.
275
00:23:13,875 --> 00:23:15,275
- Où allez-vous ?
- Je dois y aller.
276
00:23:15,475 --> 00:23:18,675
Je dois téléphoner à une amie.
Je reviendrai après.
277
00:23:18,836 --> 00:23:20,596
- Un ami ?
- Une amie.
278
00:23:21,677 --> 00:23:24,317
Je savais bien
qu'elle me cachait quelque chose !
279
00:23:24,478 --> 00:23:26,358
Regardez comme elle a rougi.
280
00:23:26,518 --> 00:23:29,998
Je n'ai rien à cacher.
Mais j'ai ce rendez-vous.
281
00:23:30,159 --> 00:23:31,319
Vous êtes en voiture ?
282
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
Je vous accompagne ?
283
00:23:33,320 --> 00:23:37,160
C'est très gentil à vous,
je vais téléphoner.
284
00:23:44,763 --> 00:23:47,003
Fais comme si de rien n'était.
Suis-moi.
285
00:23:49,244 --> 00:23:52,004
Pauvre Osvaldo.
Aujourd'hui ceinture !
286
00:23:52,165 --> 00:23:55,725
Oui, rien à faire ni avec Rita
ni avec cette petite.
287
00:23:56,246 --> 00:23:58,766
Fallait lui dire
que t'étais pas seule !
288
00:23:58,927 --> 00:24:01,727
Mais je ne l'ai pas dit
parce que je suis bête.
289
00:24:01,888 --> 00:24:04,128
Il se doute de quelque chose.
290
00:24:04,288 --> 00:24:07,168
Dès le début il s'est mis
à faire des allusions.
291
00:24:07,329 --> 00:24:08,569
Tu ne le connais pas !
292
00:24:08,730 --> 00:24:10,850
Il voulait te draguer
tout simplement.
293
00:24:11,050 --> 00:24:12,250
Lui ?
294
00:24:12,411 --> 00:24:16,091
Que faire ?
Impossible de trouver une chambre.
295
00:24:16,252 --> 00:24:19,012
- Ils sont tous au lit, ma parole !
- On va où ?
296
00:24:19,172 --> 00:24:22,892
On cherche une piaule ailleurs,
ou on reste ici.
297
00:24:23,053 --> 00:24:25,813
Et moi qui ai laissé
la camionnette au parking.
298
00:24:25,974 --> 00:24:27,774
Si l'autre la voit, je suis cuit.
299
00:24:27,935 --> 00:24:29,735
Il manquait plus que ça !
300
00:24:29,895 --> 00:24:33,775
Je vais la déplacer.
Mais laisse-moi souffler.
301
00:25:00,263 --> 00:25:03,063
On peut pas rester ici.
Il va nous voir.
302
00:25:03,224 --> 00:25:05,984
Et puis je dois aller
reprendre mes affaires.
303
00:25:07,385 --> 00:25:09,865
Salue-les, prends tes trucs
et viens avec moi !
304
00:25:10,026 --> 00:25:12,826
On perd complètement la boule !
305
00:25:13,067 --> 00:25:16,627
Tu peux tout faire
sauf te marier et être enceinte.
306
00:25:16,788 --> 00:25:21,308
Mais je suis mariée et...
que veux-tu que je te dise ?
307
00:25:21,469 --> 00:25:25,949
Faire tout ça pour finir
sous le nez de ce type ?
308
00:25:27,671 --> 00:25:29,871
D'après toi,
qu'est-ce qu'on doit faire ?
309
00:25:30,031 --> 00:25:33,351
Je vais lui dire
que je dois rentrer chez moi.
310
00:25:33,512 --> 00:25:37,152
S'il m'accompagne, tant mieux.
Et toi tu me précèdes.
311
00:25:37,313 --> 00:25:41,993
Avoue que ça t'ennuie
qu'il te voie avec un coursier ?
312
00:25:42,154 --> 00:25:45,954
T'es trop bête. Fais ce que tu veux
monsieur l'Intelligent.
313
00:25:46,115 --> 00:25:47,355
Je vais te présenter !
314
00:25:47,516 --> 00:25:49,316
Ne cours pas comme ça, attends.
315
00:25:49,476 --> 00:25:52,636
Pas question ! Et tant mieux
si on est dans la merde !
316
00:25:52,797 --> 00:25:54,917
Te fâche pas Luciana, attends !
317
00:25:55,078 --> 00:25:56,798
Calmons-nous.
318
00:25:57,198 --> 00:25:58,758
Tu as sans doute raison.
319
00:25:58,919 --> 00:26:00,839
On se retrouve à la maison.
320
00:26:03,520 --> 00:26:05,480
Mademoiselle Luciana !
321
00:26:08,921 --> 00:26:10,761
C'est dans la poche !
322
00:26:10,922 --> 00:26:12,442
Compliments !
323
00:26:25,646 --> 00:26:27,846
- Ne reste pas là.
- Mais pourquoi ?
324
00:26:28,006 --> 00:26:30,206
- Ne l'embête pas.
- Je l'embête ?
325
00:26:30,367 --> 00:26:32,687
Je t'ai dit de t'en aller !
326
00:26:34,928 --> 00:26:36,808
Elle va revenir.
327
00:26:37,089 --> 00:26:40,129
C'est drôle, elle ne nous a jamais
causé de soucis.
328
00:26:40,290 --> 00:26:41,410
Ah oui ?
329
00:26:41,810 --> 00:26:43,610
Elle peut rester ici.
330
00:26:46,131 --> 00:26:48,851
A moins qu'il lui soit
arrivé quelque chose.
331
00:26:49,012 --> 00:26:52,852
Ce qui va lui arriver,
c'est deux bonnes gifles !
332
00:26:53,613 --> 00:26:56,053
Une 1300 blanche.
Tu crois que c'est elle ?
333
00:26:56,214 --> 00:26:58,694
Luciana ne connaît personne
avec une 1300.
334
00:26:58,855 --> 00:27:02,295
Si, elle en connaît...
Saloperie de lumière !
335
00:27:02,456 --> 00:27:03,816
Il y a eu un malentendu ?
336
00:27:04,016 --> 00:27:08,056
Tu ne lui aurais pas dit
de rentrer par ses propres moyens ?
337
00:27:08,977 --> 00:27:11,977
Tu es pire que papa ! Tu radotes.
338
00:27:12,418 --> 00:27:13,498
Maman, j'ai faim !
339
00:27:13,699 --> 00:27:15,339
On attend Luciana !
340
00:27:15,699 --> 00:27:18,699
Je l'ai vue
par la fenêtre de la cuisine.
341
00:27:19,780 --> 00:27:20,820
Où tu vas ?
342
00:27:22,701 --> 00:27:24,101
Gino, dis-lui.
343
00:27:24,261 --> 00:27:25,541
Quoi donc ?
344
00:27:25,702 --> 00:27:27,742
Renzo veut gifler Luciana.
345
00:27:27,902 --> 00:27:29,142
Il a raison.
346
00:27:29,743 --> 00:27:33,303
Vous avez voulu ce mariage ?
Eh bien qu'il la gifle.
347
00:27:33,464 --> 00:27:34,464
Toi alors !
348
00:27:35,304 --> 00:27:37,504
Renzo, ne fais pas d'histoires !
349
00:27:38,345 --> 00:27:39,985
- Où tu vas ?
- Dehors, ou je te massacre !
350
00:27:40,146 --> 00:27:41,306
Luciana, monte !
351
00:27:43,466 --> 00:27:47,106
Renzo, où tu vas ? Arrête !
N'en fais pas un drame !
352
00:27:47,267 --> 00:27:50,507
Il m'a dit qu'il me raccompagnait
353
00:27:50,668 --> 00:27:52,908
et puis ''Allez, on va au lac !''
354
00:27:53,069 --> 00:27:55,349
Impossible de l'arrêter.
355
00:27:55,510 --> 00:27:58,470
Alors j'ai fait semblant
de me sentir mal.
356
00:27:58,670 --> 00:28:01,310
Je me tordais dans tous les sens.
357
00:28:01,511 --> 00:28:04,551
Tu avais raison, et Marisa aussi.
C'est vraiment un...
358
00:28:04,712 --> 00:28:06,392
Allez, on va à la maison.
359
00:28:06,553 --> 00:28:07,553
Un.
360
00:28:07,713 --> 00:28:08,873
Deux.
361
00:28:29,679 --> 00:28:32,319
Fais-moi au moins voir
quel film c'est.
362
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Les Vampires ! La barbe.
363
00:28:37,441 --> 00:28:38,641
Avant ça te plaisait.
364
00:28:38,801 --> 00:28:40,561
Plus maintenant.
365
00:28:41,922 --> 00:28:43,882
Ne me dis pas que tu es jaloux ?
366
00:28:44,043 --> 00:28:47,923
C'est génial de passer un dimanche
tout seul à la maison.
367
00:28:49,604 --> 00:28:51,044
J'avais peur.
368
00:28:52,325 --> 00:28:53,885
J'étais énervée.
369
00:28:54,805 --> 00:28:58,525
Tu es fou d'être jaloux de ce type !
370
00:28:59,887 --> 00:29:01,807
Mais enfin, qu'est-ce qu'il veut ?
371
00:29:04,568 --> 00:29:05,808
Je te l'ai déjà dit.
372
00:29:06,008 --> 00:29:08,968
Mais même si c'était Marlon Brando,
373
00:29:09,129 --> 00:29:10,769
j'en ai rien à faire.
374
00:29:12,370 --> 00:29:14,250
Mon idole c'est toi.
375
00:29:14,411 --> 00:29:15,891
Oui, ça se voit.
376
00:29:17,771 --> 00:29:22,331
A force de dire que je me sentais
mal, je me sentais vraiment mal.
377
00:29:22,573 --> 00:29:23,773
Encore ?
378
00:29:25,213 --> 00:29:28,253
Pas vraiment. Mais j'étais pas bien.
379
00:29:28,454 --> 00:29:32,374
Ce n'est peut-être pas ça,
je n'ai pas vraiment mal.
380
00:29:35,296 --> 00:29:36,816
Et maintenant ?
381
00:29:37,057 --> 00:29:38,617
Ça va.
382
00:29:43,978 --> 00:29:46,018
On a bien fait de venir ici.
383
00:29:46,179 --> 00:29:48,059
Enfin un peu seuls.
384
00:29:49,660 --> 00:29:52,780
Porte-moi,
le vampire va se désintégrer.
385
00:29:55,061 --> 00:29:56,341
Quelle merveille...
386
00:30:00,983 --> 00:30:02,263
Le tombeur !
387
00:30:28,510 --> 00:30:31,070
- Comment va la santé ?
- Bien, merci.
388
00:30:31,231 --> 00:30:34,191
Tant mieux. J'ai appris
que vous étiez souffrante.
389
00:30:34,352 --> 00:30:38,392
En effet,
hier je n'étais pas très bien.
390
00:30:38,873 --> 00:30:41,873
La chaleur sans doute.
Mais maintenant...
391
00:30:42,034 --> 00:30:43,914
Qu'est-ce que vous avez ?
392
00:30:46,075 --> 00:30:48,075
Jamais de vertiges ?
393
00:30:48,235 --> 00:30:49,955
Non. Je ne crois pas.
394
00:30:51,556 --> 00:30:54,636
Vous ne seriez pas
dans un état ''intéressant'' ?
395
00:30:55,597 --> 00:30:57,677
Au toucher je ne sens rien.
396
00:30:57,838 --> 00:31:01,718
Mais vous pourriez en être
au premier mois. Alors ?
397
00:31:02,759 --> 00:31:03,799
Vous croyez ?
398
00:31:03,960 --> 00:31:06,600
C'est à vous de me le dire.
399
00:31:07,000 --> 00:31:09,520
Ça vous paraît-il possible ?
400
00:31:09,721 --> 00:31:11,161
Je ne suis pas mariée.
401
00:31:11,322 --> 00:31:14,242
Je sais.
Mais ça ne veut rien dire...
402
00:31:14,402 --> 00:31:17,162
Donc vous ne pensez pas
être enceinte ?
403
00:31:17,323 --> 00:31:19,003
Non, je ne pense pas.
404
00:31:19,164 --> 00:31:22,764
J'aime mieux ça. Il peut s'agir
d'un trouble passager.
405
00:31:22,925 --> 00:31:26,005
Il a fait très chaud ces jours-ci.
406
00:31:26,245 --> 00:31:28,205
Repassez dans une dizaine de jours.
407
00:31:28,366 --> 00:31:31,646
Je vous ferai peut-être examiner
par un collègue.
408
00:31:31,807 --> 00:31:36,407
Vous savez que je dois signaler
les cas de grossesse.
409
00:31:36,568 --> 00:31:39,928
Oui. Mais du moment
que je ne suis pas enceinte.
410
00:31:40,089 --> 00:31:44,249
Bien. Vous ne me sembliez
pas sûre de vous.
411
00:31:45,050 --> 00:31:46,570
Repassez dans dix jours.
412
00:31:46,731 --> 00:31:49,971
Si tout va bien on étudiera
une petite cure, d'accord ?
413
00:31:51,372 --> 00:31:55,372
Sachez cependant que je note
''A revoir dans 10 jours''.
414
00:31:55,533 --> 00:31:57,653
Le 24 juillet.
415
00:31:57,934 --> 00:32:01,334
En 10 jours
on peut arranger bien des choses.
416
00:32:09,217 --> 00:32:10,617
Tu viens déjeuner ?
417
00:32:10,777 --> 00:32:12,297
J'ai pas envie.
418
00:32:16,099 --> 00:32:18,059
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu ne déjeunes pas ?
419
00:32:18,219 --> 00:32:20,659
Je n'ai pas faim.
C'est tout.
420
00:32:21,140 --> 00:32:24,140
- Vous vous êtes encore disputés ?
- Non.
421
00:32:24,341 --> 00:32:26,021
Comment ça ''non'' ?
422
00:32:26,221 --> 00:32:28,101
Elle doit être fatiguée.
423
00:32:28,302 --> 00:32:29,702
Luciana n'a jamais rien eu.
424
00:32:29,862 --> 00:32:32,902
Aujourd'hui
elle s'est sentie mal à l'usine !
425
00:32:33,103 --> 00:32:37,023
Pourquoi ces mystères ?
Si elle se sent mal, qu'elle le dise !
426
00:32:38,145 --> 00:32:41,625
Luciana s'est mis en tête
qu'elle était...
427
00:32:42,306 --> 00:32:43,706
Oui, enfin...
428
00:32:46,227 --> 00:32:48,707
Je n'aime pas ces histoires-là.
429
00:32:48,867 --> 00:32:51,427
Vous vous êtes donc mariés...
430
00:32:51,788 --> 00:32:54,188
Marisa, fais une camomille
pour Luciana.
431
00:32:54,349 --> 00:32:56,549
Une camomille ?
Elle est enceinte !
432
00:32:59,470 --> 00:33:02,990
C'est comme ça.
On va pas en faire une histoire, non ?
433
00:33:03,151 --> 00:33:07,191
On est mariés.
Et puis c'est même pas sûr.
434
00:33:07,952 --> 00:33:10,712
Ce qui est sûr
c'est que tu es un voyou
435
00:33:10,873 --> 00:33:12,233
et un crétin.
436
00:33:12,394 --> 00:33:16,194
Parce que maintenant adieu boulot,
projets et tout et tout !
437
00:33:18,955 --> 00:33:20,515
Attendons avant de nous fâcher.
438
00:33:21,036 --> 00:33:24,556
Attendre quoi ?
Et on peut savoir de combien ?
439
00:33:26,717 --> 00:33:28,317
Si c'est ça...
440
00:33:28,638 --> 00:33:29,918
un mois.
441
00:33:30,078 --> 00:33:31,278
Bravo !
442
00:33:31,439 --> 00:33:34,799
Je dis simplement
que c'est une place de perdue.
443
00:33:34,960 --> 00:33:37,360
Et une place comme ça, c'est rare.
444
00:33:37,560 --> 00:33:40,600
Avec un enfant sur le dos !
Réfléchissez !
445
00:33:44,722 --> 00:33:47,962
Si on pouvait faire quelque chose,
bien sûr...
446
00:34:02,847 --> 00:34:04,607
Ma chérie...
447
00:34:05,248 --> 00:34:08,008
pourquoi ne pas
me l'avoir dit plus tôt ?
448
00:34:08,568 --> 00:34:12,328
Tu as essayé les bains brûlants
à la moutarde ?
449
00:34:12,770 --> 00:34:15,050
Ou des bains de pieds brûlants ?
450
00:34:15,930 --> 00:34:19,330
On va demander conseil
à tante Attilia.
451
00:34:28,414 --> 00:34:30,294
- Je ne suis pas enceinte !
- C'est vrai ?
452
00:34:30,454 --> 00:34:34,054
Je m'étais trompée. On a eu peur
pour rien. Tout va bien.
453
00:34:36,536 --> 00:34:37,816
Il faudra faire attention.
454
00:34:38,016 --> 00:34:39,656
Si tu savais comme je suis content !
455
00:34:40,137 --> 00:34:43,137
Laissez-moi, espèce de crétin.
Allez-vous-en !
456
00:34:45,738 --> 00:34:46,578
Suis-moi !
457
00:34:46,779 --> 00:34:49,379
- Et elle ?
- Viens avec moi, vous aussi.
458
00:34:49,539 --> 00:34:51,179
Monsieur, je plaisantais.
459
00:34:51,340 --> 00:34:54,060
On ne se connaît pas.
Même si on te vire.
460
00:34:54,221 --> 00:34:57,781
Mieux vaut perdre ta paye.
Tu auras tes indemnités.
461
00:35:13,626 --> 00:35:15,346
Entrez mademoiselle.
462
00:35:20,508 --> 00:35:23,188
C'est donc la première fois
qu'il vous importune ?
463
00:35:23,388 --> 00:35:25,988
Oui. Je ne l'avais presque
jamais vu avant.
464
00:35:26,149 --> 00:35:29,869
Je vous l'ai dit, je plaisantais.
Je regrette.
465
00:35:30,030 --> 00:35:32,110
Je ramassais les boîtes,
elle passait...
466
00:35:32,311 --> 00:35:34,351
Toi, tais-toi ! Tu es licencié !
467
00:35:37,312 --> 00:35:38,232
Faites donc.
468
00:35:38,432 --> 00:35:41,192
Si vous le licenciez,
je démissionne.
469
00:35:41,353 --> 00:35:42,793
C'est trop injuste.
470
00:35:42,993 --> 00:35:44,713
Comment ? Vous ?
471
00:35:46,074 --> 00:35:48,714
Permettez !
Je ne le connais pas.
472
00:35:48,875 --> 00:35:50,675
J'admets qu'il a eu tort.
473
00:35:50,836 --> 00:35:55,316
Je ne veux pas qu'on le renvoie
comme ça. S'il a une famille...
474
00:35:55,837 --> 00:35:57,757
Vous êtes trop bonne.
475
00:35:59,198 --> 00:36:02,958
Tu auras tes indemnités
et que je ne te revoie plus !
476
00:36:03,599 --> 00:36:06,879
Et remercie mademoiselle
de sa gentillesse.
477
00:36:07,120 --> 00:36:08,320
Dehors !
478
00:36:22,004 --> 00:36:24,644
Et vous ne vouliez pas
que je le licencie !
479
00:36:24,805 --> 00:36:28,765
Je vais faire en sorte
qu'il ne trouve rien, ce voyou !
480
00:36:29,766 --> 00:36:32,766
Ça lui apprendra.
Je rédigerai ses références !
481
00:36:34,207 --> 00:36:36,847
- Mais où courez-vous ?
- Renzo, viens !
482
00:36:39,408 --> 00:36:40,488
J'en ai marre !
483
00:36:41,089 --> 00:36:43,769
Marre de m'empoisonner la vie !
484
00:36:43,930 --> 00:36:45,090
Viens ici !
485
00:36:45,330 --> 00:36:49,210
Vous savez, cher monsieur,
ce voyou je le connais.
486
00:36:49,371 --> 00:36:52,451
Je l'ai même épousé !
Licenciez-moi aussi.
487
00:36:52,652 --> 00:36:55,052
Rester vieille fille
pour vous lécher les bottes
488
00:36:55,213 --> 00:36:57,493
ou vous accompagner
le dimanche à la piscine ?
489
00:36:57,653 --> 00:36:58,573
Dis-lui aussi !
490
00:36:58,774 --> 00:37:02,534
On chômera pas longtemps.
C'est pas les places qui manquent !
491
00:37:02,735 --> 00:37:05,095
Et avec deux indemnités !
492
00:37:05,375 --> 00:37:09,655
On a déjà une partie de l'appartement
et on paye le frigo !
493
00:37:09,816 --> 00:37:10,936
Le frigo peut attendre.
494
00:37:11,097 --> 00:37:12,617
- Dehors !
- Volontiers !
495
00:37:12,777 --> 00:37:14,697
Envoyez-moi Notarianni.
496
00:37:17,018 --> 00:37:20,378
On a bien fait.
Il suffisait d'un peu de courage.
497
00:37:20,539 --> 00:37:24,659
En réalisant qu'avec deux
indemnités on avait le logement,
498
00:37:24,820 --> 00:37:26,660
j'ai cru mourir de joie.
499
00:37:26,861 --> 00:37:29,781
- Quelle merveille !
- Tu verras, tout ira bien.
500
00:38:08,632 --> 00:38:10,152
C'est bien toi !
501
00:38:10,753 --> 00:38:13,633
C'est ce qui me semblait.
C'était toi hier matin ?
502
00:38:13,793 --> 00:38:17,473
Bien sûr. J'habite
dans les nouveaux immeubles.
503
00:38:17,634 --> 00:38:20,234
- Beaux logements.
- Un peu loin du boulot.
504
00:38:20,395 --> 00:38:22,835
Je ne travaille plus à l'usine.
J'ai trouvé mieux.
505
00:38:22,996 --> 00:38:25,956
Je suis veilleur de nuit.
6000 de plus.
506
00:38:26,357 --> 00:38:28,677
6000 de plus ! Quel veinard !
507
00:38:30,038 --> 00:38:32,358
- Tu peux dormir le jour ?
- On s'habitue.
508
00:38:32,598 --> 00:38:35,398
L'an prochain,
je devrais être comptable.
509
00:38:35,599 --> 00:38:36,719
Et ta femme ?
510
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
Pour elle aussi,
ça fait loin du travail.
511
00:38:40,841 --> 00:38:42,641
Elle se lève quand je me couche.
512
00:38:42,801 --> 00:38:44,961
Elle te garde la place au chaud.
513
00:38:45,122 --> 00:38:46,362
Eh oui.
514
00:38:46,722 --> 00:38:47,962
Des enfants ?
515
00:38:48,243 --> 00:38:51,843
Pas encore. On doit payer
l'appartement et le reste.
516
00:38:52,004 --> 00:38:55,004
Tu as raison.
En somme tout va bien pour toi.
517
00:38:55,164 --> 00:38:56,604
Oui, ça va.
518
00:39:52,340 --> 00:39:54,100
- Il pleut ?
- Plus maintenant.
519
00:39:54,260 --> 00:39:55,540
Tant mieux.
520
00:39:57,381 --> 00:39:59,741
Ils ont déjà allumé le chauffage !
521
00:40:10,384 --> 00:40:12,304
Tu t'es renseigné pour les cours ?
522
00:40:12,465 --> 00:40:14,785
J'y suis passé hier soir.
523
00:40:15,186 --> 00:40:16,666
Rien à faire.
524
00:40:16,906 --> 00:40:19,666
Le matin c'est à 8 heures.
Tu te rends compte ?
525
00:40:19,827 --> 00:40:21,547
Et l'après-midi ?
526
00:40:22,227 --> 00:40:24,507
Ça commence trop tard.
527
00:40:26,309 --> 00:40:27,869
Tu vas perdre une année.
528
00:40:28,349 --> 00:40:29,989
J'espère que non.
529
00:40:30,150 --> 00:40:35,150
Je travaillerai seul
et avec des leçons particulières.
530
00:40:35,391 --> 00:40:37,271
Je t'en prie mon amour.
531
00:40:37,551 --> 00:40:40,151
Je sais, je sais.
J'y pense.
532
00:40:41,713 --> 00:40:44,913
Tout a si bien marché !
On a tellement de chance.
533
00:40:45,073 --> 00:40:47,073
Dans deux ans tout sera payé.
534
00:40:47,234 --> 00:40:50,674
- 23 mois, j'ai calculé...
- Le savon s'il te plaît.
535
00:40:51,395 --> 00:40:52,595
J'ai calculé aujourd'hui.
536
00:40:52,756 --> 00:40:56,676
Encore mieux. Tu as compté
les traites de la cuisinière ?
537
00:40:59,677 --> 00:41:01,157
Oui, aussi.
538
00:41:01,318 --> 00:41:05,278
Si on renonce aux vacances
on finit en 20 mois.
539
00:41:07,960 --> 00:41:09,400
On devait aller à Venise ?
540
00:41:09,560 --> 00:41:12,440
Venise sera toujours là.
Pensons à l'avenir.
541
00:41:38,528 --> 00:41:41,088
Tu es fou ! Tu as vu l'heure ?
542
00:41:52,251 --> 00:41:54,571
Il y a une fenêtre ouverte ?
543
00:41:55,292 --> 00:41:58,372
J'ai ouvert un peu
pour renouveler l'air.
544
00:41:58,613 --> 00:42:00,013
Je vais refermer.
545
00:42:25,020 --> 00:42:27,940
Dimanche
on passe la journée au lit.
546
00:42:28,181 --> 00:42:29,661
Quelle merveille.
547
00:42:37,023 --> 00:42:38,343
A ce soir.
548
00:42:57,509 --> 00:42:58,669
Attendez !
549
00:45:00,621 --> 00:45:02,581
Les tentations du Dr Antonio
FELLINI
550
00:45:52,515 --> 00:45:55,475
Ah, comme j'aime Rome
mes enfants.
551
00:45:55,916 --> 00:46:00,516
Qu'on y est bien !
Quel plaisir de travailler ici !
552
00:46:04,758 --> 00:46:07,958
Silence ! On tourne un film.
553
00:46:08,119 --> 00:46:11,519
A Rome ça arrive tous les jours,
partout !
554
00:46:12,120 --> 00:46:14,320
Hercule, fais gaffe au Viking !
555
00:46:14,601 --> 00:46:16,441
T'en fais pas, je m'en occupe.
556
00:46:20,042 --> 00:46:22,722
Dans un clope,
j'ai trouvé une aiguille.
557
00:46:22,883 --> 00:46:24,763
Attrape, j'en peux plus !
558
00:46:24,923 --> 00:46:26,643
Passe-la-moi.
N'ayez pas peur madame.
559
00:46:26,844 --> 00:46:27,844
Coupez !
560
00:46:29,005 --> 00:46:32,765
Tirez la 5 et la 6 et apportez
une autre bouteille de vodka !
561
00:46:42,128 --> 00:46:44,248
Si je n'étais pas là
562
00:46:44,449 --> 00:46:48,369
pour amuser tous ces gens,
ce serait une catra...
563
00:46:48,570 --> 00:46:49,970
une catra...
564
00:46:50,130 --> 00:46:52,330
une ca-tas-trophe !
565
00:47:04,294 --> 00:47:06,774
Il n'y a qu'un type
qui m'en veut.
566
00:47:07,655 --> 00:47:08,975
Le voilà.
567
00:47:10,496 --> 00:47:11,936
D'ici on voit mieux.
568
00:47:12,096 --> 00:47:15,616
Vous savez ce qu'il fait
presque tous les soirs ?
569
00:47:15,817 --> 00:47:19,737
Vous n'avez pas honte ?
Espèce de licencieux !
570
00:47:20,258 --> 00:47:23,338
Mariez-vous
avant de faire ces choses-là.
571
00:47:23,499 --> 00:47:25,379
Faites comme les éléphants
572
00:47:25,540 --> 00:47:29,540
qui se cachent au fond de la jungle
pour s'accoupler.
573
00:47:30,701 --> 00:47:32,941
Saligauds ! Cochons !
574
00:48:00,709 --> 00:48:01,629
Dévergondés !
575
00:48:02,629 --> 00:48:03,789
Eteins ce phare !
576
00:48:07,151 --> 00:48:08,311
Baisse-toi.
577
00:48:08,511 --> 00:48:09,271
Quelle honte !
578
00:48:10,872 --> 00:48:12,032
Pervertis !
579
00:48:12,632 --> 00:48:14,392
- Encore lui.
- N'y allez pas.
580
00:48:14,553 --> 00:48:17,113
Je dois lui dire deux mots.
581
00:48:17,473 --> 00:48:19,713
Vous aimez venir ici ?
Vous voulez quoi ?
582
00:48:19,874 --> 00:48:21,914
- Ce que je veux ?
- C'est honteux !
583
00:48:22,075 --> 00:48:24,715
C'est vous tous
qui devriez avoir honte !
584
00:48:24,875 --> 00:48:28,355
Ici c'est un lieu public,
un parc promenade !
585
00:48:29,757 --> 00:48:32,437
A Rome, phare de civilisation !
586
00:48:32,717 --> 00:48:35,517
- Suburre est révolue !
- Je pensais être à Tokyo !
587
00:48:35,678 --> 00:48:39,278
- Ce n'est pas un lupanar !
- Rentrez mettre une petite laine.
588
00:48:39,479 --> 00:48:40,479
C'est dégoûtant !
589
00:48:40,639 --> 00:48:43,399
Soyez des hommes,
pas des bêtes en chaleur !
590
00:48:46,481 --> 00:48:49,401
Très bien, je m'en vais !
Vous allez voir...
591
00:49:08,087 --> 00:49:10,487
Monsieur l'agent,
ils vont s'échapper.
592
00:49:10,687 --> 00:49:13,367
Ils ne comprennent pas
que c'est pour leur bien.
593
00:49:13,528 --> 00:49:16,488
C'est pour leur bien que je le fais,
rien que pour ça.
594
00:49:28,612 --> 00:49:32,052
Le rideau ! Tout de suite !
Malheureux !
595
00:49:37,575 --> 00:49:42,375
Rentrez chez vous ! Ne jetez pas
vos sous pour ces saletés !
596
00:49:44,176 --> 00:49:46,056
Complètement piqué, hein ?
597
00:49:46,217 --> 00:49:50,377
Je vais vous montrer
ce qu'il a fait l'an dernier.
598
00:49:50,738 --> 00:49:54,058
Il y avait un cinéaste amateur suisse
599
00:49:54,219 --> 00:49:56,619
qui a filmé toute la scène !
600
00:51:28,884 --> 00:51:32,644
C'est là
que commence notre histoire.
601
00:51:33,085 --> 00:51:35,805
Un beau jour, M.Mazzuolo...
602
00:51:36,646 --> 00:51:39,446
Une offrande pour les prisonniers ?
Merci.
603
00:51:40,327 --> 00:51:42,687
Une offrande pour les prisonniers ?
Merci.
604
00:51:46,849 --> 00:51:48,289
Un homme pieux, travailleur...
605
00:51:48,449 --> 00:51:51,169
- Bonjour monsieur le directeur.
- Bravo Mazzuolo !
606
00:51:53,571 --> 00:51:54,731
Poussez-vous.
607
00:51:59,972 --> 00:52:01,292
Tais-toi un peu !
608
00:52:09,735 --> 00:52:13,935
Trois jours que ma rate me fait mal.
Si c'était la radioactivité ?
609
00:52:27,299 --> 00:52:30,219
- Merci de votre aide.
- Madame, couvrez-vous !
610
00:52:30,380 --> 00:52:33,100
- Mes amitiés à votre sœur.
- Je n'y manquerai pas.
611
00:52:33,261 --> 00:52:36,461
On recommence samedi.
Nous nous voyons lundi ?
612
00:52:39,903 --> 00:52:42,183
Mais regardez-moi ça !
613
00:52:42,904 --> 00:52:44,424
Quel spectacle !
614
00:52:45,384 --> 00:52:49,824
Des saloperies ! Ça ne s'expose pas
et ça ne se vend pas !
615
00:52:49,985 --> 00:52:52,105
Cher Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ?
616
00:52:52,586 --> 00:52:54,706
Regardez à quel point
nous en sommes.
617
00:52:54,867 --> 00:52:58,907
Des femmes partout, des cochonneries
à rapporter chez soi !
618
00:52:59,108 --> 00:53:01,868
Je ne fume pas.
Des garçons, des filles...
619
00:53:02,069 --> 00:53:03,309
Calmez-vous !
620
00:53:03,549 --> 00:53:06,269
Me calmer ? Insolent avec ça !
621
00:53:08,110 --> 00:53:10,950
Bravo Mazzuolo, je suis avec vous,
je vous approuve !
622
00:53:11,391 --> 00:53:12,951
1000 lires !
623
00:53:13,752 --> 00:53:16,992
Bravo ! J'ai fait la même chose
au kiosque d'Ostie.
624
00:53:17,153 --> 00:53:21,073
Ça me calme. Donnez-moi
''Certitude'' et ''Histoire''.
625
00:53:21,274 --> 00:53:22,954
Pour moi ''Le Flambeau''.
626
00:53:23,114 --> 00:53:24,794
- Excusez cet éclat.
- Je comprends.
627
00:53:24,955 --> 00:53:30,435
Comment endiguer cette marée
qui nous engloutira tous !
628
00:53:30,716 --> 00:53:34,916
Ah, j'ai fini mon traité
''L'obscène et l'art''.
629
00:53:35,077 --> 00:53:37,077
- Les obsèques ?
- Non ! L'obscène...
630
00:53:37,238 --> 00:53:39,958
Apportez-le-moi.
Je le publie à la une !
631
00:53:40,799 --> 00:53:44,559
Les gar... garçons
sont... prr... prêts pour...
632
00:53:44,720 --> 00:53:48,880
Les récompenses ? Excusez-moi,
je décerne des récompenses.
633
00:53:49,041 --> 00:53:53,081
Je suis avec vous.
Vous êtes un citoyen modèle.
634
00:53:53,242 --> 00:53:57,802
Articule ! Tu bafouilles.
Tu es boy-scout ou pas ?
635
00:53:58,043 --> 00:54:02,283
L'automne a fui déjà
Et l'hiver s'en va
636
00:54:02,685 --> 00:54:06,805
Et le printemps vainqueur
nous met le rêve au cœur...
637
00:54:07,646 --> 00:54:08,566
Garde-à-vous !
638
00:54:12,007 --> 00:54:13,807
Rodolfo Sonego,
pour avoir sauvé
639
00:54:14,008 --> 00:54:16,888
le professeur M.Pia Zocchi
d'une mauvaise chute
640
00:54:17,089 --> 00:54:19,569
alors qu'elle allait franchir un pic
641
00:54:19,769 --> 00:54:21,369
des Apennins : mention spéciale.
642
00:54:28,452 --> 00:54:32,212
Sante Chimirri, pour avoir capturé
un blaireau furieux
643
00:54:32,373 --> 00:54:37,773
qui avait saccagé les réserves
de notre camp d'hiver,
644
00:54:37,934 --> 00:54:40,134
petit diplôme Baden Powel.
645
00:54:41,655 --> 00:54:46,535
O.Martelli : médaille en argent
massif pour avoir battu de 2 heures 20
646
00:54:47,217 --> 00:54:52,097
le record 1960 du concours
''la nuit du silence''.
647
00:55:01,020 --> 00:55:05,140
Les dangers du blaireau,
les dangers de la montagne,
648
00:55:05,301 --> 00:55:07,501
sont bien sûr des dangers,
649
00:55:08,062 --> 00:55:10,662
mais il y en a un encore plus grand
650
00:55:10,863 --> 00:55:14,023
parce que plus insidieux, plus sournois.
651
00:55:15,344 --> 00:55:18,784
Vous vous demandez,
mais quel est ce danger ?
652
00:55:18,985 --> 00:55:24,745
Il y a un épisode de ma vie
dont j'ai été le modeste héros.
653
00:55:25,707 --> 00:55:27,107
Héros !
654
00:55:29,188 --> 00:55:32,948
En 1913, j'avais quinze ans,
655
00:55:33,429 --> 00:55:37,349
j'étais un des premiers scouts
d'Italie, un des premiers,
656
00:55:37,550 --> 00:55:40,590
et j'avais alors un ami,
un ami très cher,
657
00:55:40,751 --> 00:55:44,871
disparu l'an dernier en Orient,
dans le Bang lointain...
658
00:55:45,072 --> 00:55:47,432
Les Chinois l'ont gardé.
659
00:55:53,314 --> 00:55:57,794
Un été, je fus invité
chez l'une de ses tantes,
660
00:55:57,955 --> 00:56:00,235
une femme que la nature
661
00:56:00,396 --> 00:56:04,316
avait couverte de dons
strictement matériels.
662
00:56:04,997 --> 00:56:07,437
Par un après-midi suffocant,
663
00:56:07,798 --> 00:56:11,038
elle décida de s'allonger
dans notre chambre.
664
00:56:11,799 --> 00:56:14,719
Cette...
je le regrette pour mon cher ami...
665
00:56:14,880 --> 00:56:16,480
cette infâme personne,
666
00:56:17,040 --> 00:56:19,160
me croyant endormi,
667
00:56:19,401 --> 00:56:21,521
se mit à se dévêtir.
668
00:56:21,882 --> 00:56:23,882
Mais je ne dormais pas.
669
00:56:25,002 --> 00:56:29,122
Un diabolique spectacle
s'offrit à mes yeux !
670
00:56:29,284 --> 00:56:31,004
Je fermai les yeux.
671
00:56:35,685 --> 00:56:38,685
Rassemblement ! Rassemblement !
672
00:56:39,926 --> 00:56:41,166
Formez les rangs !
673
00:56:59,652 --> 00:57:00,892
Par ici !
674
00:57:07,254 --> 00:57:09,774
Pardon, écartez-vous,
s'il vous plaît.
675
00:57:12,975 --> 00:57:15,335
Encore, encore !
676
00:57:17,136 --> 00:57:19,816
Oui, comme ça, encore !
677
00:57:22,378 --> 00:57:24,858
Ça va comme ça ! Arrête.
678
00:57:25,018 --> 00:57:26,778
Un peu plus à droite.
679
00:57:27,299 --> 00:57:28,739
Descends !
680
00:57:29,299 --> 00:57:30,699
Venez voir.
681
00:57:36,781 --> 00:57:38,821
Tu rêves ? La pompe à eau !
682
00:57:38,982 --> 00:57:39,822
J'y vais.
683
00:57:40,022 --> 00:57:41,102
Excusez mon père.
684
00:57:41,303 --> 00:57:43,343
- Kinéma ?
- Pas cinéma... lait !
685
00:57:50,585 --> 00:57:53,065
Les femmes n'ont pas besoin de tête !
686
00:57:54,706 --> 00:57:56,586
Allez les gars, venez !
687
00:57:57,147 --> 00:57:59,107
C'est le meilleur morceau.
688
00:58:08,510 --> 00:58:10,230
C'est quoi ça ?
689
00:58:10,430 --> 00:58:11,950
J'sais pas...
690
00:58:17,792 --> 00:58:18,952
''Buvez''...
691
00:58:19,873 --> 00:58:21,273
Boire !
692
00:58:34,637 --> 00:58:35,797
Vas-y !
693
00:58:40,198 --> 00:58:41,558
De Angelis !
694
00:58:41,719 --> 00:58:44,959
Le haut-parleur !
C'est à vous maintenant.
695
00:58:49,961 --> 00:58:51,201
Silence !
696
00:58:53,802 --> 00:58:55,482
Lancez notre refrain !
697
00:58:55,682 --> 00:58:56,322
Le son !
698
00:58:56,563 --> 00:58:58,123
Envoyez le play-back !
699
00:59:05,845 --> 00:59:07,445
Donne-moi un ré.
700
00:59:07,605 --> 00:59:08,845
Plus fort !
701
00:59:28,331 --> 00:59:30,211
''Buvez plus de lait.''
702
00:59:34,092 --> 00:59:35,572
A droite, oui !
703
00:59:43,495 --> 00:59:46,975
Pressons ! Pressons !
Branchez la pompe à eau !
704
00:59:48,656 --> 00:59:50,656
Tu baisses oui ou non ?
705
00:59:52,497 --> 00:59:54,257
Buvez plus de lait !
706
00:59:56,298 --> 00:59:58,738
Qui commande ici ? Descends !
707
00:59:59,819 --> 01:00:01,979
Je préfère retourner à Milan !
708
01:00:28,627 --> 01:00:31,427
Anita Ekberg ! Vive Anita !
709
01:00:37,269 --> 01:00:39,149
Vous risquez de prendre du courant.
710
01:00:39,310 --> 01:00:41,030
Oui, mais on se calme.
711
01:00:41,350 --> 01:00:43,470
Donne tout le volume !
712
01:00:47,232 --> 01:00:50,632
Veuillez m'excuser,
juste un renseignement.
713
01:00:51,633 --> 01:00:53,433
Ce panneau, vous le laissez ici ?
714
01:00:53,594 --> 01:00:55,554
Pardon ? Je ne comprends pas.
715
01:00:55,794 --> 01:01:00,314
C'est un lieu public fréquenté
par des enfants, des vieillards.
716
01:01:00,475 --> 01:01:03,915
D'après vous, on doit le mettre où ?
Dans une cave ?
717
01:01:04,076 --> 01:01:07,036
Jeune homme, écoutez-moi !
On vous a chargé de...
718
01:01:07,197 --> 01:01:09,877
Moi je bosse. A plus tard !
719
01:01:11,118 --> 01:01:13,078
L'eau, ça suffit !
720
01:01:13,439 --> 01:01:15,079
Allez, plus haut !
721
01:01:16,360 --> 01:01:18,160
Voilà, bouge plus !
722
01:01:55,170 --> 01:01:57,050
Non, par là !
723
01:01:57,370 --> 01:01:59,010
N'écoute pas cet imbécile !
724
01:02:01,331 --> 01:02:03,451
Pourquoi cette mascarade ?
725
01:02:03,612 --> 01:02:06,172
Emmenez les enfants, tout de suite !
726
01:02:06,613 --> 01:02:10,373
Garde à vous ! Demi-tour gauche !
En avant marche !
727
01:02:10,574 --> 01:02:12,534
On regarde droit devant soi !
728
01:02:12,694 --> 01:02:14,734
- Vous, venez ici !
- Moi ?
729
01:02:15,175 --> 01:02:19,095
J'ai déjà interrogé un de vos hommes.
C'est vous le chef ?
730
01:02:20,176 --> 01:02:22,176
Alors écoutez-moi bien.
731
01:02:22,457 --> 01:02:26,377
On vous a chargés d'un travail.
Vous le faites, je comprends ça,
732
01:02:26,618 --> 01:02:28,898
mais enfin la morale...
733
01:02:29,099 --> 01:02:31,219
Ce panneau est obscène.
734
01:02:31,459 --> 01:02:34,099
Il suffit de le regarder !
735
01:02:34,860 --> 01:02:35,700
Qu'est-ce qu'il a ?
736
01:02:35,901 --> 01:02:38,861
Comment ça ?
L'attitude, la robe, tout !
737
01:02:39,021 --> 01:02:42,541
- Nous avons tous été des hommes...
- J'arrive !
738
01:02:43,263 --> 01:02:48,063
La pose est carrément érotique,
voluptueuse... C'est scandaleux.
739
01:02:48,264 --> 01:02:50,624
De plus j'habite là, là !
740
01:02:50,905 --> 01:02:54,985
Et vous m'installez ce panneau
juste devant mes fenêtres.
741
01:02:55,306 --> 01:02:59,426
On est en règle.
On est même payés pour ça...
742
01:03:00,827 --> 01:03:04,387
Sachez que vous êtes complices
d'un fait gravissime !
743
01:03:04,588 --> 01:03:07,268
Vous devez faire quelque chose !
Couvrez-la, dissimulez-la.
744
01:03:07,429 --> 01:03:12,669
Un bout de papier ici, un autre là.
Je payerai s'il le faut.
745
01:03:12,870 --> 01:03:16,870
Si on met une pièce ici ou là
elle perd toute sa beauté.
746
01:03:17,032 --> 01:03:19,352
Pour vous c'est de la beauté ?
747
01:03:22,793 --> 01:03:24,913
Vous trouvez ça dégueulasse ?
748
01:03:25,074 --> 01:03:26,914
Allons donc.
On s'en va !
749
01:03:27,114 --> 01:03:29,634
Un instant !
Messieurs les afficheurs !
750
01:03:29,875 --> 01:03:31,355
Où allez-vous ?
751
01:03:31,675 --> 01:03:34,915
Je vous ordonne de m'écouter !
Dites-lui de s'arrêter !
752
01:03:35,076 --> 01:03:37,876
Vous ne pouvez pas
le laisser comme ça !
753
01:03:38,917 --> 01:03:41,917
Stop ! Je t'ordonne de t'arrêter !
754
01:04:06,605 --> 01:04:10,525
J'ai téléphoné. On a enregistré
ma réclamation il y a deux heures.
755
01:04:10,686 --> 01:04:13,486
Vous pouvez annuler
cette autorisation.
756
01:04:13,647 --> 01:04:18,607
L'obscénité est partout. Doit-on
la rendre publique, exalter le sexe ?
757
01:04:18,768 --> 01:04:21,528
Elever des monuments aux putains ?
758
01:04:21,849 --> 01:04:22,849
Pardon sénateur.
759
01:04:23,049 --> 01:04:26,289
Comment est la pose de cette image ?
760
01:04:26,570 --> 01:04:29,930
Obscène, croyez-moi,
obscène, choquante.
761
01:04:30,131 --> 01:04:34,611
Si vous permettez,
je vous montre comment elle est.
762
01:04:35,292 --> 01:04:37,772
Comme ça... elle est allongée,
763
01:04:37,933 --> 01:04:41,973
jambes croisées,
et avec tout, tout ça...
764
01:04:42,174 --> 01:04:43,374
Tu m'agaces.
765
01:04:44,575 --> 01:04:46,855
Bonjour à ta cousine !
766
01:04:49,376 --> 01:04:51,576
J'exagère peut-être,
767
01:04:51,777 --> 01:04:55,057
mais c'est pour vous décrire
l'indescriptible.
768
01:04:55,218 --> 01:04:56,858
Décolleté plongeant ?
769
01:04:57,218 --> 01:05:01,138
Tous les attributs de la maternité
exposés au soleil.
770
01:05:01,339 --> 01:05:03,899
Je vous jure que je n'exagère pas.
771
01:05:04,100 --> 01:05:04,940
Pardon.
772
01:05:05,100 --> 01:05:07,140
Voilà, comme ça !
773
01:05:08,541 --> 01:05:09,381
Les jambes ?
774
01:05:09,861 --> 01:05:11,381
Nues, gigantesques !
775
01:05:11,542 --> 01:05:14,702
J'occupe un appartement
avec cinq fenêtres.
776
01:05:14,863 --> 01:05:18,103
Les jambes
les bouchent toutes les cinq !
777
01:05:18,584 --> 01:05:20,944
Et le visage, le regard ?
778
01:05:21,144 --> 01:05:23,144
Est-il trouble ? Provoquant ?
779
01:05:23,345 --> 01:05:26,185
Il me faut tous les détails.
780
01:05:26,386 --> 01:05:27,546
Est-il aguichant ?
781
01:05:28,746 --> 01:05:30,946
Une expression bestiale.
782
01:05:32,227 --> 01:05:34,667
Parce qu'il y a aguichant et aguichant...
783
01:05:35,388 --> 01:05:37,428
L'aguichant qui met en appétit...
784
01:05:38,669 --> 01:05:40,349
''à l'américaine'',
785
01:05:40,630 --> 01:05:44,470
consistant à proposer un produit...
786
01:05:44,671 --> 01:05:48,351
comme des fleurs,
des sandwichs, des apéritifs,
787
01:05:48,512 --> 01:05:50,352
des boissons...
788
01:05:50,512 --> 01:05:51,712
Un genre
789
01:05:51,913 --> 01:05:54,033
presque toujours innocent.
790
01:05:55,353 --> 01:05:58,273
L'aguichant ''à la française''
est d'une tristesse,
791
01:05:58,434 --> 01:06:02,394
d'une désolation décourageante,
où le produit...
792
01:06:02,635 --> 01:06:03,395
Asseyez-vous.
793
01:06:03,556 --> 01:06:06,756
...où l'offre du produit, dis-je,
794
01:06:06,957 --> 01:06:09,437
conçue par un art ruffian,
795
01:06:09,677 --> 01:06:12,517
propose par exemple :
''Prenez l'apéritif'.
796
01:06:12,678 --> 01:06:13,438
Je me souviens !
797
01:06:13,598 --> 01:06:16,358
Alors qu'on fait allusion
à autre chose.
798
01:06:16,519 --> 01:06:19,439
Ou bien c'est :
''Goûtez les bonbons''...
799
01:06:20,800 --> 01:06:24,560
et l'image suggère
d'autres dégustations.
800
01:06:24,801 --> 01:06:26,001
Naturellement.
801
01:06:26,162 --> 01:06:27,602
Pour finir,
802
01:06:28,482 --> 01:06:30,402
il y a l'aguichant ''à la turque''.
803
01:06:31,123 --> 01:06:32,043
A la turque ?
804
01:06:32,243 --> 01:06:36,483
Regardez cette malheureuse
Stella Orionis !
805
01:06:37,325 --> 01:06:40,405
La voici dans une attitude
typique de l'Orient.
806
01:06:40,605 --> 01:06:45,245
Ici, la femme tombe
au niveau de l'animalité.
807
01:06:45,447 --> 01:06:47,087
J'en avais une autre ?
Qui l'a prise ?
808
01:06:47,247 --> 01:06:49,487
Elles sont toutes chez vous.
809
01:06:49,648 --> 01:06:52,288
Comme des bêtes, oui,
comme des bêtes !
810
01:06:52,449 --> 01:06:55,089
Oui, mais mon cas va bien plus loin.
811
01:06:55,289 --> 01:06:59,569
C'est offense à une fonction sacrée,
l'allaitement !
812
01:06:59,731 --> 01:07:04,691
Même les bêtes ne font pas ça.
Il faut interdire ce panneau.
813
01:07:04,932 --> 01:07:08,412
Chaque heure qui passe
accroît le préjudice moral !
814
01:07:08,573 --> 01:07:13,373
Si ça ne tenait qu'à moi...
Je suis entouré de lâches.
815
01:07:13,534 --> 01:07:16,894
Mais petit à petit, petit à petit...
816
01:07:20,936 --> 01:07:23,056
...un homme qui a ma confiance...
817
01:07:26,578 --> 01:07:29,418
...dans les hautes sphères,
bien sûr...
818
01:07:30,259 --> 01:07:33,379
et surtout, Milan est d'accord.
819
01:07:33,980 --> 01:07:39,780
En attendant, merci pour
votre rapport clair, net, courageux.
820
01:07:40,421 --> 01:07:41,861
Vous avez encore besoin de nous ?
821
01:07:42,062 --> 01:07:45,222
Non, vous pouvez partir.
Raccompagnez M.Mazzuolo.
822
01:07:45,383 --> 01:07:46,783
- Au revoir messieurs.
- Bravo !
823
01:08:03,667 --> 01:08:07,227
Buvez plus de lait
Le lait fait du bien
824
01:08:07,709 --> 01:08:11,269
Le lait convient
à tous les âges
825
01:08:27,634 --> 01:08:31,234
Buvez plus de lait
Produit italien
826
01:08:31,635 --> 01:08:33,435
Remède souverain
827
01:08:33,635 --> 01:08:35,355
A tous les âges
828
01:08:49,400 --> 01:08:54,160
Les semaines passent
et le scandale continue,
829
01:08:54,401 --> 01:08:55,641
sans fin.
830
01:08:56,001 --> 01:08:58,921
Le poison jaillit toujours
de l'ignoble panneau
831
01:08:59,082 --> 01:09:02,682
plus nocif que la plus nocive
retombée radioactive.
832
01:09:04,003 --> 01:09:08,083
De ma fenêtre, je vois le trouble
gagner les passants.
833
01:09:08,245 --> 01:09:09,245
Ça y est mon cher ?
834
01:09:09,445 --> 01:09:13,365
Ils s'arrêtent,
saisis d'un malaise...
835
01:09:14,926 --> 01:09:19,526
interrompant
leur promenade salutaire
836
01:09:20,288 --> 01:09:24,288
et le rythme
de leur activité quotidienne.
837
01:09:24,649 --> 01:09:28,129
C'est pourquoi je me dois
de crier tout haut : Assez !
838
01:09:28,450 --> 01:09:30,490
Assez ! Assez !
839
01:10:34,587 --> 01:10:35,667
Excusez-moi.
840
01:10:40,309 --> 01:10:41,629
Sacristain !
841
01:10:43,590 --> 01:10:45,990
J'ai rendez-vous avec Monseigneur.
842
01:10:46,190 --> 01:10:47,270
Monsieur Mazzuolo.
843
01:10:47,431 --> 01:10:50,951
Monseigneur se repose.
Voyez avec ses secrétaires.
844
01:11:18,679 --> 01:11:21,319
Voilà, ça se passe de commentaires.
845
01:11:22,200 --> 01:11:23,880
Un scandale !
846
01:11:24,481 --> 01:11:27,401
Veuillez noter la robe
et surtout la pose.
847
01:11:29,602 --> 01:11:31,242
Et puis tous ces gens !
848
01:11:32,243 --> 01:11:36,803
Ce n'est pas l'heure, mais il y en a
toujours, de tous âges !
849
01:11:37,684 --> 01:11:39,644
Dommage que Monseigneur
850
01:11:39,845 --> 01:11:43,765
ne puisse voir personnellement
cette abomination.
851
01:11:43,966 --> 01:11:45,846
Mais vous lui ferez votre rapport.
852
01:11:46,006 --> 01:11:50,646
Ensuite, je suis sûr
qu'il interviendra énergiquement.
853
01:11:51,968 --> 01:11:54,728
Nous avions déjà réfléchi
à cette image.
854
01:11:54,929 --> 01:11:55,689
Bravo !
855
01:11:56,209 --> 01:11:57,449
Au revoir.
856
01:12:02,091 --> 01:12:05,011
Comment allez-vous procéder,
qu'allez-vous...
857
01:12:19,135 --> 01:12:21,535
C'est ça l'été romain ?
858
01:12:33,899 --> 01:12:37,339
Quel fou !
Saute dans mes bras !
859
01:12:46,182 --> 01:12:50,102
Qui tu veux ? Moi, elle,
ou celle qui est là-haut ?
860
01:12:51,784 --> 01:12:54,784
Les honnêtes gens, tous les purs,
861
01:12:55,065 --> 01:12:59,265
tous ceux qui respectent
l'intégrité des mœurs,
862
01:12:59,426 --> 01:13:01,186
les valeurs humaines,
863
01:13:01,346 --> 01:13:04,946
nous rejoignent
pour crier leur dégoût !
864
01:13:05,988 --> 01:13:10,268
En l'espace de quelques jours,
l'abominable panneau,
865
01:13:10,429 --> 01:13:14,469
la monstrueuse Circé,
comme aux temps du Veau d'Or,
866
01:13:14,630 --> 01:13:19,270
a rassemblé la corruption
de toute une ville.
867
01:13:19,431 --> 01:13:22,391
Vision horrible devant mes yeux !
868
01:13:22,552 --> 01:13:24,192
Sarabande obscène !
869
01:13:24,512 --> 01:13:26,472
Babylone ! Babylone !
870
01:13:26,993 --> 01:13:29,673
Crains le feu du ciel !
871
01:13:33,835 --> 01:13:37,235
On bouge plus !
Un sourire d'amour ! Ça y est !
872
01:14:01,802 --> 01:14:05,562
Je défends la famille,
les valeurs morales éternelles !
873
01:14:05,723 --> 01:14:08,203
On étouffe ! On étouffe !
874
01:14:08,644 --> 01:14:11,124
Je veux le scandale !
875
01:14:12,685 --> 01:14:15,965
- Assez de licence !
- Rien ne vous arrête ?
876
01:14:16,166 --> 01:14:18,366
Les flics !
Voilà les flics !
877
01:14:18,647 --> 01:14:22,047
Oui, oui, je veux les flics !
Je les réclame !
878
01:14:24,208 --> 01:14:25,808
Arrêtez-moi !
879
01:14:26,089 --> 01:14:29,929
Je vous ordonne de m'arrêter !
Ça sera dans les journaux !
880
01:14:30,130 --> 01:14:33,130
Moi, Mazzuolo, je préfère la prison
881
01:14:33,331 --> 01:14:36,051
à cette liberté pourrie ! Pourrie !
882
01:14:36,932 --> 01:14:39,052
Gaffe là-dessous, je le lâche !
883
01:14:56,017 --> 01:14:57,777
Pourquoi on le couvre ?
884
01:14:57,937 --> 01:15:02,297
C'est grâce à nous.
Grâce au professeur Mazzuolo !
885
01:15:02,458 --> 01:15:03,378
Pourquoi ?
886
01:15:03,579 --> 01:15:05,139
C'était photographique.
887
01:15:05,619 --> 01:15:07,179
Pornographique, idiote !
888
01:15:07,340 --> 01:15:08,900
Il fallait le faire !
889
01:15:09,060 --> 01:15:12,340
Antonio, si l'Italie
avait 1000 hommes comme toi,
890
01:15:12,941 --> 01:15:14,901
tout irait mieux.
891
01:15:16,462 --> 01:15:19,102
Cette nuit,
j'ai eu une autre vision.
892
01:15:20,463 --> 01:15:23,863
Une rose, puis une petite voix
qui me disait :
893
01:15:24,104 --> 01:15:27,024
''Donatella, c'est bien...''
894
01:15:32,026 --> 01:15:35,506
On s'en va, le spectacle est fini !
895
01:15:38,788 --> 01:15:42,708
L'automne a fui déjà
896
01:15:43,309 --> 01:15:47,229
L'hiver s'en va
897
01:15:48,110 --> 01:15:52,030
Et le printemps vainqueur
898
01:15:52,472 --> 01:15:57,792
Nous met les rêves au cœur...
899
01:15:58,073 --> 01:16:01,273
Bravo ! Mais où avez-vous
étudié le chant ?
900
01:16:01,434 --> 01:16:05,354
Je vais vous confier un secret,
même si Antonio se fâche.
901
01:16:05,595 --> 01:16:09,675
C'est mon cher frère qui a cultivé
en moi l'amour pour le chant,
902
01:16:09,836 --> 01:16:11,396
pour l'art.
903
01:16:11,717 --> 01:16:14,277
Si vous saviez comme il chante !
904
01:16:14,477 --> 01:16:15,837
Donatella...
905
01:16:21,039 --> 01:16:24,959
Et après, champagne !
Allez, régalez-nous !
906
01:16:27,361 --> 01:16:28,641
D'accord.
907
01:16:33,082 --> 01:16:36,362
- Je vous tourne les pages.
- Je la sais par cœur.
908
01:16:37,924 --> 01:16:40,404
Il sait tout par cœur.
909
01:16:44,205 --> 01:16:47,445
Oh, que la brise est fraîche
910
01:16:50,047 --> 01:16:51,607
Quel parfum de roses
911
01:16:51,767 --> 01:16:54,487
Quel toucher vraiment délicat !
912
01:16:56,609 --> 01:16:58,249
Non, n'insistons pas.
913
01:16:58,649 --> 01:17:00,889
Qu'est-ce qu'il y a ? Chante !
914
01:17:02,890 --> 01:17:04,730
Chante ou je me fâche !
915
01:17:05,251 --> 01:17:09,731
Mazzuolo, ne nous privez pas d'un
plaisir que seul l'art nous offre.
916
01:17:11,132 --> 01:17:15,612
La timidité de l'ami Mazzuolo
est connue...
917
01:17:32,578 --> 01:17:34,058
Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ?
918
01:17:34,219 --> 01:17:35,219
Antonio, qu'est-ce que tu as ?
919
01:17:35,419 --> 01:17:38,499
Réponds !
Qu'est-ce que tu as vu ?
920
01:17:42,621 --> 01:17:45,301
C'est rien Antonio, calme-toi.
921
01:17:45,462 --> 01:17:48,422
Juste un peu de dépression nerveuse,
922
01:17:48,702 --> 01:17:50,342
c'est tout...
923
01:18:15,750 --> 01:18:16,910
L'image du panneau,
924
01:18:17,190 --> 01:18:18,550
elle était comment ?
925
01:18:21,631 --> 01:18:25,231
Sœur Dorothée...
Bienheureuse sœur Dorothée...
926
01:18:38,276 --> 01:18:40,036
Allez à la fenêtre !
927
01:18:43,277 --> 01:18:44,997
Regardez le panneau !
928
01:18:51,599 --> 01:18:53,959
- Comment est-il ?
- La pluie l'a découvert.
929
01:18:54,360 --> 01:18:55,360
Elle fait ça ?
930
01:18:55,520 --> 01:18:58,480
Pourquoi elle ferait ça ?
Il est comme avant.
931
01:18:59,001 --> 01:19:00,561
Allez vous coucher !
932
01:19:00,721 --> 01:19:02,001
Au lit !
933
01:20:00,617 --> 01:20:01,777
Qui est là ?
934
01:20:03,338 --> 01:20:04,618
Qui c'est ?
935
01:20:08,179 --> 01:20:10,419
Personne Antonio...
936
01:20:11,060 --> 01:20:14,980
La peur est faite de rien.
Il n'y a personne.
937
01:20:15,541 --> 01:20:19,941
Inutile d'avoir peur
si on a la conscience tranquille.
938
01:20:20,223 --> 01:20:21,943
Inutile d'avoir peur.
939
01:20:34,946 --> 01:20:36,426
Qui es-tu ?
940
01:20:37,067 --> 01:20:39,507
Sémiramis, Cléopâtre, Thaïs ?
941
01:20:39,748 --> 01:20:43,068
Qui que tu sois,
esprit maléfique, vénéneux...
942
01:20:43,229 --> 01:20:47,749
Va-t'en ! Sombre dans les abîmes
du péché, va-t'en !
943
01:20:47,910 --> 01:20:50,030
Je te l'ordonne, je te l'ordonne !
944
01:20:51,791 --> 01:20:52,871
Va-t'en.
945
01:20:53,031 --> 01:20:56,471
Très bien Antonio, ne te fâche pas.
946
01:20:57,232 --> 01:20:58,472
Je m'en vais...
947
01:21:58,409 --> 01:21:59,329
Enfin !
948
01:21:59,809 --> 01:22:03,449
J'ai réussi à te chasser
du monde des justes !
949
01:22:06,451 --> 01:22:09,851
Maintenant, il faut
que je rentre à la maison.
950
01:22:22,015 --> 01:22:23,295
Arrête !
951
01:22:24,135 --> 01:22:26,175
Tu me chatouilles.
952
01:22:27,536 --> 01:22:30,656
Pourquoi si peur de moi
monsieur Mazzuolo ?
953
01:22:34,938 --> 01:22:37,458
Retourne dans ton panneau !
954
01:22:39,019 --> 01:22:42,259
Je suis vivante professeur,
vivante !
955
01:22:44,501 --> 01:22:46,901
Quelle nuit magnifique !
956
01:22:47,341 --> 01:22:48,541
Viens !
957
01:22:48,742 --> 01:22:49,582
Jamais !
958
01:22:49,742 --> 01:22:51,102
Viens avec moi !
959
01:22:51,863 --> 01:22:54,063
Debout, debout tout le monde !
960
01:22:54,263 --> 01:22:57,943
Comment peut-on dormir
par une nuit pareille ?
961
01:23:04,666 --> 01:23:06,706
Quel parfum !
962
01:23:16,429 --> 01:23:18,069
Laisse-toi aller !
963
01:23:24,511 --> 01:23:26,311
Monsieur le professeur !
964
01:23:26,672 --> 01:23:27,832
Viens ici.
965
01:23:28,312 --> 01:23:30,112
Parlons un peu.
966
01:23:30,433 --> 01:23:33,633
Pourquoi tu es si méchant avec moi
professeur ?
967
01:23:36,795 --> 01:23:40,555
Me jeter des encriers sur la figure,
968
01:23:40,756 --> 01:23:42,396
c'est pas bien.
969
01:23:42,876 --> 01:23:44,636
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
970
01:23:45,037 --> 01:23:46,997
Explique professeur, pourquoi ?
971
01:23:47,197 --> 01:23:49,397
Si tant d'honnêtes gens s'égarent,
972
01:23:49,558 --> 01:23:53,598
si le mal domine ce bas monde
qui a soif de foi et d'espoir,
973
01:23:53,759 --> 01:23:55,479
c'est de ta faute !
974
01:23:55,840 --> 01:23:59,040
J'ai causé du tort à qui ?
Je ne faisais rien.
975
01:24:00,161 --> 01:24:04,521
J'étais là, comme un nuage.
Quel tort peut-il causer ?
976
01:24:04,762 --> 01:24:07,922
Prendre des formes
que je n'ose qualifier !
977
01:24:09,043 --> 01:24:11,803
Professeur, sénateur...
978
01:24:12,604 --> 01:24:13,764
Arrête-toi !
979
01:24:15,525 --> 01:24:17,965
- Soupez avec nous !
- St Georges, arrête ce monstre !
980
01:24:18,166 --> 01:24:21,406
S'il entre dans la ville,
en une seule nuit
981
01:24:21,606 --> 01:24:24,526
deux millions d'âmes sont perdues !
982
01:24:26,448 --> 01:24:28,208
Attends ! Arrête !
983
01:24:30,329 --> 01:24:31,169
Au secours !
984
01:24:57,656 --> 01:25:00,456
Ça t'ennuie d'être si petit ?
985
01:25:00,617 --> 01:25:04,017
Encore toi ? Comment délivrer
le monde de ta présence ?
986
01:25:05,098 --> 01:25:08,258
Pauvre petite fourmi professeur.
987
01:25:10,619 --> 01:25:13,339
Ecoute, je veux te parler en amie.
988
01:25:13,740 --> 01:25:15,380
Mais où es-tu ?
989
01:25:22,303 --> 01:25:23,543
Te voici !
990
01:25:24,983 --> 01:25:26,943
Mais qu'est-ce que tu attends de moi ?
991
01:25:27,144 --> 01:25:28,144
Ne te sauve pas.
992
01:25:28,384 --> 01:25:29,744
Viens ici !
993
01:25:30,145 --> 01:25:31,705
Je ne te ferai rien !
994
01:25:32,385 --> 01:25:34,265
Rien qu'une petite caresse.
995
01:25:37,427 --> 01:25:39,387
J'ai compris. Tu veux jouer ?
996
01:25:46,989 --> 01:25:49,309
Sage... sois sage.
997
01:25:50,390 --> 01:25:51,910
Tu es tout chaud...
998
01:25:52,230 --> 01:25:54,750
Laissez-moi descendre,
on parlera mieux, croyez-moi.
999
01:25:54,951 --> 01:25:56,351
Calme-toi !
1000
01:25:56,552 --> 01:25:58,392
Je ne te fais pas de mal !
1001
01:25:59,112 --> 01:25:59,832
Tu es trempé !
1002
01:26:00,033 --> 01:26:04,033
Par pitié, déposez-moi,
j'ai le vertige... mal au cœur !
1003
01:26:04,194 --> 01:26:05,274
Je vais te manger.
1004
01:26:06,674 --> 01:26:09,154
Mais non ! C'était pour rire !
1005
01:26:11,235 --> 01:26:13,435
Je ne peux pas mourir comme ça !
1006
01:26:13,916 --> 01:26:15,516
Vilaine ! Vilaine !
1007
01:26:16,997 --> 01:26:18,157
Je veux descendre.
1008
01:26:18,357 --> 01:26:20,677
Quelles jolies petites moustaches !
1009
01:26:22,759 --> 01:26:26,159
Et comme il crie !
Tu n'as pas honte, à ton âge !
1010
01:26:26,319 --> 01:26:29,679
Je me sens mal !
Quelle honte de mourir ici !
1011
01:26:30,521 --> 01:26:33,521
Sage...
Repose-toi sur mon cœur.
1012
01:26:33,681 --> 01:26:35,161
Je ne veux pas !
1013
01:26:35,602 --> 01:26:38,282
- Je veux pas !
- Sois gentil...
1014
01:26:45,044 --> 01:26:46,524
Mon parapluie ?
1015
01:26:47,245 --> 01:26:48,725
Où est mon parapluie ?
1016
01:26:50,046 --> 01:26:51,566
Que font ces menottes ?
1017
01:26:51,766 --> 01:26:54,206
Mon parapluie est tombé.
Je dois le chercher !
1018
01:26:54,767 --> 01:26:57,287
Mais il ne pleut pas !
1019
01:26:57,568 --> 01:26:59,968
Vous avez vu le Pr Mazzuolo ?
1020
01:27:00,409 --> 01:27:03,489
Mesurez vos paroles !
Vous ne savez pas qui je suis !
1021
01:27:06,170 --> 01:27:09,770
Ce parfum diabolique
me monte à la tête.
1022
01:27:09,931 --> 01:27:13,091
Je me sens mal.
Je vais me trouver mal...
1023
01:27:13,372 --> 01:27:14,932
Comme je suis bien...
1024
01:27:15,092 --> 01:27:16,772
Tante Irène...
1025
01:27:17,173 --> 01:27:20,253
Ma tante chérie...
Je t'aimais tant...
1026
01:27:21,494 --> 01:27:23,614
Non ! Je ne veux pas !
1027
01:27:24,215 --> 01:27:25,135
Sorcière !
1028
01:27:25,295 --> 01:27:27,415
D'accord, je te descends.
1029
01:27:28,496 --> 01:27:30,616
Espèce d'antipathique !
1030
01:27:30,977 --> 01:27:32,057
Tu me laisses là ?
1031
01:27:32,217 --> 01:27:34,937
Tu ne sais dire que des méchancetés.
Mal élevé !
1032
01:27:37,418 --> 01:27:39,538
Je voulais être ton amie, et toi...
1033
01:27:39,739 --> 01:27:40,739
Je veux descendre !
1034
01:27:41,179 --> 01:27:42,859
Ça va, j'ai compris.
1035
01:27:43,020 --> 01:27:45,060
Tu es vraiment méchant !
1036
01:27:46,621 --> 01:27:48,981
Merci ! Quelle prouesse !
1037
01:27:49,261 --> 01:27:50,461
Quel courage !
1038
01:27:50,622 --> 01:27:53,062
Tu en profites
parce que tu es très grande !
1039
01:27:53,863 --> 01:27:56,263
Regarde qui est derrière toi !
1040
01:27:59,944 --> 01:28:01,904
Tonino, c'est moi !
1041
01:28:02,305 --> 01:28:04,585
Allez, on fait la paix !
1042
01:28:11,507 --> 01:28:12,987
Ne me touche pas !
1043
01:28:13,428 --> 01:28:15,308
Un petit bisou. Ici !
1044
01:28:15,548 --> 01:28:17,028
Jamais !
1045
01:28:18,989 --> 01:28:20,909
En voilà des manières !
1046
01:28:24,031 --> 01:28:26,311
Je t'ai fait enrager, hein ?
1047
01:28:32,593 --> 01:28:37,473
De tout mon cœur, je souhaite
qu'il y ait du bon en toi.
1048
01:28:37,674 --> 01:28:40,394
Tu n'es peut-être pas
totalement perdue !
1049
01:28:40,555 --> 01:28:41,795
Je l'espère.
1050
01:28:41,995 --> 01:28:45,075
Je pourrais t'aider
à sortir de la boue.
1051
01:28:45,236 --> 01:28:46,236
La boue ?
1052
01:28:46,397 --> 01:28:48,357
Oui, je peux.
1053
01:28:48,797 --> 01:28:50,677
Je suis même prêt à le faire !
1054
01:28:50,838 --> 01:28:54,358
A dédier mon existence
à ta rédemption !
1055
01:28:54,519 --> 01:28:56,999
Tu as besoin de moi,
de quelqu'un.
1056
01:28:57,199 --> 01:28:59,639
Tu verras,
ce sera très, très bien.
1057
01:28:59,840 --> 01:29:01,560
Comme frère et sœur...
1058
01:29:01,961 --> 01:29:03,121
Tu refuses ?
1059
01:29:04,121 --> 01:29:05,921
Tu refuses ton salut ?
1060
01:29:06,922 --> 01:29:08,602
Reste avec moi.
1061
01:29:09,483 --> 01:29:11,843
Reste avec moi pour toujours !
1062
01:29:14,724 --> 01:29:16,244
Tu veux combien ?
1063
01:29:16,445 --> 01:29:18,805
Je te donne tout ce que tu veux.
1064
01:29:19,165 --> 01:29:20,805
Tu es trop belle
1065
01:29:22,286 --> 01:29:23,966
pour être méchante.
1066
01:29:24,167 --> 01:29:25,607
Reste avec moi !
1067
01:29:25,767 --> 01:29:27,967
- Pour toujours ?
- Oui, pour toujours.
1068
01:29:28,168 --> 01:29:30,048
Quelle barbe !
1069
01:29:30,528 --> 01:29:33,688
Si tu veux,
une semaine à la rigueur.
1070
01:29:35,129 --> 01:29:35,969
Mon Dieu !
1071
01:29:36,770 --> 01:29:39,090
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
1072
01:29:39,451 --> 01:29:41,011
Tu allais me corrompre !
1073
01:29:41,611 --> 01:29:43,931
La prison des femmes !
Voilà ta place !
1074
01:29:44,092 --> 01:29:46,452
Police ! Brigade des mœurs !
1075
01:29:46,653 --> 01:29:49,413
Parmi les prostituées ! Police !
1076
01:29:51,254 --> 01:29:53,814
- Il n'y a personne ?
- Tu me fais mal !
1077
01:29:54,175 --> 01:29:56,855
Oui ! Je veux te faire mal !
1078
01:29:57,655 --> 01:29:58,895
Ah oui ?
1079
01:30:05,778 --> 01:30:07,778
Toi, Sodome et Gomorrhe !
1080
01:30:08,338 --> 01:30:11,458
J'en ai ras-le-bol de toi,
espèce de fourmi !
1081
01:30:11,619 --> 01:30:12,459
C'est toi
1082
01:30:12,659 --> 01:30:16,059
qui vois tout de travers,
pauvre type !
1083
01:30:16,741 --> 01:30:18,101
Je serais une...
1084
01:30:18,261 --> 01:30:20,221
Qu'est-ce que c'est ?
1085
01:30:21,022 --> 01:30:21,782
Une putain ?
1086
01:30:22,622 --> 01:30:24,942
Tu n'imagines pas
combien je peux être grande !
1087
01:30:25,463 --> 01:30:28,423
Je vais me déshabiller ici,
devant toi.
1088
01:30:29,784 --> 01:30:33,424
C'était bien ce que tu voulais ?
Allons-y !
1089
01:30:34,625 --> 01:30:36,385
Regarde mes bras nus.
1090
01:30:36,706 --> 01:30:38,586
Ils peuvent enlacer
1091
01:30:38,786 --> 01:30:40,826
cent mille hommes
1092
01:30:40,987 --> 01:30:42,667
et les serrer comme ça !
1093
01:30:43,828 --> 01:30:45,668
Quand je bouge une hanche,
1094
01:30:46,348 --> 01:30:48,188
ils sont tous aux anges !
1095
01:30:49,149 --> 01:30:52,549
Si je ferme un peu les yeux
et que je regarde comme ça...
1096
01:30:52,950 --> 01:30:56,230
Un plaisir grand, grand
1097
01:30:56,391 --> 01:30:58,671
se glisse le long du dos.
1098
01:30:58,912 --> 01:31:02,712
Un plaisir aussi grand que la mort.
1099
01:31:24,398 --> 01:31:26,918
Reprends tes voiles infâmes !
1100
01:31:27,399 --> 01:31:29,599
Je peux te l'avouer maintenant.
1101
01:31:30,560 --> 01:31:33,320
Oui, je suis le diable !
1102
01:31:36,242 --> 01:31:37,322
Je suis venue ici
1103
01:31:37,562 --> 01:31:40,482
pour t'emporter avec moi !
1104
01:31:41,203 --> 01:31:42,723
Tu ne m'auras pas !
1105
01:31:45,044 --> 01:31:47,324
Personne ne peut m'arrêter !
1106
01:31:47,485 --> 01:31:51,165
Aide-moi
à me déshabiller complètement.
1107
01:31:51,366 --> 01:31:54,166
Tu ne m'obligeras plus
à toucher tes chairs impures !
1108
01:31:54,326 --> 01:31:56,086
Je ne veux pas les voir !
1109
01:31:56,487 --> 01:31:57,327
Viens !
1110
01:31:57,567 --> 01:32:00,487
Ne regardez pas vous autres !
1111
01:32:01,088 --> 01:32:02,248
Ne regardez pas !
1112
01:32:02,569 --> 01:32:04,009
Mais pourquoi pas ?
1113
01:32:04,609 --> 01:32:06,569
Levez-vous, sortez du cinéma !
1114
01:32:06,730 --> 01:32:09,890
Emmenez les femmes et les enfants !
Ne regardez pas !
1115
01:32:10,051 --> 01:32:12,011
Mais laisse-les regarder !
1116
01:32:12,251 --> 01:32:13,331
Maudite créature !
1117
01:32:13,531 --> 01:32:15,411
Liberté de regarder professeur !
1118
01:32:15,612 --> 01:32:17,092
Ne la regardez pas !
1119
01:32:17,573 --> 01:32:19,933
Laisse ça canaille, laisse !
1120
01:32:24,134 --> 01:32:25,214
Tu n'as pas honte ?
1121
01:32:27,815 --> 01:32:31,895
Regarde-moi ces caleçons ?
Ceux de ton papy ?
1122
01:32:32,817 --> 01:32:34,377
Au secours !
1123
01:32:34,777 --> 01:32:37,457
Ça suffit !
Tu retournes dans ton panneau,
1124
01:32:38,018 --> 01:32:42,138
et je rentre chez moi.
Mais restons-en là !
1125
01:32:42,539 --> 01:32:45,179
Maintenant,
c'est à moi de me déshabiller.
1126
01:32:46,980 --> 01:32:49,300
Non, ne fais pas ça !
1127
01:32:49,501 --> 01:32:50,661
Gare à toi...
1128
01:32:50,861 --> 01:32:53,141
Je ne te laisserai pas faire !
1129
01:32:55,903 --> 01:32:58,623
Quel mal il y a
à regarder une femme nue ?
1130
01:32:58,823 --> 01:33:01,063
Par pitié !
Avant qu'il soit trop tard.
1131
01:33:01,584 --> 01:33:03,784
Le moment est venu !
1132
01:33:04,065 --> 01:33:05,945
Tu n'oublieras jamais
1133
01:33:06,145 --> 01:33:08,025
ce que tu vas voir...
1134
01:33:09,506 --> 01:33:10,586
Regarde !
1135
01:33:13,027 --> 01:33:15,907
Et moi je te rayerai du monde,
démon !
1136
01:33:16,108 --> 01:33:17,108
Jamais !
1137
01:33:25,230 --> 01:33:26,910
Pour la dernière fois !
1138
01:33:27,111 --> 01:33:28,391
Rends-toi !
1139
01:33:32,432 --> 01:33:34,552
Mon amour, mon amour !
1140
01:33:52,318 --> 01:33:53,318
Anita !
1141
01:34:44,611 --> 01:34:47,971
La mort est la vie
quand la mort purifie...
1142
01:34:50,613 --> 01:34:53,813
- Vive Mazzuolo !
- Vive Mazzuolo, le libérateur !
1143
01:35:11,619 --> 01:35:13,419
La mort est la vie
1144
01:35:13,619 --> 01:35:15,219
quand la mort purifie...
1145
01:35:20,061 --> 01:35:22,861
Je suis contente de sa mort.
Poussière !
1146
01:35:23,102 --> 01:35:25,382
Bravo Mazzuolo ! Bravo !
1147
01:35:26,783 --> 01:35:29,303
Tous mes compliments !
1148
01:35:31,664 --> 01:35:34,504
Au nom de toutes les mamans :
merci !
1149
01:35:34,665 --> 01:35:38,225
C'est ainsi que le vrai Mazzuolo
brise ses chaînes !
1150
01:35:38,466 --> 01:35:40,986
Ce n'est qu'un début,
un premier pas.
1151
01:35:41,747 --> 01:35:44,867
Le lys sur le front
et le mythe au cœur...
1152
01:35:49,709 --> 01:35:51,629
Vive Mazzuolo...
1153
01:36:08,034 --> 01:36:09,754
L'épilogue
1154
01:36:09,954 --> 01:36:13,314
de cette regrettable histoire
de sexe et de corruption
1155
01:36:13,915 --> 01:36:15,395
va se jouer.
1156
01:36:15,676 --> 01:36:18,996
Descendez ce cadavre impie
et clouez-le dans une caisse.
1157
01:36:19,196 --> 01:36:21,516
On l'ensevelira en un lieu secret
1158
01:36:21,757 --> 01:36:24,037
et personne ne fleurira sa tombe.
1159
01:36:25,198 --> 01:36:25,998
Arrêtez !
1160
01:36:26,318 --> 01:36:29,798
Vive Mazzuolo le libérateur !
1161
01:36:29,959 --> 01:36:32,799
Ne l'emportez pas !
Par pitié, mes chers amis !
1162
01:36:34,441 --> 01:36:37,681
Ne me l'emportez pas !
Elle est à moi !
1163
01:36:41,202 --> 01:36:43,882
Personne ne me touchera !
Ne la touchez pas !
1164
01:36:44,043 --> 01:36:46,403
C'est moi qui l'ai tuée, moi !
1165
01:36:46,564 --> 01:36:49,364
Ne l'emportez pas,
elle doit rester ici !
1166
01:36:49,885 --> 01:36:53,645
Oui ma très belle,
tu resteras toujours ici avec moi !
1167
01:36:53,846 --> 01:36:55,326
Allez-vous-en !
1168
01:36:55,526 --> 01:36:57,566
Allez-vous-en tous !
1169
01:36:58,167 --> 01:36:59,727
Allez-vous-en !
1170
01:37:33,776 --> 01:37:35,976
- Voici la seringue.
- Dose entière ?
1171
01:37:36,137 --> 01:37:36,857
Double.
1172
01:37:37,017 --> 01:37:38,737
Le médecin est là.
1173
01:37:38,898 --> 01:37:41,698
Calmez-vous, ça va passer.
1174
01:37:41,858 --> 01:37:43,418
Du calme...
1175
01:37:46,340 --> 01:37:49,420
Il a passé toute la nuit ici.
Attention, il mord !
1176
01:37:50,741 --> 01:37:52,541
Il est monté comment ?
1177
01:37:52,861 --> 01:37:54,501
Comment il a grimpé ?
1178
01:37:55,062 --> 01:37:57,142
Prêts ? On le descend ?
1179
01:37:58,103 --> 01:38:00,303
Vous ne l'avez pas bien arrimé !
1180
01:38:00,463 --> 01:38:01,703
Doucement !
1181
01:38:02,824 --> 01:38:04,344
Il va cogner dans le néon.
1182
01:38:05,665 --> 01:38:07,985
Voilà, il a cogné. Bravo !
1183
01:39:23,006 --> 01:39:26,006
Buvez plus de lait !
1184
01:39:40,650 --> 01:39:46,570
LE TRAVAIL
VISCONTI
1185
01:40:24,521 --> 01:40:27,601
Allez,
ne restez pas dans mes jambes !
1186
01:40:31,843 --> 01:40:33,043
Michel-Ange !
1187
01:40:34,044 --> 01:40:36,204
Michel-Ange !
Viens mon chien !
1188
01:40:36,365 --> 01:40:37,805
Bonsoir monsieur le comte.
1189
01:40:38,525 --> 01:40:41,125
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
1190
01:40:46,127 --> 01:40:48,647
Antonio !
Qu'est-ce qu'il a à la tête ?
1191
01:40:48,808 --> 01:40:51,648
Il s'est gratté.
C'est de la teinture d'iode.
1192
01:40:51,809 --> 01:40:53,249
Pauvre Michel-Ange.
1193
01:40:53,489 --> 01:40:54,809
On verra ça.
1194
01:40:54,970 --> 01:40:56,690
Laisse-moi passer.
1195
01:41:03,252 --> 01:41:04,612
Oui monsieur le comte...
1196
01:41:06,052 --> 01:41:07,052
L'avocat est parti ?
1197
01:41:07,253 --> 01:41:09,613
Il vous attend toujours au salon.
1198
01:41:09,813 --> 01:41:11,173
Quelle barbe !
1199
01:41:14,495 --> 01:41:16,215
Tous ces télégrammes !
1200
01:41:19,096 --> 01:41:20,776
- Eh bien ?
- Rien...
1201
01:41:21,937 --> 01:41:24,097
Monsieur le comte a besoin de moi ?
1202
01:41:29,859 --> 01:41:31,219
Non. Tu peux y aller.
1203
01:41:37,021 --> 01:41:38,781
Je trouve que face
1204
01:41:39,021 --> 01:41:41,981
à cette prise de position
de la presse...
1205
01:41:42,782 --> 01:41:45,582
Ottavio ! Il était temps.
Comment vas-tu ?
1206
01:41:46,183 --> 01:41:49,983
Il m'a paru bon
de convoquer certains collègues.
1207
01:41:50,224 --> 01:41:53,864
Le célèbre Berardelli
qui fait autorité en civil.
1208
01:41:54,545 --> 01:41:55,785
Maître...
1209
01:41:56,946 --> 01:41:58,186
- Simone.
- Enchanté.
1210
01:41:58,386 --> 01:42:00,666
Et mon plus précieux collaborateur,
1211
01:42:00,907 --> 01:42:03,747
le subtil, le sagace,
l'indispensable...
1212
01:42:03,988 --> 01:42:05,788
Maître Alcamo.
1213
01:42:05,988 --> 01:42:07,228
Très heureux.
1214
01:42:10,630 --> 01:42:11,710
Excuse-moi.
1215
01:42:13,910 --> 01:42:17,830
Vu la gravité de la situation,
j'ai préféré consulter...
1216
01:42:17,992 --> 01:42:19,192
Qui c'est celui-là ?
1217
01:42:19,392 --> 01:42:22,792
Qui ? Un des plus grands
avocats de Milan.
1218
01:42:22,993 --> 01:42:25,353
Tous les journaux sont là,
1219
01:42:25,514 --> 01:42:27,274
classés par couleur politique.
Tu les as lus ?
1220
01:42:27,434 --> 01:42:30,674
Dans l'avion. Voici les français,
pleins de bêtises.
1221
01:42:30,835 --> 01:42:33,035
Pas tant que ça.
Aussi il m'a paru bon...
1222
01:42:33,996 --> 01:42:36,556
- Allume la bibliothèque.
- Tout de suite.
1223
01:42:36,756 --> 01:42:39,916
Mais où étais-tu ?
Je t'ai cherché à Londres, à Paris.
1224
01:42:40,117 --> 01:42:41,837
- Où étais-tu ?
- Ma foi...
1225
01:42:42,118 --> 01:42:43,598
- Ah bon !
- Plus tard..
1226
01:42:43,958 --> 01:42:46,038
Berardelli, je vous en prie...
1227
01:42:46,199 --> 01:42:48,559
passez à côté.
Vous aussi Simone.
1228
01:42:49,120 --> 01:42:50,840
Vous aussi Alcamo.
1229
01:42:52,121 --> 01:42:56,401
Nous n'avons pas encore eu le temps
de définir un plan d'action précis,
1230
01:42:56,642 --> 01:42:58,922
mais comme première mesure...
1231
01:43:03,484 --> 01:43:04,884
Maître Alcamo !
1232
01:43:06,404 --> 01:43:08,564
Nous sommes dans la bibliothèque !
1233
01:43:17,727 --> 01:43:21,207
Heureusement que tu as appelé ici,
sans ça...
1234
01:43:21,408 --> 01:43:23,608
Tu savais que je te cherchais ?
1235
01:43:23,809 --> 01:43:25,729
Non. J'avais besoin d'argent.
1236
01:43:25,930 --> 01:43:28,930
A propos, s'il te plaît,
passe des ordres...
1237
01:43:30,251 --> 01:43:32,931
- On verra après.
- Quand tu voudras.
1238
01:43:33,331 --> 01:43:37,691
''Nous ne sommes que de bons amis''
dit le comte...
1239
01:43:37,853 --> 01:43:39,733
Qu'est-ce que je disais ?
1240
01:43:40,253 --> 01:43:41,853
Ce journal !
1241
01:43:43,774 --> 01:43:44,854
Dégoûtant !
1242
01:43:45,455 --> 01:43:48,735
Tu n'as vu que les journaux d'hier !
Il ne sait rien.
1243
01:43:48,936 --> 01:43:52,416
Donne-toi la peine
de regarder ceux de ce matin,
1244
01:43:52,617 --> 01:43:55,497
tu verras,
ça fait la une partout !
1245
01:43:55,697 --> 01:43:58,217
Regardez professeur.
Le scoop du jour !
1246
01:43:58,618 --> 01:44:01,738
Bien sûr, j'ai déjà intenté
un procès en diffamation
1247
01:44:02,619 --> 01:44:07,659
sur les conseils
de Berardelli et Alcamo.
1248
01:44:07,981 --> 01:44:11,101
Mais tu te doutes
que sans preuves...
1249
01:44:11,302 --> 01:44:12,662
Tu as eu tort !
1250
01:44:12,902 --> 01:44:14,862
Tu ne pouvais pas faire pire !
1251
01:44:15,063 --> 01:44:18,263
Tu pouvais faire taire les journaux
avec de l'argent.
1252
01:44:18,463 --> 01:44:21,983
Qu'est-ce qu'il faut entendre !
On allait traiter.
1253
01:44:22,384 --> 01:44:27,544
Mais après la descente de police,
la presse s'est déchaînée
1254
01:44:27,746 --> 01:44:31,586
et bien sûr les chiffres
sont devenus exorbitants.
1255
01:44:31,747 --> 01:44:36,667
Je pouvais prendre sur moi
de traiter de telles sommes ?
1256
01:44:36,828 --> 01:44:38,388
Tu veux savoir combien ?
1257
01:44:39,069 --> 01:44:41,349
Je ne veux rien savoir !
1258
01:44:41,590 --> 01:44:44,150
Il fallait demander l'argent
à ma femme.
1259
01:44:44,510 --> 01:44:47,070
Tu tombes de la lune !
A ta femme ?
1260
01:44:47,271 --> 01:44:48,511
Pourquoi pas ?
1261
01:44:48,751 --> 01:44:52,471
C'est très simple !
Excuse-moi mais soyons clairs.
1262
01:44:52,672 --> 01:44:53,952
Elle est où ta femme ?
1263
01:44:54,193 --> 01:44:57,033
Comment veux-tu que je le sache ?
Elle est où ?
1264
01:44:57,274 --> 01:45:00,434
Si tu permets, c'est moi
qui voudrais savoir où elle est,
1265
01:45:00,595 --> 01:45:02,235
parce qu'elle a disparu.
1266
01:45:04,356 --> 01:45:05,356
Disparu ?
1267
01:45:05,636 --> 01:45:07,236
Tu vois bien !
1268
01:45:07,716 --> 01:45:08,516
Quoi ?
1269
01:45:08,717 --> 01:45:12,957
Tu ne réalises pas la gravité de la
situation. Non, attends un instant.
1270
01:45:13,318 --> 01:45:17,958
Elle est sortie hier à 17 heures
pour aller chez son coiffeur.
1271
01:45:18,119 --> 01:45:20,919
Depuis elle n'est pas rentrée.
1272
01:45:21,240 --> 01:45:22,360
Son père...
1273
01:45:23,161 --> 01:45:24,721
a appelé quatre fois.
1274
01:45:24,881 --> 01:45:29,401
Il a demandé qu'on dise à madame
de le rejoindre à Burgenstock.
1275
01:45:29,562 --> 01:45:31,162
Cependant, à l'heure qu'il est,
1276
01:45:31,323 --> 01:45:35,363
elle n'est toujours pas arrivée
dans la localité helvétique.
1277
01:45:35,564 --> 01:45:39,564
Je peux même t'assurer
avec certitude
1278
01:45:39,765 --> 01:45:42,285
qu'elle n'a franchi aucune frontière
1279
01:45:42,486 --> 01:45:45,686
ni en voiture, ni en train,
ni même en avion.
1280
01:45:45,847 --> 01:45:49,007
Cependant, compte tenu
de mon inquiétude
1281
01:45:49,247 --> 01:45:51,967
avec l'aide
des professeurs Berardelli et...
1282
01:45:53,088 --> 01:45:57,408
Alcamo, j'ai jugé opportun
de m'adresser à la police.
1283
01:45:57,770 --> 01:45:59,130
A la police.
1284
01:45:59,530 --> 01:46:02,210
Nous sommes allés en personne au...
1285
01:46:02,371 --> 01:46:06,971
au commissariat central
de Fate Bene Fratelli, où le...
1286
01:46:08,613 --> 01:46:11,213
commissaire, un homme très courtois,
1287
01:46:11,373 --> 01:46:13,453
a été très aimable.
1288
01:46:15,614 --> 01:46:19,334
A propos, on devait l'appeler.
Excuse-moi un instant.
1289
01:46:19,535 --> 01:46:22,335
Pourquoi t'adresser à lui
pour savoir où est ma femme.
1290
01:46:22,536 --> 01:46:24,416
Demande à Antonio, à Franz !
1291
01:46:26,297 --> 01:46:29,657
Enfin, ça ne se fait pas !
Un instant...
1292
01:46:29,818 --> 01:46:31,418
Tu ne vois pas combien c'est grave !
1293
01:46:31,659 --> 01:46:35,539
Si, je le vois ! J'ai même affaire
à des génies. Tu permets ?
1294
01:46:35,740 --> 01:46:37,540
Fais donc, Antonio et Franz.
1295
01:46:37,740 --> 01:46:40,180
Allô ? La police judiciaire ?
1296
01:46:40,501 --> 01:46:43,101
Ici Maître... Zacchi.
1297
01:46:43,502 --> 01:46:47,142
Je voudrais parler
au commissaire principal... Pizzi.
1298
01:46:47,583 --> 01:46:50,863
Pas là ? J'avais rendez-vous.
Je rappellerai.
1299
01:46:58,866 --> 01:47:01,146
Calme-toi. Ne fais pas l'enfant.
1300
01:47:01,347 --> 01:47:03,027
Inutile d'ameuter les domestiques.
1301
01:47:03,187 --> 01:47:06,867
Il faut endiguer le scandale,
pas le faire déborder !
1302
01:47:07,028 --> 01:47:09,708
Je vais donc demander à Antonio
de nous apporter à boire.
1303
01:47:09,869 --> 01:47:12,269
Si au lieu de t'occuper de ma femme
1304
01:47:12,430 --> 01:47:15,950
tu avais fait taire
ces saletés de journalistes...
1305
01:47:16,190 --> 01:47:20,750
Je l'ai fait pour cent raisons
que tu devrais comprendre.
1306
01:47:20,952 --> 01:47:23,992
Primo, si tu permets,
le facteur humain !
1307
01:47:24,233 --> 01:47:26,913
- Monsieur le comte a appelé ?
- Oui. Ça fait une heure.
1308
01:47:27,113 --> 01:47:31,073
Demande à ces messieurs
ce qu'ils souhaitent boire.
1309
01:47:31,635 --> 01:47:35,115
Il se peut que ta femme,
jeune, étrangère,
1310
01:47:35,476 --> 01:47:38,436
ait pu être bouleversée
par ce scandale !
1311
01:47:39,317 --> 01:47:40,437
Monsieur le comte...
1312
01:47:41,237 --> 01:47:42,877
Tout de suite monsieur le comte...
1313
01:47:43,078 --> 01:47:44,278
Tout de suite !
1314
01:47:44,638 --> 01:47:47,158
Ne te fais pas d'illusions,
c'est un scandale !
1315
01:47:47,319 --> 01:47:49,759
- Tu devais l'empêcher !
- Moi ? Comment ça ?
1316
01:47:49,919 --> 01:47:52,999
J'espère t'éviter les conséquences.
1317
01:47:53,600 --> 01:47:55,320
- Impôts compris.
- Tu parles.
1318
01:47:55,521 --> 01:47:57,961
Les impôts, les impôts...
1319
01:47:58,322 --> 01:48:00,522
Pour moi tu as perdu la raison !
1320
01:48:00,682 --> 01:48:02,522
- Vous buvez quelque chose ?
- Non merci.
1321
01:48:02,683 --> 01:48:03,843
Merci. Un café.
1322
01:48:04,003 --> 01:48:06,363
Un café pour le professeur,
un Martini pour moi.
1323
01:48:06,524 --> 01:48:09,044
Ben voyons !
Pourquoi pas un cocktail ?
1324
01:48:10,085 --> 01:48:13,205
Pour moi de l'eau plate
avec beaucoup de glace.
1325
01:48:14,446 --> 01:48:16,446
C'est clair ?
Ici il va en falloir...
1326
01:48:16,606 --> 01:48:17,886
de la glace !
1327
01:48:18,127 --> 01:48:20,447
Si nous avions pensé que...
1328
01:48:20,608 --> 01:48:23,408
Ne crie pas.
S'il y a quelque chose que...
1329
01:48:23,608 --> 01:48:26,328
Du calme, restons dans le sujet.
1330
01:48:26,529 --> 01:48:30,529
La présence de ta femme est
indispensable pour un motif précis.
1331
01:48:30,730 --> 01:48:33,050
Et le Pr Berardelli
est d'accord avec moi.
1332
01:48:33,211 --> 01:48:35,411
Tout à fait d'accord
mon cher maître.
1333
01:48:35,652 --> 01:48:38,492
Alcamo, Simone et moi-même
on est du même avis.
1334
01:48:38,652 --> 01:48:41,412
Sa réaction immédiate
aurait fait sensation.
1335
01:48:41,573 --> 01:48:45,093
Sa solidarité, ses démentis...
1336
01:48:48,055 --> 01:48:50,095
N'est-ce pas ?
Mais là, rien du tout.
1337
01:48:51,336 --> 01:48:54,576
Sais-tu que ton beau-père
a bloqué tous les comptes ?
1338
01:48:54,897 --> 01:48:56,617
Hier matin.
1339
01:48:56,977 --> 01:48:59,817
C'était son droit, non ?
Malheureusement.
1340
01:49:00,018 --> 01:49:04,218
Or tous les biens
sont au nom de ta femme,
1341
01:49:04,419 --> 01:49:05,419
en Suisse.
1342
01:49:05,579 --> 01:49:07,579
- Ce n'était pas pour les impôts ?
- Bien sûr.
1343
01:49:07,780 --> 01:49:09,380
- Et alors ?
- Et on a bien fait.
1344
01:49:09,581 --> 01:49:11,301
Mais on est à la merci
de ton beau-père.
1345
01:49:11,501 --> 01:49:15,981
Tant que tout va bien, c'est parfait,
n'est-ce pas Maître ?
1346
01:49:16,182 --> 01:49:17,902
Mais s'il s'agissait de divorce,
1347
01:49:18,343 --> 01:49:19,663
ce serait ch...
1348
01:49:19,943 --> 01:49:22,103
Dur à avaler. Pardon !
1349
01:49:23,024 --> 01:49:24,384
Du reste,
1350
01:49:24,705 --> 01:49:27,505
ton beau-père
n'a pas complètement tort.
1351
01:49:27,705 --> 01:49:31,465
Un gendre mêlé à un scandale
de call-girls à un million !
1352
01:49:31,626 --> 01:49:36,466
C'est le moins qui puisse arriver,
moralité mise à part.
1353
01:49:36,628 --> 01:49:37,988
Outre l'argent,
1354
01:49:38,228 --> 01:49:42,348
l'attitude de ta femme m'inquiète.
Ta femme dont on ne sait rien
1355
01:49:42,549 --> 01:49:45,669
et qui ne veut pas t'aider
puisqu'elle a disparu.
1356
01:49:47,311 --> 01:49:48,871
La comtesse est dans sa chambre.
1357
01:49:49,311 --> 01:49:50,831
Dans sa chambre ?
1358
01:49:51,992 --> 01:49:53,072
Depuis quand ?
1359
01:49:53,232 --> 01:49:55,192
Juste après monsieur le comte.
1360
01:49:55,393 --> 01:49:58,353
Ces messieurs étant là,
elle n'a pas voulu déranger,
1361
01:49:58,914 --> 01:50:01,394
elle est allée dans ses appartements.
1362
01:50:01,834 --> 01:50:03,874
Appelle la police Zacchi.
1363
01:50:04,755 --> 01:50:07,435
- Fais le malin !
- Demande-leur des nouvelles.
1364
01:50:09,236 --> 01:50:11,756
Ottavio, attends un instant.
Où vas-tu ?
1365
01:50:11,917 --> 01:50:15,637
Chez elle. Vous la cherchiez, non ?
Je vais lui parler.
1366
01:50:15,838 --> 01:50:18,038
C'est juste, parle-lui.
On t'attend ici.
1367
01:50:18,519 --> 01:50:20,159
Tu sais quoi lui dire.
1368
01:50:20,359 --> 01:50:24,079
Attends-toi à trouver
un être blessé, affligé, mais...
1369
01:50:24,440 --> 01:50:26,520
il faut une déclaration
pour la presse.
1370
01:50:27,281 --> 01:50:31,401
Des sous !
Pour manœuvrer dans cette jungle...
1371
01:50:31,602 --> 01:50:34,202
Dans sa déclaration à la presse,
elle exprime
1372
01:50:34,443 --> 01:50:35,603
son indignation...
1373
01:50:35,883 --> 01:50:38,163
Messieurs, je ferai de mon mieux.
1374
01:50:38,644 --> 01:50:41,724
Attends Ottavio.
J'ai autre chose à te dire.
1375
01:50:46,126 --> 01:50:50,926
Ces call-girls ont mentionné ton nom
aux interrogatoires.
1376
01:50:51,407 --> 01:50:54,567
- Tu en es sûr ?
- Certain. Ça t'étonne ?
1377
01:50:54,728 --> 01:50:57,848
- Quelle tuile !
- Mon conseil : tout nier.
1378
01:50:58,729 --> 01:51:02,169
N'admets que le strict minimum
si tu es forcé.
1379
01:51:02,410 --> 01:51:05,210
Mais méfie-toi ! Une épouse
est toujours... tu sais bien.
1380
01:51:05,411 --> 01:51:06,571
Nous t'attendons.
1381
01:51:06,812 --> 01:51:09,772
On te fait confiance, hein ?
1382
01:51:16,414 --> 01:51:19,254
- Du calme et de la prudence !
- Laisse-moi !
1383
01:51:30,858 --> 01:51:31,938
Poupée...
1384
01:52:32,354 --> 01:52:34,554
Un petit instant chéri.
1385
01:52:37,356 --> 01:52:39,156
Où étais-tu ?
1386
01:52:40,596 --> 01:52:42,716
Je commençais à m'inquiéter.
1387
01:52:54,120 --> 01:52:55,400
Réponds-moi.
1388
01:52:58,401 --> 01:53:00,161
Tu as vu les journaux ?
1389
01:53:02,402 --> 01:53:03,722
Pardon ?
1390
01:53:08,804 --> 01:53:11,084
Ce ne sont que des mensonges,
tu sais ?
1391
01:53:12,645 --> 01:53:15,485
Et à dire vrai,
ça m'ennuie pour ton père.
1392
01:53:15,646 --> 01:53:17,526
Il prend toujours tout au sérieux.
1393
01:53:17,726 --> 01:53:20,286
En effet. Lui oui.
1394
01:53:21,567 --> 01:53:22,967
Justement.
1395
01:53:24,248 --> 01:53:28,488
Ce qui m'agace, mensonges à part,
c'est le ton des articles.
1396
01:53:29,169 --> 01:53:32,769
Du type ''Veuve Joyeuse'', opérette.
1397
01:53:34,171 --> 01:53:35,731
C'est écœurant.
1398
01:53:43,533 --> 01:53:44,813
Alors...
1399
01:53:47,134 --> 01:53:48,894
Mais qu'est-ce que tu as ?
1400
01:53:49,135 --> 01:53:50,455
Rien.
1401
01:53:51,855 --> 01:53:55,975
Je veux que tu écoutes
quelque chose. On parle après.
1402
01:53:58,897 --> 01:54:01,057
Je suis trop nerveux
pour écouter de la musique.
1403
01:54:01,818 --> 01:54:03,618
Il ne s'agit pas de musique.
1404
01:54:04,379 --> 01:54:06,099
Attends...
1405
01:54:07,459 --> 01:54:10,139
Où tu étais hier et aujourd'hui ?
1406
01:54:10,300 --> 01:54:13,940
On t'a cherchée partout, tu sais ?
Même la police.
1407
01:54:14,381 --> 01:54:16,501
Je me suis baladée.
1408
01:54:17,582 --> 01:54:19,622
J'ai vu un tas de choses.
1409
01:54:21,423 --> 01:54:23,183
J'ai réfléchi.
1410
01:54:24,664 --> 01:54:27,464
J'ai pris d'importantes décisions.
1411
01:54:30,105 --> 01:54:34,185
J'ai contemplé un mur
pendant des heures.
1412
01:54:37,107 --> 01:54:39,267
Un grand mur blanc...
1413
01:54:39,948 --> 01:54:41,668
tout blanc.
1414
01:54:46,870 --> 01:54:48,510
C'est là que...
1415
01:54:54,712 --> 01:54:56,032
Ecoute :
1416
01:54:58,713 --> 01:55:00,993
''Je t'aime ô cyprès
1417
01:55:01,874 --> 01:55:05,394
''car ma mélancolie ressemble
1418
01:55:06,035 --> 01:55:07,715
à lui.''
1419
01:55:11,396 --> 01:55:12,516
C'est quoi ça ?
1420
01:55:12,957 --> 01:55:14,797
Une poésie, crétin.
1421
01:55:16,078 --> 01:55:17,798
C'est moi qui l'ai écrite.
1422
01:55:18,558 --> 01:55:21,638
Elle te plaît ?
Dis-moi qu'elle te plaît.
1423
01:55:22,159 --> 01:55:23,359
Moi...
1424
01:55:28,641 --> 01:55:31,281
Je n'ai peut-être pas bien compris.
1425
01:55:34,002 --> 01:55:38,682
''Je t'aime ô cyprès
car ma mélancolie ressemble à lui.''
1426
01:55:39,524 --> 01:55:43,604
L'idée est belle mais...
il y a quelque chose qui ne va pas.
1427
01:55:43,765 --> 01:55:48,125
Tu ne peux pas écrire dans
une langue que tu ne connais pas.
1428
01:55:48,366 --> 01:55:51,286
Ce ''ressemble à lui''
ne me paraît pas correct.
1429
01:55:51,447 --> 01:55:52,607
- Pourquoi ?
- Parce que.
1430
01:55:52,767 --> 01:55:55,367
- C'est une poésie.
- La grammaire a ses règles.
1431
01:55:55,528 --> 01:55:56,888
Qui seraient ?
1432
01:55:57,128 --> 01:56:01,248
J'oublie toujours la théorie.
Mais ça ne va pas.
1433
01:56:01,450 --> 01:56:03,650
Tu crois que c'est le moment ?
1434
01:56:05,291 --> 01:56:07,491
Ecris en allemand mon cœur,
ça ira mieux.
1435
01:56:07,691 --> 01:56:11,891
Non ! C'est ma langue
mais je ne l'ai jamais étudiée.
1436
01:56:12,052 --> 01:56:14,212
J'ai étudié en France
et en Angleterre.
1437
01:56:14,373 --> 01:56:16,213
Ecris donc en français
ou en anglais.
1438
01:56:16,374 --> 01:56:19,054
Je sais bien mieux l'italien.
1439
01:56:19,214 --> 01:56:23,854
Elle m'est venue comme ça.
La poésie relève de l'inspiration.
1440
01:56:24,496 --> 01:56:25,536
Comme ça, ça ne va pas.
1441
01:56:25,736 --> 01:56:29,336
Donc je n'ai pas de talent,
il vaut mieux arrêter ?
1442
01:56:29,817 --> 01:56:31,377
Alors j'arrête.
1443
01:56:31,818 --> 01:56:37,338
Je regrette, j'y tenais beaucoup.
Pour moi, pour toi, pour nous !
1444
01:56:38,179 --> 01:56:42,059
Il me semble que ça ne va pas mais...
je n'y connais rien.
1445
01:56:42,260 --> 01:56:43,580
Je le sais.
1446
01:56:43,741 --> 01:56:46,621
Tu ne t'y connais qu'en call-girls.
1447
01:56:47,582 --> 01:56:52,382
Je t'ai dit qu'il n'y a rien
de vrai dans tout ça. Presque rien.
1448
01:56:52,863 --> 01:56:55,383
Les avocats démentiront tout.
1449
01:56:55,944 --> 01:56:58,304
Le peu qui est vrai
est sans importance.
1450
01:56:58,505 --> 01:57:01,305
Tu es trop intelligente
pour ignorer la valeur des choses.
1451
01:57:01,546 --> 01:57:05,146
Justement.
Jusqu'ici j'ignorais cette valeur.
1452
01:57:05,547 --> 01:57:08,747
Tu veux dire l'argent ?
Ne va pas imaginer...
1453
01:57:08,947 --> 01:57:12,507
Je n'imagine pas. J'en suis sûre.
1454
01:57:12,789 --> 01:57:14,309
Les filles me l'ont dit.
1455
01:57:14,469 --> 01:57:15,669
Quoi ?
1456
01:57:17,550 --> 01:57:21,310
J'y ai passé tout l'après-midi
d'hier. Qu'est-ce que tu crois ?
1457
01:57:21,551 --> 01:57:23,751
Mirella d'abord.
1458
01:57:23,991 --> 01:57:25,551
Lilli ensuite.
1459
01:57:27,312 --> 01:57:29,712
Elles sont encore en liberté.
1460
01:57:31,714 --> 01:57:33,474
J'en ai profité.
1461
01:57:35,234 --> 01:57:37,194
Je voulais savoir.
1462
01:57:37,475 --> 01:57:40,915
J'ai même parlé
avec l'organisatrice... Imola.
1463
01:57:41,596 --> 01:57:43,836
C'est bien son nom ?
1464
01:57:50,078 --> 01:57:52,358
- Mais pourquoi...
- Et pourquoi pas ?
1465
01:57:53,359 --> 01:57:55,159
Téléphone ! Vas-y !
1466
01:58:05,362 --> 01:58:06,562
Oui, Antonio.
1467
01:58:12,364 --> 01:58:14,364
- Oui ?
- Ton père. De Burdenstock.
1468
01:58:15,205 --> 01:58:17,525
Dis-lui que j'arrive tout de suite.
1469
01:58:17,726 --> 01:58:20,846
Dis à mon beau-père
que Madame arrive de suite.
1470
01:58:31,289 --> 01:58:33,449
Oui, Antonio, merci.
Passez-le-moi.
1471
01:58:34,650 --> 01:58:37,690
J'ai un peu faim.
Oui, chez moi. Merci.
1472
01:58:38,731 --> 01:58:39,971
Aussi pour monsieur le comte,
1473
01:58:40,252 --> 01:58:41,492
bien sûr.
1474
01:59:02,578 --> 01:59:05,258
C'est une machination politique.
1475
01:59:05,418 --> 01:59:07,178
Si tu parles, je n'entends rien !
1476
01:59:07,339 --> 01:59:10,419
Rien de précis à te dire
mais je maintiens ma décision.
1477
01:59:11,100 --> 01:59:13,020
Je maintiens ma décision.
1478
01:59:14,181 --> 01:59:15,261
Tu m'as bien comprise ?
1479
01:59:15,621 --> 01:59:18,141
Et cette histoire
de comptes bloqués ?
1480
01:59:19,862 --> 01:59:22,302
Bien papa. A plus tard !
1481
01:59:24,783 --> 01:59:26,623
Merci. Grosses bises.
1482
01:59:31,705 --> 01:59:33,225
Tu voulais lui parler ?
Je regrette.
1483
01:59:33,386 --> 01:59:35,946
Pourquoi est-ce qu'il a donné l'ordre...
1484
01:59:37,307 --> 01:59:38,587
Papa t'embrasse.
1485
01:59:42,748 --> 01:59:46,108
C'est Antonio. Que doivent faire
ces messieurs qui attendent ?
1486
01:59:46,309 --> 01:59:48,269
- Attendre !
- Attendre.
1487
01:59:51,070 --> 01:59:56,190
Il fallait dire à ton père
qu'ici on a des tas d'ennuis.
1488
01:59:56,992 --> 02:00:00,992
Surtout ne lui réclame pas d'argent.
Il est hors de lui.
1489
02:00:02,073 --> 02:00:04,473
Il n'admet pas
que tu t'amuses à mes frais.
1490
02:00:04,674 --> 02:00:07,554
Mais qui s'amuse ici ?
Et puis écoute...
1491
02:00:07,755 --> 02:00:10,715
A-t-on jamais fait le compte
de ce qui est à toi ou à moi ?
1492
02:00:10,916 --> 02:00:14,716
Que ce palais est à moi,
comme ces meubles, ces propriétés ?
1493
02:00:14,957 --> 02:00:17,157
Parce que tout ça
ne rapporte rien.
1494
02:00:17,357 --> 02:00:21,557
Vendons. C'est toi qui veux
les bijoux et les propriétés.
1495
02:00:21,799 --> 02:00:24,359
On s'est mariés pour ça, non ?
1496
02:00:24,799 --> 02:00:26,919
Inutile d'en parler maintenant.
1497
02:00:27,720 --> 02:00:31,200
Je ne donnerais pas l'ongle
de mon petit doigt pour ça.
1498
02:00:31,361 --> 02:00:32,761
Pardon ?
1499
02:00:34,362 --> 02:00:37,642
Je te l'ai dit. J'ai pris
des décisions très importantes.
1500
02:00:37,803 --> 02:00:40,363
Soit on se sépare
comme voudrait papa...
1501
02:00:41,564 --> 02:00:44,844
C'est ça que veut
ton petit papa chéri ?
1502
02:00:47,045 --> 02:00:48,325
Tu sais...
1503
02:00:50,486 --> 02:00:53,966
Il était très content
de notre mariage, ça le flattait.
1504
02:00:54,167 --> 02:00:56,327
Mais il ne t'a jamais beaucoup aimé.
1505
02:00:57,808 --> 02:01:00,488
Il ne croit pas
que tu sois un tourmenté.
1506
02:01:01,489 --> 02:01:04,489
Pour lui tu es ignorant et stupide.
1507
02:01:05,170 --> 02:01:06,330
Ah oui ?
1508
02:01:06,490 --> 02:01:09,130
Je suis vraiment
ravi de l'apprendre !
1509
02:01:09,411 --> 02:01:12,251
Au fait, tu veux savoir
ce que je pense de lui ?
1510
02:01:12,412 --> 02:01:15,332
- Inutile. Je le sais parfaitement.
- Tant mieux.
1511
02:01:15,773 --> 02:01:18,893
Que veux-tu,
papa est un homme simple, primaire.
1512
02:01:19,854 --> 02:01:22,014
Tu ne vas pas le lui reprocher ?
1513
02:01:22,695 --> 02:01:26,615
Pour lui, si on dépense
700000 lires pour coucher,
1514
02:01:26,776 --> 02:01:30,616
c'est pour s'amuser,
pas parce qu'on s'ennuie.
1515
02:01:30,777 --> 02:01:33,577
Et tu dois le penser aussi
toi qui me connais.
1516
02:01:34,938 --> 02:01:38,098
Je vais te dire comment
tout ça a commencé.
1517
02:01:39,299 --> 02:01:41,619
C'est à cause de la vieille Imola.
1518
02:01:42,140 --> 02:01:45,420
Elle avait la trentaine
quand j'étais tout jeune homme.
1519
02:01:45,621 --> 02:01:48,101
On a tous commencé comme ça.
1520
02:01:48,301 --> 02:01:51,821
Alberico, Giorgio, moi.
1521
02:01:52,663 --> 02:01:56,063
Puis les années ont passé,
Imola a disparu.
1522
02:01:56,584 --> 02:02:00,264
Un jour, par hasard, on a su
qu'elle avait refait surface.
1523
02:02:00,505 --> 02:02:02,905
On a donc eu très envie
d'aller la voir.
1524
02:02:03,065 --> 02:02:07,505
Comme quand on va au grenier
pour revoir les jouets
1525
02:02:07,667 --> 02:02:09,627
de nos jeux d'enfant.
Tu me suis ?
1526
02:02:09,827 --> 02:02:12,387
Et les filles dans cette histoire ?
1527
02:02:12,588 --> 02:02:15,468
Enfin ! C'était pour faire
un cadeau à la vieille !
1528
02:02:15,669 --> 02:02:17,389
Joli coup !
1529
02:02:17,749 --> 02:02:21,149
Tu lui donnais 700000
et elle passait 400000 aux filles.
1530
02:02:21,350 --> 02:02:24,550
Si c'était pour Imola,
tu lui filais 300000 lires
1531
02:02:24,751 --> 02:02:29,631
en économisant les 400000
des filles dont tu te moquais.
1532
02:02:30,193 --> 02:02:35,113
Encore que j'en doute,
parce que ce beau geste tu l'as fait...
1533
02:02:35,434 --> 02:02:36,954
onze fois.
1534
02:02:38,115 --> 02:02:41,275
De jolies filles d'ailleurs.
Surtout, attends...
1535
02:02:43,876 --> 02:02:45,836
Tu l'admets.
Elle te plaisait ?
1536
02:02:46,037 --> 02:02:49,637
Mais enfin,
tu me fais une scène de jalousie ?
1537
02:02:49,798 --> 02:02:51,438
Mais tu es fou ?
1538
02:02:51,878 --> 02:02:56,238
Chacun de nous est libre
de faire ce qui lui plaît.
1539
02:02:56,560 --> 02:02:58,120
Ce sont nos conventions.
1540
02:02:58,320 --> 02:03:01,600
En réalité, tu es marié avec papa.
Tu vois bien ?
1541
02:03:01,801 --> 02:03:03,641
C'est lui qui est fâché...
1542
02:03:04,242 --> 02:03:07,202
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le dîner madame la comtesse.
1543
02:03:07,482 --> 02:03:08,562
Entrez Antonio.
1544
02:03:25,607 --> 02:03:27,847
Laissez tout là, c'est bien.
1545
02:03:33,089 --> 02:03:34,729
Franz, le champagne.
1546
02:03:39,291 --> 02:03:43,051
Madame la comtesse ne m'ayant rien dit,
j'ai cru bon...
1547
02:03:43,212 --> 02:03:46,612
- C'est parfait. Très bien.
- Merci madame la comtesse.
1548
02:03:53,135 --> 02:03:54,895
Maître Zacchi est...
1549
02:03:55,215 --> 02:03:57,375
C'est bon Antonio, je sais.
1550
02:04:08,499 --> 02:04:10,419
Un peu de patience chérie.
1551
02:04:12,060 --> 02:04:13,860
Zacchi est encore là.
1552
02:04:15,340 --> 02:04:19,500
Selon eux, tu devrais faire
une déclaration à la presse.
1553
02:04:21,262 --> 02:04:22,582
Les avocats ?
1554
02:04:24,503 --> 02:04:26,863
Qu'ils déclarent ce qu'ils veulent.
1555
02:04:27,184 --> 02:04:29,424
Ça ne m'intéresse pas.
1556
02:04:29,744 --> 02:04:32,104
On les paie pour ça, non ?
1557
02:04:44,708 --> 02:04:47,588
Franz, encore un peu de champagne
je vous prie.
1558
02:04:51,950 --> 02:04:54,630
Antonio, Franz,
s'il vous plaît prenez les chats.
1559
02:04:54,791 --> 02:04:58,311
Descendez-les, nourrissez-les
et préparez les paniers.
1560
02:04:58,952 --> 02:05:02,432
Il se peut que je parte cette nuit.
Je les emmène.
1561
02:05:04,794 --> 02:05:06,154
Tu as faim ?
1562
02:05:09,875 --> 02:05:11,915
Franz, les chats...
1563
02:05:12,556 --> 02:05:14,036
Oui, les chats.
1564
02:05:17,077 --> 02:05:19,877
- Une chaise s'il vous plaît.
- Oui madame la comtesse.
1565
02:05:23,238 --> 02:05:25,238
C'est le moment
de s'occuper des chats ?
1566
02:05:25,399 --> 02:05:27,319
Bien sûr. Il y en a pour une minute.
1567
02:05:27,480 --> 02:05:31,280
- Franz ! Vous pouvez le faire seul ?
- Je vais essayer.
1568
02:05:34,361 --> 02:05:36,001
- J'en ai un.
- Et Matisse ?
1569
02:05:36,162 --> 02:05:37,442
Tout de suite.
1570
02:05:41,443 --> 02:05:44,483
Pas comme ça ! Je vais t'aider.
1571
02:05:45,604 --> 02:05:47,364
Tu fais mal à Matisse !
1572
02:05:47,525 --> 02:05:48,445
Et Van Gogh !
1573
02:05:48,605 --> 02:05:50,245
- Où est-il ?
- Sous le lit sans doute.
1574
02:05:51,766 --> 02:05:53,646
Pauvres petits...
1575
02:05:53,967 --> 02:05:55,407
- Vite.
- Là ?
1576
02:05:56,287 --> 02:05:57,687
Là ! Doucement...
1577
02:05:58,528 --> 02:06:00,968
Il risque de s'enfuir.
Vite !
1578
02:06:01,529 --> 02:06:04,689
Les avocats attendent.
Dis ce que tu comptes faire.
1579
02:06:05,450 --> 02:06:07,890
Tu parles de départ,
de séparation.
1580
02:06:08,730 --> 02:06:13,170
Ils veulent que tu te déclares
solidaire moralement
1581
02:06:13,892 --> 02:06:15,212
et matériellement.
1582
02:06:15,412 --> 02:06:19,932
J'ai parlé de séparation
parce que je doute que tu approuves...
1583
02:06:20,133 --> 02:06:22,493
mes projets d'avenir.
1584
02:06:22,654 --> 02:06:24,734
Les call-girls ont été
1585
02:06:24,975 --> 02:06:29,175
une occasion pour moi
de réfléchir à un tas de choses.
1586
02:06:29,336 --> 02:06:33,136
Réfléchir ?
Mais réfléchir à quoi ?
1587
02:06:33,337 --> 02:06:35,817
Je veux me mettre à travailler.
1588
02:06:39,259 --> 02:06:40,379
Téléphone.
1589
02:06:40,779 --> 02:06:43,859
Vas-y trésor. Avec Matisse
et Manet, comment je fais ?
1590
02:06:50,782 --> 02:06:52,302
Pour vous monsieur le comte.
1591
02:06:52,542 --> 02:06:54,062
Maître Zacchi.
1592
02:06:58,784 --> 02:07:01,904
Excuse-moi Zacchi mais...
Oui, j'arrive.
1593
02:07:03,545 --> 02:07:04,665
Ma femme ?
1594
02:07:04,865 --> 02:07:07,225
Tout à fait compréhensive.
1595
02:07:10,707 --> 02:07:13,227
Elle a accepté...
1596
02:07:14,228 --> 02:07:16,188
dans les grandes lignes...
1597
02:07:16,388 --> 02:07:18,548
de faire cette déclaration.
1598
02:07:18,909 --> 02:07:21,189
Elle a été extraordinaire.
1599
02:07:22,550 --> 02:07:24,070
Bien sûr. Allô ?
1600
02:07:29,672 --> 02:07:33,152
Excuse-moi Zacchi...
Une communication de l'extérieur.
1601
02:07:33,913 --> 02:07:36,393
Encore ton père, de Burdenstock.
1602
02:07:36,594 --> 02:07:38,034
Passe-le-moi.
1603
02:07:42,995 --> 02:07:46,395
Je ne peux encore rien te dire.
On en reparle plus tard.
1604
02:07:46,916 --> 02:07:49,356
Ne t'inquiète pas.
J'ai bien réfléchi.
1605
02:07:50,597 --> 02:07:51,837
Qu'est-ce que tu dis ?
1606
02:07:53,198 --> 02:07:55,238
Je suis sûre de m'en sortir.
1607
02:07:56,759 --> 02:07:58,039
Au revoir papa.
1608
02:08:00,520 --> 02:08:03,000
Mais qu'est-ce qu'il veut ?
1609
02:08:03,601 --> 02:08:05,321
On a fait un pari.
1610
02:08:05,961 --> 02:08:07,601
Cent millions !
1611
02:08:08,722 --> 02:08:12,802
Il est convaincu que je suis
incapable de gagner ma vie.
1612
02:08:15,564 --> 02:08:17,884
Ça y est, Matisse a fait pipi.
1613
02:08:19,485 --> 02:08:22,565
Prenez ce chat
et occupez-vous des autres.
1614
02:08:22,726 --> 02:08:24,166
Faites attention.
1615
02:08:24,646 --> 02:08:25,686
C'est terrible...
1616
02:08:25,887 --> 02:08:28,647
Eh oui, je dois repartir à zéro.
1617
02:08:28,808 --> 02:08:30,968
Comme si je n'avais que cette robe.
1618
02:08:31,248 --> 02:08:33,048
A la rigueur une propre.
1619
02:08:33,569 --> 02:08:38,289
Et toi, l'idée de te mettre
à travailler ça ne t'amuserait pas ?
1620
02:08:38,810 --> 02:08:40,690
Tu trouves ça amusant ?
1621
02:08:40,891 --> 02:08:44,411
Le travail comme distraction
est un concept dépassé.
1622
02:08:44,572 --> 02:08:46,092
Demande à Antonio.
1623
02:08:47,332 --> 02:08:48,732
Oui monsieur le comte.
1624
02:08:50,333 --> 02:08:51,973
Tu t'ennuies, pas vrai ?
1625
02:08:55,415 --> 02:08:58,935
Mais ce n'est certainement pas
un ennui mortel.
1626
02:08:59,096 --> 02:09:03,296
Vous ne vous ennuyez pas
au point d'être angoissé ?
1627
02:09:04,857 --> 02:09:08,377
Vous avez des petits soucis...
pour le salaire.
1628
02:09:08,538 --> 02:09:11,418
Ah oui, le salaire.
Madame la comtesse avait promis...
1629
02:09:11,619 --> 02:09:13,299
Chaque chose en son temps.
1630
02:09:14,100 --> 02:09:15,940
Vous pouvez disposer.
1631
02:09:22,142 --> 02:09:25,462
Pourquoi le questionner ?
J'ai ma propre opinion.
1632
02:09:25,623 --> 02:09:27,103
Tu parles !
1633
02:09:27,783 --> 02:09:30,063
En tout cas, si Antonio s'ennuie
1634
02:09:30,224 --> 02:09:34,344
il ne figure pas à la une
des journaux pour des saloperies !
1635
02:09:35,305 --> 02:09:36,905
N'importe quoi !
1636
02:09:37,386 --> 02:09:38,466
Ça manque de sel.
1637
02:09:38,986 --> 02:09:42,106
Si Antonio va traîner au bois
avec une femme
1638
02:09:42,307 --> 02:09:45,107
et qu'il lui offre 500 lires,
ça n'intéresse personne.
1639
02:09:45,308 --> 02:09:49,148
On n'en fera pas de gros titres...
des titres...
1640
02:09:51,069 --> 02:09:54,909
à la une des journaux !
Alors que c'est la même chose.
1641
02:09:56,351 --> 02:09:57,831
C'est toi qui le dis.
1642
02:09:58,271 --> 02:10:02,471
La différence, c'est qu'après
une journée de travail, s'il va...
1643
02:10:04,033 --> 02:10:08,153
Tu ne comprends vraiment rien.
Et n'espère pas me décourager.
1644
02:10:08,514 --> 02:10:10,514
Je vais travailler.
C'est décidé !
1645
02:10:13,435 --> 02:10:16,915
Ecrire, ça me plairait.
Mais plus tard.
1646
02:10:17,116 --> 02:10:22,436
D'abord un métier plus vivant.
Il y a mille jobs plus avantageux.
1647
02:10:31,880 --> 02:10:33,440
Encore ce téléphone !
1648
02:10:40,042 --> 02:10:43,602
C'est vous maître Zacchi ?
Vous appelez d'où ?
1649
02:10:45,324 --> 02:10:48,404
Non ! Il attend toujours
le malheureux !
1650
02:10:50,925 --> 02:10:52,485
Le professeur qui ?
1651
02:10:53,486 --> 02:10:54,886
Le pauvre !
1652
02:10:55,766 --> 02:10:57,606
Il doit mourir de faim !
1653
02:10:58,567 --> 02:11:01,527
Je l'ai déjà dit à Ottavio.
1654
02:11:02,008 --> 02:11:03,968
Déclarez ce que vous voulez.
1655
02:11:04,169 --> 02:11:05,209
La femme de chambre...
1656
02:11:07,009 --> 02:11:10,009
Un démenti ?
Ne soyons pas trop ridicules.
1657
02:11:10,170 --> 02:11:11,850
Tout est vrai !
1658
02:11:13,371 --> 02:11:14,931
Bravo !
1659
02:11:15,292 --> 02:11:18,532
Tes avocats disent
que c'est un tissu de mensonges !
1660
02:11:18,933 --> 02:11:22,773
Il veut te le faire croire
pour te remonter le moral !
1661
02:11:24,454 --> 02:11:28,094
Vous me prenez pour une petite
bourgeoise de province ?
1662
02:11:28,295 --> 02:11:32,455
D'ailleurs, même elles ont évolué.
C'est fini tout ça.
1663
02:11:33,056 --> 02:11:34,376
Eh oui, c'est vrai.
1664
02:11:34,537 --> 02:11:37,377
On lit, on va au cinéma...
1665
02:11:37,738 --> 02:11:40,378
Tout le monde fait la même chose.
1666
02:11:40,538 --> 02:11:44,618
Aristocrates, intellectuels,
les gamins de banlieues.
1667
02:11:44,819 --> 02:11:47,739
Mais oui.
Sur ce point Ottavio a raison.
1668
02:11:49,581 --> 02:11:52,461
Inutile de me parler de scandale.
1669
02:11:52,662 --> 02:11:55,742
C'est très banal au fond,
vous ne pensez pas ?
1670
02:11:57,143 --> 02:11:59,423
C'est ce que j'ai dit à mon père.
1671
02:12:01,184 --> 02:12:02,584
Vous disiez ?
1672
02:12:05,505 --> 02:12:09,825
Les comptes sont débloqués.
Papa a très bien compris
1673
02:12:10,026 --> 02:12:14,426
qu'Ottavio doit plus que jamais
éviter de faire des bêtises.
1674
02:12:16,428 --> 02:12:19,188
Payez donc ce qu'il y a à payer,
et voilà !
1675
02:12:19,349 --> 02:12:21,829
Erminia,
vous me faites couler un bain ?
1676
02:12:26,030 --> 02:12:28,430
Attention maître...
1677
02:12:29,111 --> 02:12:32,471
Désormais
vous demandez l'argent à Ottavio.
1678
02:12:33,192 --> 02:12:35,952
Moi je ne retire plus un sou
à la banque.
1679
02:12:37,793 --> 02:12:39,913
Je ne vis plus de rentes.
1680
02:12:40,114 --> 02:12:41,994
Eh oui, c'est comme ça.
1681
02:12:43,235 --> 02:12:45,155
Je me mets à travailler.
1682
02:12:46,716 --> 02:12:47,916
Oui, vraiment...
1683
02:12:48,556 --> 02:12:51,116
Dès demain. J'en suis ravie.
1684
02:12:52,397 --> 02:12:54,517
Non, ne dites pas ça.
1685
02:12:54,718 --> 02:12:57,558
Vous,
il vous arrive de vous ennuyer ?
1686
02:13:00,560 --> 02:13:03,440
Non ! Pas jusqu'à l'angoisse ?
1687
02:13:06,321 --> 02:13:07,641
Vous voyez bien !
1688
02:13:08,842 --> 02:13:12,122
Non, croyez-moi.
C'est parce que vous travaillez.
1689
02:13:12,843 --> 02:13:14,723
Excusez-moi un instant.
1690
02:13:16,164 --> 02:13:18,364
Prenez l'appareil s'il vous plaît.
1691
02:13:48,892 --> 02:13:50,292
Vous êtes encore là ?
1692
02:13:50,453 --> 02:13:52,413
Désolée, t'ai tellement à faire.
1693
02:13:55,214 --> 02:13:57,494
J'ai longuement réfléchi
1694
02:13:57,735 --> 02:13:59,055
avant de me décider.
1695
02:14:00,735 --> 02:14:02,455
Ne dites pas ça, je vous prie.
1696
02:14:02,656 --> 02:14:05,376
Il ne s'agit pas du tout
d'un coup de tête.
1697
02:14:05,737 --> 02:14:06,937
Ottavio ?
1698
02:14:07,137 --> 02:14:08,497
Je ne sais pas.
1699
02:14:10,418 --> 02:14:12,658
On va sans doute se séparer.
1700
02:14:15,659 --> 02:14:20,659
Je vous redirai ce que j'ai dit,
pour tenter d'y voir clair,
1701
02:14:21,021 --> 02:14:24,941
à cet homme de Sesto San Giovanni
hier après-midi.
1702
02:14:27,583 --> 02:14:32,743
Un marchand de sodas rencontré
au cours de mon vagabondage.
1703
02:14:33,624 --> 02:14:36,504
A vous d'expliquer ensuite
à mon mari.
1704
02:14:36,865 --> 02:14:39,465
Où est mon mari ?
Mais ici mon cher.
1705
02:14:39,626 --> 02:14:43,986
Je n'arriverais pas
à lui faire comprendre mes problèmes.
1706
02:14:46,107 --> 02:14:48,227
Bien sûr, oui. Un instant.
1707
02:14:48,388 --> 02:14:51,028
Zacchi t'attend dans la bibliothèque.
1708
02:14:58,391 --> 02:15:00,751
Ne croyez pas qu'en me mariant
1709
02:15:00,991 --> 02:15:04,431
j'espérais abattre
le mur de la non-communication.
1710
02:15:05,633 --> 02:15:09,793
Je savais que je resterai
horriblement seule.
1711
02:15:12,675 --> 02:15:16,875
Je me suis mariée parce que le hasard
a voulu que nos fortunes se marient.
1712
02:15:17,076 --> 02:15:18,356
Je respecte l'argent.
1713
02:15:18,596 --> 02:15:22,676
Je vais en faire ma raison de vivre
et en gagner.
1714
02:15:23,317 --> 02:15:26,917
Pour être une femme ordinaire,
avoir un métier concret
1715
02:15:27,078 --> 02:15:31,598
et de vrais soucis,
comme les vôtres. Vous comprenez ?
1716
02:15:35,681 --> 02:15:36,881
Mais oui.
1717
02:15:38,121 --> 02:15:40,161
L'attirance physique
1718
02:15:40,362 --> 02:15:43,122
ne suffit pas
à justifier un mariage.
1719
02:15:44,283 --> 02:15:45,643
Ça vient...
1720
02:15:46,203 --> 02:15:47,883
puis ça passe.
1721
02:15:53,885 --> 02:15:57,245
Pensez à tout
et tenez-moi au courant.
1722
02:15:57,806 --> 02:16:00,126
Autrement je ne saurai plus rien.
1723
02:16:00,647 --> 02:16:04,207
Je n'aurai même pas
de quoi m'acheter les journaux.
1724
02:16:21,173 --> 02:16:23,533
Donc ça s'arrange, non ?
1725
02:16:23,733 --> 02:16:25,493
Au moins côté famille.
1726
02:16:25,654 --> 02:16:27,934
C'est important, n'est-ce pas ?
1727
02:16:28,094 --> 02:16:31,654
''La famille est un chef-d'œuvre
de la nature'' dit Santayana.
1728
02:16:31,855 --> 02:16:33,655
Sûr. Qui a dit ça ?
1729
02:16:33,856 --> 02:16:35,256
Je te le dirai après.
1730
02:16:35,416 --> 02:16:39,976
Ottavio, une petite signature
sur cette petite délégation...
1731
02:16:40,178 --> 02:16:42,978
En prime,
tu sauras qui était Santayana.
1732
02:16:44,859 --> 02:16:48,219
Inutile de... voilà.
Merci beaucoup Ottavio.
1733
02:16:51,461 --> 02:16:52,741
Ça s'arrange !
1734
02:16:52,941 --> 02:16:57,021
A propos, les comptes
sont débloqués ? Tu en es sûr ?
1735
02:16:57,222 --> 02:16:59,662
Maître Alcamo...
nous sommes encore là.
1736
02:17:00,023 --> 02:17:04,223
Poupée me l'a dit.
Venant de toi, je serais moins sûr.
1737
02:17:04,384 --> 02:17:07,264
Mais sache en tout cas
que tu es un avocat de...
1738
02:17:07,705 --> 02:17:11,265
Ta femme m'a raconté des trucs
étranges. Elle veut travailler ?
1739
02:17:11,466 --> 02:17:13,146
A quoi bon ?
1740
02:17:13,386 --> 02:17:15,586
Non pas que je la désapprouve,
1741
02:17:15,827 --> 02:17:18,347
ça pourrait même faire sensation.
1742
02:17:18,548 --> 02:17:22,348
J'en parlerai à la conférence
de presse. Une chance pour toi.
1743
02:17:22,589 --> 02:17:26,469
Mais je t'en prie,
reste auprès de ta femme.
1744
02:17:26,670 --> 02:17:29,350
Elle dit
qu'elle se moque de tout ça.
1745
02:17:30,511 --> 02:17:32,191
Mais selon moi...
1746
02:17:32,432 --> 02:17:37,232
Il est bon, très bon qu'on vous voie
beaucoup ensemble ces jours-ci.
1747
02:17:37,433 --> 02:17:39,353
Non ? Très cher, merci.
1748
02:17:40,834 --> 02:17:44,594
A la Scala, chez Biffi,
à la première de Don Juan...
1749
02:17:44,755 --> 02:17:47,555
- Au revoir cher comte.
- Merci de votre aide.
1750
02:17:48,436 --> 02:17:51,116
Cher Ottavio, je suis ravi pour toi.
1751
02:17:51,277 --> 02:17:53,837
C'est un gentil garçon au fond.
1752
02:17:54,877 --> 02:17:56,557
Un très gentil garçon.
1753
02:18:08,281 --> 02:18:09,321
Ça y est ?
1754
02:18:09,561 --> 02:18:11,121
Il voulait une signature...
1755
02:18:14,883 --> 02:18:18,883
Merci. Tu as été gentille,
parfaite comme toujours.
1756
02:18:19,044 --> 02:18:20,484
Oui, je sais.
1757
02:18:20,884 --> 02:18:23,364
Ecoute.
Il n'y a qu'une seule chose...
1758
02:18:23,565 --> 02:18:25,205
Aide-moi à m'essuyer.
1759
02:18:36,569 --> 02:18:37,689
Qu'est-ce que tu veux ?
1760
02:18:44,491 --> 02:18:48,531
Ecoute, il n'y a qu'une chose
qui ne m'a pas plu.
1761
02:18:49,252 --> 02:18:52,932
Tu as dit à Zacchi
qu'on s'était mariés par intérêt.
1762
02:18:53,453 --> 02:18:55,693
Sache ceci une fois pour toutes :
1763
02:18:56,174 --> 02:18:57,734
si tu ne m'avais pas plu,
1764
02:18:58,774 --> 02:19:03,094
je ne t'aurais pas épousée.
Fusses-tu la fille de l'Aga Khan.
1765
02:19:03,296 --> 02:19:04,816
C'est gentil.
1766
02:19:05,776 --> 02:19:08,136
La fille de l'Aga Khan...
Dès demain je serai
1767
02:19:08,377 --> 02:19:09,777
une dactylo.
1768
02:19:09,937 --> 02:19:13,017
Non, pas dactylo.
Je ne sais pas taper !
1769
02:19:13,218 --> 02:19:15,058
Non, non ! Autre chose.
1770
02:19:16,379 --> 02:19:17,779
Hôtesse de l'air.
1771
02:19:17,979 --> 02:19:20,899
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Pas ça. C'est même dangereux.
1772
02:19:21,060 --> 02:19:22,300
On sort tous les deux ?
1773
02:19:22,461 --> 02:19:25,741
Les avions tombent.
Je ne suis pas folle !
1774
02:19:25,902 --> 02:19:27,262
On va au ''Rock'' ?
1775
02:19:27,462 --> 02:19:29,662
Comment ?
Non. Je sors.
1776
02:19:30,063 --> 02:19:32,023
- Toute seule ?
- Oui.
1777
02:19:33,984 --> 02:19:36,264
- Et voilà.
- Et tu vas où ?
1778
02:19:36,504 --> 02:19:37,944
Je dois passer à la Scala.
1779
02:19:38,145 --> 02:19:40,305
Quelle idée ! La Scala ?
1780
02:19:40,585 --> 02:19:43,105
- J'ai rendez-vous avec Vally.
- Vally ?
1781
02:19:44,426 --> 02:19:46,706
Mais ça ne t'intéresse pas
mon ange.
1782
02:19:46,907 --> 02:19:49,067
C'est pour mes projets de boulot.
1783
02:19:49,828 --> 02:19:52,468
Qu'est-ce que Vally
vient faire dans tout ça ?
1784
02:19:52,669 --> 02:19:55,349
Elle doit me présenter à Gianni.
1785
02:19:56,430 --> 02:19:59,510
Pour être mannequin ?
Mets-toi plutôt à ton compte !
1786
02:19:59,671 --> 02:20:02,311
Il faut beaucoup d'argent
et je n'en ai plus.
1787
02:20:02,511 --> 02:20:05,031
La ceinture s'il vous plaît.
1788
02:20:10,513 --> 02:20:11,353
Pardon.
1789
02:20:11,554 --> 02:20:13,514
- Il n'y a pas de quoi.
- J'ai compris.
1790
02:20:13,874 --> 02:20:15,874
Bon, je sors tout seul.
1791
02:20:16,795 --> 02:20:18,195
Je vais au club.
1792
02:20:20,116 --> 02:20:21,556
Amuse-toi bien.
1793
02:20:27,638 --> 02:20:29,598
Ma brosse à cheveux Erminia.
1794
02:20:42,922 --> 02:20:44,162
Mes bijoux.
1795
02:21:15,691 --> 02:21:18,211
Ma toque, mon sac, s'il vous plaît.
1796
02:21:22,452 --> 02:21:27,132
Erminia, rangez tout et éteignez.
Je rentrerai tard.
1797
02:21:27,614 --> 02:21:29,134
Bonne nuit madame la comtesse.
1798
02:21:38,377 --> 02:21:40,657
- Mettez tout chez moi.
- Bien madame.
1799
02:21:40,817 --> 02:21:42,057
Bonsoir.
1800
02:21:44,818 --> 02:21:47,178
Franz ! Dites à Mario
de sortir la voiture.
1801
02:21:47,419 --> 02:21:49,739
Laquelle madame la comtesse ?
La Jaguar ?
1802
02:21:49,900 --> 02:21:53,460
Non. La Fiat 600.
C'est moi qui conduis.
1803
02:21:53,661 --> 02:21:54,781
Très bien.
1804
02:22:00,102 --> 02:22:02,102
Tu ne devais pas sortir ?
1805
02:22:03,823 --> 02:22:06,143
Non, j'ai envie de lire.
1806
02:22:13,706 --> 02:22:15,186
On n'y voit rien !
1807
02:22:47,155 --> 02:22:48,955
Tu as oublié quelque chose ?
1808
02:22:49,155 --> 02:22:50,635
- Ça ne va pas !
- Quoi donc ?
1809
02:22:50,836 --> 02:22:54,116
Cette robe. Tu te rends compte ?
1810
02:22:54,917 --> 02:22:55,957
Regarde !
1811
02:22:56,157 --> 02:22:57,197
Mais pourquoi ?
1812
02:22:57,678 --> 02:23:00,878
J'ai l'air de quelqu'un
qui cherche du boulot ?
1813
02:23:01,239 --> 02:23:03,039
Tu t'habillerais comment ?
1814
02:23:03,599 --> 02:23:04,759
Moi ?
1815
02:23:04,920 --> 02:23:06,600
Mais si tu vas à la Scala !
1816
02:23:07,080 --> 02:23:09,760
Je n'y vais pas
pour écouter l'opéra !
1817
02:23:10,681 --> 02:23:12,641
Y es-tu jamais allée pour écouter
1818
02:23:12,842 --> 02:23:14,322
l'opéra chérie ?
1819
02:23:18,283 --> 02:23:19,483
Ecoute...
1820
02:23:21,924 --> 02:23:23,724
Je vais te conseiller.
1821
02:23:25,765 --> 02:23:27,485
Je me méfie...
1822
02:23:28,686 --> 02:23:30,726
Je suis très fort tu sais.
1823
02:23:33,447 --> 02:23:37,527
Alors, qu'est-ce que
je devrais mettre d'après toi ?
1824
02:23:38,889 --> 02:23:41,209
Reste comme tu es...
Tu es très bien.
1825
02:23:42,369 --> 02:23:44,209
Très mignonne, c'est vrai !
1826
02:23:44,810 --> 02:23:48,810
C'est ce qui compte
quand on cherche du travail.
1827
02:23:48,971 --> 02:23:51,011
Tu ne comprends vraiment rien.
1828
02:23:53,132 --> 02:23:55,652
Tu juges
comme s'il s'agissait de tes...
1829
02:24:11,257 --> 02:24:14,337
A propos,
j'aimerais savoir une chose.
1830
02:24:15,938 --> 02:24:18,618
Chez ta chère vieille Imola,
1831
02:24:18,859 --> 02:24:20,979
si j'avais été
parmi les autres filles,
1832
02:24:21,260 --> 02:24:22,660
moi aussi...
1833
02:24:24,261 --> 02:24:26,181
Qui tu aurais choisi ?
1834
02:24:26,861 --> 02:24:28,021
Attention !
1835
02:24:30,102 --> 02:24:31,902
C'est le jeu de la vérité.
1836
02:24:33,463 --> 02:24:34,743
Je t'aurais choisie.
1837
02:24:38,384 --> 02:24:40,944
Voyez-vous ça...
Ça me fait plaisir.
1838
02:24:43,866 --> 02:24:47,106
Tu imagines la scène ?
Moi là-bas, et toi...
1839
02:24:48,787 --> 02:24:50,347
c'est à mourir de rire.
1840
02:24:54,068 --> 02:24:55,468
Ils sortent, oui ou non ?
1841
02:24:55,629 --> 02:24:58,229
D'après moi ils ne sortent plus.
1842
02:25:00,910 --> 02:25:02,870
Arrête avec le champagne !
1843
02:25:03,071 --> 02:25:05,551
Eteins et ferme les volets.
1844
02:25:05,832 --> 02:25:07,112
Une goutte !
1845
02:25:09,993 --> 02:25:11,713
Je dois téléphoner.
1846
02:25:12,433 --> 02:25:13,633
Vas-y...
1847
02:25:14,994 --> 02:25:17,354
Toi et le téléphone...
1848
02:25:22,356 --> 02:25:23,636
Allô, Gina ?
1849
02:25:24,276 --> 02:25:26,636
Tu m'entends ?
Je ne peux pas venir.
1850
02:25:27,117 --> 02:25:30,597
Les patrons devaient sortir,
ils ont changé d'idée.
1851
02:25:30,838 --> 02:25:33,518
Allez, grouille ! Dépêche-toi !
1852
02:25:34,039 --> 02:25:36,919
Oui, d'accord, mais je ne peux pas.
1853
02:25:37,120 --> 02:25:38,440
Demain soir ?
1854
02:25:39,521 --> 02:25:40,801
D'accord.
1855
02:25:42,121 --> 02:25:43,881
Je t'amène au cinéma.
1856
02:26:52,460 --> 02:26:54,100
Qu'est-ce qui te prend ?
1857
02:27:08,224 --> 02:27:10,624
Ce n'est pas un baiser !
Tu triches.
1858
02:27:14,066 --> 02:27:15,426
Tu me fais rire.
1859
02:27:16,866 --> 02:27:18,706
Tu sais à quoi je pensais ?
1860
02:27:21,668 --> 02:27:25,108
D'après toi, combien de fois
on a couché ensemble
1861
02:27:25,909 --> 02:27:27,549
depuis notre mariage ?
1862
02:27:27,749 --> 02:27:29,829
Je ne sais pas. Quelle question.
1863
02:27:29,990 --> 02:27:33,750
Ça fait treize mois.
En comptant une moyenne de...
1864
02:27:33,911 --> 02:27:35,151
Attends.
1865
02:27:37,432 --> 02:27:39,312
Au moins cent cinquante fois.
1866
02:27:39,672 --> 02:27:40,952
150 quoi ?
1867
02:27:41,113 --> 02:27:42,913
Nous deux, ensemble.
1868
02:27:43,353 --> 02:27:47,073
Au tarif de tes amies,
tu sais combien tu me devrais ?
1869
02:27:47,234 --> 02:27:49,394
Soixante millions !
1870
02:27:51,435 --> 02:27:54,995
De quoi m'acheter un duplex
et ouvrir une boutique !
1871
02:27:56,037 --> 02:27:57,837
Tu es folle !
1872
02:28:00,838 --> 02:28:03,118
Tu as bien dit
que tu m'aurais choisie.
1873
02:28:03,279 --> 02:28:05,159
C'est le prix net.
1874
02:28:05,399 --> 02:28:08,839
400000,
sans le pourcentage d'Imola.
1875
02:28:18,643 --> 02:28:20,283
C'est trop facile.
1876
02:28:21,243 --> 02:28:23,443
Je ne veux pas faire de faux pas.
1877
02:28:23,764 --> 02:28:26,204
Il vaut mieux que je ne sorte pas.
1878
02:28:27,245 --> 02:28:31,445
Et puis je me méfie de Vally.
Quant à Gianni, tu as raison.
1879
02:28:31,686 --> 02:28:33,286
Mieux vaut une boutique.
1880
02:28:33,487 --> 02:28:37,447
Antiquaire, tout le monde fait ça,
c'est très facile.
1881
02:28:37,688 --> 02:28:40,088
Ou alors une galerie
de peinture abstraite.
1882
02:28:40,288 --> 02:28:41,208
C'est nouveau ?
1883
02:28:41,409 --> 02:28:44,049
Chanel. C'est vieux.
Je l'ai depuis un mois.
1884
02:28:44,249 --> 02:28:45,209
Jamais vue.
1885
02:28:45,450 --> 02:28:47,730
Parce que tu ne me regardes
pas beaucoup.
1886
02:28:48,010 --> 02:28:49,370
Peut-être...
1887
02:28:49,731 --> 02:28:52,251
Mais maintenant je te vois.
1888
02:28:57,293 --> 02:28:58,853
Arrête. Ce n'est pas le moment.
1889
02:28:59,093 --> 02:29:00,253
Mais j'ai envie...
1890
02:29:00,454 --> 02:29:02,374
Une envie purement physique.
1891
02:29:06,535 --> 02:29:09,775
Tu sais quoi ?
Va chez les filles de ton Imola.
1892
02:29:10,056 --> 02:29:13,016
Elles sont là pour ça, non ?
C'est leur boulot.
1893
02:29:13,217 --> 02:29:14,777
Je ne veux que toi.
1894
02:29:15,658 --> 02:29:17,138
Alors paye-moi.
1895
02:29:18,018 --> 02:29:19,938
Quatre cents ou sept cents ?
1896
02:29:20,099 --> 02:29:21,939
Quatre cent mille.
1897
02:29:23,740 --> 02:29:26,260
D'accord ? Je suis honnête, non ?
1898
02:29:27,181 --> 02:29:29,381
A ta place je n'hésiterais pas.
1899
02:29:30,582 --> 02:29:31,902
Tu économises la commission.
1900
02:29:32,902 --> 02:29:35,862
Mais cet argent il faut le gagner.
1901
02:29:37,063 --> 02:29:40,943
- Lilli par exemple...
- Je sais. Ne t'en fais pas.
1902
02:29:43,585 --> 02:29:46,465
Tu as appris où ? On peut savoir ?
1903
02:29:46,746 --> 02:29:48,786
Ça ne te regarde pas.
1904
02:29:50,507 --> 02:29:52,027
Viens ici, viens !
1905
02:29:53,948 --> 02:29:55,508
S'il te plaît, dis-le-moi !
1906
02:29:55,708 --> 02:29:58,988
Je me suis fait tout expliquer
par Lilli.
1907
02:29:59,429 --> 02:30:00,669
Quoi ?
1908
02:30:03,190 --> 02:30:05,070
Je te paye, tu sais...
1909
02:30:07,351 --> 02:30:09,191
Je n'ai pas confiance mon cher.
1910
02:30:11,633 --> 02:30:13,153
On paye d'abord.
1911
02:30:15,794 --> 02:30:17,034
D'accord.
1912
02:32:05,423 --> 02:32:06,503
Qui ?
1913
02:32:09,024 --> 02:32:10,304
Mon père ?
1914
02:32:15,105 --> 02:32:18,145
Dites-lui
que je ne peux pas lui parler...
1915
02:32:18,866 --> 02:32:20,146
parce que...
1916
02:32:21,027 --> 02:32:23,707
je suis en train de travailler.
1917
02:32:26,708 --> 02:32:29,028
S'il vous plaît, dites-lui aussi...
1918
02:32:31,310 --> 02:32:32,990
que j'ai déjà trouvé
1919
02:32:33,630 --> 02:32:35,030
un emploi.
1920
02:32:38,471 --> 02:32:39,871
Un emploi.
1921
02:32:41,912 --> 02:32:43,072
Merci.
1922
02:33:18,802 --> 02:33:20,242
Je peux entrer ?
1923
02:34:47,826 --> 02:34:53,466
LA LOTERIE
DE SICA
1924
02:36:39,455 --> 02:36:40,615
Monsieur Turaz.
1925
02:36:41,576 --> 02:36:42,936
Vous me reconnaissez ?
1926
02:36:43,736 --> 02:36:45,336
Te voilà enfin !
1927
02:36:45,497 --> 02:36:48,417
Là où il y a des foires,
on me trouve.
1928
02:36:48,578 --> 02:36:51,858
Donne-moi le bon numéro.
A Rimini tu m'as roulé.
1929
02:36:52,019 --> 02:36:54,779
Cette fois-ci c'est la bonne.
Je le sens.
1930
02:36:54,939 --> 02:36:58,019
Alors j'en veux deux.
Le 90 et le 5.
1931
02:37:04,102 --> 02:37:04,822
6000.
1932
02:37:05,222 --> 02:37:06,902
T'as augmenté mon salaud !
1933
02:37:07,103 --> 02:37:10,223
C'est moins cher qu'un médicament.
Si vous gagnez,
1934
02:37:10,424 --> 02:37:12,304
vous serez bien content !
1935
02:37:12,784 --> 02:37:15,544
Alors un autre, le 13.
J'ai envie de me ruiner.
1936
02:37:16,225 --> 02:37:19,945
Vous n'auriez pas des amis,
des gens comme il faut ?
1937
02:37:20,946 --> 02:37:21,826
Gigiasa !
1938
02:37:23,187 --> 02:37:26,147
- Pas trop jeunes.
- Viens, tu vas te régaler !
1939
02:37:26,308 --> 02:37:29,268
Inutile de crier,
c'est une affaire délicate.
1940
02:37:29,429 --> 02:37:31,469
Reste là.
Je vais tout vendre.
1941
02:37:31,669 --> 02:37:33,869
Soyons très vigilants,
1942
02:37:34,030 --> 02:37:37,190
si on veut éviter de...
Ta gueule Turaz !
1943
02:37:38,231 --> 02:37:40,551
Je ne suis pas une autruche
mes amis !
1944
02:37:40,752 --> 02:37:42,872
Il a raison.
Le journal dit pareil...
1945
02:37:43,032 --> 02:37:44,752
Il croit aux journaux !
1946
02:37:44,913 --> 02:37:47,713
La guerre menace.
Inutile de nous le cacher.
1947
02:37:47,873 --> 02:37:51,673
A bas la politique de l'autruche.
Je n'en suis pas une !
1948
02:37:52,075 --> 02:37:55,315
Pourquoi y aurait une guerre ? Ebo !
1949
02:37:55,756 --> 02:37:58,236
Tu crois qu'on va
te demander ton avis ?
1950
02:37:58,396 --> 02:38:01,796
Le premier qui appuie sur le bouton
écrase le monde.
1951
02:38:01,957 --> 02:38:04,717
Et quelle responsabilité
vis-à-vis de l'Histoire !
1952
02:38:04,918 --> 02:38:06,678
Monsieur le vétérinaire,
vous êtes un saint !
1953
02:38:06,878 --> 02:38:11,078
Assez de trucs sinistres !
Pour la rigolade, suivez-moi.
1954
02:38:12,000 --> 02:38:14,400
- Un peu de sérieux.
- Alors, c'est quoi ?
1955
02:38:14,681 --> 02:38:18,561
Une loterie, un truc comme ça.
Tirage ce soir.
1956
02:38:19,122 --> 02:38:20,482
Je perds toujours au jeu.
1957
02:38:20,722 --> 02:38:24,282
Les tombolas...
Lis un peu le journal, ignorant !
1958
02:38:24,443 --> 02:38:27,603
Quand je le lisais,
ça n'allait pas mieux pour autant.
1959
02:38:27,764 --> 02:38:29,884
Ebo !
Donne tes billets à ces messieurs.
1960
02:38:30,045 --> 02:38:32,605
C'est une affaire sérieuse,
officielle,
1961
02:38:32,765 --> 02:38:35,485
jumelée au tirage du Loto.
Le premier numéro...
1962
02:38:35,646 --> 02:38:39,046
Si le premier numéro est le 70
et que tu l'as, t'as gagné.
1963
02:38:39,207 --> 02:38:42,927
Et tu peux t'estimer verni
de la tête aux pieds !
1964
02:38:43,088 --> 02:38:44,688
T'en pleureras de joie !
1965
02:38:45,409 --> 02:38:48,729
Moins fort je vous prie,
je risque d'avoir des ennuis.
1966
02:38:48,890 --> 02:38:50,650
Alors 3000 lires.
1967
02:38:50,810 --> 02:38:52,250
- 3000 le tout ?
- L'un !
1968
02:38:52,411 --> 02:38:54,091
C'est pas cher, juré.
1969
02:38:54,291 --> 02:38:56,171
- Demandez-lui...
- On gagne quoi ?
1970
02:38:56,332 --> 02:39:00,212
La plus belle chose du monde.
Et c'est quoi, Gigiasa ?
1971
02:39:00,373 --> 02:39:02,333
La plus belle chose c'est...
1972
02:39:02,493 --> 02:39:05,053
Plus bas, on va me pincer,
j'ai une famille.
1973
02:39:05,814 --> 02:39:08,894
- Tu vends des billets ?
- Bon sang, ne criez pas !
1974
02:39:09,055 --> 02:39:11,535
- Un instant.
- Je suis pas une autruche !
1975
02:39:11,696 --> 02:39:13,736
Expliquez-leur discrètement.
1976
02:39:14,136 --> 02:39:16,616
- Il y a combien de numéros ?
- 90.
1977
02:39:17,257 --> 02:39:18,777
Lui il vend 90 billets.
1978
02:39:18,938 --> 02:39:22,858
90 ! 90 par 3,
ça fait 270 billets de mille !
1979
02:39:23,339 --> 02:39:24,899
- Tu l'as vue ?
- Qui ?
1980
02:39:25,059 --> 02:39:26,939
Alors tais-toi !
Moi je l'ai vue.
1981
02:39:27,140 --> 02:39:30,100
Achète ton billet !
A 6 heures tu verras bien.
1982
02:39:30,261 --> 02:39:31,581
6 heures précises.
1983
02:39:31,781 --> 02:39:32,621
Soyez ponctuels.
1984
02:39:32,781 --> 02:39:36,501
Tu te mets devant ta télé
et tu ouvres tes grandes oreilles.
1985
02:39:36,662 --> 02:39:40,342
Bari, non. Milan, non.
Cagliari, non. Naples !
1986
02:39:40,503 --> 02:39:43,983
Le premier numéro qui sort à Naples
est le gagnant.
1987
02:39:44,464 --> 02:39:47,184
On a choisi Naples
parce qu'elle est de Naples.
1988
02:39:47,385 --> 02:39:48,225
Qui ?
1989
02:39:48,425 --> 02:39:52,225
Plus bas ! Expliquez-leur.
On n'est pas des sauvages.
1990
02:39:53,067 --> 02:39:55,147
- Combien ?
- Tout le carnet !
1991
02:39:55,307 --> 02:39:57,827
Si j'avais des sous,
j'en laisserai pas un.
1992
02:39:58,028 --> 02:40:01,868
T'as raison ! On va voir
la marchandise et on revient.
1993
02:40:02,029 --> 02:40:04,429
- Très bien, à plus tard.
- Donne le 14.
1994
02:40:04,590 --> 02:40:06,470
- Alors combien ?
- Le 13...
1995
02:40:06,630 --> 02:40:10,310
J'attends ici.
Dites-leur : de la discrétion !
1996
02:40:10,791 --> 02:40:13,871
Je te les ramène.
On va voir le produit !
1997
02:40:14,512 --> 02:40:15,752
Je vous en prie.
1998
02:40:15,953 --> 02:40:18,593
Bon sang ! Quels bouseux !
1999
02:40:18,753 --> 02:40:21,873
- Ils vont me faire pincer. 14...
- Le 13.
2000
02:40:22,034 --> 02:40:24,114
- Vendu.
- Misère !
2001
02:40:24,275 --> 02:40:28,435
Je peux vous donner le 16,
le 17, le 18, le 20...
2002
02:41:05,926 --> 02:41:09,126
Bravo pour les pétards !
Vous êtes un champion...
2003
02:41:09,807 --> 02:41:11,487
Habitants de Lugo !
2004
02:41:11,687 --> 02:41:14,727
On vise les petits ballons !
Ça suffit les pétards.
2005
02:41:14,888 --> 02:41:17,888
Toujours mieux,
toujours plus de plaisir !
2006
02:41:20,890 --> 02:41:23,450
On casse tout.
On vise les petits ballons !
2007
02:41:23,611 --> 02:41:27,491
Ne poussez pas,
il ne faut pas pousser les tireurs.
2008
02:41:27,772 --> 02:41:31,452
Gens de Lugo, donnez le bon
exemple, les petits ballons !
2009
02:41:34,373 --> 02:41:37,453
Assez avec les pétards.
Les petits ballons...
2010
02:41:39,295 --> 02:41:43,255
Allez messieurs,
on coupe le fil de la bouteille.
2011
02:41:43,416 --> 02:41:46,096
Du mousseux de la maison Ferretti !
2012
02:41:46,257 --> 02:41:49,257
On coupe le fil...
De plus en plus difficile !
2013
02:41:49,777 --> 02:41:50,897
On ne pousse pas.
2014
02:41:54,899 --> 02:41:56,179
Tire ici, et toi là !
2015
02:41:56,539 --> 02:41:57,859
Ma chérie !
2016
02:42:00,580 --> 02:42:01,940
Ça suffira ?
2017
02:42:03,101 --> 02:42:05,221
Trois chargeurs ?
2000 lires.
2018
02:42:07,142 --> 02:42:08,582
Merci monsieur !
2019
02:42:16,865 --> 02:42:19,865
On vise le petit ballon.
Un coup, 10 lires.
2020
02:42:29,428 --> 02:42:32,428
Un chargeur monsieur ?
Un chargeur ?
2021
02:42:32,949 --> 02:42:34,789
Je vais voir ce phénomène.
2022
02:42:39,231 --> 02:42:40,631
Pistolet ou carabine ?
2023
02:42:41,071 --> 02:42:43,031
Elle voudra jamais de vous !
2024
02:42:43,192 --> 02:42:46,592
Elle frime pour la police.
Elle risque la taule.
2025
02:42:46,753 --> 02:42:50,433
Ils vous piquent vos sous,
c'est une combine !
2026
02:42:50,594 --> 02:42:54,594
Je vous jure. Que je me torde
de douleur si c'est pas vrai !
2027
02:42:54,835 --> 02:42:57,195
Et voilà des pétards !
2028
02:42:57,796 --> 02:42:59,476
Que Dieu la bénisse !
2029
02:43:03,197 --> 02:43:06,037
J'achète un, deux, trois,
dix billets !
2030
02:43:08,078 --> 02:43:10,278
A quoi bon cette loterie ?
2031
02:43:10,439 --> 02:43:13,359
Avec 20 billets de mille,
elle fait les pieds au mur.
2032
02:43:13,520 --> 02:43:17,480
Faux ! J'ai essayé.
D'ici on ne voit que la tête. Venez.
2033
02:43:22,122 --> 02:43:25,002
Papa, va voir, va voir ce canon !
2034
02:43:29,644 --> 02:43:31,084
Allez les gars.
2035
02:43:31,244 --> 02:43:33,524
Suppose que tu gagnes
et qu'elle dise :
2036
02:43:33,685 --> 02:43:35,125
''Tu me plais pas.''
2037
02:43:35,846 --> 02:43:38,206
Il gagne et elle dit :
''T'es trop petit.''
2038
02:43:38,766 --> 02:43:41,006
Toi tu es trop stupide !
2039
02:43:42,327 --> 02:43:44,407
Allons, on coupe le fil.
2040
02:43:45,048 --> 02:43:46,648
En prime une bouteille.
2041
02:43:46,848 --> 02:43:48,768
Du mousseux Ferretti.
2042
02:43:49,289 --> 02:43:51,049
Habitants de Lugo !
2043
02:43:51,250 --> 02:43:52,170
Un coup, 10 lires.
2044
02:44:19,697 --> 02:44:22,417
On applaudit le champion.
2045
02:44:23,018 --> 02:44:26,178
Une bouteille à gagner.
Du mousseux Ferretti.
2046
02:44:29,140 --> 02:44:30,420
Maudite soit la...
2047
02:44:34,541 --> 02:44:36,221
Ces trucs-là,
fais-les à ta sœur !
2048
02:44:36,422 --> 02:44:37,982
J'en ai pas.
2049
02:44:38,782 --> 02:44:40,182
Tant mieux pour elle.
2050
02:44:40,743 --> 02:44:42,903
Il me reste des carabines.
5000 lires !
2051
02:44:43,063 --> 02:44:46,423
- C'est cher.
- Vérifie petite tête, quatre chargeurs !
2052
02:44:49,305 --> 02:44:51,265
On vise le petit ballon...
2053
02:44:55,907 --> 02:44:58,667
Zoé, sauve-toi,
un taureau s'est échappé !
2054
02:45:17,953 --> 02:45:21,513
- Il me regarde...
- Le rouge, enlève ton corsage !
2055
02:45:45,200 --> 02:45:46,720
Bravo Geno, t'es un as !
2056
02:45:53,042 --> 02:45:54,842
Reste comme ça Zoé !
2057
02:46:03,485 --> 02:46:05,125
On tire ou on s'en va !
2058
02:46:05,285 --> 02:46:07,765
J'ai le 13, le 5, le 90.
2059
02:46:09,726 --> 02:46:11,006
Salut.
2060
02:46:23,450 --> 02:46:27,570
Si on peut payer par traites
j'en prends 20.
2061
02:46:27,731 --> 02:46:31,771
Pas possible. On s'en va demain.
Un jour ici, un jour là.
2062
02:46:31,932 --> 02:46:34,332
C'est que ça coûte !
Deux journées de travail.
2063
02:46:34,493 --> 02:46:35,693
Choisis.
2064
02:46:49,497 --> 02:46:53,097
Bon sang, s'il sort...
Fais-moi gagner et je vais pieds nus
2065
02:46:53,298 --> 02:46:55,298
jusqu'au sanctuaire de San Luca.
2066
02:46:55,819 --> 02:46:57,859
- C'est quand le gros lot ?
- Cette nuit.
2067
02:46:58,019 --> 02:46:59,819
A la fermeture des baraques.
2068
02:47:05,501 --> 02:47:07,421
Qu'est-ce que tu en penses ?
2069
02:47:21,185 --> 02:47:23,545
On se met à deux. J'ai 1500 lires.
2070
02:47:24,026 --> 02:47:24,866
Pourquoi ?
2071
02:47:25,066 --> 02:47:26,946
Pas question. Je suis sûr
2072
02:47:27,147 --> 02:47:28,467
de gagner.
2073
02:47:32,268 --> 02:47:34,388
C'est pas par méchanceté.
On ferait quoi ?
2074
02:47:34,589 --> 02:47:36,029
Pile ou face.
2075
02:47:36,989 --> 02:47:39,269
Allez Sarvel, la main sur le cœur !
2076
02:47:43,671 --> 02:47:47,951
D'accord. Tu chantes si bien.
Allez, on le prend à deux.
2077
02:47:52,914 --> 02:47:54,154
Qu'est-ce que tu veux ?
2078
02:47:54,314 --> 02:47:56,514
Je pourrais participer ?
2079
02:47:56,715 --> 02:47:58,235
Va donc sonner tes cloches !
2080
02:47:58,395 --> 02:47:59,915
C'est pas pour toi,
sacristain !
2081
02:48:00,116 --> 02:48:03,276
J'en ai rêvé cette nuit.
Elle allait se coucher.
2082
02:48:03,596 --> 02:48:06,836
Elle retirait sa combinaison,
mais il y en avait une autre.
2083
02:48:06,997 --> 02:48:10,037
Et moi je disais :
''Allez, enlève-la !''
2084
02:48:10,518 --> 02:48:13,198
Ça n'en finissait pas,
toujours des combinaisons.
2085
02:48:14,159 --> 02:48:16,439
Elle en avait
au moins vingt, trente !
2086
02:48:16,640 --> 02:48:18,400
Toujours des combinaisons !
2087
02:49:09,374 --> 02:49:13,494
La princesse Teodoli
est partie sur son... yacht
2088
02:49:13,855 --> 02:49:18,095
pour les Baléares avec Rudi Crespi,
Giacinta di Belmonte,
2089
02:49:18,256 --> 02:49:21,816
Maria Gonzales,
la comtesse Spataro,
2090
02:49:22,017 --> 02:49:25,457
les marquis Paruta,
le chevalier Orlandini,
2091
02:49:25,618 --> 02:49:28,018
le duc et la duchesse
de Ponte Semolo,
2092
02:49:28,179 --> 02:49:32,099
Mina et Toto di Regalis,
Giotto et Consuelo Barotti,
2093
02:49:32,300 --> 02:49:34,980
Crisna et Giulio di Monsant,
2094
02:49:35,141 --> 02:49:37,061
le comte di Caprari...
2095
02:49:38,662 --> 02:49:42,102
Celui-là il est plein de ''h'',
regarde...
2096
02:49:42,263 --> 02:49:44,183
- C'est pas un ''b'' ?
- C'est un ''h''.
2097
02:49:44,343 --> 02:49:46,183
Ça doit être un Turc.
2098
02:49:46,344 --> 02:49:50,424
Nadino di Orsando,
Pupa et Cleo Rovesti, Gigi de Pria...
2099
02:49:50,585 --> 02:49:54,145
Tony Morgandis, la comtesse
di Solemi, et Circa de Mak.
2100
02:49:54,346 --> 02:49:57,506
Ils seront de retour
le mois prochain.
2101
02:49:57,867 --> 02:49:59,627
Le duc Minimo...
2102
02:50:02,228 --> 02:50:04,828
Dire que je n'ai jamais
appris à lire.
2103
02:50:05,029 --> 02:50:07,389
Si j'étais allée à l'école !
2104
02:50:07,549 --> 02:50:10,069
Si tu t'y mets,
en un jour tu écris ton nom.
2105
02:50:10,230 --> 02:50:11,630
Et après ?
2106
02:50:12,351 --> 02:50:14,471
Pour l'instant,
je dois faire du fric.
2107
02:50:14,631 --> 02:50:17,911
Je veux mettre
6, 7 millions de côté,
2108
02:50:18,872 --> 02:50:23,112
même 8, et vive la liberté,
j'épouse qui je veux.
2109
02:50:23,273 --> 02:50:24,993
Comme ces gens-là.
2110
02:50:25,674 --> 02:50:27,954
Des sous, beaucoup de sous
2111
02:50:28,115 --> 02:50:29,835
loués soient les sous
2112
02:50:29,995 --> 02:50:32,675
Les sous bien-aimés
parce que...
2113
02:50:32,836 --> 02:50:34,836
si on a des sous, on vit comme...
2114
02:50:36,557 --> 02:50:37,677
Qu'est-ce que tu veux ?
2115
02:50:37,957 --> 02:50:40,837
Voir. Acheter les billets
mais voir avant.
2116
02:50:41,758 --> 02:50:44,718
Tu m'as vue maintenant,
tête à claques !
2117
02:50:45,919 --> 02:50:48,119
Allez, montre un peu tes jambes !
2118
02:50:49,200 --> 02:50:51,280
Tu veux pas aussi faire un meeting ?
2119
02:50:51,481 --> 02:50:53,721
Sois gentille,
te fâche pas poupée !
2120
02:50:54,082 --> 02:50:56,242
Parle comme il faut !
''Poupée'' !
2121
02:50:56,442 --> 02:50:59,202
- Ecoute la Napolitaine !
- ''Voir Naples et mourir...''
2122
02:50:59,443 --> 02:51:01,843
Enlève ton chapeau
quand tu parles de Naples.
2123
02:51:03,684 --> 02:51:06,604
Coucher avec un mec pareil !
Je me fais bonne sœur.
2124
02:51:06,765 --> 02:51:09,285
Ils te font passer l'envie
de ces loteries.
2125
02:51:10,006 --> 02:51:11,886
Wilma, c'est la dernière fois.
2126
02:51:12,046 --> 02:51:14,006
Putain de sous.
2127
02:51:23,249 --> 02:51:26,169
Je veux t'offrir
un landau en soie rose.
2128
02:51:28,091 --> 02:51:30,091
Paye nos impôts.
2129
02:51:30,251 --> 02:51:34,171
Comment ils nous ont retrouvés ?
On donne jamais d'adresse.
2130
02:51:34,892 --> 02:51:36,532
Dix ans d'arriérés !
2131
02:51:37,013 --> 02:51:39,053
Ne pense pas à ça,
ça te fait du mal.
2132
02:51:39,254 --> 02:51:41,054
On te les rendra petit à petit.
2133
02:51:41,214 --> 02:51:45,294
On mettra les baraques
à ton nom, le tir, tout.
2134
02:51:46,816 --> 02:51:49,136
Prends, profite...
2135
02:51:49,296 --> 02:51:52,816
et ne demande pas d'où ça vient.
2136
02:51:59,579 --> 02:52:01,659
Enfin, ils sont partis.
2137
02:52:03,540 --> 02:52:06,460
Ici on peut même pas
mettre ce qu'on veut.
2138
02:52:06,621 --> 02:52:08,261
Un taureau a failli m'encorner !
2139
02:52:08,421 --> 02:52:10,741
Mon Dieu,
si tu meurs, on est ruinés.
2140
02:52:12,662 --> 02:52:13,982
Cicci !
2141
02:52:22,945 --> 02:52:25,945
Faut pas qu'il naisse
avec une envie de raisin.
2142
02:52:29,347 --> 02:52:31,627
Je viens de vendre
les derniers billets.
2143
02:52:32,628 --> 02:52:34,348
- A qui ?
- A deux...
2144
02:52:35,068 --> 02:52:36,668
A ces deux-là ?
2145
02:52:36,989 --> 02:52:40,989
Regarde-les avant !
Ils sont pas tous bons pour moi !
2146
02:52:41,150 --> 02:52:43,110
Pense un peu à les choisir !
2147
02:52:43,311 --> 02:52:46,751
J'ai du goût.
Mais je ne suis pas une femme.
2148
02:52:46,912 --> 02:52:49,912
Pourvu que t'encaisses...
Tu les vendrais à un assassin !
2149
02:52:50,112 --> 02:52:52,312
Je dois leur demander leur casier ?
2150
02:52:52,473 --> 02:52:56,593
Même à celui qui a brûlé les Juifs.
Comment c'est son nom ?
2151
02:52:57,034 --> 02:52:59,234
J'ai oublié...
ça finit par un ''n''.
2152
02:52:59,395 --> 02:53:01,355
Si l'un des deux gagne,
2153
02:53:02,196 --> 02:53:03,876
qu'est-ce qu'on fait ?
2154
02:53:04,036 --> 02:53:07,716
Tu couches avec eux
et moi je file à Naples !
2155
02:53:07,997 --> 02:53:11,637
On a toujours été correct.
On continue Zoé.
2156
02:53:11,798 --> 02:53:14,558
Ecoutez-le raisonner
sur le dos des autres !
2157
02:53:14,719 --> 02:53:15,959
J'en ai assez !
2158
02:53:16,119 --> 02:53:19,399
A Riccione,
on m'offre la direction de trois tirs.
2159
02:53:20,600 --> 02:53:23,680
Tu devrais me remercier.
L'idée vient de moi.
2160
02:53:23,841 --> 02:53:26,841
Tu travailles gratis ?
Et ton pourcentage ?
2161
02:53:27,002 --> 02:53:31,322
C'est pas facile de vendre
ces billets. Ils sont chers.
2162
02:53:31,483 --> 02:53:35,763
A Rome c'est un million.
C'était sur le journal.
2163
02:53:35,925 --> 02:53:39,085
C'est la capitale,
un milieu distingué.
2164
02:53:39,245 --> 02:53:42,125
Ecoute-le.
Il me dévalue !
2165
02:53:42,406 --> 02:53:44,326
Ne compte plus sur moi !
2166
02:53:44,487 --> 02:53:47,567
Tu es folle ?
Comment on fera ? J'irai en taule !
2167
02:53:47,768 --> 02:53:50,888
Rends-les, débrouille-toi !
J'en ai marre !
2168
02:53:51,089 --> 02:53:54,889
Zoé, reste.
Ne nous abandonne pas !
2169
02:53:55,170 --> 02:53:58,330
C'est de sa faute.
Je suis pas son esclave !
2170
02:53:58,530 --> 02:54:00,690
J'veux pas finir comme ma mère.
2171
02:54:00,851 --> 02:54:02,011
Salut ! Ciao !
2172
02:54:02,812 --> 02:54:04,612
Je me sens mal !
2173
02:54:10,174 --> 02:54:13,134
Je plaisantais, je reste.
Va chercher de l'eau.
2174
02:54:13,294 --> 02:54:14,934
Elle va faire une fausse couche.
2175
02:54:15,135 --> 02:54:16,655
Wilma, ouvre les yeux, souris !
2176
02:54:16,815 --> 02:54:19,535
Je t'achète une télé,
mais ouvre les yeux.
2177
02:54:19,736 --> 02:54:21,176
Souris.
2178
02:54:21,337 --> 02:54:23,857
Ils vont tout séquestrer,
2179
02:54:24,417 --> 02:54:26,337
mettre les scellés.
2180
02:54:26,498 --> 02:54:28,138
Calme-toi...
2181
02:54:28,298 --> 02:54:31,458
On nous a même augmenté
la taxe d'emplacement.
2182
02:54:32,019 --> 02:54:33,819
C'est quoi ça ?
2183
02:54:33,980 --> 02:54:35,980
Le loyer pour le tir.
2184
02:54:36,140 --> 02:54:38,380
Seize mille le mètre carré !
2185
02:54:38,701 --> 02:54:41,221
Bois Wilma, on va arranger ça,
2186
02:54:41,462 --> 02:54:43,022
ne t'agite pas.
2187
02:54:43,182 --> 02:54:45,182
Il faut pas faire peur au bébé.
2188
02:54:47,143 --> 02:54:49,023
On le sent bouger !
2189
02:54:49,864 --> 02:54:51,344
On le sent !
2190
02:54:53,905 --> 02:54:55,665
On le sent vraiment !
2191
02:54:58,746 --> 02:55:01,426
- Il reste des billets ?
- Finis.
2192
02:55:24,273 --> 02:55:26,033
Comment va le taureau ?
2193
02:55:28,474 --> 02:55:29,714
Vous venez faire un tour ?
2194
02:55:31,435 --> 02:55:32,835
Je suis de service.
2195
02:55:33,516 --> 02:55:35,796
Ce soir alors, à la fermeture.
On va à San Marino.
2196
02:55:36,797 --> 02:55:39,277
- J'aimerais bien.
- Alors on y va.
2197
02:55:40,237 --> 02:55:41,477
Non, pas ce soir.
2198
02:55:41,638 --> 02:55:43,998
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai...
2199
02:55:44,599 --> 02:55:46,479
- J'ai à faire.
- Quoi ?
2200
02:55:48,480 --> 02:55:49,680
Pourquoi je te le dirais ?
2201
02:55:50,120 --> 02:55:51,120
Dis-le-moi.
2202
02:55:51,280 --> 02:55:53,840
Charge ce pistolet,
j'ai pas de temps à perdre.
2203
02:55:54,881 --> 02:55:56,521
- T'es pas obligé de rester.
- Je paye !
2204
02:55:56,722 --> 02:55:58,482
- Et alors ?
- Il a raison.
2205
02:55:58,682 --> 02:55:59,562
Vous l'entendez ?
2206
02:55:59,723 --> 02:56:02,003
Tu veux que je tienne
la chandelle ?
2207
02:56:03,404 --> 02:56:05,364
Quand on paye
on a tous les droits.
2208
02:56:05,564 --> 02:56:07,324
Ça va pas se passer comme ça !
2209
02:56:07,525 --> 02:56:11,045
Je vais me plaindre au maire.
On n'est plus libre de tirer !
2210
02:56:12,046 --> 02:56:13,566
Tu veux tirer ?
2211
02:56:15,167 --> 02:56:16,447
Tire !
2212
02:56:24,529 --> 02:56:25,889
Dis, tu as un ami ?
2213
02:56:26,490 --> 02:56:27,650
Moi ?
2214
02:56:28,970 --> 02:56:30,050
Bon, alors ?
2215
02:56:49,016 --> 02:56:50,216
Cuspet !
2216
02:56:50,736 --> 02:56:53,816
Mais où tu étais ?
Qu'est-ce que tu fais ?
2217
02:56:57,578 --> 02:57:02,018
Tu as oublié que tu devais sonner
les cloches pour la procession ?
2218
02:57:17,383 --> 02:57:21,983
On a 60 billets sur 90.
Le coq doit sortir de ce poulailler.
2219
02:57:22,144 --> 02:57:27,024
Celui qui gagne
doit tout raconter aux autres. Tout !
2220
02:57:27,866 --> 02:57:29,586
Tout, de A à Z !
2221
02:57:30,427 --> 02:57:32,547
Ça y est ! C'est maintenant !
2222
02:57:38,629 --> 02:57:40,909
C'est Rome, ça nous concerne pas.
2223
02:57:42,150 --> 02:57:43,830
C'est long...
2224
02:57:49,032 --> 02:57:50,512
Ils sont lents !
2225
02:57:57,514 --> 02:57:59,794
Qu'est-ce qu'ils sont lents !
2226
02:58:05,836 --> 02:58:09,116
- Moi j'ai le 38 !
- Du calme, nous c'est Naples.
2227
02:58:11,477 --> 02:58:14,277
Premier numéro sortant : le 38.
2228
02:58:15,278 --> 02:58:17,238
Et fermez cette porte.
2229
02:58:20,360 --> 02:58:23,680
Dis à Cuspet de faire
moins de bruit avec ses cloches.
2230
02:58:23,841 --> 02:58:26,961
Tu n'es qu'un voyou Turaz,
tu vas mal finir.
2231
02:58:28,162 --> 02:58:30,642
Deuxième numéro sortant : le 22.
2232
02:58:30,803 --> 02:58:32,683
Vous avez lu
le discours de Khroutchev ?
2233
02:58:33,563 --> 02:58:34,643
Pardon docteur.
2234
02:59:05,372 --> 02:59:07,692
- Quoi de neuf ?
- Le loto mon père.
2235
02:59:08,092 --> 02:59:10,692
Si vous gagnez, pensez à votre curé.
2236
02:59:16,135 --> 02:59:19,255
- Je dois y aller.
- Reste encore un peu.
2237
02:59:24,297 --> 02:59:25,697
Qu'est-ce qui se passe ?
2238
02:59:25,857 --> 02:59:27,497
Il t'a touché ici ?
2239
02:59:27,858 --> 02:59:29,218
Saloperie de...
2240
02:59:31,899 --> 02:59:32,939
Imbécile !
2241
02:59:34,980 --> 02:59:36,020
Tu tires où ?
2242
02:59:37,340 --> 02:59:38,740
Tire en l'air.
2243
02:59:38,941 --> 02:59:40,381
Alors je paye pas !
2244
02:59:59,906 --> 03:00:01,266
C'est Naples !
2245
03:00:34,075 --> 03:00:35,435
Premier numéro gagnant :
2246
03:00:35,596 --> 03:00:36,836
le 68.
2247
03:00:49,759 --> 03:00:51,399
Qui a le 68 ?
2248
03:00:51,560 --> 03:00:52,880
30000 lires pour le 68 !
2249
03:00:53,040 --> 03:00:54,720
35000 !
2250
03:01:31,210 --> 03:01:32,530
Attends !
2251
03:01:35,892 --> 03:01:37,252
Qui a gagné ?
2252
03:01:39,493 --> 03:01:41,733
Un type, le 68.
2253
03:01:42,253 --> 03:01:43,813
Qui c'est ?
Comment il est ?
2254
03:01:44,174 --> 03:01:45,854
Un certain Formini,
2255
03:01:46,014 --> 03:01:48,294
dit ''Cuspet''.
Il n'est pas beau,
2256
03:01:48,775 --> 03:01:51,495
mais c'est un brave garçon
de l'église.
2257
03:02:22,784 --> 03:02:24,384
Qui a le 68 ?
2258
03:02:25,065 --> 03:02:27,385
Le 68 ? J'en sais rien.
2259
03:02:27,945 --> 03:02:29,585
Où est Ebo ?
Où est la fille ?
2260
03:02:30,026 --> 03:02:32,386
- C'est pour les impôts ?
- Mais non !
2261
03:02:35,187 --> 03:02:37,987
Je ressemble plus
à ma mère qu'à mon père.
2262
03:02:38,668 --> 03:02:40,628
Oui... la bouche, le front.
2263
03:02:41,429 --> 03:02:44,509
- Elle est aussi belle que toi.
- J'en ai d'autres.
2264
03:02:57,993 --> 03:03:01,073
Tout est en règle.
Le gagnant existe,
2265
03:03:01,234 --> 03:03:04,354
en la personne de M.Formini
dit Cuspet.
2266
03:03:05,795 --> 03:03:06,675
Le sacristain !
2267
03:03:22,280 --> 03:03:23,440
Regarde...
2268
03:03:23,800 --> 03:03:25,320
Le nez...
2269
03:03:25,721 --> 03:03:27,641
le tien est encore plus fin.
2270
03:03:29,482 --> 03:03:30,882
Tu vois celle-là ?
2271
03:03:31,042 --> 03:03:34,082
Elle est plus jolie,
tu ne trouves pas ?
2272
03:04:21,776 --> 03:04:23,216
Tu as le 68 ?
2273
03:04:23,416 --> 03:04:25,976
- Le 68, vraiment ?
- C'est l'âge de ma maman.
2274
03:04:26,177 --> 03:04:28,057
J'achète ton billet 35000 lires.
2275
03:04:28,217 --> 03:04:30,577
40000. Tu as gagné Cuspet.
2276
03:04:31,938 --> 03:04:35,098
Qu'est-ce que tu fais ?
Aidez-moi !
2277
03:04:36,219 --> 03:04:37,979
42000 Cuspet.
2278
03:04:47,822 --> 03:04:49,102
Bonne nuit.
2279
03:04:54,544 --> 03:04:57,624
- Allez, on va danser.
- Non. J'ai mal à la tête.
2280
03:04:57,825 --> 03:05:00,745
- Juste une danse, c'est là !
- Elle a mal à la tête.
2281
03:05:01,146 --> 03:05:03,346
Bonne nuit Geno.
A demain.
2282
03:05:03,787 --> 03:05:05,107
Salut, bonne nuit.
2283
03:05:07,508 --> 03:05:09,628
- C'est chouette !
- J'ai mal à la tête.
2284
03:05:09,788 --> 03:05:11,268
Allez, viens.
2285
03:05:14,430 --> 03:05:15,830
On va danser...
2286
03:05:16,550 --> 03:05:18,470
Salut Geno, à demain.
2287
03:05:19,031 --> 03:05:21,591
Elle peut pas,
elle a mal à la tête.
2288
03:05:36,595 --> 03:05:37,675
Juste un cha-cha-cha.
2289
03:05:38,956 --> 03:05:40,316
- Zoé !
- C'est comme ça...
2290
03:05:40,476 --> 03:05:42,516
Je vais te faire passer
ton mal de tête.
2291
03:05:43,797 --> 03:05:45,157
Zoé, on y va.
2292
03:05:45,318 --> 03:05:46,918
Allez, on y va.
2293
03:05:49,239 --> 03:05:52,599
Débarrasse-toi de lui,
fais-toi respecter.
2294
03:05:52,920 --> 03:05:54,600
Comment ? Il me lâche pas.
2295
03:05:54,760 --> 03:05:57,160
Mon Dieu...
On a toujours été honnêtes.
2296
03:05:57,321 --> 03:06:00,201
- Et toi, qu'est-ce que tu veux ?
- Juste une danse...
2297
03:06:06,723 --> 03:06:08,683
Je dois te laisser, salut !
2298
03:06:48,694 --> 03:06:50,414
Dans un quart d'heure...
2299
03:06:51,575 --> 03:06:53,095
il sera une heure ?
2300
03:06:53,656 --> 03:06:55,456
Une heure Mantozzi.
2301
03:06:57,177 --> 03:06:59,377
40000 lires,
qu'est-ce que tu veux de plus ?
2302
03:06:59,537 --> 03:07:02,937
C'est moi
qui t'ai appris la nouvelle.
2303
03:07:03,818 --> 03:07:07,178
Allez, il se fait tard, mon fils...
une heure moins dix.
2304
03:07:07,499 --> 03:07:08,739
45000 !
2305
03:07:09,380 --> 03:07:13,580
Avec ça tu vas à Bologne
et tu te prends une comtesse,
2306
03:07:13,741 --> 03:07:15,781
Parole de Turaz !
2307
03:07:22,824 --> 03:07:24,384
50000 !
2308
03:07:32,626 --> 03:07:33,706
Donne le billet !
2309
03:07:37,387 --> 03:07:39,547
Vas-y Cuspet. Il est tard !
2310
03:07:41,308 --> 03:07:43,308
Prends du bon temps !
2311
03:07:44,989 --> 03:07:46,189
Va au diable !
2312
03:07:59,313 --> 03:08:02,433
Au revoir Zoé.
On se voit après...
2313
03:08:36,083 --> 03:08:39,563
T'es fou. C'est pas une femme
pour toi, tu sais !
2314
03:08:39,724 --> 03:08:43,044
Et les sous ça compte.
Réfléchis, accepte mon marché !
2315
03:08:44,165 --> 03:08:45,325
Inutile.
2316
03:08:46,246 --> 03:08:49,206
Il est fou celui-là !
Il a refusé 60000 lires.
2317
03:08:49,406 --> 03:08:52,486
Accepte une traite à trois mois
et je t'offre 80000 lires.
2318
03:08:52,647 --> 03:08:55,567
Tu n'auras jamais autant de fric !
2319
03:08:55,728 --> 03:08:57,968
- Pense à ta mère !
- Pauvre vieille...
2320
03:08:58,169 --> 03:09:01,329
Tout passe. Tu le regretteras.
Ecoute un ami.
2321
03:09:01,490 --> 03:09:03,170
La vie est longue Cuspet.
2322
03:09:03,330 --> 03:09:04,690
Sois prévoyant !
2323
03:09:04,851 --> 03:09:09,291
Tu viens de manger du choux,
c'est lourd, tu vas y rester !
2324
03:09:09,452 --> 03:09:12,892
Tu es trop sensible,
c'est trop nouveau pour toi !
2325
03:09:25,016 --> 03:09:27,336
- Regarde-moi cet imbécile !
- Cocu.
2326
03:09:30,417 --> 03:09:31,817
Qu'est-ce qu'il va en faire ?
2327
03:09:31,978 --> 03:09:32,818
Rien !
2328
03:09:35,579 --> 03:09:36,899
60000 !
2329
03:09:37,059 --> 03:09:38,099
80000 à trois mois !
2330
03:09:39,820 --> 03:09:41,460
Va au diable !
2331
03:09:41,740 --> 03:09:43,100
Va te faire voir !
2332
03:09:43,621 --> 03:09:46,341
Qu'est-ce qu'il s'imagine ?
Pauvre idiot !
2333
03:09:46,502 --> 03:09:47,862
Imbécile !
2334
03:09:50,423 --> 03:09:52,063
Il est ridicule !
2335
03:09:52,263 --> 03:09:55,463
Il y avait Giorgio di Monet,
Lina Montrésor,
2336
03:09:55,624 --> 03:09:57,944
Gaia Susandier, Mina de Antoni...
2337
03:10:07,827 --> 03:10:08,987
Entrez !
2338
03:10:17,910 --> 03:10:18,950
Bonsoir.
2339
03:10:31,954 --> 03:10:32,994
Ferme la porte.
2340
03:10:41,676 --> 03:10:43,076
Tu peux t'asseoir.
2341
03:11:09,404 --> 03:11:11,204
Soixante-huit.
2342
03:11:24,207 --> 03:11:25,327
Il est pas faux ?
2343
03:11:34,250 --> 03:11:36,810
J'ai un mal de tête...
2344
03:11:37,971 --> 03:11:39,571
Je suis désolé.
2345
03:12:35,266 --> 03:12:36,506
Eh, arrête !
2346
03:12:40,668 --> 03:12:42,628
Qu'est-ce que tu fais ?
Arrête !
2347
03:12:46,429 --> 03:12:47,989
Tu veux t'arrêter !
2348
03:13:43,764 --> 03:13:45,764
Ils sont partis vers Bagnacavallo !
2349
03:13:46,965 --> 03:13:48,085
T'as vu une roulotte ?
2350
03:13:48,286 --> 03:13:49,526
Par là.
2351
03:13:49,726 --> 03:13:51,766
Courage papa !
Par ici !
2352
03:15:06,906 --> 03:15:08,506
Qu'est-ce qui t'a pris ?
2353
03:15:13,028 --> 03:15:15,148
Qu'est-ce que t'as ?
Arrête !
2354
03:15:19,710 --> 03:15:22,230
Allez...
T'es fou ou quoi ?
2355
03:15:31,513 --> 03:15:34,513
Pourquoi tu continues pas ?
T'es fatigué ?
2356
03:15:34,834 --> 03:15:38,394
T'as mal aux mains ? Tu sens pas
qu'elles puent l'écurie ?
2357
03:15:38,595 --> 03:15:42,275
Tu me prends pour qui ?
Je suis une femme sérieuse, compris ?
2358
03:15:42,436 --> 03:15:45,116
Qu'est-ce que tu crois ?
Mon père était sérieux.
2359
03:15:45,317 --> 03:15:47,637
Je suis libre,
je vais avec qui je veux.
2360
03:15:47,837 --> 03:15:49,717
Si j'ai une dette, je la paye.
2361
03:15:49,878 --> 03:15:51,958
Merdeux ! Péquenot !
2362
03:15:52,518 --> 03:15:53,958
Sale péquenot !
2363
03:15:54,679 --> 03:15:56,999
Tu te prends pour qui ?
2364
03:15:57,840 --> 03:15:59,840
T'es jamais sorti de ton trou !
2365
03:16:00,121 --> 03:16:03,081
Cocu !
Tu seras cocu toute ta vie !
2366
03:16:03,241 --> 03:16:04,561
Compte sur moi !
2367
03:16:05,162 --> 03:16:08,002
Et toi ? Remue-toi !
T'es un homme ou quoi ?
2368
03:16:08,163 --> 03:16:09,123
Viens !
2369
03:16:10,203 --> 03:16:11,723
Viens ici, viens.
2370
03:16:13,284 --> 03:16:14,964
On va lui faire voir.
2371
03:16:15,124 --> 03:16:17,244
J'enlève même mes chaussures !
2372
03:16:19,766 --> 03:16:21,046
Remue-toi !
2373
03:16:27,848 --> 03:16:29,168
Mets-toi là !
2374
03:16:47,813 --> 03:16:49,973
Pourquoi on t'appelle Cuspet ?
2375
03:16:50,134 --> 03:16:52,374
C'est comme mon grand-père...
2376
03:17:48,909 --> 03:17:50,069
Tiens.
2377
03:17:50,470 --> 03:17:51,990
Prends les sous.
2378
03:17:58,072 --> 03:18:00,672
Prends tout
et on n'en parle plus.
2379
03:18:01,633 --> 03:18:03,073
Comment ça ?
2380
03:18:03,273 --> 03:18:05,873
Tu sais compter ?
T'en as jamais vu autant.
2381
03:18:06,034 --> 03:18:07,234
C'est une affaire.
2382
03:18:07,394 --> 03:18:10,274
Mais j'aurais le droit...
2383
03:18:10,435 --> 03:18:11,675
légalement...
2384
03:18:12,195 --> 03:18:15,075
Imagine tout ce que tu peux faire
avec ces sous.
2385
03:18:16,077 --> 03:18:17,637
Souris-moi.
2386
03:18:18,997 --> 03:18:20,277
Souris.
2387
03:18:24,519 --> 03:18:26,759
Tu te fais remettre une dent
2388
03:18:26,999 --> 03:18:28,719
et tu prends un bon repas,
2389
03:18:28,920 --> 03:18:30,800
avec tout ce qu'il faut !
2390
03:18:31,000 --> 03:18:34,320
Café, glace, une fois par semaine,
pendant un an !
2391
03:18:34,801 --> 03:18:38,201
Tu peux faire un cadeau
à ta femme, à tes enfants.
2392
03:18:38,763 --> 03:18:40,483
J'ai pas de femme.
2393
03:18:42,644 --> 03:18:44,484
Et alors, c'est de ma faute ?
2394
03:18:45,324 --> 03:18:48,044
N'exagère pas.
Au revoir Cuspet !
2395
03:18:59,048 --> 03:19:01,368
On... ne pourrait pas...
2396
03:19:01,929 --> 03:19:02,969
Quoi donc ?
2397
03:19:12,171 --> 03:19:13,971
On partage...
2398
03:19:14,412 --> 03:19:16,212
Je te donne quoi en échange ?
2399
03:19:21,574 --> 03:19:23,094
On peut voir ça.
2400
03:19:25,295 --> 03:19:27,215
Laisse tomber Cuspet.
2401
03:19:34,937 --> 03:19:36,337
Au moins...
2402
03:19:37,298 --> 03:19:38,658
Un baiser.
2403
03:19:57,623 --> 03:19:58,823
A Lugo...
2404
03:19:59,104 --> 03:20:01,144
- Je pourrais dire...
- Quoi ?
2405
03:20:05,866 --> 03:20:07,666
Dis ce que tu veux.
2406
03:20:07,826 --> 03:20:10,266
Sinon ils vont se foutre de moi.
2407
03:20:34,833 --> 03:20:37,193
Bravo, Cuspet !
Viens là !
2408
03:20:37,434 --> 03:20:39,074
Tu nous as fait honneur !
2409
03:20:40,795 --> 03:20:43,155
T'as du rouge partout !
Elle t'a embrassé !
2410
03:20:45,116 --> 03:20:46,836
Il t'a bien eu Geno !
2411
03:21:10,563 --> 03:21:13,483
Prends, dépense et régale-toi
2412
03:21:13,724 --> 03:21:17,044
Ne demande pas d'où ça vient
2413
03:21:17,725 --> 03:21:20,365
Des sous, toujours des sous
2414
03:21:20,605 --> 03:21:23,325
qui tintent dans tes poches
2415
03:21:24,686 --> 03:21:27,046
Des sous,
des sous ça guérit tout
2416
03:21:27,207 --> 03:21:31,567
Dans cette bataille
de tous les jours
2417
03:21:31,728 --> 03:21:35,008
Si t'as des sous
tu vivras comme un pacha
2418
03:21:35,209 --> 03:21:37,809
Et bien au chaud tu resteras
2419
03:22:37,586 --> 03:22:39,066
Tu es un héros !
2420
03:22:41,267 --> 03:22:44,107
Vous êtes des cochons,
rien que des cochons !
2421
03:22:45,988 --> 03:22:48,908
Adelmina !
Dommage que tu sois trop vieille !
2422
03:23:07,092 --> 03:23:08,302
Cochons !
2423
03:23:08,385 --> 03:23:10,304
Vous n'êtes que des cochons !
178615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.