All language subtitles for Boccaccio.70.1962.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:25,401 Acte 1 2 00:00:27,380 --> 00:00:34,780 Renzo et Luciana (Les mariés du dimanche ) 3 00:02:16,262 --> 00:02:18,822 Luciana, tu n'étais pas de service à 14 heures ? 4 00:02:19,823 --> 00:02:21,903 J'ai changé d'horaire. Je vais chez le dentiste. 5 00:02:22,104 --> 00:02:25,064 Encore ce type ! Il te suit ma parole ! 6 00:02:25,224 --> 00:02:26,584 Mais qui en voudrait ? 7 00:02:26,785 --> 00:02:27,745 Un coursier ! 8 00:02:27,945 --> 00:02:30,345 - Il est pas mal. - Mais c'est un coursier. 9 00:02:30,546 --> 00:02:33,186 Il nous suit toujours. 10 00:02:33,347 --> 00:02:37,427 Toi tu fixes les gens et tu ris si on t'accoste ! 11 00:02:37,668 --> 00:02:40,228 Un jour ou l'autre, je trouverai quelqu'un. 12 00:02:40,388 --> 00:02:42,228 Je veux pas finir comme Marta. 13 00:02:42,389 --> 00:02:43,269 C'est-à-dire ? 14 00:02:43,429 --> 00:02:46,909 Elle vit avec un type. C'est sa concubine. 15 00:02:47,070 --> 00:02:48,110 Sa quoi ? 16 00:02:48,270 --> 00:02:51,470 Sa concubine. Ils vivent ensemble sans être mariés. 17 00:02:51,631 --> 00:02:53,351 Tu lis pas les journaux ? 18 00:02:53,512 --> 00:02:58,352 Vive le concubinage ! Comme ça on ne la licencie pas. 19 00:02:59,673 --> 00:03:02,713 Luciana, tu préfères être concubine ou attendre 20 00:03:02,914 --> 00:03:04,114 de te marier ? 21 00:03:04,315 --> 00:03:06,675 Je dois descendre, pardon... 22 00:03:06,835 --> 00:03:08,795 Mais qu'est-ce que tu fais ? 23 00:03:56,449 --> 00:03:59,209 J'ai eu du mal à l'emprunter cette voiture. 24 00:04:02,130 --> 00:04:04,250 - Maman, et ça c'est quoi ? - Les fleurs d'oranger. 25 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 Papa ! Tu es un vrai trouble-fête. 26 00:04:06,691 --> 00:04:08,971 Sans voiture on serait arrivés tard. 27 00:04:09,132 --> 00:04:12,452 Ça aurait été beaucoup mieux, beaucoup mieux. 28 00:04:36,419 --> 00:04:37,779 Tu es bien jolie ! 29 00:04:37,940 --> 00:04:40,460 Tu laisses la camionnette ici ? Si on la voit ? 30 00:04:40,620 --> 00:04:42,020 Faut pas exagérer. 31 00:04:42,821 --> 00:04:45,301 Il me semble que tout le monde me regarde. 32 00:04:45,502 --> 00:04:48,062 Tu as fait faire les fentes comme je disais. 33 00:04:48,222 --> 00:04:50,582 Tu as voulu un gilet et tu ne l'as pas mis ? 34 00:04:50,743 --> 00:04:51,703 On meurt de chaud ! 35 00:04:51,903 --> 00:04:53,823 On aurait économisé 3000 lires ! 36 00:04:54,184 --> 00:04:55,464 Qu'est-ce qu'on attend ? 37 00:04:55,664 --> 00:04:57,064 Me voici. 38 00:04:58,505 --> 00:05:00,665 Vous êtes prêts ? Le curé attend. 39 00:05:00,826 --> 00:05:02,586 Et tes deux témoins ? 40 00:05:02,746 --> 00:05:03,786 Ils devraient être là. 41 00:05:04,266 --> 00:05:07,826 Vous êtes sûrs que tout est en règle ? Le mariage est valide ? 42 00:05:08,027 --> 00:05:09,467 Papa, ne recommence pas. 43 00:05:09,628 --> 00:05:11,948 Bien sûr. Moi-même, comment j'ai fait ? 44 00:05:12,149 --> 00:05:15,309 Je me suis marié à 22 ans et non aux 25 réglementaires. 45 00:05:15,469 --> 00:05:16,589 Vous pouviez attendre. 46 00:05:16,750 --> 00:05:19,510 Moi oui, ma mais femme... 47 00:05:19,791 --> 00:05:21,591 Mais pas elle, grâce à Dieu. 48 00:05:21,791 --> 00:05:22,431 Les voilà ! 49 00:05:24,752 --> 00:05:28,192 Attention... Les témoins ont été avertis ? 50 00:05:28,473 --> 00:05:31,593 Le curé sait que Renzo est dans la même situation que moi. 51 00:05:31,754 --> 00:05:34,874 - Inutile de parler de mademoiselle. - C'est justement pour elle ! 52 00:05:35,035 --> 00:05:36,915 Gino, on en a tant discuté ! 53 00:05:37,075 --> 00:05:41,235 L'église penserait qu'ils ne veulent pas d'enfants, 54 00:05:41,436 --> 00:05:44,276 vu que le sacrement est invalidé s'il y a des réserves. 55 00:05:44,437 --> 00:05:47,037 On met au moins une veste ! 56 00:05:49,999 --> 00:05:53,079 Luciana, voici Giuseppe Antonicelli 57 00:05:53,440 --> 00:05:54,600 et Mario... 58 00:05:54,760 --> 00:05:56,320 Mario comment ? 59 00:05:56,720 --> 00:05:59,040 Je le dirai au curé, t'en fais pas. 60 00:06:02,402 --> 00:06:04,242 Sûr qu'ils ne diront rien ? 61 00:06:04,402 --> 00:06:07,962 Ça leur est égal. Ils habitent à l'autre bout de la ville. 62 00:06:08,924 --> 00:06:11,484 On y va. Je bosse moi, après. 63 00:06:11,684 --> 00:06:14,804 Beau mariage ! Vous devriez avoir honte. 64 00:06:14,965 --> 00:06:17,925 Ils n'échappent même pas au boulot ! 65 00:06:30,809 --> 00:06:34,169 Je ne les comprends pas. Ils n'avaient qu'à attendre. 66 00:06:34,330 --> 00:06:35,810 Et s'il arrive quelque chose ? 67 00:06:36,011 --> 00:06:37,651 Tu vois qui pense à mal ? 68 00:06:37,811 --> 00:06:41,211 Le mariage n'est pas valide, il y a restriction. 69 00:06:41,372 --> 00:06:46,252 Papa n'est pas bien. Ça fait des mois qu'il rabâche ça. 70 00:06:46,414 --> 00:06:49,374 Ce serait pas l'artériosclérose ? 71 00:07:44,389 --> 00:07:45,989 C'est merveilleux. 72 00:07:50,511 --> 00:07:51,711 Tu veux un cachet ? 73 00:07:51,871 --> 00:07:53,951 C'est rien. Ça va passer. 74 00:07:54,151 --> 00:07:55,991 C'est la glace que j'ai mangée. 75 00:07:56,192 --> 00:07:57,752 Le chef comptable ! 76 00:08:17,798 --> 00:08:20,118 Vous avez changé votre horaire ? 77 00:08:20,278 --> 00:08:21,558 Oui. Le dentiste... 78 00:08:21,839 --> 00:08:23,319 A deux heures, il ne reçoit pas. 79 00:08:24,600 --> 00:08:29,400 Je ne vais pas à la mutuelle mais chez un ami de mon père. 80 00:08:29,881 --> 00:08:31,841 - Pourquoi ça ? - Il est bien. 81 00:08:32,162 --> 00:08:33,682 La roulette vous fait peur ? 82 00:08:34,842 --> 00:08:36,082 Oui, bien sûr. 83 00:08:36,323 --> 00:08:38,363 Ah ces médecins, avec les femmes... 84 00:08:43,004 --> 00:08:44,724 - Molaire ? - Pardon ? 85 00:08:45,565 --> 00:08:47,965 Oui... une des grosses. 86 00:08:49,966 --> 00:08:50,886 Voyons ça. 87 00:09:02,930 --> 00:09:05,210 Très bien, continuez. A quelle heure vous finissez ? 88 00:09:05,450 --> 00:09:06,210 A 19 heures. 89 00:09:06,531 --> 00:09:07,491 Très bien. 90 00:09:14,813 --> 00:09:17,493 - Fais gaffe, c'est le genre... - Flic. 91 00:09:17,654 --> 00:09:19,774 Non, je sais ce que je dis. Pas vrai Marisa ? 92 00:09:19,934 --> 00:09:23,494 Il fait l'abruti mais ça l'empêche pas de draguer. 93 00:09:23,655 --> 00:09:24,975 Je te crois pas. 94 00:09:25,136 --> 00:09:27,136 - Pourtant c'est vrai. - Selon qui ? 95 00:09:27,296 --> 00:09:30,256 J'peux pas en dire plus mais c'est vrai. 96 00:09:30,417 --> 00:09:32,497 - Demande à Pinuccia. - Pinuccia ? 97 00:09:32,658 --> 00:09:35,978 Je sais rien. Mais fais gaffe à toi ! 98 00:09:36,138 --> 00:09:39,658 Comme si je l'attendais ! J'en rêve la nuit. 99 00:09:40,500 --> 00:09:41,940 Pinuccia... 100 00:09:42,180 --> 00:09:44,420 - J'y crois pas. Jure ! - Je te jure. 101 00:10:03,786 --> 00:10:05,426 Vous n'allez pas au cinéma ? 102 00:10:05,586 --> 00:10:08,266 Trop tard. Et je crois que papa... 103 00:10:08,427 --> 00:10:09,707 Qu'est-ce qu'il y a ? 104 00:10:09,867 --> 00:10:11,427 Rien, rien. 105 00:10:12,068 --> 00:10:14,588 Elle demande si on va au cinéma. 106 00:10:14,749 --> 00:10:17,829 Allez-y. Moi, j'attends mes amis pour la belote. 107 00:10:17,990 --> 00:10:19,910 Ce soir tu pouvais t'en passer. 108 00:10:20,070 --> 00:10:21,270 Pourquoi ? 109 00:10:21,791 --> 00:10:24,791 On renonce à notre chambre, et en plus à la belote ! 110 00:10:24,951 --> 00:10:28,071 Mais ce soir, tu pouvais aller chez les autres ! 111 00:10:28,232 --> 00:10:31,472 - Et pourquoi ? - Tu ne comprendras jamais rien ! 112 00:10:31,833 --> 00:10:32,873 Seigneur... 113 00:10:33,034 --> 00:10:35,514 Quand tu es le seul l'homme de la maison, 114 00:10:35,674 --> 00:10:39,794 voilà comment on te traite. Heureusement, tu es là. 115 00:10:41,036 --> 00:10:43,516 Si on te questionne, réponds comme au gardien. 116 00:10:43,676 --> 00:10:46,556 Qui croira que je suis un de vos pensionnaires ? 117 00:10:46,717 --> 00:10:48,597 Ils disent qu'on coûte trop cher. 118 00:10:48,758 --> 00:10:51,118 Arrête un peu. Toi, va ouvrir. 119 00:10:51,318 --> 00:10:53,638 On fait ce qu'on veut chez soi ! 120 00:10:53,799 --> 00:10:56,999 Tu es un neveu de province, un point c'est tout. 121 00:11:01,121 --> 00:11:02,601 Bonsoir ! 122 00:11:04,202 --> 00:11:06,162 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. 123 00:11:06,682 --> 00:11:08,042 Mal à l'estomac. 124 00:11:08,203 --> 00:11:09,883 La glace de ce matin. 125 00:11:15,405 --> 00:11:16,525 On sort ? 126 00:11:16,685 --> 00:11:18,005 Mais tu es folle ? 127 00:11:18,166 --> 00:11:19,166 Et alors ? 128 00:11:19,366 --> 00:11:21,126 On va à côté ? 129 00:11:21,326 --> 00:11:23,006 Oh non ! Je meurs de honte. 130 00:11:23,207 --> 00:11:26,327 Alors vous deux, vous venez oui ou non ? 131 00:11:26,688 --> 00:11:29,328 Pas de quoi rire petites imbéciles. 132 00:11:29,849 --> 00:11:31,729 Bonsoir à tous, nous sortons. 133 00:11:37,571 --> 00:11:39,931 - Ils se sont décidés ! - Evidemment... 134 00:11:40,091 --> 00:11:42,251 Ils sont pas sortis, ils sont dans la chambre ! 135 00:11:42,412 --> 00:11:44,812 Bon sang ! Mes affaires ! 136 00:11:47,173 --> 00:11:50,253 Il vaut mieux que je les prenne maintenant. 137 00:11:52,215 --> 00:11:53,855 Tu pars à quelle heure ? 138 00:11:54,015 --> 00:11:55,575 Une heure avant elle. 139 00:11:55,735 --> 00:11:59,255 Je laisse mes chaussures ici, je m'habille après toi. 140 00:12:11,620 --> 00:12:13,340 Tiens, j'y pense... 141 00:12:17,221 --> 00:12:18,901 Sinon ça va recommencer. 142 00:12:22,062 --> 00:12:25,542 Marisa, les remèdes de papa. Donne-les-lui. 143 00:12:25,743 --> 00:12:27,143 Vous n'allez pas dormir ? 144 00:12:27,304 --> 00:12:29,624 Lili ne veut pas. T'as entendu ses cris ? 145 00:12:29,784 --> 00:12:32,344 Elle dit qu'il y a de la boxe à la télé. 146 00:12:34,826 --> 00:12:36,506 Je les déteste tous. 147 00:12:44,388 --> 00:12:46,268 Je suis un imbécile. 148 00:12:46,589 --> 00:12:51,469 J'aurais dû dire à Gigi de chercher une piaule et garder l'autre pour moi. 149 00:12:51,750 --> 00:12:54,030 Ou en trouver une autre. 150 00:12:54,191 --> 00:12:56,271 On serait mieux dans un meublé. 151 00:12:56,432 --> 00:12:58,992 Mais ça coûte 20000 lires par mois. 152 00:12:59,152 --> 00:13:01,232 Au moins pour les premiers jours. 153 00:13:01,393 --> 00:13:03,593 On a très bien fait. 154 00:13:03,753 --> 00:13:08,233 On est quand même ensemble. C'est l'essentiel. 155 00:13:09,875 --> 00:13:13,315 Quand on aura payé les traites des meubles, 156 00:13:13,476 --> 00:13:15,796 on pensera à l'appartement. 157 00:13:16,117 --> 00:13:19,077 On la fera la lune de miel pendant les vacances. 158 00:13:19,238 --> 00:13:22,798 C'est très chic de la faire après, tu sais ? 159 00:13:23,159 --> 00:13:26,719 Et puis il y a les dimanches. Le dimanche... 160 00:13:27,960 --> 00:13:29,320 Attends... 161 00:14:02,209 --> 00:14:04,009 Quelle merveille ! 162 00:14:09,131 --> 00:14:10,651 Tu as mal ? 163 00:14:10,811 --> 00:14:12,731 Non, j'ai la nausée. 164 00:14:12,892 --> 00:14:15,412 La nausée ? Quel type de nausée ? 165 00:14:16,573 --> 00:14:17,933 J'ai peur, tu sais. 166 00:14:18,133 --> 00:14:19,493 Bon sang ! 167 00:14:19,654 --> 00:14:21,574 Mais ce n'est pas sûr. 168 00:14:26,896 --> 00:14:28,136 T'as vraiment peur ? 169 00:14:28,296 --> 00:14:29,336 Oui. 170 00:14:29,776 --> 00:14:30,856 Tu l'as dit à ta mère ? 171 00:14:31,017 --> 00:14:34,097 Tu es fou ? Ils pensent que je... 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,778 que nous... 173 00:14:36,098 --> 00:14:38,258 Enfin, on s'est marié aujourd'hui. 174 00:14:38,419 --> 00:14:40,019 Qu'est-ce que tu veux qu'ils pensent ! 175 00:14:40,179 --> 00:14:43,179 Mais si c'est ça, qu'est-ce qu'on va faire ? 176 00:14:44,060 --> 00:14:47,340 Par pitié, n'en parlons pas. Au moins pas ce soir. 177 00:14:50,582 --> 00:14:54,302 Oui, ouvre. J'allais te le demander. Un peu d'air. 178 00:14:54,463 --> 00:14:56,743 Pourquoi vous n'ouvrez jamais ? 179 00:15:02,625 --> 00:15:04,545 Que c'est bon ! 180 00:15:05,546 --> 00:15:07,146 Qu'est-ce que c'est que ça ? 181 00:15:07,306 --> 00:15:09,506 - Tu ne l'avais jamais vue ? - Non. 182 00:15:09,667 --> 00:15:13,747 Des autres pièces on ne la voit pas. On s'habitue. 183 00:15:13,908 --> 00:15:18,348 Et puis on a fait une affaire. 10% sur tous les produits. 184 00:15:19,830 --> 00:15:21,310 Elle s'éteint quand ? 185 00:15:21,470 --> 00:15:23,950 Jamais. C'est comme ça jusqu'au matin. 186 00:15:24,791 --> 00:15:26,071 Luciana... 187 00:15:26,791 --> 00:15:29,071 Lili veut à tout prix regarder la télé. 188 00:15:29,232 --> 00:15:30,192 J'ai la prise ! 189 00:15:30,392 --> 00:15:34,512 Excusez-nous. Allez, dépêche-toi, viens. 190 00:15:36,394 --> 00:15:39,194 Demain tu déplaceras la prise. 191 00:15:39,355 --> 00:15:42,115 J'avais oublié que la télé était dans cette pièce. 192 00:15:42,275 --> 00:15:44,555 On serait mieux dans un jardin public ! 193 00:15:44,716 --> 00:15:48,556 Ecoute, ne te fâche pas pour ces bêtises. Arrête ! 194 00:15:48,717 --> 00:15:50,677 Tu parles, et moi qui... 195 00:15:59,040 --> 00:16:01,240 - Où es-tu ? - Je suis là. 196 00:16:04,321 --> 00:16:07,281 Tu es plus petite qu'un frigo de 80 litres. 197 00:16:07,482 --> 00:16:08,762 Allez, viens ! 198 00:16:34,089 --> 00:16:36,089 Ils ne t'énervent pas ? 199 00:16:38,330 --> 00:16:39,370 On sort ? 200 00:16:39,531 --> 00:16:41,131 Pour aller où ? 201 00:16:41,291 --> 00:16:42,891 Pour rentrer tard. 202 00:16:43,812 --> 00:16:46,052 Oui, oui ! On va danser ! 203 00:16:46,212 --> 00:16:47,412 C'est extra ! 204 00:16:47,613 --> 00:16:50,613 Quand on rentrera, personne ne s'en apercevra. 205 00:16:55,695 --> 00:16:57,895 Ce sera beau de dormir ensemble. 206 00:17:57,631 --> 00:17:58,591 Tu es bien ? 207 00:17:58,792 --> 00:18:00,472 Oui... enfin... 208 00:18:00,632 --> 00:18:02,272 Ne bois pas tant. 209 00:18:03,393 --> 00:18:05,513 Tu parles, c'est de l'eau. 210 00:18:12,075 --> 00:18:14,795 Elle pleure depuis une demi-heure. 211 00:18:14,956 --> 00:18:17,836 - Ne les regarde pas. Curieuse ! - La pauvre... 212 00:18:19,117 --> 00:18:22,397 - Elle doit avoir des ennuis. - Pense plutôt aux nôtres. 213 00:18:22,878 --> 00:18:24,638 On a tellement de chance ! 214 00:18:24,799 --> 00:18:26,599 Tu parles d'une chance. 215 00:18:26,759 --> 00:18:30,039 Pourquoi ? De quoi tu te plains ? Tu as bu ? 216 00:18:30,400 --> 00:18:32,240 Non. Je pense à tes nausées. 217 00:18:32,401 --> 00:18:35,081 On ne devait plus en parler ce soir ! 218 00:18:36,081 --> 00:18:39,361 Arrête ! C'est le quatrième. A 600 lires le verre... 219 00:18:45,564 --> 00:18:46,764 Une rose ? 220 00:18:48,285 --> 00:18:51,045 - Allez... - Jamais de fleurs comme ça ! 221 00:18:53,606 --> 00:18:57,526 Assez dépensé. Et puis il les a peut-être volées au cimetière. 222 00:18:57,687 --> 00:18:58,647 N'importe quoi ! 223 00:18:58,808 --> 00:19:02,048 Cessez de jouer les grands ducs, compris ? 224 00:19:02,208 --> 00:19:03,888 Oui madame la comtesse. 225 00:19:12,251 --> 00:19:16,651 Tu seras comptable ! Gare à toi si tu sèches les cours. 226 00:19:16,972 --> 00:19:19,012 Si tu permets, ce soir... 227 00:19:19,293 --> 00:19:22,493 Juste ce soir. Dès demain, finies les vacances. 228 00:19:38,338 --> 00:19:40,098 - On rentre ? - Il est tôt. 229 00:19:40,258 --> 00:19:44,138 Tôt ? Presque minuit. Ils doivent tous dormir ! 230 00:20:01,384 --> 00:20:02,624 Bon sang ! 231 00:20:04,065 --> 00:20:06,065 C'est dingue ! Qu'est-ce qu'ils foutent ? 232 00:20:06,265 --> 00:20:08,345 Ils ont dû laisser allumé. 233 00:20:08,506 --> 00:20:09,866 Tu parles ! 234 00:20:10,106 --> 00:20:14,146 Ils doivent regarder la télé. Je vais leur téléphoner. 235 00:20:16,748 --> 00:20:21,268 Pour dire ''Tous au lit, on ne peut pas dormir dans le parc'' ? 236 00:20:21,469 --> 00:20:24,509 Tant qu'ils sont debout je monte pas. Compris ? 237 00:20:24,670 --> 00:20:26,710 Je préfère rester ici. 238 00:20:28,311 --> 00:20:29,751 Et alors ? 239 00:20:34,473 --> 00:20:35,753 Alors... 240 00:20:37,114 --> 00:20:39,434 - Sois sage... - Même pas ça ? 241 00:20:52,598 --> 00:20:55,398 Dimanche, on prendra une chambre à l'heure. 242 00:20:55,558 --> 00:20:57,718 Dimanche, quelle merveille ! 243 00:21:00,680 --> 00:21:02,640 Y a rien à voir, on est mariés ! 244 00:21:02,800 --> 00:21:04,840 Tu parles ! Dolce vita ! 245 00:21:37,370 --> 00:21:39,370 Mais oui, c'est bien vous ! 246 00:21:40,050 --> 00:21:42,610 - Bonjour. - Pas de roulette aujourd'hui ? 247 00:21:42,771 --> 00:21:44,331 - Il n'est pas là ? - Qui ça ? 248 00:21:44,531 --> 00:21:46,971 Le soi-disant dentiste. 249 00:21:47,132 --> 00:21:51,572 Je vous jure que j'ai changé d'horaire pour aller chez... 250 00:21:52,013 --> 00:21:53,973 Le dentiste. Pas pour la bagatelle ? 251 00:21:54,134 --> 00:21:55,694 Non monsieur. 252 00:21:55,854 --> 00:21:58,254 Vous n'avez ni fiancé ni petit ami ? 253 00:21:59,895 --> 00:22:01,455 Il n'y aurait pas de mal à ça. 254 00:22:01,616 --> 00:22:04,616 D'après mon contrat, je n'ai pas le droit de me marier. 255 00:22:05,057 --> 00:22:06,777 Justement. Vous avez un fiancé ? 256 00:22:07,417 --> 00:22:08,337 Non. 257 00:22:08,778 --> 00:22:10,258 Pas de fiancé ? 258 00:22:10,578 --> 00:22:11,818 Pas de petit ami ? 259 00:22:11,979 --> 00:22:13,419 - Rien ? - Rien. 260 00:22:33,504 --> 00:22:36,624 Regardez quelle jolie petite chose je vous amène. 261 00:22:37,105 --> 00:22:38,665 Je vous présente Me Servadio, 262 00:22:39,706 --> 00:22:41,666 et Mlle Simonetta Rosi. 263 00:22:41,827 --> 00:22:44,107 Mademoiselle est une de nos meilleures employées. 264 00:22:44,267 --> 00:22:45,347 Je vois. 265 00:22:45,508 --> 00:22:47,748 Enrico, ne commence pas ! 266 00:22:47,948 --> 00:22:50,068 Je réponds de lui comme avocat, 267 00:22:50,229 --> 00:22:53,549 pour le reste je ne garantis rien. Ne le ménagez pas ! 268 00:22:53,710 --> 00:22:55,190 Allons nous baigner. 269 00:22:55,350 --> 00:22:57,950 Je viens de déjeuner. Et puis j'allais partir. 270 00:22:58,111 --> 00:22:59,511 Attendez-moi. 271 00:22:59,751 --> 00:23:01,631 Je me rafraîchis un peu. 272 00:23:04,553 --> 00:23:06,313 Génial ! 273 00:23:06,553 --> 00:23:08,273 Eh bien au revoir. 274 00:23:11,835 --> 00:23:13,715 - Mademoiselle, un instant ! - Je vous l'ai dit. 275 00:23:13,875 --> 00:23:15,275 - Où allez-vous ? - Je dois y aller. 276 00:23:15,475 --> 00:23:18,675 Je dois téléphoner à une amie. Je reviendrai après. 277 00:23:18,836 --> 00:23:20,596 - Un ami ? - Une amie. 278 00:23:21,677 --> 00:23:24,317 Je savais bien qu'elle me cachait quelque chose ! 279 00:23:24,478 --> 00:23:26,358 Regardez comme elle a rougi. 280 00:23:26,518 --> 00:23:29,998 Je n'ai rien à cacher. Mais j'ai ce rendez-vous. 281 00:23:30,159 --> 00:23:31,319 Vous êtes en voiture ? 282 00:23:31,480 --> 00:23:33,160 Je vous accompagne ? 283 00:23:33,320 --> 00:23:37,160 C'est très gentil à vous, je vais téléphoner. 284 00:23:44,763 --> 00:23:47,003 Fais comme si de rien n'était. Suis-moi. 285 00:23:49,244 --> 00:23:52,004 Pauvre Osvaldo. Aujourd'hui ceinture ! 286 00:23:52,165 --> 00:23:55,725 Oui, rien à faire ni avec Rita ni avec cette petite. 287 00:23:56,246 --> 00:23:58,766 Fallait lui dire que t'étais pas seule ! 288 00:23:58,927 --> 00:24:01,727 Mais je ne l'ai pas dit parce que je suis bête. 289 00:24:01,888 --> 00:24:04,128 Il se doute de quelque chose. 290 00:24:04,288 --> 00:24:07,168 Dès le début il s'est mis à faire des allusions. 291 00:24:07,329 --> 00:24:08,569 Tu ne le connais pas ! 292 00:24:08,730 --> 00:24:10,850 Il voulait te draguer tout simplement. 293 00:24:11,050 --> 00:24:12,250 Lui ? 294 00:24:12,411 --> 00:24:16,091 Que faire ? Impossible de trouver une chambre. 295 00:24:16,252 --> 00:24:19,012 - Ils sont tous au lit, ma parole ! - On va où ? 296 00:24:19,172 --> 00:24:22,892 On cherche une piaule ailleurs, ou on reste ici. 297 00:24:23,053 --> 00:24:25,813 Et moi qui ai laissé la camionnette au parking. 298 00:24:25,974 --> 00:24:27,774 Si l'autre la voit, je suis cuit. 299 00:24:27,935 --> 00:24:29,735 Il manquait plus que ça ! 300 00:24:29,895 --> 00:24:33,775 Je vais la déplacer. Mais laisse-moi souffler. 301 00:25:00,263 --> 00:25:03,063 On peut pas rester ici. Il va nous voir. 302 00:25:03,224 --> 00:25:05,984 Et puis je dois aller reprendre mes affaires. 303 00:25:07,385 --> 00:25:09,865 Salue-les, prends tes trucs et viens avec moi ! 304 00:25:10,026 --> 00:25:12,826 On perd complètement la boule ! 305 00:25:13,067 --> 00:25:16,627 Tu peux tout faire sauf te marier et être enceinte. 306 00:25:16,788 --> 00:25:21,308 Mais je suis mariée et... que veux-tu que je te dise ? 307 00:25:21,469 --> 00:25:25,949 Faire tout ça pour finir sous le nez de ce type ? 308 00:25:27,671 --> 00:25:29,871 D'après toi, qu'est-ce qu'on doit faire ? 309 00:25:30,031 --> 00:25:33,351 Je vais lui dire que je dois rentrer chez moi. 310 00:25:33,512 --> 00:25:37,152 S'il m'accompagne, tant mieux. Et toi tu me précèdes. 311 00:25:37,313 --> 00:25:41,993 Avoue que ça t'ennuie qu'il te voie avec un coursier ? 312 00:25:42,154 --> 00:25:45,954 T'es trop bête. Fais ce que tu veux monsieur l'Intelligent. 313 00:25:46,115 --> 00:25:47,355 Je vais te présenter ! 314 00:25:47,516 --> 00:25:49,316 Ne cours pas comme ça, attends. 315 00:25:49,476 --> 00:25:52,636 Pas question ! Et tant mieux si on est dans la merde ! 316 00:25:52,797 --> 00:25:54,917 Te fâche pas Luciana, attends ! 317 00:25:55,078 --> 00:25:56,798 Calmons-nous. 318 00:25:57,198 --> 00:25:58,758 Tu as sans doute raison. 319 00:25:58,919 --> 00:26:00,839 On se retrouve à la maison. 320 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Mademoiselle Luciana ! 321 00:26:08,921 --> 00:26:10,761 C'est dans la poche ! 322 00:26:10,922 --> 00:26:12,442 Compliments ! 323 00:26:25,646 --> 00:26:27,846 - Ne reste pas là. - Mais pourquoi ? 324 00:26:28,006 --> 00:26:30,206 - Ne l'embête pas. - Je l'embête ? 325 00:26:30,367 --> 00:26:32,687 Je t'ai dit de t'en aller ! 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,808 Elle va revenir. 327 00:26:37,089 --> 00:26:40,129 C'est drôle, elle ne nous a jamais causé de soucis. 328 00:26:40,290 --> 00:26:41,410 Ah oui ? 329 00:26:41,810 --> 00:26:43,610 Elle peut rester ici. 330 00:26:46,131 --> 00:26:48,851 A moins qu'il lui soit arrivé quelque chose. 331 00:26:49,012 --> 00:26:52,852 Ce qui va lui arriver, c'est deux bonnes gifles ! 332 00:26:53,613 --> 00:26:56,053 Une 1300 blanche. Tu crois que c'est elle ? 333 00:26:56,214 --> 00:26:58,694 Luciana ne connaît personne avec une 1300. 334 00:26:58,855 --> 00:27:02,295 Si, elle en connaît... Saloperie de lumière ! 335 00:27:02,456 --> 00:27:03,816 Il y a eu un malentendu ? 336 00:27:04,016 --> 00:27:08,056 Tu ne lui aurais pas dit de rentrer par ses propres moyens ? 337 00:27:08,977 --> 00:27:11,977 Tu es pire que papa ! Tu radotes. 338 00:27:12,418 --> 00:27:13,498 Maman, j'ai faim ! 339 00:27:13,699 --> 00:27:15,339 On attend Luciana ! 340 00:27:15,699 --> 00:27:18,699 Je l'ai vue par la fenêtre de la cuisine. 341 00:27:19,780 --> 00:27:20,820 Où tu vas ? 342 00:27:22,701 --> 00:27:24,101 Gino, dis-lui. 343 00:27:24,261 --> 00:27:25,541 Quoi donc ? 344 00:27:25,702 --> 00:27:27,742 Renzo veut gifler Luciana. 345 00:27:27,902 --> 00:27:29,142 Il a raison. 346 00:27:29,743 --> 00:27:33,303 Vous avez voulu ce mariage ? Eh bien qu'il la gifle. 347 00:27:33,464 --> 00:27:34,464 Toi alors ! 348 00:27:35,304 --> 00:27:37,504 Renzo, ne fais pas d'histoires ! 349 00:27:38,345 --> 00:27:39,985 - Où tu vas ? - Dehors, ou je te massacre ! 350 00:27:40,146 --> 00:27:41,306 Luciana, monte ! 351 00:27:43,466 --> 00:27:47,106 Renzo, où tu vas ? Arrête ! N'en fais pas un drame ! 352 00:27:47,267 --> 00:27:50,507 Il m'a dit qu'il me raccompagnait 353 00:27:50,668 --> 00:27:52,908 et puis ''Allez, on va au lac !'' 354 00:27:53,069 --> 00:27:55,349 Impossible de l'arrêter. 355 00:27:55,510 --> 00:27:58,470 Alors j'ai fait semblant de me sentir mal. 356 00:27:58,670 --> 00:28:01,310 Je me tordais dans tous les sens. 357 00:28:01,511 --> 00:28:04,551 Tu avais raison, et Marisa aussi. C'est vraiment un... 358 00:28:04,712 --> 00:28:06,392 Allez, on va à la maison. 359 00:28:06,553 --> 00:28:07,553 Un. 360 00:28:07,713 --> 00:28:08,873 Deux. 361 00:28:29,679 --> 00:28:32,319 Fais-moi au moins voir quel film c'est. 362 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Les Vampires ! La barbe. 363 00:28:37,441 --> 00:28:38,641 Avant ça te plaisait. 364 00:28:38,801 --> 00:28:40,561 Plus maintenant. 365 00:28:41,922 --> 00:28:43,882 Ne me dis pas que tu es jaloux ? 366 00:28:44,043 --> 00:28:47,923 C'est génial de passer un dimanche tout seul à la maison. 367 00:28:49,604 --> 00:28:51,044 J'avais peur. 368 00:28:52,325 --> 00:28:53,885 J'étais énervée. 369 00:28:54,805 --> 00:28:58,525 Tu es fou d'être jaloux de ce type ! 370 00:28:59,887 --> 00:29:01,807 Mais enfin, qu'est-ce qu'il veut ? 371 00:29:04,568 --> 00:29:05,808 Je te l'ai déjà dit. 372 00:29:06,008 --> 00:29:08,968 Mais même si c'était Marlon Brando, 373 00:29:09,129 --> 00:29:10,769 j'en ai rien à faire. 374 00:29:12,370 --> 00:29:14,250 Mon idole c'est toi. 375 00:29:14,411 --> 00:29:15,891 Oui, ça se voit. 376 00:29:17,771 --> 00:29:22,331 A force de dire que je me sentais mal, je me sentais vraiment mal. 377 00:29:22,573 --> 00:29:23,773 Encore ? 378 00:29:25,213 --> 00:29:28,253 Pas vraiment. Mais j'étais pas bien. 379 00:29:28,454 --> 00:29:32,374 Ce n'est peut-être pas ça, je n'ai pas vraiment mal. 380 00:29:35,296 --> 00:29:36,816 Et maintenant ? 381 00:29:37,057 --> 00:29:38,617 Ça va. 382 00:29:43,978 --> 00:29:46,018 On a bien fait de venir ici. 383 00:29:46,179 --> 00:29:48,059 Enfin un peu seuls. 384 00:29:49,660 --> 00:29:52,780 Porte-moi, le vampire va se désintégrer. 385 00:29:55,061 --> 00:29:56,341 Quelle merveille... 386 00:30:00,983 --> 00:30:02,263 Le tombeur ! 387 00:30:28,510 --> 00:30:31,070 - Comment va la santé ? - Bien, merci. 388 00:30:31,231 --> 00:30:34,191 Tant mieux. J'ai appris que vous étiez souffrante. 389 00:30:34,352 --> 00:30:38,392 En effet, hier je n'étais pas très bien. 390 00:30:38,873 --> 00:30:41,873 La chaleur sans doute. Mais maintenant... 391 00:30:42,034 --> 00:30:43,914 Qu'est-ce que vous avez ? 392 00:30:46,075 --> 00:30:48,075 Jamais de vertiges ? 393 00:30:48,235 --> 00:30:49,955 Non. Je ne crois pas. 394 00:30:51,556 --> 00:30:54,636 Vous ne seriez pas dans un état ''intéressant'' ? 395 00:30:55,597 --> 00:30:57,677 Au toucher je ne sens rien. 396 00:30:57,838 --> 00:31:01,718 Mais vous pourriez en être au premier mois. Alors ? 397 00:31:02,759 --> 00:31:03,799 Vous croyez ? 398 00:31:03,960 --> 00:31:06,600 C'est à vous de me le dire. 399 00:31:07,000 --> 00:31:09,520 Ça vous paraît-il possible ? 400 00:31:09,721 --> 00:31:11,161 Je ne suis pas mariée. 401 00:31:11,322 --> 00:31:14,242 Je sais. Mais ça ne veut rien dire... 402 00:31:14,402 --> 00:31:17,162 Donc vous ne pensez pas être enceinte ? 403 00:31:17,323 --> 00:31:19,003 Non, je ne pense pas. 404 00:31:19,164 --> 00:31:22,764 J'aime mieux ça. Il peut s'agir d'un trouble passager. 405 00:31:22,925 --> 00:31:26,005 Il a fait très chaud ces jours-ci. 406 00:31:26,245 --> 00:31:28,205 Repassez dans une dizaine de jours. 407 00:31:28,366 --> 00:31:31,646 Je vous ferai peut-être examiner par un collègue. 408 00:31:31,807 --> 00:31:36,407 Vous savez que je dois signaler les cas de grossesse. 409 00:31:36,568 --> 00:31:39,928 Oui. Mais du moment que je ne suis pas enceinte. 410 00:31:40,089 --> 00:31:44,249 Bien. Vous ne me sembliez pas sûre de vous. 411 00:31:45,050 --> 00:31:46,570 Repassez dans dix jours. 412 00:31:46,731 --> 00:31:49,971 Si tout va bien on étudiera une petite cure, d'accord ? 413 00:31:51,372 --> 00:31:55,372 Sachez cependant que je note ''A revoir dans 10 jours''. 414 00:31:55,533 --> 00:31:57,653 Le 24 juillet. 415 00:31:57,934 --> 00:32:01,334 En 10 jours on peut arranger bien des choses. 416 00:32:09,217 --> 00:32:10,617 Tu viens déjeuner ? 417 00:32:10,777 --> 00:32:12,297 J'ai pas envie. 418 00:32:16,099 --> 00:32:18,059 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne déjeunes pas ? 419 00:32:18,219 --> 00:32:20,659 Je n'ai pas faim. C'est tout. 420 00:32:21,140 --> 00:32:24,140 - Vous vous êtes encore disputés ? - Non. 421 00:32:24,341 --> 00:32:26,021 Comment ça ''non'' ? 422 00:32:26,221 --> 00:32:28,101 Elle doit être fatiguée. 423 00:32:28,302 --> 00:32:29,702 Luciana n'a jamais rien eu. 424 00:32:29,862 --> 00:32:32,902 Aujourd'hui elle s'est sentie mal à l'usine ! 425 00:32:33,103 --> 00:32:37,023 Pourquoi ces mystères ? Si elle se sent mal, qu'elle le dise ! 426 00:32:38,145 --> 00:32:41,625 Luciana s'est mis en tête qu'elle était... 427 00:32:42,306 --> 00:32:43,706 Oui, enfin... 428 00:32:46,227 --> 00:32:48,707 Je n'aime pas ces histoires-là. 429 00:32:48,867 --> 00:32:51,427 Vous vous êtes donc mariés... 430 00:32:51,788 --> 00:32:54,188 Marisa, fais une camomille pour Luciana. 431 00:32:54,349 --> 00:32:56,549 Une camomille ? Elle est enceinte ! 432 00:32:59,470 --> 00:33:02,990 C'est comme ça. On va pas en faire une histoire, non ? 433 00:33:03,151 --> 00:33:07,191 On est mariés. Et puis c'est même pas sûr. 434 00:33:07,952 --> 00:33:10,712 Ce qui est sûr c'est que tu es un voyou 435 00:33:10,873 --> 00:33:12,233 et un crétin. 436 00:33:12,394 --> 00:33:16,194 Parce que maintenant adieu boulot, projets et tout et tout ! 437 00:33:18,955 --> 00:33:20,515 Attendons avant de nous fâcher. 438 00:33:21,036 --> 00:33:24,556 Attendre quoi ? Et on peut savoir de combien ? 439 00:33:26,717 --> 00:33:28,317 Si c'est ça... 440 00:33:28,638 --> 00:33:29,918 un mois. 441 00:33:30,078 --> 00:33:31,278 Bravo ! 442 00:33:31,439 --> 00:33:34,799 Je dis simplement que c'est une place de perdue. 443 00:33:34,960 --> 00:33:37,360 Et une place comme ça, c'est rare. 444 00:33:37,560 --> 00:33:40,600 Avec un enfant sur le dos ! Réfléchissez ! 445 00:33:44,722 --> 00:33:47,962 Si on pouvait faire quelque chose, bien sûr... 446 00:34:02,847 --> 00:34:04,607 Ma chérie... 447 00:34:05,248 --> 00:34:08,008 pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt ? 448 00:34:08,568 --> 00:34:12,328 Tu as essayé les bains brûlants à la moutarde ? 449 00:34:12,770 --> 00:34:15,050 Ou des bains de pieds brûlants ? 450 00:34:15,930 --> 00:34:19,330 On va demander conseil à tante Attilia. 451 00:34:28,414 --> 00:34:30,294 - Je ne suis pas enceinte ! - C'est vrai ? 452 00:34:30,454 --> 00:34:34,054 Je m'étais trompée. On a eu peur pour rien. Tout va bien. 453 00:34:36,536 --> 00:34:37,816 Il faudra faire attention. 454 00:34:38,016 --> 00:34:39,656 Si tu savais comme je suis content ! 455 00:34:40,137 --> 00:34:43,137 Laissez-moi, espèce de crétin. Allez-vous-en ! 456 00:34:45,738 --> 00:34:46,578 Suis-moi ! 457 00:34:46,779 --> 00:34:49,379 - Et elle ? - Viens avec moi, vous aussi. 458 00:34:49,539 --> 00:34:51,179 Monsieur, je plaisantais. 459 00:34:51,340 --> 00:34:54,060 On ne se connaît pas. Même si on te vire. 460 00:34:54,221 --> 00:34:57,781 Mieux vaut perdre ta paye. Tu auras tes indemnités. 461 00:35:13,626 --> 00:35:15,346 Entrez mademoiselle. 462 00:35:20,508 --> 00:35:23,188 C'est donc la première fois qu'il vous importune ? 463 00:35:23,388 --> 00:35:25,988 Oui. Je ne l'avais presque jamais vu avant. 464 00:35:26,149 --> 00:35:29,869 Je vous l'ai dit, je plaisantais. Je regrette. 465 00:35:30,030 --> 00:35:32,110 Je ramassais les boîtes, elle passait... 466 00:35:32,311 --> 00:35:34,351 Toi, tais-toi ! Tu es licencié ! 467 00:35:37,312 --> 00:35:38,232 Faites donc. 468 00:35:38,432 --> 00:35:41,192 Si vous le licenciez, je démissionne. 469 00:35:41,353 --> 00:35:42,793 C'est trop injuste. 470 00:35:42,993 --> 00:35:44,713 Comment ? Vous ? 471 00:35:46,074 --> 00:35:48,714 Permettez ! Je ne le connais pas. 472 00:35:48,875 --> 00:35:50,675 J'admets qu'il a eu tort. 473 00:35:50,836 --> 00:35:55,316 Je ne veux pas qu'on le renvoie comme ça. S'il a une famille... 474 00:35:55,837 --> 00:35:57,757 Vous êtes trop bonne. 475 00:35:59,198 --> 00:36:02,958 Tu auras tes indemnités et que je ne te revoie plus ! 476 00:36:03,599 --> 00:36:06,879 Et remercie mademoiselle de sa gentillesse. 477 00:36:07,120 --> 00:36:08,320 Dehors ! 478 00:36:22,004 --> 00:36:24,644 Et vous ne vouliez pas que je le licencie ! 479 00:36:24,805 --> 00:36:28,765 Je vais faire en sorte qu'il ne trouve rien, ce voyou ! 480 00:36:29,766 --> 00:36:32,766 Ça lui apprendra. Je rédigerai ses références ! 481 00:36:34,207 --> 00:36:36,847 - Mais où courez-vous ? - Renzo, viens ! 482 00:36:39,408 --> 00:36:40,488 J'en ai marre ! 483 00:36:41,089 --> 00:36:43,769 Marre de m'empoisonner la vie ! 484 00:36:43,930 --> 00:36:45,090 Viens ici ! 485 00:36:45,330 --> 00:36:49,210 Vous savez, cher monsieur, ce voyou je le connais. 486 00:36:49,371 --> 00:36:52,451 Je l'ai même épousé ! Licenciez-moi aussi. 487 00:36:52,652 --> 00:36:55,052 Rester vieille fille pour vous lécher les bottes 488 00:36:55,213 --> 00:36:57,493 ou vous accompagner le dimanche à la piscine ? 489 00:36:57,653 --> 00:36:58,573 Dis-lui aussi ! 490 00:36:58,774 --> 00:37:02,534 On chômera pas longtemps. C'est pas les places qui manquent ! 491 00:37:02,735 --> 00:37:05,095 Et avec deux indemnités ! 492 00:37:05,375 --> 00:37:09,655 On a déjà une partie de l'appartement et on paye le frigo ! 493 00:37:09,816 --> 00:37:10,936 Le frigo peut attendre. 494 00:37:11,097 --> 00:37:12,617 - Dehors ! - Volontiers ! 495 00:37:12,777 --> 00:37:14,697 Envoyez-moi Notarianni. 496 00:37:17,018 --> 00:37:20,378 On a bien fait. Il suffisait d'un peu de courage. 497 00:37:20,539 --> 00:37:24,659 En réalisant qu'avec deux indemnités on avait le logement, 498 00:37:24,820 --> 00:37:26,660 j'ai cru mourir de joie. 499 00:37:26,861 --> 00:37:29,781 - Quelle merveille ! - Tu verras, tout ira bien. 500 00:38:08,632 --> 00:38:10,152 C'est bien toi ! 501 00:38:10,753 --> 00:38:13,633 C'est ce qui me semblait. C'était toi hier matin ? 502 00:38:13,793 --> 00:38:17,473 Bien sûr. J'habite dans les nouveaux immeubles. 503 00:38:17,634 --> 00:38:20,234 - Beaux logements. - Un peu loin du boulot. 504 00:38:20,395 --> 00:38:22,835 Je ne travaille plus à l'usine. J'ai trouvé mieux. 505 00:38:22,996 --> 00:38:25,956 Je suis veilleur de nuit. 6000 de plus. 506 00:38:26,357 --> 00:38:28,677 6000 de plus ! Quel veinard ! 507 00:38:30,038 --> 00:38:32,358 - Tu peux dormir le jour ? - On s'habitue. 508 00:38:32,598 --> 00:38:35,398 L'an prochain, je devrais être comptable. 509 00:38:35,599 --> 00:38:36,719 Et ta femme ? 510 00:38:36,880 --> 00:38:40,680 Pour elle aussi, ça fait loin du travail. 511 00:38:40,841 --> 00:38:42,641 Elle se lève quand je me couche. 512 00:38:42,801 --> 00:38:44,961 Elle te garde la place au chaud. 513 00:38:45,122 --> 00:38:46,362 Eh oui. 514 00:38:46,722 --> 00:38:47,962 Des enfants ? 515 00:38:48,243 --> 00:38:51,843 Pas encore. On doit payer l'appartement et le reste. 516 00:38:52,004 --> 00:38:55,004 Tu as raison. En somme tout va bien pour toi. 517 00:38:55,164 --> 00:38:56,604 Oui, ça va. 518 00:39:52,340 --> 00:39:54,100 - Il pleut ? - Plus maintenant. 519 00:39:54,260 --> 00:39:55,540 Tant mieux. 520 00:39:57,381 --> 00:39:59,741 Ils ont déjà allumé le chauffage ! 521 00:40:10,384 --> 00:40:12,304 Tu t'es renseigné pour les cours ? 522 00:40:12,465 --> 00:40:14,785 J'y suis passé hier soir. 523 00:40:15,186 --> 00:40:16,666 Rien à faire. 524 00:40:16,906 --> 00:40:19,666 Le matin c'est à 8 heures. Tu te rends compte ? 525 00:40:19,827 --> 00:40:21,547 Et l'après-midi ? 526 00:40:22,227 --> 00:40:24,507 Ça commence trop tard. 527 00:40:26,309 --> 00:40:27,869 Tu vas perdre une année. 528 00:40:28,349 --> 00:40:29,989 J'espère que non. 529 00:40:30,150 --> 00:40:35,150 Je travaillerai seul et avec des leçons particulières. 530 00:40:35,391 --> 00:40:37,271 Je t'en prie mon amour. 531 00:40:37,551 --> 00:40:40,151 Je sais, je sais. J'y pense. 532 00:40:41,713 --> 00:40:44,913 Tout a si bien marché ! On a tellement de chance. 533 00:40:45,073 --> 00:40:47,073 Dans deux ans tout sera payé. 534 00:40:47,234 --> 00:40:50,674 - 23 mois, j'ai calculé... - Le savon s'il te plaît. 535 00:40:51,395 --> 00:40:52,595 J'ai calculé aujourd'hui. 536 00:40:52,756 --> 00:40:56,676 Encore mieux. Tu as compté les traites de la cuisinière ? 537 00:40:59,677 --> 00:41:01,157 Oui, aussi. 538 00:41:01,318 --> 00:41:05,278 Si on renonce aux vacances on finit en 20 mois. 539 00:41:07,960 --> 00:41:09,400 On devait aller à Venise ? 540 00:41:09,560 --> 00:41:12,440 Venise sera toujours là. Pensons à l'avenir. 541 00:41:38,528 --> 00:41:41,088 Tu es fou ! Tu as vu l'heure ? 542 00:41:52,251 --> 00:41:54,571 Il y a une fenêtre ouverte ? 543 00:41:55,292 --> 00:41:58,372 J'ai ouvert un peu pour renouveler l'air. 544 00:41:58,613 --> 00:42:00,013 Je vais refermer. 545 00:42:25,020 --> 00:42:27,940 Dimanche on passe la journée au lit. 546 00:42:28,181 --> 00:42:29,661 Quelle merveille. 547 00:42:37,023 --> 00:42:38,343 A ce soir. 548 00:42:57,509 --> 00:42:58,669 Attendez ! 549 00:45:00,621 --> 00:45:02,581 Les tentations du Dr Antonio FELLINI 550 00:45:52,515 --> 00:45:55,475 Ah, comme j'aime Rome mes enfants. 551 00:45:55,916 --> 00:46:00,516 Qu'on y est bien ! Quel plaisir de travailler ici ! 552 00:46:04,758 --> 00:46:07,958 Silence ! On tourne un film. 553 00:46:08,119 --> 00:46:11,519 A Rome ça arrive tous les jours, partout ! 554 00:46:12,120 --> 00:46:14,320 Hercule, fais gaffe au Viking ! 555 00:46:14,601 --> 00:46:16,441 T'en fais pas, je m'en occupe. 556 00:46:20,042 --> 00:46:22,722 Dans un clope, j'ai trouvé une aiguille. 557 00:46:22,883 --> 00:46:24,763 Attrape, j'en peux plus ! 558 00:46:24,923 --> 00:46:26,643 Passe-la-moi. N'ayez pas peur madame. 559 00:46:26,844 --> 00:46:27,844 Coupez ! 560 00:46:29,005 --> 00:46:32,765 Tirez la 5 et la 6 et apportez une autre bouteille de vodka ! 561 00:46:42,128 --> 00:46:44,248 Si je n'étais pas là 562 00:46:44,449 --> 00:46:48,369 pour amuser tous ces gens, ce serait une catra... 563 00:46:48,570 --> 00:46:49,970 une catra... 564 00:46:50,130 --> 00:46:52,330 une ca-tas-trophe ! 565 00:47:04,294 --> 00:47:06,774 Il n'y a qu'un type qui m'en veut. 566 00:47:07,655 --> 00:47:08,975 Le voilà. 567 00:47:10,496 --> 00:47:11,936 D'ici on voit mieux. 568 00:47:12,096 --> 00:47:15,616 Vous savez ce qu'il fait presque tous les soirs ? 569 00:47:15,817 --> 00:47:19,737 Vous n'avez pas honte ? Espèce de licencieux ! 570 00:47:20,258 --> 00:47:23,338 Mariez-vous avant de faire ces choses-là. 571 00:47:23,499 --> 00:47:25,379 Faites comme les éléphants 572 00:47:25,540 --> 00:47:29,540 qui se cachent au fond de la jungle pour s'accoupler. 573 00:47:30,701 --> 00:47:32,941 Saligauds ! Cochons ! 574 00:48:00,709 --> 00:48:01,629 Dévergondés ! 575 00:48:02,629 --> 00:48:03,789 Eteins ce phare ! 576 00:48:07,151 --> 00:48:08,311 Baisse-toi. 577 00:48:08,511 --> 00:48:09,271 Quelle honte ! 578 00:48:10,872 --> 00:48:12,032 Pervertis ! 579 00:48:12,632 --> 00:48:14,392 - Encore lui. - N'y allez pas. 580 00:48:14,553 --> 00:48:17,113 Je dois lui dire deux mots. 581 00:48:17,473 --> 00:48:19,713 Vous aimez venir ici ? Vous voulez quoi ? 582 00:48:19,874 --> 00:48:21,914 - Ce que je veux ? - C'est honteux ! 583 00:48:22,075 --> 00:48:24,715 C'est vous tous qui devriez avoir honte ! 584 00:48:24,875 --> 00:48:28,355 Ici c'est un lieu public, un parc promenade ! 585 00:48:29,757 --> 00:48:32,437 A Rome, phare de civilisation ! 586 00:48:32,717 --> 00:48:35,517 - Suburre est révolue ! - Je pensais être à Tokyo ! 587 00:48:35,678 --> 00:48:39,278 - Ce n'est pas un lupanar ! - Rentrez mettre une petite laine. 588 00:48:39,479 --> 00:48:40,479 C'est dégoûtant ! 589 00:48:40,639 --> 00:48:43,399 Soyez des hommes, pas des bêtes en chaleur ! 590 00:48:46,481 --> 00:48:49,401 Très bien, je m'en vais ! Vous allez voir... 591 00:49:08,087 --> 00:49:10,487 Monsieur l'agent, ils vont s'échapper. 592 00:49:10,687 --> 00:49:13,367 Ils ne comprennent pas que c'est pour leur bien. 593 00:49:13,528 --> 00:49:16,488 C'est pour leur bien que je le fais, rien que pour ça. 594 00:49:28,612 --> 00:49:32,052 Le rideau ! Tout de suite ! Malheureux ! 595 00:49:37,575 --> 00:49:42,375 Rentrez chez vous ! Ne jetez pas vos sous pour ces saletés ! 596 00:49:44,176 --> 00:49:46,056 Complètement piqué, hein ? 597 00:49:46,217 --> 00:49:50,377 Je vais vous montrer ce qu'il a fait l'an dernier. 598 00:49:50,738 --> 00:49:54,058 Il y avait un cinéaste amateur suisse 599 00:49:54,219 --> 00:49:56,619 qui a filmé toute la scène ! 600 00:51:28,884 --> 00:51:32,644 C'est là que commence notre histoire. 601 00:51:33,085 --> 00:51:35,805 Un beau jour, M.Mazzuolo... 602 00:51:36,646 --> 00:51:39,446 Une offrande pour les prisonniers ? Merci. 603 00:51:40,327 --> 00:51:42,687 Une offrande pour les prisonniers ? Merci. 604 00:51:46,849 --> 00:51:48,289 Un homme pieux, travailleur... 605 00:51:48,449 --> 00:51:51,169 - Bonjour monsieur le directeur. - Bravo Mazzuolo ! 606 00:51:53,571 --> 00:51:54,731 Poussez-vous. 607 00:51:59,972 --> 00:52:01,292 Tais-toi un peu ! 608 00:52:09,735 --> 00:52:13,935 Trois jours que ma rate me fait mal. Si c'était la radioactivité ? 609 00:52:27,299 --> 00:52:30,219 - Merci de votre aide. - Madame, couvrez-vous ! 610 00:52:30,380 --> 00:52:33,100 - Mes amitiés à votre sœur. - Je n'y manquerai pas. 611 00:52:33,261 --> 00:52:36,461 On recommence samedi. Nous nous voyons lundi ? 612 00:52:39,903 --> 00:52:42,183 Mais regardez-moi ça ! 613 00:52:42,904 --> 00:52:44,424 Quel spectacle ! 614 00:52:45,384 --> 00:52:49,824 Des saloperies ! Ça ne s'expose pas et ça ne se vend pas ! 615 00:52:49,985 --> 00:52:52,105 Cher Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ? 616 00:52:52,586 --> 00:52:54,706 Regardez à quel point nous en sommes. 617 00:52:54,867 --> 00:52:58,907 Des femmes partout, des cochonneries à rapporter chez soi ! 618 00:52:59,108 --> 00:53:01,868 Je ne fume pas. Des garçons, des filles... 619 00:53:02,069 --> 00:53:03,309 Calmez-vous ! 620 00:53:03,549 --> 00:53:06,269 Me calmer ? Insolent avec ça ! 621 00:53:08,110 --> 00:53:10,950 Bravo Mazzuolo, je suis avec vous, je vous approuve ! 622 00:53:11,391 --> 00:53:12,951 1000 lires ! 623 00:53:13,752 --> 00:53:16,992 Bravo ! J'ai fait la même chose au kiosque d'Ostie. 624 00:53:17,153 --> 00:53:21,073 Ça me calme. Donnez-moi ''Certitude'' et ''Histoire''. 625 00:53:21,274 --> 00:53:22,954 Pour moi ''Le Flambeau''. 626 00:53:23,114 --> 00:53:24,794 - Excusez cet éclat. - Je comprends. 627 00:53:24,955 --> 00:53:30,435 Comment endiguer cette marée qui nous engloutira tous ! 628 00:53:30,716 --> 00:53:34,916 Ah, j'ai fini mon traité ''L'obscène et l'art''. 629 00:53:35,077 --> 00:53:37,077 - Les obsèques ? - Non ! L'obscène... 630 00:53:37,238 --> 00:53:39,958 Apportez-le-moi. Je le publie à la une ! 631 00:53:40,799 --> 00:53:44,559 Les gar... garçons sont... prr... prêts pour... 632 00:53:44,720 --> 00:53:48,880 Les récompenses ? Excusez-moi, je décerne des récompenses. 633 00:53:49,041 --> 00:53:53,081 Je suis avec vous. Vous êtes un citoyen modèle. 634 00:53:53,242 --> 00:53:57,802 Articule ! Tu bafouilles. Tu es boy-scout ou pas ? 635 00:53:58,043 --> 00:54:02,283 L'automne a fui déjà Et l'hiver s'en va 636 00:54:02,685 --> 00:54:06,805 Et le printemps vainqueur nous met le rêve au cœur... 637 00:54:07,646 --> 00:54:08,566 Garde-à-vous ! 638 00:54:12,007 --> 00:54:13,807 Rodolfo Sonego, pour avoir sauvé 639 00:54:14,008 --> 00:54:16,888 le professeur M.Pia Zocchi d'une mauvaise chute 640 00:54:17,089 --> 00:54:19,569 alors qu'elle allait franchir un pic 641 00:54:19,769 --> 00:54:21,369 des Apennins : mention spéciale. 642 00:54:28,452 --> 00:54:32,212 Sante Chimirri, pour avoir capturé un blaireau furieux 643 00:54:32,373 --> 00:54:37,773 qui avait saccagé les réserves de notre camp d'hiver, 644 00:54:37,934 --> 00:54:40,134 petit diplôme Baden Powel. 645 00:54:41,655 --> 00:54:46,535 O.Martelli : médaille en argent massif pour avoir battu de 2 heures 20 646 00:54:47,217 --> 00:54:52,097 le record 1960 du concours ''la nuit du silence''. 647 00:55:01,020 --> 00:55:05,140 Les dangers du blaireau, les dangers de la montagne, 648 00:55:05,301 --> 00:55:07,501 sont bien sûr des dangers, 649 00:55:08,062 --> 00:55:10,662 mais il y en a un encore plus grand 650 00:55:10,863 --> 00:55:14,023 parce que plus insidieux, plus sournois. 651 00:55:15,344 --> 00:55:18,784 Vous vous demandez, mais quel est ce danger ? 652 00:55:18,985 --> 00:55:24,745 Il y a un épisode de ma vie dont j'ai été le modeste héros. 653 00:55:25,707 --> 00:55:27,107 Héros ! 654 00:55:29,188 --> 00:55:32,948 En 1913, j'avais quinze ans, 655 00:55:33,429 --> 00:55:37,349 j'étais un des premiers scouts d'Italie, un des premiers, 656 00:55:37,550 --> 00:55:40,590 et j'avais alors un ami, un ami très cher, 657 00:55:40,751 --> 00:55:44,871 disparu l'an dernier en Orient, dans le Bang lointain... 658 00:55:45,072 --> 00:55:47,432 Les Chinois l'ont gardé. 659 00:55:53,314 --> 00:55:57,794 Un été, je fus invité chez l'une de ses tantes, 660 00:55:57,955 --> 00:56:00,235 une femme que la nature 661 00:56:00,396 --> 00:56:04,316 avait couverte de dons strictement matériels. 662 00:56:04,997 --> 00:56:07,437 Par un après-midi suffocant, 663 00:56:07,798 --> 00:56:11,038 elle décida de s'allonger dans notre chambre. 664 00:56:11,799 --> 00:56:14,719 Cette... je le regrette pour mon cher ami... 665 00:56:14,880 --> 00:56:16,480 cette infâme personne, 666 00:56:17,040 --> 00:56:19,160 me croyant endormi, 667 00:56:19,401 --> 00:56:21,521 se mit à se dévêtir. 668 00:56:21,882 --> 00:56:23,882 Mais je ne dormais pas. 669 00:56:25,002 --> 00:56:29,122 Un diabolique spectacle s'offrit à mes yeux ! 670 00:56:29,284 --> 00:56:31,004 Je fermai les yeux. 671 00:56:35,685 --> 00:56:38,685 Rassemblement ! Rassemblement ! 672 00:56:39,926 --> 00:56:41,166 Formez les rangs ! 673 00:56:59,652 --> 00:57:00,892 Par ici ! 674 00:57:07,254 --> 00:57:09,774 Pardon, écartez-vous, s'il vous plaît. 675 00:57:12,975 --> 00:57:15,335 Encore, encore ! 676 00:57:17,136 --> 00:57:19,816 Oui, comme ça, encore ! 677 00:57:22,378 --> 00:57:24,858 Ça va comme ça ! Arrête. 678 00:57:25,018 --> 00:57:26,778 Un peu plus à droite. 679 00:57:27,299 --> 00:57:28,739 Descends ! 680 00:57:29,299 --> 00:57:30,699 Venez voir. 681 00:57:36,781 --> 00:57:38,821 Tu rêves ? La pompe à eau ! 682 00:57:38,982 --> 00:57:39,822 J'y vais. 683 00:57:40,022 --> 00:57:41,102 Excusez mon père. 684 00:57:41,303 --> 00:57:43,343 - Kinéma ? - Pas cinéma... lait ! 685 00:57:50,585 --> 00:57:53,065 Les femmes n'ont pas besoin de tête ! 686 00:57:54,706 --> 00:57:56,586 Allez les gars, venez ! 687 00:57:57,147 --> 00:57:59,107 C'est le meilleur morceau. 688 00:58:08,510 --> 00:58:10,230 C'est quoi ça ? 689 00:58:10,430 --> 00:58:11,950 J'sais pas... 690 00:58:17,792 --> 00:58:18,952 ''Buvez''... 691 00:58:19,873 --> 00:58:21,273 Boire ! 692 00:58:34,637 --> 00:58:35,797 Vas-y ! 693 00:58:40,198 --> 00:58:41,558 De Angelis ! 694 00:58:41,719 --> 00:58:44,959 Le haut-parleur ! C'est à vous maintenant. 695 00:58:49,961 --> 00:58:51,201 Silence ! 696 00:58:53,802 --> 00:58:55,482 Lancez notre refrain ! 697 00:58:55,682 --> 00:58:56,322 Le son ! 698 00:58:56,563 --> 00:58:58,123 Envoyez le play-back ! 699 00:59:05,845 --> 00:59:07,445 Donne-moi un ré. 700 00:59:07,605 --> 00:59:08,845 Plus fort ! 701 00:59:28,331 --> 00:59:30,211 ''Buvez plus de lait.'' 702 00:59:34,092 --> 00:59:35,572 A droite, oui ! 703 00:59:43,495 --> 00:59:46,975 Pressons ! Pressons ! Branchez la pompe à eau ! 704 00:59:48,656 --> 00:59:50,656 Tu baisses oui ou non ? 705 00:59:52,497 --> 00:59:54,257 Buvez plus de lait ! 706 00:59:56,298 --> 00:59:58,738 Qui commande ici ? Descends ! 707 00:59:59,819 --> 01:00:01,979 Je préfère retourner à Milan ! 708 01:00:28,627 --> 01:00:31,427 Anita Ekberg ! Vive Anita ! 709 01:00:37,269 --> 01:00:39,149 Vous risquez de prendre du courant. 710 01:00:39,310 --> 01:00:41,030 Oui, mais on se calme. 711 01:00:41,350 --> 01:00:43,470 Donne tout le volume ! 712 01:00:47,232 --> 01:00:50,632 Veuillez m'excuser, juste un renseignement. 713 01:00:51,633 --> 01:00:53,433 Ce panneau, vous le laissez ici ? 714 01:00:53,594 --> 01:00:55,554 Pardon ? Je ne comprends pas. 715 01:00:55,794 --> 01:01:00,314 C'est un lieu public fréquenté par des enfants, des vieillards. 716 01:01:00,475 --> 01:01:03,915 D'après vous, on doit le mettre où ? Dans une cave ? 717 01:01:04,076 --> 01:01:07,036 Jeune homme, écoutez-moi ! On vous a chargé de... 718 01:01:07,197 --> 01:01:09,877 Moi je bosse. A plus tard ! 719 01:01:11,118 --> 01:01:13,078 L'eau, ça suffit ! 720 01:01:13,439 --> 01:01:15,079 Allez, plus haut ! 721 01:01:16,360 --> 01:01:18,160 Voilà, bouge plus ! 722 01:01:55,170 --> 01:01:57,050 Non, par là ! 723 01:01:57,370 --> 01:01:59,010 N'écoute pas cet imbécile ! 724 01:02:01,331 --> 01:02:03,451 Pourquoi cette mascarade ? 725 01:02:03,612 --> 01:02:06,172 Emmenez les enfants, tout de suite ! 726 01:02:06,613 --> 01:02:10,373 Garde à vous ! Demi-tour gauche ! En avant marche ! 727 01:02:10,574 --> 01:02:12,534 On regarde droit devant soi ! 728 01:02:12,694 --> 01:02:14,734 - Vous, venez ici ! - Moi ? 729 01:02:15,175 --> 01:02:19,095 J'ai déjà interrogé un de vos hommes. C'est vous le chef ? 730 01:02:20,176 --> 01:02:22,176 Alors écoutez-moi bien. 731 01:02:22,457 --> 01:02:26,377 On vous a chargés d'un travail. Vous le faites, je comprends ça, 732 01:02:26,618 --> 01:02:28,898 mais enfin la morale... 733 01:02:29,099 --> 01:02:31,219 Ce panneau est obscène. 734 01:02:31,459 --> 01:02:34,099 Il suffit de le regarder ! 735 01:02:34,860 --> 01:02:35,700 Qu'est-ce qu'il a ? 736 01:02:35,901 --> 01:02:38,861 Comment ça ? L'attitude, la robe, tout ! 737 01:02:39,021 --> 01:02:42,541 - Nous avons tous été des hommes... - J'arrive ! 738 01:02:43,263 --> 01:02:48,063 La pose est carrément érotique, voluptueuse... C'est scandaleux. 739 01:02:48,264 --> 01:02:50,624 De plus j'habite là, là ! 740 01:02:50,905 --> 01:02:54,985 Et vous m'installez ce panneau juste devant mes fenêtres. 741 01:02:55,306 --> 01:02:59,426 On est en règle. On est même payés pour ça... 742 01:03:00,827 --> 01:03:04,387 Sachez que vous êtes complices d'un fait gravissime ! 743 01:03:04,588 --> 01:03:07,268 Vous devez faire quelque chose ! Couvrez-la, dissimulez-la. 744 01:03:07,429 --> 01:03:12,669 Un bout de papier ici, un autre là. Je payerai s'il le faut. 745 01:03:12,870 --> 01:03:16,870 Si on met une pièce ici ou là elle perd toute sa beauté. 746 01:03:17,032 --> 01:03:19,352 Pour vous c'est de la beauté ? 747 01:03:22,793 --> 01:03:24,913 Vous trouvez ça dégueulasse ? 748 01:03:25,074 --> 01:03:26,914 Allons donc. On s'en va ! 749 01:03:27,114 --> 01:03:29,634 Un instant ! Messieurs les afficheurs ! 750 01:03:29,875 --> 01:03:31,355 Où allez-vous ? 751 01:03:31,675 --> 01:03:34,915 Je vous ordonne de m'écouter ! Dites-lui de s'arrêter ! 752 01:03:35,076 --> 01:03:37,876 Vous ne pouvez pas le laisser comme ça ! 753 01:03:38,917 --> 01:03:41,917 Stop ! Je t'ordonne de t'arrêter ! 754 01:04:06,605 --> 01:04:10,525 J'ai téléphoné. On a enregistré ma réclamation il y a deux heures. 755 01:04:10,686 --> 01:04:13,486 Vous pouvez annuler cette autorisation. 756 01:04:13,647 --> 01:04:18,607 L'obscénité est partout. Doit-on la rendre publique, exalter le sexe ? 757 01:04:18,768 --> 01:04:21,528 Elever des monuments aux putains ? 758 01:04:21,849 --> 01:04:22,849 Pardon sénateur. 759 01:04:23,049 --> 01:04:26,289 Comment est la pose de cette image ? 760 01:04:26,570 --> 01:04:29,930 Obscène, croyez-moi, obscène, choquante. 761 01:04:30,131 --> 01:04:34,611 Si vous permettez, je vous montre comment elle est. 762 01:04:35,292 --> 01:04:37,772 Comme ça... elle est allongée, 763 01:04:37,933 --> 01:04:41,973 jambes croisées, et avec tout, tout ça... 764 01:04:42,174 --> 01:04:43,374 Tu m'agaces. 765 01:04:44,575 --> 01:04:46,855 Bonjour à ta cousine ! 766 01:04:49,376 --> 01:04:51,576 J'exagère peut-être, 767 01:04:51,777 --> 01:04:55,057 mais c'est pour vous décrire l'indescriptible. 768 01:04:55,218 --> 01:04:56,858 Décolleté plongeant ? 769 01:04:57,218 --> 01:05:01,138 Tous les attributs de la maternité exposés au soleil. 770 01:05:01,339 --> 01:05:03,899 Je vous jure que je n'exagère pas. 771 01:05:04,100 --> 01:05:04,940 Pardon. 772 01:05:05,100 --> 01:05:07,140 Voilà, comme ça ! 773 01:05:08,541 --> 01:05:09,381 Les jambes ? 774 01:05:09,861 --> 01:05:11,381 Nues, gigantesques ! 775 01:05:11,542 --> 01:05:14,702 J'occupe un appartement avec cinq fenêtres. 776 01:05:14,863 --> 01:05:18,103 Les jambes les bouchent toutes les cinq ! 777 01:05:18,584 --> 01:05:20,944 Et le visage, le regard ? 778 01:05:21,144 --> 01:05:23,144 Est-il trouble ? Provoquant ? 779 01:05:23,345 --> 01:05:26,185 Il me faut tous les détails. 780 01:05:26,386 --> 01:05:27,546 Est-il aguichant ? 781 01:05:28,746 --> 01:05:30,946 Une expression bestiale. 782 01:05:32,227 --> 01:05:34,667 Parce qu'il y a aguichant et aguichant... 783 01:05:35,388 --> 01:05:37,428 L'aguichant qui met en appétit... 784 01:05:38,669 --> 01:05:40,349 ''à l'américaine'', 785 01:05:40,630 --> 01:05:44,470 consistant à proposer un produit... 786 01:05:44,671 --> 01:05:48,351 comme des fleurs, des sandwichs, des apéritifs, 787 01:05:48,512 --> 01:05:50,352 des boissons... 788 01:05:50,512 --> 01:05:51,712 Un genre 789 01:05:51,913 --> 01:05:54,033 presque toujours innocent. 790 01:05:55,353 --> 01:05:58,273 L'aguichant ''à la française'' est d'une tristesse, 791 01:05:58,434 --> 01:06:02,394 d'une désolation décourageante, où le produit... 792 01:06:02,635 --> 01:06:03,395 Asseyez-vous. 793 01:06:03,556 --> 01:06:06,756 ...où l'offre du produit, dis-je, 794 01:06:06,957 --> 01:06:09,437 conçue par un art ruffian, 795 01:06:09,677 --> 01:06:12,517 propose par exemple : ''Prenez l'apéritif'. 796 01:06:12,678 --> 01:06:13,438 Je me souviens ! 797 01:06:13,598 --> 01:06:16,358 Alors qu'on fait allusion à autre chose. 798 01:06:16,519 --> 01:06:19,439 Ou bien c'est : ''Goûtez les bonbons''... 799 01:06:20,800 --> 01:06:24,560 et l'image suggère d'autres dégustations. 800 01:06:24,801 --> 01:06:26,001 Naturellement. 801 01:06:26,162 --> 01:06:27,602 Pour finir, 802 01:06:28,482 --> 01:06:30,402 il y a l'aguichant ''à la turque''. 803 01:06:31,123 --> 01:06:32,043 A la turque ? 804 01:06:32,243 --> 01:06:36,483 Regardez cette malheureuse Stella Orionis ! 805 01:06:37,325 --> 01:06:40,405 La voici dans une attitude typique de l'Orient. 806 01:06:40,605 --> 01:06:45,245 Ici, la femme tombe au niveau de l'animalité. 807 01:06:45,447 --> 01:06:47,087 J'en avais une autre ? Qui l'a prise ? 808 01:06:47,247 --> 01:06:49,487 Elles sont toutes chez vous. 809 01:06:49,648 --> 01:06:52,288 Comme des bêtes, oui, comme des bêtes ! 810 01:06:52,449 --> 01:06:55,089 Oui, mais mon cas va bien plus loin. 811 01:06:55,289 --> 01:06:59,569 C'est offense à une fonction sacrée, l'allaitement ! 812 01:06:59,731 --> 01:07:04,691 Même les bêtes ne font pas ça. Il faut interdire ce panneau. 813 01:07:04,932 --> 01:07:08,412 Chaque heure qui passe accroît le préjudice moral ! 814 01:07:08,573 --> 01:07:13,373 Si ça ne tenait qu'à moi... Je suis entouré de lâches. 815 01:07:13,534 --> 01:07:16,894 Mais petit à petit, petit à petit... 816 01:07:20,936 --> 01:07:23,056 ...un homme qui a ma confiance... 817 01:07:26,578 --> 01:07:29,418 ...dans les hautes sphères, bien sûr... 818 01:07:30,259 --> 01:07:33,379 et surtout, Milan est d'accord. 819 01:07:33,980 --> 01:07:39,780 En attendant, merci pour votre rapport clair, net, courageux. 820 01:07:40,421 --> 01:07:41,861 Vous avez encore besoin de nous ? 821 01:07:42,062 --> 01:07:45,222 Non, vous pouvez partir. Raccompagnez M.Mazzuolo. 822 01:07:45,383 --> 01:07:46,783 - Au revoir messieurs. - Bravo ! 823 01:08:03,667 --> 01:08:07,227 Buvez plus de lait Le lait fait du bien 824 01:08:07,709 --> 01:08:11,269 Le lait convient à tous les âges 825 01:08:27,634 --> 01:08:31,234 Buvez plus de lait Produit italien 826 01:08:31,635 --> 01:08:33,435 Remède souverain 827 01:08:33,635 --> 01:08:35,355 A tous les âges 828 01:08:49,400 --> 01:08:54,160 Les semaines passent et le scandale continue, 829 01:08:54,401 --> 01:08:55,641 sans fin. 830 01:08:56,001 --> 01:08:58,921 Le poison jaillit toujours de l'ignoble panneau 831 01:08:59,082 --> 01:09:02,682 plus nocif que la plus nocive retombée radioactive. 832 01:09:04,003 --> 01:09:08,083 De ma fenêtre, je vois le trouble gagner les passants. 833 01:09:08,245 --> 01:09:09,245 Ça y est mon cher ? 834 01:09:09,445 --> 01:09:13,365 Ils s'arrêtent, saisis d'un malaise... 835 01:09:14,926 --> 01:09:19,526 interrompant leur promenade salutaire 836 01:09:20,288 --> 01:09:24,288 et le rythme de leur activité quotidienne. 837 01:09:24,649 --> 01:09:28,129 C'est pourquoi je me dois de crier tout haut : Assez ! 838 01:09:28,450 --> 01:09:30,490 Assez ! Assez ! 839 01:10:34,587 --> 01:10:35,667 Excusez-moi. 840 01:10:40,309 --> 01:10:41,629 Sacristain ! 841 01:10:43,590 --> 01:10:45,990 J'ai rendez-vous avec Monseigneur. 842 01:10:46,190 --> 01:10:47,270 Monsieur Mazzuolo. 843 01:10:47,431 --> 01:10:50,951 Monseigneur se repose. Voyez avec ses secrétaires. 844 01:11:18,679 --> 01:11:21,319 Voilà, ça se passe de commentaires. 845 01:11:22,200 --> 01:11:23,880 Un scandale ! 846 01:11:24,481 --> 01:11:27,401 Veuillez noter la robe et surtout la pose. 847 01:11:29,602 --> 01:11:31,242 Et puis tous ces gens ! 848 01:11:32,243 --> 01:11:36,803 Ce n'est pas l'heure, mais il y en a toujours, de tous âges ! 849 01:11:37,684 --> 01:11:39,644 Dommage que Monseigneur 850 01:11:39,845 --> 01:11:43,765 ne puisse voir personnellement cette abomination. 851 01:11:43,966 --> 01:11:45,846 Mais vous lui ferez votre rapport. 852 01:11:46,006 --> 01:11:50,646 Ensuite, je suis sûr qu'il interviendra énergiquement. 853 01:11:51,968 --> 01:11:54,728 Nous avions déjà réfléchi à cette image. 854 01:11:54,929 --> 01:11:55,689 Bravo ! 855 01:11:56,209 --> 01:11:57,449 Au revoir. 856 01:12:02,091 --> 01:12:05,011 Comment allez-vous procéder, qu'allez-vous... 857 01:12:19,135 --> 01:12:21,535 C'est ça l'été romain ? 858 01:12:33,899 --> 01:12:37,339 Quel fou ! Saute dans mes bras ! 859 01:12:46,182 --> 01:12:50,102 Qui tu veux ? Moi, elle, ou celle qui est là-haut ? 860 01:12:51,784 --> 01:12:54,784 Les honnêtes gens, tous les purs, 861 01:12:55,065 --> 01:12:59,265 tous ceux qui respectent l'intégrité des mœurs, 862 01:12:59,426 --> 01:13:01,186 les valeurs humaines, 863 01:13:01,346 --> 01:13:04,946 nous rejoignent pour crier leur dégoût ! 864 01:13:05,988 --> 01:13:10,268 En l'espace de quelques jours, l'abominable panneau, 865 01:13:10,429 --> 01:13:14,469 la monstrueuse Circé, comme aux temps du Veau d'Or, 866 01:13:14,630 --> 01:13:19,270 a rassemblé la corruption de toute une ville. 867 01:13:19,431 --> 01:13:22,391 Vision horrible devant mes yeux ! 868 01:13:22,552 --> 01:13:24,192 Sarabande obscène ! 869 01:13:24,512 --> 01:13:26,472 Babylone ! Babylone ! 870 01:13:26,993 --> 01:13:29,673 Crains le feu du ciel ! 871 01:13:33,835 --> 01:13:37,235 On bouge plus ! Un sourire d'amour ! Ça y est ! 872 01:14:01,802 --> 01:14:05,562 Je défends la famille, les valeurs morales éternelles ! 873 01:14:05,723 --> 01:14:08,203 On étouffe ! On étouffe ! 874 01:14:08,644 --> 01:14:11,124 Je veux le scandale ! 875 01:14:12,685 --> 01:14:15,965 - Assez de licence ! - Rien ne vous arrête ? 876 01:14:16,166 --> 01:14:18,366 Les flics ! Voilà les flics ! 877 01:14:18,647 --> 01:14:22,047 Oui, oui, je veux les flics ! Je les réclame ! 878 01:14:24,208 --> 01:14:25,808 Arrêtez-moi ! 879 01:14:26,089 --> 01:14:29,929 Je vous ordonne de m'arrêter ! Ça sera dans les journaux ! 880 01:14:30,130 --> 01:14:33,130 Moi, Mazzuolo, je préfère la prison 881 01:14:33,331 --> 01:14:36,051 à cette liberté pourrie ! Pourrie ! 882 01:14:36,932 --> 01:14:39,052 Gaffe là-dessous, je le lâche ! 883 01:14:56,017 --> 01:14:57,777 Pourquoi on le couvre ? 884 01:14:57,937 --> 01:15:02,297 C'est grâce à nous. Grâce au professeur Mazzuolo ! 885 01:15:02,458 --> 01:15:03,378 Pourquoi ? 886 01:15:03,579 --> 01:15:05,139 C'était photographique. 887 01:15:05,619 --> 01:15:07,179 Pornographique, idiote ! 888 01:15:07,340 --> 01:15:08,900 Il fallait le faire ! 889 01:15:09,060 --> 01:15:12,340 Antonio, si l'Italie avait 1000 hommes comme toi, 890 01:15:12,941 --> 01:15:14,901 tout irait mieux. 891 01:15:16,462 --> 01:15:19,102 Cette nuit, j'ai eu une autre vision. 892 01:15:20,463 --> 01:15:23,863 Une rose, puis une petite voix qui me disait : 893 01:15:24,104 --> 01:15:27,024 ''Donatella, c'est bien...'' 894 01:15:32,026 --> 01:15:35,506 On s'en va, le spectacle est fini ! 895 01:15:38,788 --> 01:15:42,708 L'automne a fui déjà 896 01:15:43,309 --> 01:15:47,229 L'hiver s'en va 897 01:15:48,110 --> 01:15:52,030 Et le printemps vainqueur 898 01:15:52,472 --> 01:15:57,792 Nous met les rêves au cœur... 899 01:15:58,073 --> 01:16:01,273 Bravo ! Mais où avez-vous étudié le chant ? 900 01:16:01,434 --> 01:16:05,354 Je vais vous confier un secret, même si Antonio se fâche. 901 01:16:05,595 --> 01:16:09,675 C'est mon cher frère qui a cultivé en moi l'amour pour le chant, 902 01:16:09,836 --> 01:16:11,396 pour l'art. 903 01:16:11,717 --> 01:16:14,277 Si vous saviez comme il chante ! 904 01:16:14,477 --> 01:16:15,837 Donatella... 905 01:16:21,039 --> 01:16:24,959 Et après, champagne ! Allez, régalez-nous ! 906 01:16:27,361 --> 01:16:28,641 D'accord. 907 01:16:33,082 --> 01:16:36,362 - Je vous tourne les pages. - Je la sais par cœur. 908 01:16:37,924 --> 01:16:40,404 Il sait tout par cœur. 909 01:16:44,205 --> 01:16:47,445 Oh, que la brise est fraîche 910 01:16:50,047 --> 01:16:51,607 Quel parfum de roses 911 01:16:51,767 --> 01:16:54,487 Quel toucher vraiment délicat ! 912 01:16:56,609 --> 01:16:58,249 Non, n'insistons pas. 913 01:16:58,649 --> 01:17:00,889 Qu'est-ce qu'il y a ? Chante ! 914 01:17:02,890 --> 01:17:04,730 Chante ou je me fâche ! 915 01:17:05,251 --> 01:17:09,731 Mazzuolo, ne nous privez pas d'un plaisir que seul l'art nous offre. 916 01:17:11,132 --> 01:17:15,612 La timidité de l'ami Mazzuolo est connue... 917 01:17:32,578 --> 01:17:34,058 Mazzuolo, qu'est-ce qu'il y a ? 918 01:17:34,219 --> 01:17:35,219 Antonio, qu'est-ce que tu as ? 919 01:17:35,419 --> 01:17:38,499 Réponds ! Qu'est-ce que tu as vu ? 920 01:17:42,621 --> 01:17:45,301 C'est rien Antonio, calme-toi. 921 01:17:45,462 --> 01:17:48,422 Juste un peu de dépression nerveuse, 922 01:17:48,702 --> 01:17:50,342 c'est tout... 923 01:18:15,750 --> 01:18:16,910 L'image du panneau, 924 01:18:17,190 --> 01:18:18,550 elle était comment ? 925 01:18:21,631 --> 01:18:25,231 Sœur Dorothée... Bienheureuse sœur Dorothée... 926 01:18:38,276 --> 01:18:40,036 Allez à la fenêtre ! 927 01:18:43,277 --> 01:18:44,997 Regardez le panneau ! 928 01:18:51,599 --> 01:18:53,959 - Comment est-il ? - La pluie l'a découvert. 929 01:18:54,360 --> 01:18:55,360 Elle fait ça ? 930 01:18:55,520 --> 01:18:58,480 Pourquoi elle ferait ça ? Il est comme avant. 931 01:18:59,001 --> 01:19:00,561 Allez vous coucher ! 932 01:19:00,721 --> 01:19:02,001 Au lit ! 933 01:20:00,617 --> 01:20:01,777 Qui est là ? 934 01:20:03,338 --> 01:20:04,618 Qui c'est ? 935 01:20:08,179 --> 01:20:10,419 Personne Antonio... 936 01:20:11,060 --> 01:20:14,980 La peur est faite de rien. Il n'y a personne. 937 01:20:15,541 --> 01:20:19,941 Inutile d'avoir peur si on a la conscience tranquille. 938 01:20:20,223 --> 01:20:21,943 Inutile d'avoir peur. 939 01:20:34,946 --> 01:20:36,426 Qui es-tu ? 940 01:20:37,067 --> 01:20:39,507 Sémiramis, Cléopâtre, Thaïs ? 941 01:20:39,748 --> 01:20:43,068 Qui que tu sois, esprit maléfique, vénéneux... 942 01:20:43,229 --> 01:20:47,749 Va-t'en ! Sombre dans les abîmes du péché, va-t'en ! 943 01:20:47,910 --> 01:20:50,030 Je te l'ordonne, je te l'ordonne ! 944 01:20:51,791 --> 01:20:52,871 Va-t'en. 945 01:20:53,031 --> 01:20:56,471 Très bien Antonio, ne te fâche pas. 946 01:20:57,232 --> 01:20:58,472 Je m'en vais... 947 01:21:58,409 --> 01:21:59,329 Enfin ! 948 01:21:59,809 --> 01:22:03,449 J'ai réussi à te chasser du monde des justes ! 949 01:22:06,451 --> 01:22:09,851 Maintenant, il faut que je rentre à la maison. 950 01:22:22,015 --> 01:22:23,295 Arrête ! 951 01:22:24,135 --> 01:22:26,175 Tu me chatouilles. 952 01:22:27,536 --> 01:22:30,656 Pourquoi si peur de moi monsieur Mazzuolo ? 953 01:22:34,938 --> 01:22:37,458 Retourne dans ton panneau ! 954 01:22:39,019 --> 01:22:42,259 Je suis vivante professeur, vivante ! 955 01:22:44,501 --> 01:22:46,901 Quelle nuit magnifique ! 956 01:22:47,341 --> 01:22:48,541 Viens ! 957 01:22:48,742 --> 01:22:49,582 Jamais ! 958 01:22:49,742 --> 01:22:51,102 Viens avec moi ! 959 01:22:51,863 --> 01:22:54,063 Debout, debout tout le monde ! 960 01:22:54,263 --> 01:22:57,943 Comment peut-on dormir par une nuit pareille ? 961 01:23:04,666 --> 01:23:06,706 Quel parfum ! 962 01:23:16,429 --> 01:23:18,069 Laisse-toi aller ! 963 01:23:24,511 --> 01:23:26,311 Monsieur le professeur ! 964 01:23:26,672 --> 01:23:27,832 Viens ici. 965 01:23:28,312 --> 01:23:30,112 Parlons un peu. 966 01:23:30,433 --> 01:23:33,633 Pourquoi tu es si méchant avec moi professeur ? 967 01:23:36,795 --> 01:23:40,555 Me jeter des encriers sur la figure, 968 01:23:40,756 --> 01:23:42,396 c'est pas bien. 969 01:23:42,876 --> 01:23:44,636 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 970 01:23:45,037 --> 01:23:46,997 Explique professeur, pourquoi ? 971 01:23:47,197 --> 01:23:49,397 Si tant d'honnêtes gens s'égarent, 972 01:23:49,558 --> 01:23:53,598 si le mal domine ce bas monde qui a soif de foi et d'espoir, 973 01:23:53,759 --> 01:23:55,479 c'est de ta faute ! 974 01:23:55,840 --> 01:23:59,040 J'ai causé du tort à qui ? Je ne faisais rien. 975 01:24:00,161 --> 01:24:04,521 J'étais là, comme un nuage. Quel tort peut-il causer ? 976 01:24:04,762 --> 01:24:07,922 Prendre des formes que je n'ose qualifier ! 977 01:24:09,043 --> 01:24:11,803 Professeur, sénateur... 978 01:24:12,604 --> 01:24:13,764 Arrête-toi ! 979 01:24:15,525 --> 01:24:17,965 - Soupez avec nous ! - St Georges, arrête ce monstre ! 980 01:24:18,166 --> 01:24:21,406 S'il entre dans la ville, en une seule nuit 981 01:24:21,606 --> 01:24:24,526 deux millions d'âmes sont perdues ! 982 01:24:26,448 --> 01:24:28,208 Attends ! Arrête ! 983 01:24:30,329 --> 01:24:31,169 Au secours ! 984 01:24:57,656 --> 01:25:00,456 Ça t'ennuie d'être si petit ? 985 01:25:00,617 --> 01:25:04,017 Encore toi ? Comment délivrer le monde de ta présence ? 986 01:25:05,098 --> 01:25:08,258 Pauvre petite fourmi professeur. 987 01:25:10,619 --> 01:25:13,339 Ecoute, je veux te parler en amie. 988 01:25:13,740 --> 01:25:15,380 Mais où es-tu ? 989 01:25:22,303 --> 01:25:23,543 Te voici ! 990 01:25:24,983 --> 01:25:26,943 Mais qu'est-ce que tu attends de moi ? 991 01:25:27,144 --> 01:25:28,144 Ne te sauve pas. 992 01:25:28,384 --> 01:25:29,744 Viens ici ! 993 01:25:30,145 --> 01:25:31,705 Je ne te ferai rien ! 994 01:25:32,385 --> 01:25:34,265 Rien qu'une petite caresse. 995 01:25:37,427 --> 01:25:39,387 J'ai compris. Tu veux jouer ? 996 01:25:46,989 --> 01:25:49,309 Sage... sois sage. 997 01:25:50,390 --> 01:25:51,910 Tu es tout chaud... 998 01:25:52,230 --> 01:25:54,750 Laissez-moi descendre, on parlera mieux, croyez-moi. 999 01:25:54,951 --> 01:25:56,351 Calme-toi ! 1000 01:25:56,552 --> 01:25:58,392 Je ne te fais pas de mal ! 1001 01:25:59,112 --> 01:25:59,832 Tu es trempé ! 1002 01:26:00,033 --> 01:26:04,033 Par pitié, déposez-moi, j'ai le vertige... mal au cœur ! 1003 01:26:04,194 --> 01:26:05,274 Je vais te manger. 1004 01:26:06,674 --> 01:26:09,154 Mais non ! C'était pour rire ! 1005 01:26:11,235 --> 01:26:13,435 Je ne peux pas mourir comme ça ! 1006 01:26:13,916 --> 01:26:15,516 Vilaine ! Vilaine ! 1007 01:26:16,997 --> 01:26:18,157 Je veux descendre. 1008 01:26:18,357 --> 01:26:20,677 Quelles jolies petites moustaches ! 1009 01:26:22,759 --> 01:26:26,159 Et comme il crie ! Tu n'as pas honte, à ton âge ! 1010 01:26:26,319 --> 01:26:29,679 Je me sens mal ! Quelle honte de mourir ici ! 1011 01:26:30,521 --> 01:26:33,521 Sage... Repose-toi sur mon cœur. 1012 01:26:33,681 --> 01:26:35,161 Je ne veux pas ! 1013 01:26:35,602 --> 01:26:38,282 - Je veux pas ! - Sois gentil... 1014 01:26:45,044 --> 01:26:46,524 Mon parapluie ? 1015 01:26:47,245 --> 01:26:48,725 Où est mon parapluie ? 1016 01:26:50,046 --> 01:26:51,566 Que font ces menottes ? 1017 01:26:51,766 --> 01:26:54,206 Mon parapluie est tombé. Je dois le chercher ! 1018 01:26:54,767 --> 01:26:57,287 Mais il ne pleut pas ! 1019 01:26:57,568 --> 01:26:59,968 Vous avez vu le Pr Mazzuolo ? 1020 01:27:00,409 --> 01:27:03,489 Mesurez vos paroles ! Vous ne savez pas qui je suis ! 1021 01:27:06,170 --> 01:27:09,770 Ce parfum diabolique me monte à la tête. 1022 01:27:09,931 --> 01:27:13,091 Je me sens mal. Je vais me trouver mal... 1023 01:27:13,372 --> 01:27:14,932 Comme je suis bien... 1024 01:27:15,092 --> 01:27:16,772 Tante Irène... 1025 01:27:17,173 --> 01:27:20,253 Ma tante chérie... Je t'aimais tant... 1026 01:27:21,494 --> 01:27:23,614 Non ! Je ne veux pas ! 1027 01:27:24,215 --> 01:27:25,135 Sorcière ! 1028 01:27:25,295 --> 01:27:27,415 D'accord, je te descends. 1029 01:27:28,496 --> 01:27:30,616 Espèce d'antipathique ! 1030 01:27:30,977 --> 01:27:32,057 Tu me laisses là ? 1031 01:27:32,217 --> 01:27:34,937 Tu ne sais dire que des méchancetés. Mal élevé ! 1032 01:27:37,418 --> 01:27:39,538 Je voulais être ton amie, et toi... 1033 01:27:39,739 --> 01:27:40,739 Je veux descendre ! 1034 01:27:41,179 --> 01:27:42,859 Ça va, j'ai compris. 1035 01:27:43,020 --> 01:27:45,060 Tu es vraiment méchant ! 1036 01:27:46,621 --> 01:27:48,981 Merci ! Quelle prouesse ! 1037 01:27:49,261 --> 01:27:50,461 Quel courage ! 1038 01:27:50,622 --> 01:27:53,062 Tu en profites parce que tu es très grande ! 1039 01:27:53,863 --> 01:27:56,263 Regarde qui est derrière toi ! 1040 01:27:59,944 --> 01:28:01,904 Tonino, c'est moi ! 1041 01:28:02,305 --> 01:28:04,585 Allez, on fait la paix ! 1042 01:28:11,507 --> 01:28:12,987 Ne me touche pas ! 1043 01:28:13,428 --> 01:28:15,308 Un petit bisou. Ici ! 1044 01:28:15,548 --> 01:28:17,028 Jamais ! 1045 01:28:18,989 --> 01:28:20,909 En voilà des manières ! 1046 01:28:24,031 --> 01:28:26,311 Je t'ai fait enrager, hein ? 1047 01:28:32,593 --> 01:28:37,473 De tout mon cœur, je souhaite qu'il y ait du bon en toi. 1048 01:28:37,674 --> 01:28:40,394 Tu n'es peut-être pas totalement perdue ! 1049 01:28:40,555 --> 01:28:41,795 Je l'espère. 1050 01:28:41,995 --> 01:28:45,075 Je pourrais t'aider à sortir de la boue. 1051 01:28:45,236 --> 01:28:46,236 La boue ? 1052 01:28:46,397 --> 01:28:48,357 Oui, je peux. 1053 01:28:48,797 --> 01:28:50,677 Je suis même prêt à le faire ! 1054 01:28:50,838 --> 01:28:54,358 A dédier mon existence à ta rédemption ! 1055 01:28:54,519 --> 01:28:56,999 Tu as besoin de moi, de quelqu'un. 1056 01:28:57,199 --> 01:28:59,639 Tu verras, ce sera très, très bien. 1057 01:28:59,840 --> 01:29:01,560 Comme frère et sœur... 1058 01:29:01,961 --> 01:29:03,121 Tu refuses ? 1059 01:29:04,121 --> 01:29:05,921 Tu refuses ton salut ? 1060 01:29:06,922 --> 01:29:08,602 Reste avec moi. 1061 01:29:09,483 --> 01:29:11,843 Reste avec moi pour toujours ! 1062 01:29:14,724 --> 01:29:16,244 Tu veux combien ? 1063 01:29:16,445 --> 01:29:18,805 Je te donne tout ce que tu veux. 1064 01:29:19,165 --> 01:29:20,805 Tu es trop belle 1065 01:29:22,286 --> 01:29:23,966 pour être méchante. 1066 01:29:24,167 --> 01:29:25,607 Reste avec moi ! 1067 01:29:25,767 --> 01:29:27,967 - Pour toujours ? - Oui, pour toujours. 1068 01:29:28,168 --> 01:29:30,048 Quelle barbe ! 1069 01:29:30,528 --> 01:29:33,688 Si tu veux, une semaine à la rigueur. 1070 01:29:35,129 --> 01:29:35,969 Mon Dieu ! 1071 01:29:36,770 --> 01:29:39,090 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 1072 01:29:39,451 --> 01:29:41,011 Tu allais me corrompre ! 1073 01:29:41,611 --> 01:29:43,931 La prison des femmes ! Voilà ta place ! 1074 01:29:44,092 --> 01:29:46,452 Police ! Brigade des mœurs ! 1075 01:29:46,653 --> 01:29:49,413 Parmi les prostituées ! Police ! 1076 01:29:51,254 --> 01:29:53,814 - Il n'y a personne ? - Tu me fais mal ! 1077 01:29:54,175 --> 01:29:56,855 Oui ! Je veux te faire mal ! 1078 01:29:57,655 --> 01:29:58,895 Ah oui ? 1079 01:30:05,778 --> 01:30:07,778 Toi, Sodome et Gomorrhe ! 1080 01:30:08,338 --> 01:30:11,458 J'en ai ras-le-bol de toi, espèce de fourmi ! 1081 01:30:11,619 --> 01:30:12,459 C'est toi 1082 01:30:12,659 --> 01:30:16,059 qui vois tout de travers, pauvre type ! 1083 01:30:16,741 --> 01:30:18,101 Je serais une... 1084 01:30:18,261 --> 01:30:20,221 Qu'est-ce que c'est ? 1085 01:30:21,022 --> 01:30:21,782 Une putain ? 1086 01:30:22,622 --> 01:30:24,942 Tu n'imagines pas combien je peux être grande ! 1087 01:30:25,463 --> 01:30:28,423 Je vais me déshabiller ici, devant toi. 1088 01:30:29,784 --> 01:30:33,424 C'était bien ce que tu voulais ? Allons-y ! 1089 01:30:34,625 --> 01:30:36,385 Regarde mes bras nus. 1090 01:30:36,706 --> 01:30:38,586 Ils peuvent enlacer 1091 01:30:38,786 --> 01:30:40,826 cent mille hommes 1092 01:30:40,987 --> 01:30:42,667 et les serrer comme ça ! 1093 01:30:43,828 --> 01:30:45,668 Quand je bouge une hanche, 1094 01:30:46,348 --> 01:30:48,188 ils sont tous aux anges ! 1095 01:30:49,149 --> 01:30:52,549 Si je ferme un peu les yeux et que je regarde comme ça... 1096 01:30:52,950 --> 01:30:56,230 Un plaisir grand, grand 1097 01:30:56,391 --> 01:30:58,671 se glisse le long du dos. 1098 01:30:58,912 --> 01:31:02,712 Un plaisir aussi grand que la mort. 1099 01:31:24,398 --> 01:31:26,918 Reprends tes voiles infâmes ! 1100 01:31:27,399 --> 01:31:29,599 Je peux te l'avouer maintenant. 1101 01:31:30,560 --> 01:31:33,320 Oui, je suis le diable ! 1102 01:31:36,242 --> 01:31:37,322 Je suis venue ici 1103 01:31:37,562 --> 01:31:40,482 pour t'emporter avec moi ! 1104 01:31:41,203 --> 01:31:42,723 Tu ne m'auras pas ! 1105 01:31:45,044 --> 01:31:47,324 Personne ne peut m'arrêter ! 1106 01:31:47,485 --> 01:31:51,165 Aide-moi à me déshabiller complètement. 1107 01:31:51,366 --> 01:31:54,166 Tu ne m'obligeras plus à toucher tes chairs impures ! 1108 01:31:54,326 --> 01:31:56,086 Je ne veux pas les voir ! 1109 01:31:56,487 --> 01:31:57,327 Viens ! 1110 01:31:57,567 --> 01:32:00,487 Ne regardez pas vous autres ! 1111 01:32:01,088 --> 01:32:02,248 Ne regardez pas ! 1112 01:32:02,569 --> 01:32:04,009 Mais pourquoi pas ? 1113 01:32:04,609 --> 01:32:06,569 Levez-vous, sortez du cinéma ! 1114 01:32:06,730 --> 01:32:09,890 Emmenez les femmes et les enfants ! Ne regardez pas ! 1115 01:32:10,051 --> 01:32:12,011 Mais laisse-les regarder ! 1116 01:32:12,251 --> 01:32:13,331 Maudite créature ! 1117 01:32:13,531 --> 01:32:15,411 Liberté de regarder professeur ! 1118 01:32:15,612 --> 01:32:17,092 Ne la regardez pas ! 1119 01:32:17,573 --> 01:32:19,933 Laisse ça canaille, laisse ! 1120 01:32:24,134 --> 01:32:25,214 Tu n'as pas honte ? 1121 01:32:27,815 --> 01:32:31,895 Regarde-moi ces caleçons ? Ceux de ton papy ? 1122 01:32:32,817 --> 01:32:34,377 Au secours ! 1123 01:32:34,777 --> 01:32:37,457 Ça suffit ! Tu retournes dans ton panneau, 1124 01:32:38,018 --> 01:32:42,138 et je rentre chez moi. Mais restons-en là ! 1125 01:32:42,539 --> 01:32:45,179 Maintenant, c'est à moi de me déshabiller. 1126 01:32:46,980 --> 01:32:49,300 Non, ne fais pas ça ! 1127 01:32:49,501 --> 01:32:50,661 Gare à toi... 1128 01:32:50,861 --> 01:32:53,141 Je ne te laisserai pas faire ! 1129 01:32:55,903 --> 01:32:58,623 Quel mal il y a à regarder une femme nue ? 1130 01:32:58,823 --> 01:33:01,063 Par pitié ! Avant qu'il soit trop tard. 1131 01:33:01,584 --> 01:33:03,784 Le moment est venu ! 1132 01:33:04,065 --> 01:33:05,945 Tu n'oublieras jamais 1133 01:33:06,145 --> 01:33:08,025 ce que tu vas voir... 1134 01:33:09,506 --> 01:33:10,586 Regarde ! 1135 01:33:13,027 --> 01:33:15,907 Et moi je te rayerai du monde, démon ! 1136 01:33:16,108 --> 01:33:17,108 Jamais ! 1137 01:33:25,230 --> 01:33:26,910 Pour la dernière fois ! 1138 01:33:27,111 --> 01:33:28,391 Rends-toi ! 1139 01:33:32,432 --> 01:33:34,552 Mon amour, mon amour ! 1140 01:33:52,318 --> 01:33:53,318 Anita ! 1141 01:34:44,611 --> 01:34:47,971 La mort est la vie quand la mort purifie... 1142 01:34:50,613 --> 01:34:53,813 - Vive Mazzuolo ! - Vive Mazzuolo, le libérateur ! 1143 01:35:11,619 --> 01:35:13,419 La mort est la vie 1144 01:35:13,619 --> 01:35:15,219 quand la mort purifie... 1145 01:35:20,061 --> 01:35:22,861 Je suis contente de sa mort. Poussière ! 1146 01:35:23,102 --> 01:35:25,382 Bravo Mazzuolo ! Bravo ! 1147 01:35:26,783 --> 01:35:29,303 Tous mes compliments ! 1148 01:35:31,664 --> 01:35:34,504 Au nom de toutes les mamans : merci ! 1149 01:35:34,665 --> 01:35:38,225 C'est ainsi que le vrai Mazzuolo brise ses chaînes ! 1150 01:35:38,466 --> 01:35:40,986 Ce n'est qu'un début, un premier pas. 1151 01:35:41,747 --> 01:35:44,867 Le lys sur le front et le mythe au cœur... 1152 01:35:49,709 --> 01:35:51,629 Vive Mazzuolo... 1153 01:36:08,034 --> 01:36:09,754 L'épilogue 1154 01:36:09,954 --> 01:36:13,314 de cette regrettable histoire de sexe et de corruption 1155 01:36:13,915 --> 01:36:15,395 va se jouer. 1156 01:36:15,676 --> 01:36:18,996 Descendez ce cadavre impie et clouez-le dans une caisse. 1157 01:36:19,196 --> 01:36:21,516 On l'ensevelira en un lieu secret 1158 01:36:21,757 --> 01:36:24,037 et personne ne fleurira sa tombe. 1159 01:36:25,198 --> 01:36:25,998 Arrêtez ! 1160 01:36:26,318 --> 01:36:29,798 Vive Mazzuolo le libérateur ! 1161 01:36:29,959 --> 01:36:32,799 Ne l'emportez pas ! Par pitié, mes chers amis ! 1162 01:36:34,441 --> 01:36:37,681 Ne me l'emportez pas ! Elle est à moi ! 1163 01:36:41,202 --> 01:36:43,882 Personne ne me touchera ! Ne la touchez pas ! 1164 01:36:44,043 --> 01:36:46,403 C'est moi qui l'ai tuée, moi ! 1165 01:36:46,564 --> 01:36:49,364 Ne l'emportez pas, elle doit rester ici ! 1166 01:36:49,885 --> 01:36:53,645 Oui ma très belle, tu resteras toujours ici avec moi ! 1167 01:36:53,846 --> 01:36:55,326 Allez-vous-en ! 1168 01:36:55,526 --> 01:36:57,566 Allez-vous-en tous ! 1169 01:36:58,167 --> 01:36:59,727 Allez-vous-en ! 1170 01:37:33,776 --> 01:37:35,976 - Voici la seringue. - Dose entière ? 1171 01:37:36,137 --> 01:37:36,857 Double. 1172 01:37:37,017 --> 01:37:38,737 Le médecin est là. 1173 01:37:38,898 --> 01:37:41,698 Calmez-vous, ça va passer. 1174 01:37:41,858 --> 01:37:43,418 Du calme... 1175 01:37:46,340 --> 01:37:49,420 Il a passé toute la nuit ici. Attention, il mord ! 1176 01:37:50,741 --> 01:37:52,541 Il est monté comment ? 1177 01:37:52,861 --> 01:37:54,501 Comment il a grimpé ? 1178 01:37:55,062 --> 01:37:57,142 Prêts ? On le descend ? 1179 01:37:58,103 --> 01:38:00,303 Vous ne l'avez pas bien arrimé ! 1180 01:38:00,463 --> 01:38:01,703 Doucement ! 1181 01:38:02,824 --> 01:38:04,344 Il va cogner dans le néon. 1182 01:38:05,665 --> 01:38:07,985 Voilà, il a cogné. Bravo ! 1183 01:39:23,006 --> 01:39:26,006 Buvez plus de lait ! 1184 01:39:40,650 --> 01:39:46,570 LE TRAVAIL VISCONTI 1185 01:40:24,521 --> 01:40:27,601 Allez, ne restez pas dans mes jambes ! 1186 01:40:31,843 --> 01:40:33,043 Michel-Ange ! 1187 01:40:34,044 --> 01:40:36,204 Michel-Ange ! Viens mon chien ! 1188 01:40:36,365 --> 01:40:37,805 Bonsoir monsieur le comte. 1189 01:40:38,525 --> 01:40:41,125 Qu'est-ce que tu veux me dire ? 1190 01:40:46,127 --> 01:40:48,647 Antonio ! Qu'est-ce qu'il a à la tête ? 1191 01:40:48,808 --> 01:40:51,648 Il s'est gratté. C'est de la teinture d'iode. 1192 01:40:51,809 --> 01:40:53,249 Pauvre Michel-Ange. 1193 01:40:53,489 --> 01:40:54,809 On verra ça. 1194 01:40:54,970 --> 01:40:56,690 Laisse-moi passer. 1195 01:41:03,252 --> 01:41:04,612 Oui monsieur le comte... 1196 01:41:06,052 --> 01:41:07,052 L'avocat est parti ? 1197 01:41:07,253 --> 01:41:09,613 Il vous attend toujours au salon. 1198 01:41:09,813 --> 01:41:11,173 Quelle barbe ! 1199 01:41:14,495 --> 01:41:16,215 Tous ces télégrammes ! 1200 01:41:19,096 --> 01:41:20,776 - Eh bien ? - Rien... 1201 01:41:21,937 --> 01:41:24,097 Monsieur le comte a besoin de moi ? 1202 01:41:29,859 --> 01:41:31,219 Non. Tu peux y aller. 1203 01:41:37,021 --> 01:41:38,781 Je trouve que face 1204 01:41:39,021 --> 01:41:41,981 à cette prise de position de la presse... 1205 01:41:42,782 --> 01:41:45,582 Ottavio ! Il était temps. Comment vas-tu ? 1206 01:41:46,183 --> 01:41:49,983 Il m'a paru bon de convoquer certains collègues. 1207 01:41:50,224 --> 01:41:53,864 Le célèbre Berardelli qui fait autorité en civil. 1208 01:41:54,545 --> 01:41:55,785 Maître... 1209 01:41:56,946 --> 01:41:58,186 - Simone. - Enchanté. 1210 01:41:58,386 --> 01:42:00,666 Et mon plus précieux collaborateur, 1211 01:42:00,907 --> 01:42:03,747 le subtil, le sagace, l'indispensable... 1212 01:42:03,988 --> 01:42:05,788 Maître Alcamo. 1213 01:42:05,988 --> 01:42:07,228 Très heureux. 1214 01:42:10,630 --> 01:42:11,710 Excuse-moi. 1215 01:42:13,910 --> 01:42:17,830 Vu la gravité de la situation, j'ai préféré consulter... 1216 01:42:17,992 --> 01:42:19,192 Qui c'est celui-là ? 1217 01:42:19,392 --> 01:42:22,792 Qui ? Un des plus grands avocats de Milan. 1218 01:42:22,993 --> 01:42:25,353 Tous les journaux sont là, 1219 01:42:25,514 --> 01:42:27,274 classés par couleur politique. Tu les as lus ? 1220 01:42:27,434 --> 01:42:30,674 Dans l'avion. Voici les français, pleins de bêtises. 1221 01:42:30,835 --> 01:42:33,035 Pas tant que ça. Aussi il m'a paru bon... 1222 01:42:33,996 --> 01:42:36,556 - Allume la bibliothèque. - Tout de suite. 1223 01:42:36,756 --> 01:42:39,916 Mais où étais-tu ? Je t'ai cherché à Londres, à Paris. 1224 01:42:40,117 --> 01:42:41,837 - Où étais-tu ? - Ma foi... 1225 01:42:42,118 --> 01:42:43,598 - Ah bon ! - Plus tard.. 1226 01:42:43,958 --> 01:42:46,038 Berardelli, je vous en prie... 1227 01:42:46,199 --> 01:42:48,559 passez à côté. Vous aussi Simone. 1228 01:42:49,120 --> 01:42:50,840 Vous aussi Alcamo. 1229 01:42:52,121 --> 01:42:56,401 Nous n'avons pas encore eu le temps de définir un plan d'action précis, 1230 01:42:56,642 --> 01:42:58,922 mais comme première mesure... 1231 01:43:03,484 --> 01:43:04,884 Maître Alcamo ! 1232 01:43:06,404 --> 01:43:08,564 Nous sommes dans la bibliothèque ! 1233 01:43:17,727 --> 01:43:21,207 Heureusement que tu as appelé ici, sans ça... 1234 01:43:21,408 --> 01:43:23,608 Tu savais que je te cherchais ? 1235 01:43:23,809 --> 01:43:25,729 Non. J'avais besoin d'argent. 1236 01:43:25,930 --> 01:43:28,930 A propos, s'il te plaît, passe des ordres... 1237 01:43:30,251 --> 01:43:32,931 - On verra après. - Quand tu voudras. 1238 01:43:33,331 --> 01:43:37,691 ''Nous ne sommes que de bons amis'' dit le comte... 1239 01:43:37,853 --> 01:43:39,733 Qu'est-ce que je disais ? 1240 01:43:40,253 --> 01:43:41,853 Ce journal ! 1241 01:43:43,774 --> 01:43:44,854 Dégoûtant ! 1242 01:43:45,455 --> 01:43:48,735 Tu n'as vu que les journaux d'hier ! Il ne sait rien. 1243 01:43:48,936 --> 01:43:52,416 Donne-toi la peine de regarder ceux de ce matin, 1244 01:43:52,617 --> 01:43:55,497 tu verras, ça fait la une partout ! 1245 01:43:55,697 --> 01:43:58,217 Regardez professeur. Le scoop du jour ! 1246 01:43:58,618 --> 01:44:01,738 Bien sûr, j'ai déjà intenté un procès en diffamation 1247 01:44:02,619 --> 01:44:07,659 sur les conseils de Berardelli et Alcamo. 1248 01:44:07,981 --> 01:44:11,101 Mais tu te doutes que sans preuves... 1249 01:44:11,302 --> 01:44:12,662 Tu as eu tort ! 1250 01:44:12,902 --> 01:44:14,862 Tu ne pouvais pas faire pire ! 1251 01:44:15,063 --> 01:44:18,263 Tu pouvais faire taire les journaux avec de l'argent. 1252 01:44:18,463 --> 01:44:21,983 Qu'est-ce qu'il faut entendre ! On allait traiter. 1253 01:44:22,384 --> 01:44:27,544 Mais après la descente de police, la presse s'est déchaînée 1254 01:44:27,746 --> 01:44:31,586 et bien sûr les chiffres sont devenus exorbitants. 1255 01:44:31,747 --> 01:44:36,667 Je pouvais prendre sur moi de traiter de telles sommes ? 1256 01:44:36,828 --> 01:44:38,388 Tu veux savoir combien ? 1257 01:44:39,069 --> 01:44:41,349 Je ne veux rien savoir ! 1258 01:44:41,590 --> 01:44:44,150 Il fallait demander l'argent à ma femme. 1259 01:44:44,510 --> 01:44:47,070 Tu tombes de la lune ! A ta femme ? 1260 01:44:47,271 --> 01:44:48,511 Pourquoi pas ? 1261 01:44:48,751 --> 01:44:52,471 C'est très simple ! Excuse-moi mais soyons clairs. 1262 01:44:52,672 --> 01:44:53,952 Elle est où ta femme ? 1263 01:44:54,193 --> 01:44:57,033 Comment veux-tu que je le sache ? Elle est où ? 1264 01:44:57,274 --> 01:45:00,434 Si tu permets, c'est moi qui voudrais savoir où elle est, 1265 01:45:00,595 --> 01:45:02,235 parce qu'elle a disparu. 1266 01:45:04,356 --> 01:45:05,356 Disparu ? 1267 01:45:05,636 --> 01:45:07,236 Tu vois bien ! 1268 01:45:07,716 --> 01:45:08,516 Quoi ? 1269 01:45:08,717 --> 01:45:12,957 Tu ne réalises pas la gravité de la situation. Non, attends un instant. 1270 01:45:13,318 --> 01:45:17,958 Elle est sortie hier à 17 heures pour aller chez son coiffeur. 1271 01:45:18,119 --> 01:45:20,919 Depuis elle n'est pas rentrée. 1272 01:45:21,240 --> 01:45:22,360 Son père... 1273 01:45:23,161 --> 01:45:24,721 a appelé quatre fois. 1274 01:45:24,881 --> 01:45:29,401 Il a demandé qu'on dise à madame de le rejoindre à Burgenstock. 1275 01:45:29,562 --> 01:45:31,162 Cependant, à l'heure qu'il est, 1276 01:45:31,323 --> 01:45:35,363 elle n'est toujours pas arrivée dans la localité helvétique. 1277 01:45:35,564 --> 01:45:39,564 Je peux même t'assurer avec certitude 1278 01:45:39,765 --> 01:45:42,285 qu'elle n'a franchi aucune frontière 1279 01:45:42,486 --> 01:45:45,686 ni en voiture, ni en train, ni même en avion. 1280 01:45:45,847 --> 01:45:49,007 Cependant, compte tenu de mon inquiétude 1281 01:45:49,247 --> 01:45:51,967 avec l'aide des professeurs Berardelli et... 1282 01:45:53,088 --> 01:45:57,408 Alcamo, j'ai jugé opportun de m'adresser à la police. 1283 01:45:57,770 --> 01:45:59,130 A la police. 1284 01:45:59,530 --> 01:46:02,210 Nous sommes allés en personne au... 1285 01:46:02,371 --> 01:46:06,971 au commissariat central de Fate Bene Fratelli, où le... 1286 01:46:08,613 --> 01:46:11,213 commissaire, un homme très courtois, 1287 01:46:11,373 --> 01:46:13,453 a été très aimable. 1288 01:46:15,614 --> 01:46:19,334 A propos, on devait l'appeler. Excuse-moi un instant. 1289 01:46:19,535 --> 01:46:22,335 Pourquoi t'adresser à lui pour savoir où est ma femme. 1290 01:46:22,536 --> 01:46:24,416 Demande à Antonio, à Franz ! 1291 01:46:26,297 --> 01:46:29,657 Enfin, ça ne se fait pas ! Un instant... 1292 01:46:29,818 --> 01:46:31,418 Tu ne vois pas combien c'est grave ! 1293 01:46:31,659 --> 01:46:35,539 Si, je le vois ! J'ai même affaire à des génies. Tu permets ? 1294 01:46:35,740 --> 01:46:37,540 Fais donc, Antonio et Franz. 1295 01:46:37,740 --> 01:46:40,180 Allô ? La police judiciaire ? 1296 01:46:40,501 --> 01:46:43,101 Ici Maître... Zacchi. 1297 01:46:43,502 --> 01:46:47,142 Je voudrais parler au commissaire principal... Pizzi. 1298 01:46:47,583 --> 01:46:50,863 Pas là ? J'avais rendez-vous. Je rappellerai. 1299 01:46:58,866 --> 01:47:01,146 Calme-toi. Ne fais pas l'enfant. 1300 01:47:01,347 --> 01:47:03,027 Inutile d'ameuter les domestiques. 1301 01:47:03,187 --> 01:47:06,867 Il faut endiguer le scandale, pas le faire déborder ! 1302 01:47:07,028 --> 01:47:09,708 Je vais donc demander à Antonio de nous apporter à boire. 1303 01:47:09,869 --> 01:47:12,269 Si au lieu de t'occuper de ma femme 1304 01:47:12,430 --> 01:47:15,950 tu avais fait taire ces saletés de journalistes... 1305 01:47:16,190 --> 01:47:20,750 Je l'ai fait pour cent raisons que tu devrais comprendre. 1306 01:47:20,952 --> 01:47:23,992 Primo, si tu permets, le facteur humain ! 1307 01:47:24,233 --> 01:47:26,913 - Monsieur le comte a appelé ? - Oui. Ça fait une heure. 1308 01:47:27,113 --> 01:47:31,073 Demande à ces messieurs ce qu'ils souhaitent boire. 1309 01:47:31,635 --> 01:47:35,115 Il se peut que ta femme, jeune, étrangère, 1310 01:47:35,476 --> 01:47:38,436 ait pu être bouleversée par ce scandale ! 1311 01:47:39,317 --> 01:47:40,437 Monsieur le comte... 1312 01:47:41,237 --> 01:47:42,877 Tout de suite monsieur le comte... 1313 01:47:43,078 --> 01:47:44,278 Tout de suite ! 1314 01:47:44,638 --> 01:47:47,158 Ne te fais pas d'illusions, c'est un scandale ! 1315 01:47:47,319 --> 01:47:49,759 - Tu devais l'empêcher ! - Moi ? Comment ça ? 1316 01:47:49,919 --> 01:47:52,999 J'espère t'éviter les conséquences. 1317 01:47:53,600 --> 01:47:55,320 - Impôts compris. - Tu parles. 1318 01:47:55,521 --> 01:47:57,961 Les impôts, les impôts... 1319 01:47:58,322 --> 01:48:00,522 Pour moi tu as perdu la raison ! 1320 01:48:00,682 --> 01:48:02,522 - Vous buvez quelque chose ? - Non merci. 1321 01:48:02,683 --> 01:48:03,843 Merci. Un café. 1322 01:48:04,003 --> 01:48:06,363 Un café pour le professeur, un Martini pour moi. 1323 01:48:06,524 --> 01:48:09,044 Ben voyons ! Pourquoi pas un cocktail ? 1324 01:48:10,085 --> 01:48:13,205 Pour moi de l'eau plate avec beaucoup de glace. 1325 01:48:14,446 --> 01:48:16,446 C'est clair ? Ici il va en falloir... 1326 01:48:16,606 --> 01:48:17,886 de la glace ! 1327 01:48:18,127 --> 01:48:20,447 Si nous avions pensé que... 1328 01:48:20,608 --> 01:48:23,408 Ne crie pas. S'il y a quelque chose que... 1329 01:48:23,608 --> 01:48:26,328 Du calme, restons dans le sujet. 1330 01:48:26,529 --> 01:48:30,529 La présence de ta femme est indispensable pour un motif précis. 1331 01:48:30,730 --> 01:48:33,050 Et le Pr Berardelli est d'accord avec moi. 1332 01:48:33,211 --> 01:48:35,411 Tout à fait d'accord mon cher maître. 1333 01:48:35,652 --> 01:48:38,492 Alcamo, Simone et moi-même on est du même avis. 1334 01:48:38,652 --> 01:48:41,412 Sa réaction immédiate aurait fait sensation. 1335 01:48:41,573 --> 01:48:45,093 Sa solidarité, ses démentis... 1336 01:48:48,055 --> 01:48:50,095 N'est-ce pas ? Mais là, rien du tout. 1337 01:48:51,336 --> 01:48:54,576 Sais-tu que ton beau-père a bloqué tous les comptes ? 1338 01:48:54,897 --> 01:48:56,617 Hier matin. 1339 01:48:56,977 --> 01:48:59,817 C'était son droit, non ? Malheureusement. 1340 01:49:00,018 --> 01:49:04,218 Or tous les biens sont au nom de ta femme, 1341 01:49:04,419 --> 01:49:05,419 en Suisse. 1342 01:49:05,579 --> 01:49:07,579 - Ce n'était pas pour les impôts ? - Bien sûr. 1343 01:49:07,780 --> 01:49:09,380 - Et alors ? - Et on a bien fait. 1344 01:49:09,581 --> 01:49:11,301 Mais on est à la merci de ton beau-père. 1345 01:49:11,501 --> 01:49:15,981 Tant que tout va bien, c'est parfait, n'est-ce pas Maître ? 1346 01:49:16,182 --> 01:49:17,902 Mais s'il s'agissait de divorce, 1347 01:49:18,343 --> 01:49:19,663 ce serait ch... 1348 01:49:19,943 --> 01:49:22,103 Dur à avaler. Pardon ! 1349 01:49:23,024 --> 01:49:24,384 Du reste, 1350 01:49:24,705 --> 01:49:27,505 ton beau-père n'a pas complètement tort. 1351 01:49:27,705 --> 01:49:31,465 Un gendre mêlé à un scandale de call-girls à un million ! 1352 01:49:31,626 --> 01:49:36,466 C'est le moins qui puisse arriver, moralité mise à part. 1353 01:49:36,628 --> 01:49:37,988 Outre l'argent, 1354 01:49:38,228 --> 01:49:42,348 l'attitude de ta femme m'inquiète. Ta femme dont on ne sait rien 1355 01:49:42,549 --> 01:49:45,669 et qui ne veut pas t'aider puisqu'elle a disparu. 1356 01:49:47,311 --> 01:49:48,871 La comtesse est dans sa chambre. 1357 01:49:49,311 --> 01:49:50,831 Dans sa chambre ? 1358 01:49:51,992 --> 01:49:53,072 Depuis quand ? 1359 01:49:53,232 --> 01:49:55,192 Juste après monsieur le comte. 1360 01:49:55,393 --> 01:49:58,353 Ces messieurs étant là, elle n'a pas voulu déranger, 1361 01:49:58,914 --> 01:50:01,394 elle est allée dans ses appartements. 1362 01:50:01,834 --> 01:50:03,874 Appelle la police Zacchi. 1363 01:50:04,755 --> 01:50:07,435 - Fais le malin ! - Demande-leur des nouvelles. 1364 01:50:09,236 --> 01:50:11,756 Ottavio, attends un instant. Où vas-tu ? 1365 01:50:11,917 --> 01:50:15,637 Chez elle. Vous la cherchiez, non ? Je vais lui parler. 1366 01:50:15,838 --> 01:50:18,038 C'est juste, parle-lui. On t'attend ici. 1367 01:50:18,519 --> 01:50:20,159 Tu sais quoi lui dire. 1368 01:50:20,359 --> 01:50:24,079 Attends-toi à trouver un être blessé, affligé, mais... 1369 01:50:24,440 --> 01:50:26,520 il faut une déclaration pour la presse. 1370 01:50:27,281 --> 01:50:31,401 Des sous ! Pour manœuvrer dans cette jungle... 1371 01:50:31,602 --> 01:50:34,202 Dans sa déclaration à la presse, elle exprime 1372 01:50:34,443 --> 01:50:35,603 son indignation... 1373 01:50:35,883 --> 01:50:38,163 Messieurs, je ferai de mon mieux. 1374 01:50:38,644 --> 01:50:41,724 Attends Ottavio. J'ai autre chose à te dire. 1375 01:50:46,126 --> 01:50:50,926 Ces call-girls ont mentionné ton nom aux interrogatoires. 1376 01:50:51,407 --> 01:50:54,567 - Tu en es sûr ? - Certain. Ça t'étonne ? 1377 01:50:54,728 --> 01:50:57,848 - Quelle tuile ! - Mon conseil : tout nier. 1378 01:50:58,729 --> 01:51:02,169 N'admets que le strict minimum si tu es forcé. 1379 01:51:02,410 --> 01:51:05,210 Mais méfie-toi ! Une épouse est toujours... tu sais bien. 1380 01:51:05,411 --> 01:51:06,571 Nous t'attendons. 1381 01:51:06,812 --> 01:51:09,772 On te fait confiance, hein ? 1382 01:51:16,414 --> 01:51:19,254 - Du calme et de la prudence ! - Laisse-moi ! 1383 01:51:30,858 --> 01:51:31,938 Poupée... 1384 01:52:32,354 --> 01:52:34,554 Un petit instant chéri. 1385 01:52:37,356 --> 01:52:39,156 Où étais-tu ? 1386 01:52:40,596 --> 01:52:42,716 Je commençais à m'inquiéter. 1387 01:52:54,120 --> 01:52:55,400 Réponds-moi. 1388 01:52:58,401 --> 01:53:00,161 Tu as vu les journaux ? 1389 01:53:02,402 --> 01:53:03,722 Pardon ? 1390 01:53:08,804 --> 01:53:11,084 Ce ne sont que des mensonges, tu sais ? 1391 01:53:12,645 --> 01:53:15,485 Et à dire vrai, ça m'ennuie pour ton père. 1392 01:53:15,646 --> 01:53:17,526 Il prend toujours tout au sérieux. 1393 01:53:17,726 --> 01:53:20,286 En effet. Lui oui. 1394 01:53:21,567 --> 01:53:22,967 Justement. 1395 01:53:24,248 --> 01:53:28,488 Ce qui m'agace, mensonges à part, c'est le ton des articles. 1396 01:53:29,169 --> 01:53:32,769 Du type ''Veuve Joyeuse'', opérette. 1397 01:53:34,171 --> 01:53:35,731 C'est écœurant. 1398 01:53:43,533 --> 01:53:44,813 Alors... 1399 01:53:47,134 --> 01:53:48,894 Mais qu'est-ce que tu as ? 1400 01:53:49,135 --> 01:53:50,455 Rien. 1401 01:53:51,855 --> 01:53:55,975 Je veux que tu écoutes quelque chose. On parle après. 1402 01:53:58,897 --> 01:54:01,057 Je suis trop nerveux pour écouter de la musique. 1403 01:54:01,818 --> 01:54:03,618 Il ne s'agit pas de musique. 1404 01:54:04,379 --> 01:54:06,099 Attends... 1405 01:54:07,459 --> 01:54:10,139 Où tu étais hier et aujourd'hui ? 1406 01:54:10,300 --> 01:54:13,940 On t'a cherchée partout, tu sais ? Même la police. 1407 01:54:14,381 --> 01:54:16,501 Je me suis baladée. 1408 01:54:17,582 --> 01:54:19,622 J'ai vu un tas de choses. 1409 01:54:21,423 --> 01:54:23,183 J'ai réfléchi. 1410 01:54:24,664 --> 01:54:27,464 J'ai pris d'importantes décisions. 1411 01:54:30,105 --> 01:54:34,185 J'ai contemplé un mur pendant des heures. 1412 01:54:37,107 --> 01:54:39,267 Un grand mur blanc... 1413 01:54:39,948 --> 01:54:41,668 tout blanc. 1414 01:54:46,870 --> 01:54:48,510 C'est là que... 1415 01:54:54,712 --> 01:54:56,032 Ecoute : 1416 01:54:58,713 --> 01:55:00,993 ''Je t'aime ô cyprès 1417 01:55:01,874 --> 01:55:05,394 ''car ma mélancolie ressemble 1418 01:55:06,035 --> 01:55:07,715 à lui.'' 1419 01:55:11,396 --> 01:55:12,516 C'est quoi ça ? 1420 01:55:12,957 --> 01:55:14,797 Une poésie, crétin. 1421 01:55:16,078 --> 01:55:17,798 C'est moi qui l'ai écrite. 1422 01:55:18,558 --> 01:55:21,638 Elle te plaît ? Dis-moi qu'elle te plaît. 1423 01:55:22,159 --> 01:55:23,359 Moi... 1424 01:55:28,641 --> 01:55:31,281 Je n'ai peut-être pas bien compris. 1425 01:55:34,002 --> 01:55:38,682 ''Je t'aime ô cyprès car ma mélancolie ressemble à lui.'' 1426 01:55:39,524 --> 01:55:43,604 L'idée est belle mais... il y a quelque chose qui ne va pas. 1427 01:55:43,765 --> 01:55:48,125 Tu ne peux pas écrire dans une langue que tu ne connais pas. 1428 01:55:48,366 --> 01:55:51,286 Ce ''ressemble à lui'' ne me paraît pas correct. 1429 01:55:51,447 --> 01:55:52,607 - Pourquoi ? - Parce que. 1430 01:55:52,767 --> 01:55:55,367 - C'est une poésie. - La grammaire a ses règles. 1431 01:55:55,528 --> 01:55:56,888 Qui seraient ? 1432 01:55:57,128 --> 01:56:01,248 J'oublie toujours la théorie. Mais ça ne va pas. 1433 01:56:01,450 --> 01:56:03,650 Tu crois que c'est le moment ? 1434 01:56:05,291 --> 01:56:07,491 Ecris en allemand mon cœur, ça ira mieux. 1435 01:56:07,691 --> 01:56:11,891 Non ! C'est ma langue mais je ne l'ai jamais étudiée. 1436 01:56:12,052 --> 01:56:14,212 J'ai étudié en France et en Angleterre. 1437 01:56:14,373 --> 01:56:16,213 Ecris donc en français ou en anglais. 1438 01:56:16,374 --> 01:56:19,054 Je sais bien mieux l'italien. 1439 01:56:19,214 --> 01:56:23,854 Elle m'est venue comme ça. La poésie relève de l'inspiration. 1440 01:56:24,496 --> 01:56:25,536 Comme ça, ça ne va pas. 1441 01:56:25,736 --> 01:56:29,336 Donc je n'ai pas de talent, il vaut mieux arrêter ? 1442 01:56:29,817 --> 01:56:31,377 Alors j'arrête. 1443 01:56:31,818 --> 01:56:37,338 Je regrette, j'y tenais beaucoup. Pour moi, pour toi, pour nous ! 1444 01:56:38,179 --> 01:56:42,059 Il me semble que ça ne va pas mais... je n'y connais rien. 1445 01:56:42,260 --> 01:56:43,580 Je le sais. 1446 01:56:43,741 --> 01:56:46,621 Tu ne t'y connais qu'en call-girls. 1447 01:56:47,582 --> 01:56:52,382 Je t'ai dit qu'il n'y a rien de vrai dans tout ça. Presque rien. 1448 01:56:52,863 --> 01:56:55,383 Les avocats démentiront tout. 1449 01:56:55,944 --> 01:56:58,304 Le peu qui est vrai est sans importance. 1450 01:56:58,505 --> 01:57:01,305 Tu es trop intelligente pour ignorer la valeur des choses. 1451 01:57:01,546 --> 01:57:05,146 Justement. Jusqu'ici j'ignorais cette valeur. 1452 01:57:05,547 --> 01:57:08,747 Tu veux dire l'argent ? Ne va pas imaginer... 1453 01:57:08,947 --> 01:57:12,507 Je n'imagine pas. J'en suis sûre. 1454 01:57:12,789 --> 01:57:14,309 Les filles me l'ont dit. 1455 01:57:14,469 --> 01:57:15,669 Quoi ? 1456 01:57:17,550 --> 01:57:21,310 J'y ai passé tout l'après-midi d'hier. Qu'est-ce que tu crois ? 1457 01:57:21,551 --> 01:57:23,751 Mirella d'abord. 1458 01:57:23,991 --> 01:57:25,551 Lilli ensuite. 1459 01:57:27,312 --> 01:57:29,712 Elles sont encore en liberté. 1460 01:57:31,714 --> 01:57:33,474 J'en ai profité. 1461 01:57:35,234 --> 01:57:37,194 Je voulais savoir. 1462 01:57:37,475 --> 01:57:40,915 J'ai même parlé avec l'organisatrice... Imola. 1463 01:57:41,596 --> 01:57:43,836 C'est bien son nom ? 1464 01:57:50,078 --> 01:57:52,358 - Mais pourquoi... - Et pourquoi pas ? 1465 01:57:53,359 --> 01:57:55,159 Téléphone ! Vas-y ! 1466 01:58:05,362 --> 01:58:06,562 Oui, Antonio. 1467 01:58:12,364 --> 01:58:14,364 - Oui ? - Ton père. De Burdenstock. 1468 01:58:15,205 --> 01:58:17,525 Dis-lui que j'arrive tout de suite. 1469 01:58:17,726 --> 01:58:20,846 Dis à mon beau-père que Madame arrive de suite. 1470 01:58:31,289 --> 01:58:33,449 Oui, Antonio, merci. Passez-le-moi. 1471 01:58:34,650 --> 01:58:37,690 J'ai un peu faim. Oui, chez moi. Merci. 1472 01:58:38,731 --> 01:58:39,971 Aussi pour monsieur le comte, 1473 01:58:40,252 --> 01:58:41,492 bien sûr. 1474 01:59:02,578 --> 01:59:05,258 C'est une machination politique. 1475 01:59:05,418 --> 01:59:07,178 Si tu parles, je n'entends rien ! 1476 01:59:07,339 --> 01:59:10,419 Rien de précis à te dire mais je maintiens ma décision. 1477 01:59:11,100 --> 01:59:13,020 Je maintiens ma décision. 1478 01:59:14,181 --> 01:59:15,261 Tu m'as bien comprise ? 1479 01:59:15,621 --> 01:59:18,141 Et cette histoire de comptes bloqués ? 1480 01:59:19,862 --> 01:59:22,302 Bien papa. A plus tard ! 1481 01:59:24,783 --> 01:59:26,623 Merci. Grosses bises. 1482 01:59:31,705 --> 01:59:33,225 Tu voulais lui parler ? Je regrette. 1483 01:59:33,386 --> 01:59:35,946 Pourquoi est-ce qu'il a donné l'ordre... 1484 01:59:37,307 --> 01:59:38,587 Papa t'embrasse. 1485 01:59:42,748 --> 01:59:46,108 C'est Antonio. Que doivent faire ces messieurs qui attendent ? 1486 01:59:46,309 --> 01:59:48,269 - Attendre ! - Attendre. 1487 01:59:51,070 --> 01:59:56,190 Il fallait dire à ton père qu'ici on a des tas d'ennuis. 1488 01:59:56,992 --> 02:00:00,992 Surtout ne lui réclame pas d'argent. Il est hors de lui. 1489 02:00:02,073 --> 02:00:04,473 Il n'admet pas que tu t'amuses à mes frais. 1490 02:00:04,674 --> 02:00:07,554 Mais qui s'amuse ici ? Et puis écoute... 1491 02:00:07,755 --> 02:00:10,715 A-t-on jamais fait le compte de ce qui est à toi ou à moi ? 1492 02:00:10,916 --> 02:00:14,716 Que ce palais est à moi, comme ces meubles, ces propriétés ? 1493 02:00:14,957 --> 02:00:17,157 Parce que tout ça ne rapporte rien. 1494 02:00:17,357 --> 02:00:21,557 Vendons. C'est toi qui veux les bijoux et les propriétés. 1495 02:00:21,799 --> 02:00:24,359 On s'est mariés pour ça, non ? 1496 02:00:24,799 --> 02:00:26,919 Inutile d'en parler maintenant. 1497 02:00:27,720 --> 02:00:31,200 Je ne donnerais pas l'ongle de mon petit doigt pour ça. 1498 02:00:31,361 --> 02:00:32,761 Pardon ? 1499 02:00:34,362 --> 02:00:37,642 Je te l'ai dit. J'ai pris des décisions très importantes. 1500 02:00:37,803 --> 02:00:40,363 Soit on se sépare comme voudrait papa... 1501 02:00:41,564 --> 02:00:44,844 C'est ça que veut ton petit papa chéri ? 1502 02:00:47,045 --> 02:00:48,325 Tu sais... 1503 02:00:50,486 --> 02:00:53,966 Il était très content de notre mariage, ça le flattait. 1504 02:00:54,167 --> 02:00:56,327 Mais il ne t'a jamais beaucoup aimé. 1505 02:00:57,808 --> 02:01:00,488 Il ne croit pas que tu sois un tourmenté. 1506 02:01:01,489 --> 02:01:04,489 Pour lui tu es ignorant et stupide. 1507 02:01:05,170 --> 02:01:06,330 Ah oui ? 1508 02:01:06,490 --> 02:01:09,130 Je suis vraiment ravi de l'apprendre ! 1509 02:01:09,411 --> 02:01:12,251 Au fait, tu veux savoir ce que je pense de lui ? 1510 02:01:12,412 --> 02:01:15,332 - Inutile. Je le sais parfaitement. - Tant mieux. 1511 02:01:15,773 --> 02:01:18,893 Que veux-tu, papa est un homme simple, primaire. 1512 02:01:19,854 --> 02:01:22,014 Tu ne vas pas le lui reprocher ? 1513 02:01:22,695 --> 02:01:26,615 Pour lui, si on dépense 700000 lires pour coucher, 1514 02:01:26,776 --> 02:01:30,616 c'est pour s'amuser, pas parce qu'on s'ennuie. 1515 02:01:30,777 --> 02:01:33,577 Et tu dois le penser aussi toi qui me connais. 1516 02:01:34,938 --> 02:01:38,098 Je vais te dire comment tout ça a commencé. 1517 02:01:39,299 --> 02:01:41,619 C'est à cause de la vieille Imola. 1518 02:01:42,140 --> 02:01:45,420 Elle avait la trentaine quand j'étais tout jeune homme. 1519 02:01:45,621 --> 02:01:48,101 On a tous commencé comme ça. 1520 02:01:48,301 --> 02:01:51,821 Alberico, Giorgio, moi. 1521 02:01:52,663 --> 02:01:56,063 Puis les années ont passé, Imola a disparu. 1522 02:01:56,584 --> 02:02:00,264 Un jour, par hasard, on a su qu'elle avait refait surface. 1523 02:02:00,505 --> 02:02:02,905 On a donc eu très envie d'aller la voir. 1524 02:02:03,065 --> 02:02:07,505 Comme quand on va au grenier pour revoir les jouets 1525 02:02:07,667 --> 02:02:09,627 de nos jeux d'enfant. Tu me suis ? 1526 02:02:09,827 --> 02:02:12,387 Et les filles dans cette histoire ? 1527 02:02:12,588 --> 02:02:15,468 Enfin ! C'était pour faire un cadeau à la vieille ! 1528 02:02:15,669 --> 02:02:17,389 Joli coup ! 1529 02:02:17,749 --> 02:02:21,149 Tu lui donnais 700000 et elle passait 400000 aux filles. 1530 02:02:21,350 --> 02:02:24,550 Si c'était pour Imola, tu lui filais 300000 lires 1531 02:02:24,751 --> 02:02:29,631 en économisant les 400000 des filles dont tu te moquais. 1532 02:02:30,193 --> 02:02:35,113 Encore que j'en doute, parce que ce beau geste tu l'as fait... 1533 02:02:35,434 --> 02:02:36,954 onze fois. 1534 02:02:38,115 --> 02:02:41,275 De jolies filles d'ailleurs. Surtout, attends... 1535 02:02:43,876 --> 02:02:45,836 Tu l'admets. Elle te plaisait ? 1536 02:02:46,037 --> 02:02:49,637 Mais enfin, tu me fais une scène de jalousie ? 1537 02:02:49,798 --> 02:02:51,438 Mais tu es fou ? 1538 02:02:51,878 --> 02:02:56,238 Chacun de nous est libre de faire ce qui lui plaît. 1539 02:02:56,560 --> 02:02:58,120 Ce sont nos conventions. 1540 02:02:58,320 --> 02:03:01,600 En réalité, tu es marié avec papa. Tu vois bien ? 1541 02:03:01,801 --> 02:03:03,641 C'est lui qui est fâché... 1542 02:03:04,242 --> 02:03:07,202 - Qu'est-ce que c'est ? - Le dîner madame la comtesse. 1543 02:03:07,482 --> 02:03:08,562 Entrez Antonio. 1544 02:03:25,607 --> 02:03:27,847 Laissez tout là, c'est bien. 1545 02:03:33,089 --> 02:03:34,729 Franz, le champagne. 1546 02:03:39,291 --> 02:03:43,051 Madame la comtesse ne m'ayant rien dit, j'ai cru bon... 1547 02:03:43,212 --> 02:03:46,612 - C'est parfait. Très bien. - Merci madame la comtesse. 1548 02:03:53,135 --> 02:03:54,895 Maître Zacchi est... 1549 02:03:55,215 --> 02:03:57,375 C'est bon Antonio, je sais. 1550 02:04:08,499 --> 02:04:10,419 Un peu de patience chérie. 1551 02:04:12,060 --> 02:04:13,860 Zacchi est encore là. 1552 02:04:15,340 --> 02:04:19,500 Selon eux, tu devrais faire une déclaration à la presse. 1553 02:04:21,262 --> 02:04:22,582 Les avocats ? 1554 02:04:24,503 --> 02:04:26,863 Qu'ils déclarent ce qu'ils veulent. 1555 02:04:27,184 --> 02:04:29,424 Ça ne m'intéresse pas. 1556 02:04:29,744 --> 02:04:32,104 On les paie pour ça, non ? 1557 02:04:44,708 --> 02:04:47,588 Franz, encore un peu de champagne je vous prie. 1558 02:04:51,950 --> 02:04:54,630 Antonio, Franz, s'il vous plaît prenez les chats. 1559 02:04:54,791 --> 02:04:58,311 Descendez-les, nourrissez-les et préparez les paniers. 1560 02:04:58,952 --> 02:05:02,432 Il se peut que je parte cette nuit. Je les emmène. 1561 02:05:04,794 --> 02:05:06,154 Tu as faim ? 1562 02:05:09,875 --> 02:05:11,915 Franz, les chats... 1563 02:05:12,556 --> 02:05:14,036 Oui, les chats. 1564 02:05:17,077 --> 02:05:19,877 - Une chaise s'il vous plaît. - Oui madame la comtesse. 1565 02:05:23,238 --> 02:05:25,238 C'est le moment de s'occuper des chats ? 1566 02:05:25,399 --> 02:05:27,319 Bien sûr. Il y en a pour une minute. 1567 02:05:27,480 --> 02:05:31,280 - Franz ! Vous pouvez le faire seul ? - Je vais essayer. 1568 02:05:34,361 --> 02:05:36,001 - J'en ai un. - Et Matisse ? 1569 02:05:36,162 --> 02:05:37,442 Tout de suite. 1570 02:05:41,443 --> 02:05:44,483 Pas comme ça ! Je vais t'aider. 1571 02:05:45,604 --> 02:05:47,364 Tu fais mal à Matisse ! 1572 02:05:47,525 --> 02:05:48,445 Et Van Gogh ! 1573 02:05:48,605 --> 02:05:50,245 - Où est-il ? - Sous le lit sans doute. 1574 02:05:51,766 --> 02:05:53,646 Pauvres petits... 1575 02:05:53,967 --> 02:05:55,407 - Vite. - Là ? 1576 02:05:56,287 --> 02:05:57,687 Là ! Doucement... 1577 02:05:58,528 --> 02:06:00,968 Il risque de s'enfuir. Vite ! 1578 02:06:01,529 --> 02:06:04,689 Les avocats attendent. Dis ce que tu comptes faire. 1579 02:06:05,450 --> 02:06:07,890 Tu parles de départ, de séparation. 1580 02:06:08,730 --> 02:06:13,170 Ils veulent que tu te déclares solidaire moralement 1581 02:06:13,892 --> 02:06:15,212 et matériellement. 1582 02:06:15,412 --> 02:06:19,932 J'ai parlé de séparation parce que je doute que tu approuves... 1583 02:06:20,133 --> 02:06:22,493 mes projets d'avenir. 1584 02:06:22,654 --> 02:06:24,734 Les call-girls ont été 1585 02:06:24,975 --> 02:06:29,175 une occasion pour moi de réfléchir à un tas de choses. 1586 02:06:29,336 --> 02:06:33,136 Réfléchir ? Mais réfléchir à quoi ? 1587 02:06:33,337 --> 02:06:35,817 Je veux me mettre à travailler. 1588 02:06:39,259 --> 02:06:40,379 Téléphone. 1589 02:06:40,779 --> 02:06:43,859 Vas-y trésor. Avec Matisse et Manet, comment je fais ? 1590 02:06:50,782 --> 02:06:52,302 Pour vous monsieur le comte. 1591 02:06:52,542 --> 02:06:54,062 Maître Zacchi. 1592 02:06:58,784 --> 02:07:01,904 Excuse-moi Zacchi mais... Oui, j'arrive. 1593 02:07:03,545 --> 02:07:04,665 Ma femme ? 1594 02:07:04,865 --> 02:07:07,225 Tout à fait compréhensive. 1595 02:07:10,707 --> 02:07:13,227 Elle a accepté... 1596 02:07:14,228 --> 02:07:16,188 dans les grandes lignes... 1597 02:07:16,388 --> 02:07:18,548 de faire cette déclaration. 1598 02:07:18,909 --> 02:07:21,189 Elle a été extraordinaire. 1599 02:07:22,550 --> 02:07:24,070 Bien sûr. Allô ? 1600 02:07:29,672 --> 02:07:33,152 Excuse-moi Zacchi... Une communication de l'extérieur. 1601 02:07:33,913 --> 02:07:36,393 Encore ton père, de Burdenstock. 1602 02:07:36,594 --> 02:07:38,034 Passe-le-moi. 1603 02:07:42,995 --> 02:07:46,395 Je ne peux encore rien te dire. On en reparle plus tard. 1604 02:07:46,916 --> 02:07:49,356 Ne t'inquiète pas. J'ai bien réfléchi. 1605 02:07:50,597 --> 02:07:51,837 Qu'est-ce que tu dis ? 1606 02:07:53,198 --> 02:07:55,238 Je suis sûre de m'en sortir. 1607 02:07:56,759 --> 02:07:58,039 Au revoir papa. 1608 02:08:00,520 --> 02:08:03,000 Mais qu'est-ce qu'il veut ? 1609 02:08:03,601 --> 02:08:05,321 On a fait un pari. 1610 02:08:05,961 --> 02:08:07,601 Cent millions ! 1611 02:08:08,722 --> 02:08:12,802 Il est convaincu que je suis incapable de gagner ma vie. 1612 02:08:15,564 --> 02:08:17,884 Ça y est, Matisse a fait pipi. 1613 02:08:19,485 --> 02:08:22,565 Prenez ce chat et occupez-vous des autres. 1614 02:08:22,726 --> 02:08:24,166 Faites attention. 1615 02:08:24,646 --> 02:08:25,686 C'est terrible... 1616 02:08:25,887 --> 02:08:28,647 Eh oui, je dois repartir à zéro. 1617 02:08:28,808 --> 02:08:30,968 Comme si je n'avais que cette robe. 1618 02:08:31,248 --> 02:08:33,048 A la rigueur une propre. 1619 02:08:33,569 --> 02:08:38,289 Et toi, l'idée de te mettre à travailler ça ne t'amuserait pas ? 1620 02:08:38,810 --> 02:08:40,690 Tu trouves ça amusant ? 1621 02:08:40,891 --> 02:08:44,411 Le travail comme distraction est un concept dépassé. 1622 02:08:44,572 --> 02:08:46,092 Demande à Antonio. 1623 02:08:47,332 --> 02:08:48,732 Oui monsieur le comte. 1624 02:08:50,333 --> 02:08:51,973 Tu t'ennuies, pas vrai ? 1625 02:08:55,415 --> 02:08:58,935 Mais ce n'est certainement pas un ennui mortel. 1626 02:08:59,096 --> 02:09:03,296 Vous ne vous ennuyez pas au point d'être angoissé ? 1627 02:09:04,857 --> 02:09:08,377 Vous avez des petits soucis... pour le salaire. 1628 02:09:08,538 --> 02:09:11,418 Ah oui, le salaire. Madame la comtesse avait promis... 1629 02:09:11,619 --> 02:09:13,299 Chaque chose en son temps. 1630 02:09:14,100 --> 02:09:15,940 Vous pouvez disposer. 1631 02:09:22,142 --> 02:09:25,462 Pourquoi le questionner ? J'ai ma propre opinion. 1632 02:09:25,623 --> 02:09:27,103 Tu parles ! 1633 02:09:27,783 --> 02:09:30,063 En tout cas, si Antonio s'ennuie 1634 02:09:30,224 --> 02:09:34,344 il ne figure pas à la une des journaux pour des saloperies ! 1635 02:09:35,305 --> 02:09:36,905 N'importe quoi ! 1636 02:09:37,386 --> 02:09:38,466 Ça manque de sel. 1637 02:09:38,986 --> 02:09:42,106 Si Antonio va traîner au bois avec une femme 1638 02:09:42,307 --> 02:09:45,107 et qu'il lui offre 500 lires, ça n'intéresse personne. 1639 02:09:45,308 --> 02:09:49,148 On n'en fera pas de gros titres... des titres... 1640 02:09:51,069 --> 02:09:54,909 à la une des journaux ! Alors que c'est la même chose. 1641 02:09:56,351 --> 02:09:57,831 C'est toi qui le dis. 1642 02:09:58,271 --> 02:10:02,471 La différence, c'est qu'après une journée de travail, s'il va... 1643 02:10:04,033 --> 02:10:08,153 Tu ne comprends vraiment rien. Et n'espère pas me décourager. 1644 02:10:08,514 --> 02:10:10,514 Je vais travailler. C'est décidé ! 1645 02:10:13,435 --> 02:10:16,915 Ecrire, ça me plairait. Mais plus tard. 1646 02:10:17,116 --> 02:10:22,436 D'abord un métier plus vivant. Il y a mille jobs plus avantageux. 1647 02:10:31,880 --> 02:10:33,440 Encore ce téléphone ! 1648 02:10:40,042 --> 02:10:43,602 C'est vous maître Zacchi ? Vous appelez d'où ? 1649 02:10:45,324 --> 02:10:48,404 Non ! Il attend toujours le malheureux ! 1650 02:10:50,925 --> 02:10:52,485 Le professeur qui ? 1651 02:10:53,486 --> 02:10:54,886 Le pauvre ! 1652 02:10:55,766 --> 02:10:57,606 Il doit mourir de faim ! 1653 02:10:58,567 --> 02:11:01,527 Je l'ai déjà dit à Ottavio. 1654 02:11:02,008 --> 02:11:03,968 Déclarez ce que vous voulez. 1655 02:11:04,169 --> 02:11:05,209 La femme de chambre... 1656 02:11:07,009 --> 02:11:10,009 Un démenti ? Ne soyons pas trop ridicules. 1657 02:11:10,170 --> 02:11:11,850 Tout est vrai ! 1658 02:11:13,371 --> 02:11:14,931 Bravo ! 1659 02:11:15,292 --> 02:11:18,532 Tes avocats disent que c'est un tissu de mensonges ! 1660 02:11:18,933 --> 02:11:22,773 Il veut te le faire croire pour te remonter le moral ! 1661 02:11:24,454 --> 02:11:28,094 Vous me prenez pour une petite bourgeoise de province ? 1662 02:11:28,295 --> 02:11:32,455 D'ailleurs, même elles ont évolué. C'est fini tout ça. 1663 02:11:33,056 --> 02:11:34,376 Eh oui, c'est vrai. 1664 02:11:34,537 --> 02:11:37,377 On lit, on va au cinéma... 1665 02:11:37,738 --> 02:11:40,378 Tout le monde fait la même chose. 1666 02:11:40,538 --> 02:11:44,618 Aristocrates, intellectuels, les gamins de banlieues. 1667 02:11:44,819 --> 02:11:47,739 Mais oui. Sur ce point Ottavio a raison. 1668 02:11:49,581 --> 02:11:52,461 Inutile de me parler de scandale. 1669 02:11:52,662 --> 02:11:55,742 C'est très banal au fond, vous ne pensez pas ? 1670 02:11:57,143 --> 02:11:59,423 C'est ce que j'ai dit à mon père. 1671 02:12:01,184 --> 02:12:02,584 Vous disiez ? 1672 02:12:05,505 --> 02:12:09,825 Les comptes sont débloqués. Papa a très bien compris 1673 02:12:10,026 --> 02:12:14,426 qu'Ottavio doit plus que jamais éviter de faire des bêtises. 1674 02:12:16,428 --> 02:12:19,188 Payez donc ce qu'il y a à payer, et voilà ! 1675 02:12:19,349 --> 02:12:21,829 Erminia, vous me faites couler un bain ? 1676 02:12:26,030 --> 02:12:28,430 Attention maître... 1677 02:12:29,111 --> 02:12:32,471 Désormais vous demandez l'argent à Ottavio. 1678 02:12:33,192 --> 02:12:35,952 Moi je ne retire plus un sou à la banque. 1679 02:12:37,793 --> 02:12:39,913 Je ne vis plus de rentes. 1680 02:12:40,114 --> 02:12:41,994 Eh oui, c'est comme ça. 1681 02:12:43,235 --> 02:12:45,155 Je me mets à travailler. 1682 02:12:46,716 --> 02:12:47,916 Oui, vraiment... 1683 02:12:48,556 --> 02:12:51,116 Dès demain. J'en suis ravie. 1684 02:12:52,397 --> 02:12:54,517 Non, ne dites pas ça. 1685 02:12:54,718 --> 02:12:57,558 Vous, il vous arrive de vous ennuyer ? 1686 02:13:00,560 --> 02:13:03,440 Non ! Pas jusqu'à l'angoisse ? 1687 02:13:06,321 --> 02:13:07,641 Vous voyez bien ! 1688 02:13:08,842 --> 02:13:12,122 Non, croyez-moi. C'est parce que vous travaillez. 1689 02:13:12,843 --> 02:13:14,723 Excusez-moi un instant. 1690 02:13:16,164 --> 02:13:18,364 Prenez l'appareil s'il vous plaît. 1691 02:13:48,892 --> 02:13:50,292 Vous êtes encore là ? 1692 02:13:50,453 --> 02:13:52,413 Désolée, t'ai tellement à faire. 1693 02:13:55,214 --> 02:13:57,494 J'ai longuement réfléchi 1694 02:13:57,735 --> 02:13:59,055 avant de me décider. 1695 02:14:00,735 --> 02:14:02,455 Ne dites pas ça, je vous prie. 1696 02:14:02,656 --> 02:14:05,376 Il ne s'agit pas du tout d'un coup de tête. 1697 02:14:05,737 --> 02:14:06,937 Ottavio ? 1698 02:14:07,137 --> 02:14:08,497 Je ne sais pas. 1699 02:14:10,418 --> 02:14:12,658 On va sans doute se séparer. 1700 02:14:15,659 --> 02:14:20,659 Je vous redirai ce que j'ai dit, pour tenter d'y voir clair, 1701 02:14:21,021 --> 02:14:24,941 à cet homme de Sesto San Giovanni hier après-midi. 1702 02:14:27,583 --> 02:14:32,743 Un marchand de sodas rencontré au cours de mon vagabondage. 1703 02:14:33,624 --> 02:14:36,504 A vous d'expliquer ensuite à mon mari. 1704 02:14:36,865 --> 02:14:39,465 Où est mon mari ? Mais ici mon cher. 1705 02:14:39,626 --> 02:14:43,986 Je n'arriverais pas à lui faire comprendre mes problèmes. 1706 02:14:46,107 --> 02:14:48,227 Bien sûr, oui. Un instant. 1707 02:14:48,388 --> 02:14:51,028 Zacchi t'attend dans la bibliothèque. 1708 02:14:58,391 --> 02:15:00,751 Ne croyez pas qu'en me mariant 1709 02:15:00,991 --> 02:15:04,431 j'espérais abattre le mur de la non-communication. 1710 02:15:05,633 --> 02:15:09,793 Je savais que je resterai horriblement seule. 1711 02:15:12,675 --> 02:15:16,875 Je me suis mariée parce que le hasard a voulu que nos fortunes se marient. 1712 02:15:17,076 --> 02:15:18,356 Je respecte l'argent. 1713 02:15:18,596 --> 02:15:22,676 Je vais en faire ma raison de vivre et en gagner. 1714 02:15:23,317 --> 02:15:26,917 Pour être une femme ordinaire, avoir un métier concret 1715 02:15:27,078 --> 02:15:31,598 et de vrais soucis, comme les vôtres. Vous comprenez ? 1716 02:15:35,681 --> 02:15:36,881 Mais oui. 1717 02:15:38,121 --> 02:15:40,161 L'attirance physique 1718 02:15:40,362 --> 02:15:43,122 ne suffit pas à justifier un mariage. 1719 02:15:44,283 --> 02:15:45,643 Ça vient... 1720 02:15:46,203 --> 02:15:47,883 puis ça passe. 1721 02:15:53,885 --> 02:15:57,245 Pensez à tout et tenez-moi au courant. 1722 02:15:57,806 --> 02:16:00,126 Autrement je ne saurai plus rien. 1723 02:16:00,647 --> 02:16:04,207 Je n'aurai même pas de quoi m'acheter les journaux. 1724 02:16:21,173 --> 02:16:23,533 Donc ça s'arrange, non ? 1725 02:16:23,733 --> 02:16:25,493 Au moins côté famille. 1726 02:16:25,654 --> 02:16:27,934 C'est important, n'est-ce pas ? 1727 02:16:28,094 --> 02:16:31,654 ''La famille est un chef-d'œuvre de la nature'' dit Santayana. 1728 02:16:31,855 --> 02:16:33,655 Sûr. Qui a dit ça ? 1729 02:16:33,856 --> 02:16:35,256 Je te le dirai après. 1730 02:16:35,416 --> 02:16:39,976 Ottavio, une petite signature sur cette petite délégation... 1731 02:16:40,178 --> 02:16:42,978 En prime, tu sauras qui était Santayana. 1732 02:16:44,859 --> 02:16:48,219 Inutile de... voilà. Merci beaucoup Ottavio. 1733 02:16:51,461 --> 02:16:52,741 Ça s'arrange ! 1734 02:16:52,941 --> 02:16:57,021 A propos, les comptes sont débloqués ? Tu en es sûr ? 1735 02:16:57,222 --> 02:16:59,662 Maître Alcamo... nous sommes encore là. 1736 02:17:00,023 --> 02:17:04,223 Poupée me l'a dit. Venant de toi, je serais moins sûr. 1737 02:17:04,384 --> 02:17:07,264 Mais sache en tout cas que tu es un avocat de... 1738 02:17:07,705 --> 02:17:11,265 Ta femme m'a raconté des trucs étranges. Elle veut travailler ? 1739 02:17:11,466 --> 02:17:13,146 A quoi bon ? 1740 02:17:13,386 --> 02:17:15,586 Non pas que je la désapprouve, 1741 02:17:15,827 --> 02:17:18,347 ça pourrait même faire sensation. 1742 02:17:18,548 --> 02:17:22,348 J'en parlerai à la conférence de presse. Une chance pour toi. 1743 02:17:22,589 --> 02:17:26,469 Mais je t'en prie, reste auprès de ta femme. 1744 02:17:26,670 --> 02:17:29,350 Elle dit qu'elle se moque de tout ça. 1745 02:17:30,511 --> 02:17:32,191 Mais selon moi... 1746 02:17:32,432 --> 02:17:37,232 Il est bon, très bon qu'on vous voie beaucoup ensemble ces jours-ci. 1747 02:17:37,433 --> 02:17:39,353 Non ? Très cher, merci. 1748 02:17:40,834 --> 02:17:44,594 A la Scala, chez Biffi, à la première de Don Juan... 1749 02:17:44,755 --> 02:17:47,555 - Au revoir cher comte. - Merci de votre aide. 1750 02:17:48,436 --> 02:17:51,116 Cher Ottavio, je suis ravi pour toi. 1751 02:17:51,277 --> 02:17:53,837 C'est un gentil garçon au fond. 1752 02:17:54,877 --> 02:17:56,557 Un très gentil garçon. 1753 02:18:08,281 --> 02:18:09,321 Ça y est ? 1754 02:18:09,561 --> 02:18:11,121 Il voulait une signature... 1755 02:18:14,883 --> 02:18:18,883 Merci. Tu as été gentille, parfaite comme toujours. 1756 02:18:19,044 --> 02:18:20,484 Oui, je sais. 1757 02:18:20,884 --> 02:18:23,364 Ecoute. Il n'y a qu'une seule chose... 1758 02:18:23,565 --> 02:18:25,205 Aide-moi à m'essuyer. 1759 02:18:36,569 --> 02:18:37,689 Qu'est-ce que tu veux ? 1760 02:18:44,491 --> 02:18:48,531 Ecoute, il n'y a qu'une chose qui ne m'a pas plu. 1761 02:18:49,252 --> 02:18:52,932 Tu as dit à Zacchi qu'on s'était mariés par intérêt. 1762 02:18:53,453 --> 02:18:55,693 Sache ceci une fois pour toutes : 1763 02:18:56,174 --> 02:18:57,734 si tu ne m'avais pas plu, 1764 02:18:58,774 --> 02:19:03,094 je ne t'aurais pas épousée. Fusses-tu la fille de l'Aga Khan. 1765 02:19:03,296 --> 02:19:04,816 C'est gentil. 1766 02:19:05,776 --> 02:19:08,136 La fille de l'Aga Khan... Dès demain je serai 1767 02:19:08,377 --> 02:19:09,777 une dactylo. 1768 02:19:09,937 --> 02:19:13,017 Non, pas dactylo. Je ne sais pas taper ! 1769 02:19:13,218 --> 02:19:15,058 Non, non ! Autre chose. 1770 02:19:16,379 --> 02:19:17,779 Hôtesse de l'air. 1771 02:19:17,979 --> 02:19:20,899 - Qu'est-ce que tu fais ? - Pas ça. C'est même dangereux. 1772 02:19:21,060 --> 02:19:22,300 On sort tous les deux ? 1773 02:19:22,461 --> 02:19:25,741 Les avions tombent. Je ne suis pas folle ! 1774 02:19:25,902 --> 02:19:27,262 On va au ''Rock'' ? 1775 02:19:27,462 --> 02:19:29,662 Comment ? Non. Je sors. 1776 02:19:30,063 --> 02:19:32,023 - Toute seule ? - Oui. 1777 02:19:33,984 --> 02:19:36,264 - Et voilà. - Et tu vas où ? 1778 02:19:36,504 --> 02:19:37,944 Je dois passer à la Scala. 1779 02:19:38,145 --> 02:19:40,305 Quelle idée ! La Scala ? 1780 02:19:40,585 --> 02:19:43,105 - J'ai rendez-vous avec Vally. - Vally ? 1781 02:19:44,426 --> 02:19:46,706 Mais ça ne t'intéresse pas mon ange. 1782 02:19:46,907 --> 02:19:49,067 C'est pour mes projets de boulot. 1783 02:19:49,828 --> 02:19:52,468 Qu'est-ce que Vally vient faire dans tout ça ? 1784 02:19:52,669 --> 02:19:55,349 Elle doit me présenter à Gianni. 1785 02:19:56,430 --> 02:19:59,510 Pour être mannequin ? Mets-toi plutôt à ton compte ! 1786 02:19:59,671 --> 02:20:02,311 Il faut beaucoup d'argent et je n'en ai plus. 1787 02:20:02,511 --> 02:20:05,031 La ceinture s'il vous plaît. 1788 02:20:10,513 --> 02:20:11,353 Pardon. 1789 02:20:11,554 --> 02:20:13,514 - Il n'y a pas de quoi. - J'ai compris. 1790 02:20:13,874 --> 02:20:15,874 Bon, je sors tout seul. 1791 02:20:16,795 --> 02:20:18,195 Je vais au club. 1792 02:20:20,116 --> 02:20:21,556 Amuse-toi bien. 1793 02:20:27,638 --> 02:20:29,598 Ma brosse à cheveux Erminia. 1794 02:20:42,922 --> 02:20:44,162 Mes bijoux. 1795 02:21:15,691 --> 02:21:18,211 Ma toque, mon sac, s'il vous plaît. 1796 02:21:22,452 --> 02:21:27,132 Erminia, rangez tout et éteignez. Je rentrerai tard. 1797 02:21:27,614 --> 02:21:29,134 Bonne nuit madame la comtesse. 1798 02:21:38,377 --> 02:21:40,657 - Mettez tout chez moi. - Bien madame. 1799 02:21:40,817 --> 02:21:42,057 Bonsoir. 1800 02:21:44,818 --> 02:21:47,178 Franz ! Dites à Mario de sortir la voiture. 1801 02:21:47,419 --> 02:21:49,739 Laquelle madame la comtesse ? La Jaguar ? 1802 02:21:49,900 --> 02:21:53,460 Non. La Fiat 600. C'est moi qui conduis. 1803 02:21:53,661 --> 02:21:54,781 Très bien. 1804 02:22:00,102 --> 02:22:02,102 Tu ne devais pas sortir ? 1805 02:22:03,823 --> 02:22:06,143 Non, j'ai envie de lire. 1806 02:22:13,706 --> 02:22:15,186 On n'y voit rien ! 1807 02:22:47,155 --> 02:22:48,955 Tu as oublié quelque chose ? 1808 02:22:49,155 --> 02:22:50,635 - Ça ne va pas ! - Quoi donc ? 1809 02:22:50,836 --> 02:22:54,116 Cette robe. Tu te rends compte ? 1810 02:22:54,917 --> 02:22:55,957 Regarde ! 1811 02:22:56,157 --> 02:22:57,197 Mais pourquoi ? 1812 02:22:57,678 --> 02:23:00,878 J'ai l'air de quelqu'un qui cherche du boulot ? 1813 02:23:01,239 --> 02:23:03,039 Tu t'habillerais comment ? 1814 02:23:03,599 --> 02:23:04,759 Moi ? 1815 02:23:04,920 --> 02:23:06,600 Mais si tu vas à la Scala ! 1816 02:23:07,080 --> 02:23:09,760 Je n'y vais pas pour écouter l'opéra ! 1817 02:23:10,681 --> 02:23:12,641 Y es-tu jamais allée pour écouter 1818 02:23:12,842 --> 02:23:14,322 l'opéra chérie ? 1819 02:23:18,283 --> 02:23:19,483 Ecoute... 1820 02:23:21,924 --> 02:23:23,724 Je vais te conseiller. 1821 02:23:25,765 --> 02:23:27,485 Je me méfie... 1822 02:23:28,686 --> 02:23:30,726 Je suis très fort tu sais. 1823 02:23:33,447 --> 02:23:37,527 Alors, qu'est-ce que je devrais mettre d'après toi ? 1824 02:23:38,889 --> 02:23:41,209 Reste comme tu es... Tu es très bien. 1825 02:23:42,369 --> 02:23:44,209 Très mignonne, c'est vrai ! 1826 02:23:44,810 --> 02:23:48,810 C'est ce qui compte quand on cherche du travail. 1827 02:23:48,971 --> 02:23:51,011 Tu ne comprends vraiment rien. 1828 02:23:53,132 --> 02:23:55,652 Tu juges comme s'il s'agissait de tes... 1829 02:24:11,257 --> 02:24:14,337 A propos, j'aimerais savoir une chose. 1830 02:24:15,938 --> 02:24:18,618 Chez ta chère vieille Imola, 1831 02:24:18,859 --> 02:24:20,979 si j'avais été parmi les autres filles, 1832 02:24:21,260 --> 02:24:22,660 moi aussi... 1833 02:24:24,261 --> 02:24:26,181 Qui tu aurais choisi ? 1834 02:24:26,861 --> 02:24:28,021 Attention ! 1835 02:24:30,102 --> 02:24:31,902 C'est le jeu de la vérité. 1836 02:24:33,463 --> 02:24:34,743 Je t'aurais choisie. 1837 02:24:38,384 --> 02:24:40,944 Voyez-vous ça... Ça me fait plaisir. 1838 02:24:43,866 --> 02:24:47,106 Tu imagines la scène ? Moi là-bas, et toi... 1839 02:24:48,787 --> 02:24:50,347 c'est à mourir de rire. 1840 02:24:54,068 --> 02:24:55,468 Ils sortent, oui ou non ? 1841 02:24:55,629 --> 02:24:58,229 D'après moi ils ne sortent plus. 1842 02:25:00,910 --> 02:25:02,870 Arrête avec le champagne ! 1843 02:25:03,071 --> 02:25:05,551 Eteins et ferme les volets. 1844 02:25:05,832 --> 02:25:07,112 Une goutte ! 1845 02:25:09,993 --> 02:25:11,713 Je dois téléphoner. 1846 02:25:12,433 --> 02:25:13,633 Vas-y... 1847 02:25:14,994 --> 02:25:17,354 Toi et le téléphone... 1848 02:25:22,356 --> 02:25:23,636 Allô, Gina ? 1849 02:25:24,276 --> 02:25:26,636 Tu m'entends ? Je ne peux pas venir. 1850 02:25:27,117 --> 02:25:30,597 Les patrons devaient sortir, ils ont changé d'idée. 1851 02:25:30,838 --> 02:25:33,518 Allez, grouille ! Dépêche-toi ! 1852 02:25:34,039 --> 02:25:36,919 Oui, d'accord, mais je ne peux pas. 1853 02:25:37,120 --> 02:25:38,440 Demain soir ? 1854 02:25:39,521 --> 02:25:40,801 D'accord. 1855 02:25:42,121 --> 02:25:43,881 Je t'amène au cinéma. 1856 02:26:52,460 --> 02:26:54,100 Qu'est-ce qui te prend ? 1857 02:27:08,224 --> 02:27:10,624 Ce n'est pas un baiser ! Tu triches. 1858 02:27:14,066 --> 02:27:15,426 Tu me fais rire. 1859 02:27:16,866 --> 02:27:18,706 Tu sais à quoi je pensais ? 1860 02:27:21,668 --> 02:27:25,108 D'après toi, combien de fois on a couché ensemble 1861 02:27:25,909 --> 02:27:27,549 depuis notre mariage ? 1862 02:27:27,749 --> 02:27:29,829 Je ne sais pas. Quelle question. 1863 02:27:29,990 --> 02:27:33,750 Ça fait treize mois. En comptant une moyenne de... 1864 02:27:33,911 --> 02:27:35,151 Attends. 1865 02:27:37,432 --> 02:27:39,312 Au moins cent cinquante fois. 1866 02:27:39,672 --> 02:27:40,952 150 quoi ? 1867 02:27:41,113 --> 02:27:42,913 Nous deux, ensemble. 1868 02:27:43,353 --> 02:27:47,073 Au tarif de tes amies, tu sais combien tu me devrais ? 1869 02:27:47,234 --> 02:27:49,394 Soixante millions ! 1870 02:27:51,435 --> 02:27:54,995 De quoi m'acheter un duplex et ouvrir une boutique ! 1871 02:27:56,037 --> 02:27:57,837 Tu es folle ! 1872 02:28:00,838 --> 02:28:03,118 Tu as bien dit que tu m'aurais choisie. 1873 02:28:03,279 --> 02:28:05,159 C'est le prix net. 1874 02:28:05,399 --> 02:28:08,839 400000, sans le pourcentage d'Imola. 1875 02:28:18,643 --> 02:28:20,283 C'est trop facile. 1876 02:28:21,243 --> 02:28:23,443 Je ne veux pas faire de faux pas. 1877 02:28:23,764 --> 02:28:26,204 Il vaut mieux que je ne sorte pas. 1878 02:28:27,245 --> 02:28:31,445 Et puis je me méfie de Vally. Quant à Gianni, tu as raison. 1879 02:28:31,686 --> 02:28:33,286 Mieux vaut une boutique. 1880 02:28:33,487 --> 02:28:37,447 Antiquaire, tout le monde fait ça, c'est très facile. 1881 02:28:37,688 --> 02:28:40,088 Ou alors une galerie de peinture abstraite. 1882 02:28:40,288 --> 02:28:41,208 C'est nouveau ? 1883 02:28:41,409 --> 02:28:44,049 Chanel. C'est vieux. Je l'ai depuis un mois. 1884 02:28:44,249 --> 02:28:45,209 Jamais vue. 1885 02:28:45,450 --> 02:28:47,730 Parce que tu ne me regardes pas beaucoup. 1886 02:28:48,010 --> 02:28:49,370 Peut-être... 1887 02:28:49,731 --> 02:28:52,251 Mais maintenant je te vois. 1888 02:28:57,293 --> 02:28:58,853 Arrête. Ce n'est pas le moment. 1889 02:28:59,093 --> 02:29:00,253 Mais j'ai envie... 1890 02:29:00,454 --> 02:29:02,374 Une envie purement physique. 1891 02:29:06,535 --> 02:29:09,775 Tu sais quoi ? Va chez les filles de ton Imola. 1892 02:29:10,056 --> 02:29:13,016 Elles sont là pour ça, non ? C'est leur boulot. 1893 02:29:13,217 --> 02:29:14,777 Je ne veux que toi. 1894 02:29:15,658 --> 02:29:17,138 Alors paye-moi. 1895 02:29:18,018 --> 02:29:19,938 Quatre cents ou sept cents ? 1896 02:29:20,099 --> 02:29:21,939 Quatre cent mille. 1897 02:29:23,740 --> 02:29:26,260 D'accord ? Je suis honnête, non ? 1898 02:29:27,181 --> 02:29:29,381 A ta place je n'hésiterais pas. 1899 02:29:30,582 --> 02:29:31,902 Tu économises la commission. 1900 02:29:32,902 --> 02:29:35,862 Mais cet argent il faut le gagner. 1901 02:29:37,063 --> 02:29:40,943 - Lilli par exemple... - Je sais. Ne t'en fais pas. 1902 02:29:43,585 --> 02:29:46,465 Tu as appris où ? On peut savoir ? 1903 02:29:46,746 --> 02:29:48,786 Ça ne te regarde pas. 1904 02:29:50,507 --> 02:29:52,027 Viens ici, viens ! 1905 02:29:53,948 --> 02:29:55,508 S'il te plaît, dis-le-moi ! 1906 02:29:55,708 --> 02:29:58,988 Je me suis fait tout expliquer par Lilli. 1907 02:29:59,429 --> 02:30:00,669 Quoi ? 1908 02:30:03,190 --> 02:30:05,070 Je te paye, tu sais... 1909 02:30:07,351 --> 02:30:09,191 Je n'ai pas confiance mon cher. 1910 02:30:11,633 --> 02:30:13,153 On paye d'abord. 1911 02:30:15,794 --> 02:30:17,034 D'accord. 1912 02:32:05,423 --> 02:32:06,503 Qui ? 1913 02:32:09,024 --> 02:32:10,304 Mon père ? 1914 02:32:15,105 --> 02:32:18,145 Dites-lui que je ne peux pas lui parler... 1915 02:32:18,866 --> 02:32:20,146 parce que... 1916 02:32:21,027 --> 02:32:23,707 je suis en train de travailler. 1917 02:32:26,708 --> 02:32:29,028 S'il vous plaît, dites-lui aussi... 1918 02:32:31,310 --> 02:32:32,990 que j'ai déjà trouvé 1919 02:32:33,630 --> 02:32:35,030 un emploi. 1920 02:32:38,471 --> 02:32:39,871 Un emploi. 1921 02:32:41,912 --> 02:32:43,072 Merci. 1922 02:33:18,802 --> 02:33:20,242 Je peux entrer ? 1923 02:34:47,826 --> 02:34:53,466 LA LOTERIE DE SICA 1924 02:36:39,455 --> 02:36:40,615 Monsieur Turaz. 1925 02:36:41,576 --> 02:36:42,936 Vous me reconnaissez ? 1926 02:36:43,736 --> 02:36:45,336 Te voilà enfin ! 1927 02:36:45,497 --> 02:36:48,417 Là où il y a des foires, on me trouve. 1928 02:36:48,578 --> 02:36:51,858 Donne-moi le bon numéro. A Rimini tu m'as roulé. 1929 02:36:52,019 --> 02:36:54,779 Cette fois-ci c'est la bonne. Je le sens. 1930 02:36:54,939 --> 02:36:58,019 Alors j'en veux deux. Le 90 et le 5. 1931 02:37:04,102 --> 02:37:04,822 6000. 1932 02:37:05,222 --> 02:37:06,902 T'as augmenté mon salaud ! 1933 02:37:07,103 --> 02:37:10,223 C'est moins cher qu'un médicament. Si vous gagnez, 1934 02:37:10,424 --> 02:37:12,304 vous serez bien content ! 1935 02:37:12,784 --> 02:37:15,544 Alors un autre, le 13. J'ai envie de me ruiner. 1936 02:37:16,225 --> 02:37:19,945 Vous n'auriez pas des amis, des gens comme il faut ? 1937 02:37:20,946 --> 02:37:21,826 Gigiasa ! 1938 02:37:23,187 --> 02:37:26,147 - Pas trop jeunes. - Viens, tu vas te régaler ! 1939 02:37:26,308 --> 02:37:29,268 Inutile de crier, c'est une affaire délicate. 1940 02:37:29,429 --> 02:37:31,469 Reste là. Je vais tout vendre. 1941 02:37:31,669 --> 02:37:33,869 Soyons très vigilants, 1942 02:37:34,030 --> 02:37:37,190 si on veut éviter de... Ta gueule Turaz ! 1943 02:37:38,231 --> 02:37:40,551 Je ne suis pas une autruche mes amis ! 1944 02:37:40,752 --> 02:37:42,872 Il a raison. Le journal dit pareil... 1945 02:37:43,032 --> 02:37:44,752 Il croit aux journaux ! 1946 02:37:44,913 --> 02:37:47,713 La guerre menace. Inutile de nous le cacher. 1947 02:37:47,873 --> 02:37:51,673 A bas la politique de l'autruche. Je n'en suis pas une ! 1948 02:37:52,075 --> 02:37:55,315 Pourquoi y aurait une guerre ? Ebo ! 1949 02:37:55,756 --> 02:37:58,236 Tu crois qu'on va te demander ton avis ? 1950 02:37:58,396 --> 02:38:01,796 Le premier qui appuie sur le bouton écrase le monde. 1951 02:38:01,957 --> 02:38:04,717 Et quelle responsabilité vis-à-vis de l'Histoire ! 1952 02:38:04,918 --> 02:38:06,678 Monsieur le vétérinaire, vous êtes un saint ! 1953 02:38:06,878 --> 02:38:11,078 Assez de trucs sinistres ! Pour la rigolade, suivez-moi. 1954 02:38:12,000 --> 02:38:14,400 - Un peu de sérieux. - Alors, c'est quoi ? 1955 02:38:14,681 --> 02:38:18,561 Une loterie, un truc comme ça. Tirage ce soir. 1956 02:38:19,122 --> 02:38:20,482 Je perds toujours au jeu. 1957 02:38:20,722 --> 02:38:24,282 Les tombolas... Lis un peu le journal, ignorant ! 1958 02:38:24,443 --> 02:38:27,603 Quand je le lisais, ça n'allait pas mieux pour autant. 1959 02:38:27,764 --> 02:38:29,884 Ebo ! Donne tes billets à ces messieurs. 1960 02:38:30,045 --> 02:38:32,605 C'est une affaire sérieuse, officielle, 1961 02:38:32,765 --> 02:38:35,485 jumelée au tirage du Loto. Le premier numéro... 1962 02:38:35,646 --> 02:38:39,046 Si le premier numéro est le 70 et que tu l'as, t'as gagné. 1963 02:38:39,207 --> 02:38:42,927 Et tu peux t'estimer verni de la tête aux pieds ! 1964 02:38:43,088 --> 02:38:44,688 T'en pleureras de joie ! 1965 02:38:45,409 --> 02:38:48,729 Moins fort je vous prie, je risque d'avoir des ennuis. 1966 02:38:48,890 --> 02:38:50,650 Alors 3000 lires. 1967 02:38:50,810 --> 02:38:52,250 - 3000 le tout ? - L'un ! 1968 02:38:52,411 --> 02:38:54,091 C'est pas cher, juré. 1969 02:38:54,291 --> 02:38:56,171 - Demandez-lui... - On gagne quoi ? 1970 02:38:56,332 --> 02:39:00,212 La plus belle chose du monde. Et c'est quoi, Gigiasa ? 1971 02:39:00,373 --> 02:39:02,333 La plus belle chose c'est... 1972 02:39:02,493 --> 02:39:05,053 Plus bas, on va me pincer, j'ai une famille. 1973 02:39:05,814 --> 02:39:08,894 - Tu vends des billets ? - Bon sang, ne criez pas ! 1974 02:39:09,055 --> 02:39:11,535 - Un instant. - Je suis pas une autruche ! 1975 02:39:11,696 --> 02:39:13,736 Expliquez-leur discrètement. 1976 02:39:14,136 --> 02:39:16,616 - Il y a combien de numéros ? - 90. 1977 02:39:17,257 --> 02:39:18,777 Lui il vend 90 billets. 1978 02:39:18,938 --> 02:39:22,858 90 ! 90 par 3, ça fait 270 billets de mille ! 1979 02:39:23,339 --> 02:39:24,899 - Tu l'as vue ? - Qui ? 1980 02:39:25,059 --> 02:39:26,939 Alors tais-toi ! Moi je l'ai vue. 1981 02:39:27,140 --> 02:39:30,100 Achète ton billet ! A 6 heures tu verras bien. 1982 02:39:30,261 --> 02:39:31,581 6 heures précises. 1983 02:39:31,781 --> 02:39:32,621 Soyez ponctuels. 1984 02:39:32,781 --> 02:39:36,501 Tu te mets devant ta télé et tu ouvres tes grandes oreilles. 1985 02:39:36,662 --> 02:39:40,342 Bari, non. Milan, non. Cagliari, non. Naples ! 1986 02:39:40,503 --> 02:39:43,983 Le premier numéro qui sort à Naples est le gagnant. 1987 02:39:44,464 --> 02:39:47,184 On a choisi Naples parce qu'elle est de Naples. 1988 02:39:47,385 --> 02:39:48,225 Qui ? 1989 02:39:48,425 --> 02:39:52,225 Plus bas ! Expliquez-leur. On n'est pas des sauvages. 1990 02:39:53,067 --> 02:39:55,147 - Combien ? - Tout le carnet ! 1991 02:39:55,307 --> 02:39:57,827 Si j'avais des sous, j'en laisserai pas un. 1992 02:39:58,028 --> 02:40:01,868 T'as raison ! On va voir la marchandise et on revient. 1993 02:40:02,029 --> 02:40:04,429 - Très bien, à plus tard. - Donne le 14. 1994 02:40:04,590 --> 02:40:06,470 - Alors combien ? - Le 13... 1995 02:40:06,630 --> 02:40:10,310 J'attends ici. Dites-leur : de la discrétion ! 1996 02:40:10,791 --> 02:40:13,871 Je te les ramène. On va voir le produit ! 1997 02:40:14,512 --> 02:40:15,752 Je vous en prie. 1998 02:40:15,953 --> 02:40:18,593 Bon sang ! Quels bouseux ! 1999 02:40:18,753 --> 02:40:21,873 - Ils vont me faire pincer. 14... - Le 13. 2000 02:40:22,034 --> 02:40:24,114 - Vendu. - Misère ! 2001 02:40:24,275 --> 02:40:28,435 Je peux vous donner le 16, le 17, le 18, le 20... 2002 02:41:05,926 --> 02:41:09,126 Bravo pour les pétards ! Vous êtes un champion... 2003 02:41:09,807 --> 02:41:11,487 Habitants de Lugo ! 2004 02:41:11,687 --> 02:41:14,727 On vise les petits ballons ! Ça suffit les pétards. 2005 02:41:14,888 --> 02:41:17,888 Toujours mieux, toujours plus de plaisir ! 2006 02:41:20,890 --> 02:41:23,450 On casse tout. On vise les petits ballons ! 2007 02:41:23,611 --> 02:41:27,491 Ne poussez pas, il ne faut pas pousser les tireurs. 2008 02:41:27,772 --> 02:41:31,452 Gens de Lugo, donnez le bon exemple, les petits ballons ! 2009 02:41:34,373 --> 02:41:37,453 Assez avec les pétards. Les petits ballons... 2010 02:41:39,295 --> 02:41:43,255 Allez messieurs, on coupe le fil de la bouteille. 2011 02:41:43,416 --> 02:41:46,096 Du mousseux de la maison Ferretti ! 2012 02:41:46,257 --> 02:41:49,257 On coupe le fil... De plus en plus difficile ! 2013 02:41:49,777 --> 02:41:50,897 On ne pousse pas. 2014 02:41:54,899 --> 02:41:56,179 Tire ici, et toi là ! 2015 02:41:56,539 --> 02:41:57,859 Ma chérie ! 2016 02:42:00,580 --> 02:42:01,940 Ça suffira ? 2017 02:42:03,101 --> 02:42:05,221 Trois chargeurs ? 2000 lires. 2018 02:42:07,142 --> 02:42:08,582 Merci monsieur ! 2019 02:42:16,865 --> 02:42:19,865 On vise le petit ballon. Un coup, 10 lires. 2020 02:42:29,428 --> 02:42:32,428 Un chargeur monsieur ? Un chargeur ? 2021 02:42:32,949 --> 02:42:34,789 Je vais voir ce phénomène. 2022 02:42:39,231 --> 02:42:40,631 Pistolet ou carabine ? 2023 02:42:41,071 --> 02:42:43,031 Elle voudra jamais de vous ! 2024 02:42:43,192 --> 02:42:46,592 Elle frime pour la police. Elle risque la taule. 2025 02:42:46,753 --> 02:42:50,433 Ils vous piquent vos sous, c'est une combine ! 2026 02:42:50,594 --> 02:42:54,594 Je vous jure. Que je me torde de douleur si c'est pas vrai ! 2027 02:42:54,835 --> 02:42:57,195 Et voilà des pétards ! 2028 02:42:57,796 --> 02:42:59,476 Que Dieu la bénisse ! 2029 02:43:03,197 --> 02:43:06,037 J'achète un, deux, trois, dix billets ! 2030 02:43:08,078 --> 02:43:10,278 A quoi bon cette loterie ? 2031 02:43:10,439 --> 02:43:13,359 Avec 20 billets de mille, elle fait les pieds au mur. 2032 02:43:13,520 --> 02:43:17,480 Faux ! J'ai essayé. D'ici on ne voit que la tête. Venez. 2033 02:43:22,122 --> 02:43:25,002 Papa, va voir, va voir ce canon ! 2034 02:43:29,644 --> 02:43:31,084 Allez les gars. 2035 02:43:31,244 --> 02:43:33,524 Suppose que tu gagnes et qu'elle dise : 2036 02:43:33,685 --> 02:43:35,125 ''Tu me plais pas.'' 2037 02:43:35,846 --> 02:43:38,206 Il gagne et elle dit : ''T'es trop petit.'' 2038 02:43:38,766 --> 02:43:41,006 Toi tu es trop stupide ! 2039 02:43:42,327 --> 02:43:44,407 Allons, on coupe le fil. 2040 02:43:45,048 --> 02:43:46,648 En prime une bouteille. 2041 02:43:46,848 --> 02:43:48,768 Du mousseux Ferretti. 2042 02:43:49,289 --> 02:43:51,049 Habitants de Lugo ! 2043 02:43:51,250 --> 02:43:52,170 Un coup, 10 lires. 2044 02:44:19,697 --> 02:44:22,417 On applaudit le champion. 2045 02:44:23,018 --> 02:44:26,178 Une bouteille à gagner. Du mousseux Ferretti. 2046 02:44:29,140 --> 02:44:30,420 Maudite soit la... 2047 02:44:34,541 --> 02:44:36,221 Ces trucs-là, fais-les à ta sœur ! 2048 02:44:36,422 --> 02:44:37,982 J'en ai pas. 2049 02:44:38,782 --> 02:44:40,182 Tant mieux pour elle. 2050 02:44:40,743 --> 02:44:42,903 Il me reste des carabines. 5000 lires ! 2051 02:44:43,063 --> 02:44:46,423 - C'est cher. - Vérifie petite tête, quatre chargeurs ! 2052 02:44:49,305 --> 02:44:51,265 On vise le petit ballon... 2053 02:44:55,907 --> 02:44:58,667 Zoé, sauve-toi, un taureau s'est échappé ! 2054 02:45:17,953 --> 02:45:21,513 - Il me regarde... - Le rouge, enlève ton corsage ! 2055 02:45:45,200 --> 02:45:46,720 Bravo Geno, t'es un as ! 2056 02:45:53,042 --> 02:45:54,842 Reste comme ça Zoé ! 2057 02:46:03,485 --> 02:46:05,125 On tire ou on s'en va ! 2058 02:46:05,285 --> 02:46:07,765 J'ai le 13, le 5, le 90. 2059 02:46:09,726 --> 02:46:11,006 Salut. 2060 02:46:23,450 --> 02:46:27,570 Si on peut payer par traites j'en prends 20. 2061 02:46:27,731 --> 02:46:31,771 Pas possible. On s'en va demain. Un jour ici, un jour là. 2062 02:46:31,932 --> 02:46:34,332 C'est que ça coûte ! Deux journées de travail. 2063 02:46:34,493 --> 02:46:35,693 Choisis. 2064 02:46:49,497 --> 02:46:53,097 Bon sang, s'il sort... Fais-moi gagner et je vais pieds nus 2065 02:46:53,298 --> 02:46:55,298 jusqu'au sanctuaire de San Luca. 2066 02:46:55,819 --> 02:46:57,859 - C'est quand le gros lot ? - Cette nuit. 2067 02:46:58,019 --> 02:46:59,819 A la fermeture des baraques. 2068 02:47:05,501 --> 02:47:07,421 Qu'est-ce que tu en penses ? 2069 02:47:21,185 --> 02:47:23,545 On se met à deux. J'ai 1500 lires. 2070 02:47:24,026 --> 02:47:24,866 Pourquoi ? 2071 02:47:25,066 --> 02:47:26,946 Pas question. Je suis sûr 2072 02:47:27,147 --> 02:47:28,467 de gagner. 2073 02:47:32,268 --> 02:47:34,388 C'est pas par méchanceté. On ferait quoi ? 2074 02:47:34,589 --> 02:47:36,029 Pile ou face. 2075 02:47:36,989 --> 02:47:39,269 Allez Sarvel, la main sur le cœur ! 2076 02:47:43,671 --> 02:47:47,951 D'accord. Tu chantes si bien. Allez, on le prend à deux. 2077 02:47:52,914 --> 02:47:54,154 Qu'est-ce que tu veux ? 2078 02:47:54,314 --> 02:47:56,514 Je pourrais participer ? 2079 02:47:56,715 --> 02:47:58,235 Va donc sonner tes cloches ! 2080 02:47:58,395 --> 02:47:59,915 C'est pas pour toi, sacristain ! 2081 02:48:00,116 --> 02:48:03,276 J'en ai rêvé cette nuit. Elle allait se coucher. 2082 02:48:03,596 --> 02:48:06,836 Elle retirait sa combinaison, mais il y en avait une autre. 2083 02:48:06,997 --> 02:48:10,037 Et moi je disais : ''Allez, enlève-la !'' 2084 02:48:10,518 --> 02:48:13,198 Ça n'en finissait pas, toujours des combinaisons. 2085 02:48:14,159 --> 02:48:16,439 Elle en avait au moins vingt, trente ! 2086 02:48:16,640 --> 02:48:18,400 Toujours des combinaisons ! 2087 02:49:09,374 --> 02:49:13,494 La princesse Teodoli est partie sur son... yacht 2088 02:49:13,855 --> 02:49:18,095 pour les Baléares avec Rudi Crespi, Giacinta di Belmonte, 2089 02:49:18,256 --> 02:49:21,816 Maria Gonzales, la comtesse Spataro, 2090 02:49:22,017 --> 02:49:25,457 les marquis Paruta, le chevalier Orlandini, 2091 02:49:25,618 --> 02:49:28,018 le duc et la duchesse de Ponte Semolo, 2092 02:49:28,179 --> 02:49:32,099 Mina et Toto di Regalis, Giotto et Consuelo Barotti, 2093 02:49:32,300 --> 02:49:34,980 Crisna et Giulio di Monsant, 2094 02:49:35,141 --> 02:49:37,061 le comte di Caprari... 2095 02:49:38,662 --> 02:49:42,102 Celui-là il est plein de ''h'', regarde... 2096 02:49:42,263 --> 02:49:44,183 - C'est pas un ''b'' ? - C'est un ''h''. 2097 02:49:44,343 --> 02:49:46,183 Ça doit être un Turc. 2098 02:49:46,344 --> 02:49:50,424 Nadino di Orsando, Pupa et Cleo Rovesti, Gigi de Pria... 2099 02:49:50,585 --> 02:49:54,145 Tony Morgandis, la comtesse di Solemi, et Circa de Mak. 2100 02:49:54,346 --> 02:49:57,506 Ils seront de retour le mois prochain. 2101 02:49:57,867 --> 02:49:59,627 Le duc Minimo... 2102 02:50:02,228 --> 02:50:04,828 Dire que je n'ai jamais appris à lire. 2103 02:50:05,029 --> 02:50:07,389 Si j'étais allée à l'école ! 2104 02:50:07,549 --> 02:50:10,069 Si tu t'y mets, en un jour tu écris ton nom. 2105 02:50:10,230 --> 02:50:11,630 Et après ? 2106 02:50:12,351 --> 02:50:14,471 Pour l'instant, je dois faire du fric. 2107 02:50:14,631 --> 02:50:17,911 Je veux mettre 6, 7 millions de côté, 2108 02:50:18,872 --> 02:50:23,112 même 8, et vive la liberté, j'épouse qui je veux. 2109 02:50:23,273 --> 02:50:24,993 Comme ces gens-là. 2110 02:50:25,674 --> 02:50:27,954 Des sous, beaucoup de sous 2111 02:50:28,115 --> 02:50:29,835 loués soient les sous 2112 02:50:29,995 --> 02:50:32,675 Les sous bien-aimés parce que... 2113 02:50:32,836 --> 02:50:34,836 si on a des sous, on vit comme... 2114 02:50:36,557 --> 02:50:37,677 Qu'est-ce que tu veux ? 2115 02:50:37,957 --> 02:50:40,837 Voir. Acheter les billets mais voir avant. 2116 02:50:41,758 --> 02:50:44,718 Tu m'as vue maintenant, tête à claques ! 2117 02:50:45,919 --> 02:50:48,119 Allez, montre un peu tes jambes ! 2118 02:50:49,200 --> 02:50:51,280 Tu veux pas aussi faire un meeting ? 2119 02:50:51,481 --> 02:50:53,721 Sois gentille, te fâche pas poupée ! 2120 02:50:54,082 --> 02:50:56,242 Parle comme il faut ! ''Poupée'' ! 2121 02:50:56,442 --> 02:50:59,202 - Ecoute la Napolitaine ! - ''Voir Naples et mourir...'' 2122 02:50:59,443 --> 02:51:01,843 Enlève ton chapeau quand tu parles de Naples. 2123 02:51:03,684 --> 02:51:06,604 Coucher avec un mec pareil ! Je me fais bonne sœur. 2124 02:51:06,765 --> 02:51:09,285 Ils te font passer l'envie de ces loteries. 2125 02:51:10,006 --> 02:51:11,886 Wilma, c'est la dernière fois. 2126 02:51:12,046 --> 02:51:14,006 Putain de sous. 2127 02:51:23,249 --> 02:51:26,169 Je veux t'offrir un landau en soie rose. 2128 02:51:28,091 --> 02:51:30,091 Paye nos impôts. 2129 02:51:30,251 --> 02:51:34,171 Comment ils nous ont retrouvés ? On donne jamais d'adresse. 2130 02:51:34,892 --> 02:51:36,532 Dix ans d'arriérés ! 2131 02:51:37,013 --> 02:51:39,053 Ne pense pas à ça, ça te fait du mal. 2132 02:51:39,254 --> 02:51:41,054 On te les rendra petit à petit. 2133 02:51:41,214 --> 02:51:45,294 On mettra les baraques à ton nom, le tir, tout. 2134 02:51:46,816 --> 02:51:49,136 Prends, profite... 2135 02:51:49,296 --> 02:51:52,816 et ne demande pas d'où ça vient. 2136 02:51:59,579 --> 02:52:01,659 Enfin, ils sont partis. 2137 02:52:03,540 --> 02:52:06,460 Ici on peut même pas mettre ce qu'on veut. 2138 02:52:06,621 --> 02:52:08,261 Un taureau a failli m'encorner ! 2139 02:52:08,421 --> 02:52:10,741 Mon Dieu, si tu meurs, on est ruinés. 2140 02:52:12,662 --> 02:52:13,982 Cicci ! 2141 02:52:22,945 --> 02:52:25,945 Faut pas qu'il naisse avec une envie de raisin. 2142 02:52:29,347 --> 02:52:31,627 Je viens de vendre les derniers billets. 2143 02:52:32,628 --> 02:52:34,348 - A qui ? - A deux... 2144 02:52:35,068 --> 02:52:36,668 A ces deux-là ? 2145 02:52:36,989 --> 02:52:40,989 Regarde-les avant ! Ils sont pas tous bons pour moi ! 2146 02:52:41,150 --> 02:52:43,110 Pense un peu à les choisir ! 2147 02:52:43,311 --> 02:52:46,751 J'ai du goût. Mais je ne suis pas une femme. 2148 02:52:46,912 --> 02:52:49,912 Pourvu que t'encaisses... Tu les vendrais à un assassin ! 2149 02:52:50,112 --> 02:52:52,312 Je dois leur demander leur casier ? 2150 02:52:52,473 --> 02:52:56,593 Même à celui qui a brûlé les Juifs. Comment c'est son nom ? 2151 02:52:57,034 --> 02:52:59,234 J'ai oublié... ça finit par un ''n''. 2152 02:52:59,395 --> 02:53:01,355 Si l'un des deux gagne, 2153 02:53:02,196 --> 02:53:03,876 qu'est-ce qu'on fait ? 2154 02:53:04,036 --> 02:53:07,716 Tu couches avec eux et moi je file à Naples ! 2155 02:53:07,997 --> 02:53:11,637 On a toujours été correct. On continue Zoé. 2156 02:53:11,798 --> 02:53:14,558 Ecoutez-le raisonner sur le dos des autres ! 2157 02:53:14,719 --> 02:53:15,959 J'en ai assez ! 2158 02:53:16,119 --> 02:53:19,399 A Riccione, on m'offre la direction de trois tirs. 2159 02:53:20,600 --> 02:53:23,680 Tu devrais me remercier. L'idée vient de moi. 2160 02:53:23,841 --> 02:53:26,841 Tu travailles gratis ? Et ton pourcentage ? 2161 02:53:27,002 --> 02:53:31,322 C'est pas facile de vendre ces billets. Ils sont chers. 2162 02:53:31,483 --> 02:53:35,763 A Rome c'est un million. C'était sur le journal. 2163 02:53:35,925 --> 02:53:39,085 C'est la capitale, un milieu distingué. 2164 02:53:39,245 --> 02:53:42,125 Ecoute-le. Il me dévalue ! 2165 02:53:42,406 --> 02:53:44,326 Ne compte plus sur moi ! 2166 02:53:44,487 --> 02:53:47,567 Tu es folle ? Comment on fera ? J'irai en taule ! 2167 02:53:47,768 --> 02:53:50,888 Rends-les, débrouille-toi ! J'en ai marre ! 2168 02:53:51,089 --> 02:53:54,889 Zoé, reste. Ne nous abandonne pas ! 2169 02:53:55,170 --> 02:53:58,330 C'est de sa faute. Je suis pas son esclave ! 2170 02:53:58,530 --> 02:54:00,690 J'veux pas finir comme ma mère. 2171 02:54:00,851 --> 02:54:02,011 Salut ! Ciao ! 2172 02:54:02,812 --> 02:54:04,612 Je me sens mal ! 2173 02:54:10,174 --> 02:54:13,134 Je plaisantais, je reste. Va chercher de l'eau. 2174 02:54:13,294 --> 02:54:14,934 Elle va faire une fausse couche. 2175 02:54:15,135 --> 02:54:16,655 Wilma, ouvre les yeux, souris ! 2176 02:54:16,815 --> 02:54:19,535 Je t'achète une télé, mais ouvre les yeux. 2177 02:54:19,736 --> 02:54:21,176 Souris. 2178 02:54:21,337 --> 02:54:23,857 Ils vont tout séquestrer, 2179 02:54:24,417 --> 02:54:26,337 mettre les scellés. 2180 02:54:26,498 --> 02:54:28,138 Calme-toi... 2181 02:54:28,298 --> 02:54:31,458 On nous a même augmenté la taxe d'emplacement. 2182 02:54:32,019 --> 02:54:33,819 C'est quoi ça ? 2183 02:54:33,980 --> 02:54:35,980 Le loyer pour le tir. 2184 02:54:36,140 --> 02:54:38,380 Seize mille le mètre carré ! 2185 02:54:38,701 --> 02:54:41,221 Bois Wilma, on va arranger ça, 2186 02:54:41,462 --> 02:54:43,022 ne t'agite pas. 2187 02:54:43,182 --> 02:54:45,182 Il faut pas faire peur au bébé. 2188 02:54:47,143 --> 02:54:49,023 On le sent bouger ! 2189 02:54:49,864 --> 02:54:51,344 On le sent ! 2190 02:54:53,905 --> 02:54:55,665 On le sent vraiment ! 2191 02:54:58,746 --> 02:55:01,426 - Il reste des billets ? - Finis. 2192 02:55:24,273 --> 02:55:26,033 Comment va le taureau ? 2193 02:55:28,474 --> 02:55:29,714 Vous venez faire un tour ? 2194 02:55:31,435 --> 02:55:32,835 Je suis de service. 2195 02:55:33,516 --> 02:55:35,796 Ce soir alors, à la fermeture. On va à San Marino. 2196 02:55:36,797 --> 02:55:39,277 - J'aimerais bien. - Alors on y va. 2197 02:55:40,237 --> 02:55:41,477 Non, pas ce soir. 2198 02:55:41,638 --> 02:55:43,998 - Pourquoi ? - Parce que j'ai... 2199 02:55:44,599 --> 02:55:46,479 - J'ai à faire. - Quoi ? 2200 02:55:48,480 --> 02:55:49,680 Pourquoi je te le dirais ? 2201 02:55:50,120 --> 02:55:51,120 Dis-le-moi. 2202 02:55:51,280 --> 02:55:53,840 Charge ce pistolet, j'ai pas de temps à perdre. 2203 02:55:54,881 --> 02:55:56,521 - T'es pas obligé de rester. - Je paye ! 2204 02:55:56,722 --> 02:55:58,482 - Et alors ? - Il a raison. 2205 02:55:58,682 --> 02:55:59,562 Vous l'entendez ? 2206 02:55:59,723 --> 02:56:02,003 Tu veux que je tienne la chandelle ? 2207 02:56:03,404 --> 02:56:05,364 Quand on paye on a tous les droits. 2208 02:56:05,564 --> 02:56:07,324 Ça va pas se passer comme ça ! 2209 02:56:07,525 --> 02:56:11,045 Je vais me plaindre au maire. On n'est plus libre de tirer ! 2210 02:56:12,046 --> 02:56:13,566 Tu veux tirer ? 2211 02:56:15,167 --> 02:56:16,447 Tire ! 2212 02:56:24,529 --> 02:56:25,889 Dis, tu as un ami ? 2213 02:56:26,490 --> 02:56:27,650 Moi ? 2214 02:56:28,970 --> 02:56:30,050 Bon, alors ? 2215 02:56:49,016 --> 02:56:50,216 Cuspet ! 2216 02:56:50,736 --> 02:56:53,816 Mais où tu étais ? Qu'est-ce que tu fais ? 2217 02:56:57,578 --> 02:57:02,018 Tu as oublié que tu devais sonner les cloches pour la procession ? 2218 02:57:17,383 --> 02:57:21,983 On a 60 billets sur 90. Le coq doit sortir de ce poulailler. 2219 02:57:22,144 --> 02:57:27,024 Celui qui gagne doit tout raconter aux autres. Tout ! 2220 02:57:27,866 --> 02:57:29,586 Tout, de A à Z ! 2221 02:57:30,427 --> 02:57:32,547 Ça y est ! C'est maintenant ! 2222 02:57:38,629 --> 02:57:40,909 C'est Rome, ça nous concerne pas. 2223 02:57:42,150 --> 02:57:43,830 C'est long... 2224 02:57:49,032 --> 02:57:50,512 Ils sont lents ! 2225 02:57:57,514 --> 02:57:59,794 Qu'est-ce qu'ils sont lents ! 2226 02:58:05,836 --> 02:58:09,116 - Moi j'ai le 38 ! - Du calme, nous c'est Naples. 2227 02:58:11,477 --> 02:58:14,277 Premier numéro sortant : le 38. 2228 02:58:15,278 --> 02:58:17,238 Et fermez cette porte. 2229 02:58:20,360 --> 02:58:23,680 Dis à Cuspet de faire moins de bruit avec ses cloches. 2230 02:58:23,841 --> 02:58:26,961 Tu n'es qu'un voyou Turaz, tu vas mal finir. 2231 02:58:28,162 --> 02:58:30,642 Deuxième numéro sortant : le 22. 2232 02:58:30,803 --> 02:58:32,683 Vous avez lu le discours de Khroutchev ? 2233 02:58:33,563 --> 02:58:34,643 Pardon docteur. 2234 02:59:05,372 --> 02:59:07,692 - Quoi de neuf ? - Le loto mon père. 2235 02:59:08,092 --> 02:59:10,692 Si vous gagnez, pensez à votre curé. 2236 02:59:16,135 --> 02:59:19,255 - Je dois y aller. - Reste encore un peu. 2237 02:59:24,297 --> 02:59:25,697 Qu'est-ce qui se passe ? 2238 02:59:25,857 --> 02:59:27,497 Il t'a touché ici ? 2239 02:59:27,858 --> 02:59:29,218 Saloperie de... 2240 02:59:31,899 --> 02:59:32,939 Imbécile ! 2241 02:59:34,980 --> 02:59:36,020 Tu tires où ? 2242 02:59:37,340 --> 02:59:38,740 Tire en l'air. 2243 02:59:38,941 --> 02:59:40,381 Alors je paye pas ! 2244 02:59:59,906 --> 03:00:01,266 C'est Naples ! 2245 03:00:34,075 --> 03:00:35,435 Premier numéro gagnant : 2246 03:00:35,596 --> 03:00:36,836 le 68. 2247 03:00:49,759 --> 03:00:51,399 Qui a le 68 ? 2248 03:00:51,560 --> 03:00:52,880 30000 lires pour le 68 ! 2249 03:00:53,040 --> 03:00:54,720 35000 ! 2250 03:01:31,210 --> 03:01:32,530 Attends ! 2251 03:01:35,892 --> 03:01:37,252 Qui a gagné ? 2252 03:01:39,493 --> 03:01:41,733 Un type, le 68. 2253 03:01:42,253 --> 03:01:43,813 Qui c'est ? Comment il est ? 2254 03:01:44,174 --> 03:01:45,854 Un certain Formini, 2255 03:01:46,014 --> 03:01:48,294 dit ''Cuspet''. Il n'est pas beau, 2256 03:01:48,775 --> 03:01:51,495 mais c'est un brave garçon de l'église. 2257 03:02:22,784 --> 03:02:24,384 Qui a le 68 ? 2258 03:02:25,065 --> 03:02:27,385 Le 68 ? J'en sais rien. 2259 03:02:27,945 --> 03:02:29,585 Où est Ebo ? Où est la fille ? 2260 03:02:30,026 --> 03:02:32,386 - C'est pour les impôts ? - Mais non ! 2261 03:02:35,187 --> 03:02:37,987 Je ressemble plus à ma mère qu'à mon père. 2262 03:02:38,668 --> 03:02:40,628 Oui... la bouche, le front. 2263 03:02:41,429 --> 03:02:44,509 - Elle est aussi belle que toi. - J'en ai d'autres. 2264 03:02:57,993 --> 03:03:01,073 Tout est en règle. Le gagnant existe, 2265 03:03:01,234 --> 03:03:04,354 en la personne de M.Formini dit Cuspet. 2266 03:03:05,795 --> 03:03:06,675 Le sacristain ! 2267 03:03:22,280 --> 03:03:23,440 Regarde... 2268 03:03:23,800 --> 03:03:25,320 Le nez... 2269 03:03:25,721 --> 03:03:27,641 le tien est encore plus fin. 2270 03:03:29,482 --> 03:03:30,882 Tu vois celle-là ? 2271 03:03:31,042 --> 03:03:34,082 Elle est plus jolie, tu ne trouves pas ? 2272 03:04:21,776 --> 03:04:23,216 Tu as le 68 ? 2273 03:04:23,416 --> 03:04:25,976 - Le 68, vraiment ? - C'est l'âge de ma maman. 2274 03:04:26,177 --> 03:04:28,057 J'achète ton billet 35000 lires. 2275 03:04:28,217 --> 03:04:30,577 40000. Tu as gagné Cuspet. 2276 03:04:31,938 --> 03:04:35,098 Qu'est-ce que tu fais ? Aidez-moi ! 2277 03:04:36,219 --> 03:04:37,979 42000 Cuspet. 2278 03:04:47,822 --> 03:04:49,102 Bonne nuit. 2279 03:04:54,544 --> 03:04:57,624 - Allez, on va danser. - Non. J'ai mal à la tête. 2280 03:04:57,825 --> 03:05:00,745 - Juste une danse, c'est là ! - Elle a mal à la tête. 2281 03:05:01,146 --> 03:05:03,346 Bonne nuit Geno. A demain. 2282 03:05:03,787 --> 03:05:05,107 Salut, bonne nuit. 2283 03:05:07,508 --> 03:05:09,628 - C'est chouette ! - J'ai mal à la tête. 2284 03:05:09,788 --> 03:05:11,268 Allez, viens. 2285 03:05:14,430 --> 03:05:15,830 On va danser... 2286 03:05:16,550 --> 03:05:18,470 Salut Geno, à demain. 2287 03:05:19,031 --> 03:05:21,591 Elle peut pas, elle a mal à la tête. 2288 03:05:36,595 --> 03:05:37,675 Juste un cha-cha-cha. 2289 03:05:38,956 --> 03:05:40,316 - Zoé ! - C'est comme ça... 2290 03:05:40,476 --> 03:05:42,516 Je vais te faire passer ton mal de tête. 2291 03:05:43,797 --> 03:05:45,157 Zoé, on y va. 2292 03:05:45,318 --> 03:05:46,918 Allez, on y va. 2293 03:05:49,239 --> 03:05:52,599 Débarrasse-toi de lui, fais-toi respecter. 2294 03:05:52,920 --> 03:05:54,600 Comment ? Il me lâche pas. 2295 03:05:54,760 --> 03:05:57,160 Mon Dieu... On a toujours été honnêtes. 2296 03:05:57,321 --> 03:06:00,201 - Et toi, qu'est-ce que tu veux ? - Juste une danse... 2297 03:06:06,723 --> 03:06:08,683 Je dois te laisser, salut ! 2298 03:06:48,694 --> 03:06:50,414 Dans un quart d'heure... 2299 03:06:51,575 --> 03:06:53,095 il sera une heure ? 2300 03:06:53,656 --> 03:06:55,456 Une heure Mantozzi. 2301 03:06:57,177 --> 03:06:59,377 40000 lires, qu'est-ce que tu veux de plus ? 2302 03:06:59,537 --> 03:07:02,937 C'est moi qui t'ai appris la nouvelle. 2303 03:07:03,818 --> 03:07:07,178 Allez, il se fait tard, mon fils... une heure moins dix. 2304 03:07:07,499 --> 03:07:08,739 45000 ! 2305 03:07:09,380 --> 03:07:13,580 Avec ça tu vas à Bologne et tu te prends une comtesse, 2306 03:07:13,741 --> 03:07:15,781 Parole de Turaz ! 2307 03:07:22,824 --> 03:07:24,384 50000 ! 2308 03:07:32,626 --> 03:07:33,706 Donne le billet ! 2309 03:07:37,387 --> 03:07:39,547 Vas-y Cuspet. Il est tard ! 2310 03:07:41,308 --> 03:07:43,308 Prends du bon temps ! 2311 03:07:44,989 --> 03:07:46,189 Va au diable ! 2312 03:07:59,313 --> 03:08:02,433 Au revoir Zoé. On se voit après... 2313 03:08:36,083 --> 03:08:39,563 T'es fou. C'est pas une femme pour toi, tu sais ! 2314 03:08:39,724 --> 03:08:43,044 Et les sous ça compte. Réfléchis, accepte mon marché ! 2315 03:08:44,165 --> 03:08:45,325 Inutile. 2316 03:08:46,246 --> 03:08:49,206 Il est fou celui-là ! Il a refusé 60000 lires. 2317 03:08:49,406 --> 03:08:52,486 Accepte une traite à trois mois et je t'offre 80000 lires. 2318 03:08:52,647 --> 03:08:55,567 Tu n'auras jamais autant de fric ! 2319 03:08:55,728 --> 03:08:57,968 - Pense à ta mère ! - Pauvre vieille... 2320 03:08:58,169 --> 03:09:01,329 Tout passe. Tu le regretteras. Ecoute un ami. 2321 03:09:01,490 --> 03:09:03,170 La vie est longue Cuspet. 2322 03:09:03,330 --> 03:09:04,690 Sois prévoyant ! 2323 03:09:04,851 --> 03:09:09,291 Tu viens de manger du choux, c'est lourd, tu vas y rester ! 2324 03:09:09,452 --> 03:09:12,892 Tu es trop sensible, c'est trop nouveau pour toi ! 2325 03:09:25,016 --> 03:09:27,336 - Regarde-moi cet imbécile ! - Cocu. 2326 03:09:30,417 --> 03:09:31,817 Qu'est-ce qu'il va en faire ? 2327 03:09:31,978 --> 03:09:32,818 Rien ! 2328 03:09:35,579 --> 03:09:36,899 60000 ! 2329 03:09:37,059 --> 03:09:38,099 80000 à trois mois ! 2330 03:09:39,820 --> 03:09:41,460 Va au diable ! 2331 03:09:41,740 --> 03:09:43,100 Va te faire voir ! 2332 03:09:43,621 --> 03:09:46,341 Qu'est-ce qu'il s'imagine ? Pauvre idiot ! 2333 03:09:46,502 --> 03:09:47,862 Imbécile ! 2334 03:09:50,423 --> 03:09:52,063 Il est ridicule ! 2335 03:09:52,263 --> 03:09:55,463 Il y avait Giorgio di Monet, Lina Montrésor, 2336 03:09:55,624 --> 03:09:57,944 Gaia Susandier, Mina de Antoni... 2337 03:10:07,827 --> 03:10:08,987 Entrez ! 2338 03:10:17,910 --> 03:10:18,950 Bonsoir. 2339 03:10:31,954 --> 03:10:32,994 Ferme la porte. 2340 03:10:41,676 --> 03:10:43,076 Tu peux t'asseoir. 2341 03:11:09,404 --> 03:11:11,204 Soixante-huit. 2342 03:11:24,207 --> 03:11:25,327 Il est pas faux ? 2343 03:11:34,250 --> 03:11:36,810 J'ai un mal de tête... 2344 03:11:37,971 --> 03:11:39,571 Je suis désolé. 2345 03:12:35,266 --> 03:12:36,506 Eh, arrête ! 2346 03:12:40,668 --> 03:12:42,628 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 2347 03:12:46,429 --> 03:12:47,989 Tu veux t'arrêter ! 2348 03:13:43,764 --> 03:13:45,764 Ils sont partis vers Bagnacavallo ! 2349 03:13:46,965 --> 03:13:48,085 T'as vu une roulotte ? 2350 03:13:48,286 --> 03:13:49,526 Par là. 2351 03:13:49,726 --> 03:13:51,766 Courage papa ! Par ici ! 2352 03:15:06,906 --> 03:15:08,506 Qu'est-ce qui t'a pris ? 2353 03:15:13,028 --> 03:15:15,148 Qu'est-ce que t'as ? Arrête ! 2354 03:15:19,710 --> 03:15:22,230 Allez... T'es fou ou quoi ? 2355 03:15:31,513 --> 03:15:34,513 Pourquoi tu continues pas ? T'es fatigué ? 2356 03:15:34,834 --> 03:15:38,394 T'as mal aux mains ? Tu sens pas qu'elles puent l'écurie ? 2357 03:15:38,595 --> 03:15:42,275 Tu me prends pour qui ? Je suis une femme sérieuse, compris ? 2358 03:15:42,436 --> 03:15:45,116 Qu'est-ce que tu crois ? Mon père était sérieux. 2359 03:15:45,317 --> 03:15:47,637 Je suis libre, je vais avec qui je veux. 2360 03:15:47,837 --> 03:15:49,717 Si j'ai une dette, je la paye. 2361 03:15:49,878 --> 03:15:51,958 Merdeux ! Péquenot ! 2362 03:15:52,518 --> 03:15:53,958 Sale péquenot ! 2363 03:15:54,679 --> 03:15:56,999 Tu te prends pour qui ? 2364 03:15:57,840 --> 03:15:59,840 T'es jamais sorti de ton trou ! 2365 03:16:00,121 --> 03:16:03,081 Cocu ! Tu seras cocu toute ta vie ! 2366 03:16:03,241 --> 03:16:04,561 Compte sur moi ! 2367 03:16:05,162 --> 03:16:08,002 Et toi ? Remue-toi ! T'es un homme ou quoi ? 2368 03:16:08,163 --> 03:16:09,123 Viens ! 2369 03:16:10,203 --> 03:16:11,723 Viens ici, viens. 2370 03:16:13,284 --> 03:16:14,964 On va lui faire voir. 2371 03:16:15,124 --> 03:16:17,244 J'enlève même mes chaussures ! 2372 03:16:19,766 --> 03:16:21,046 Remue-toi ! 2373 03:16:27,848 --> 03:16:29,168 Mets-toi là ! 2374 03:16:47,813 --> 03:16:49,973 Pourquoi on t'appelle Cuspet ? 2375 03:16:50,134 --> 03:16:52,374 C'est comme mon grand-père... 2376 03:17:48,909 --> 03:17:50,069 Tiens. 2377 03:17:50,470 --> 03:17:51,990 Prends les sous. 2378 03:17:58,072 --> 03:18:00,672 Prends tout et on n'en parle plus. 2379 03:18:01,633 --> 03:18:03,073 Comment ça ? 2380 03:18:03,273 --> 03:18:05,873 Tu sais compter ? T'en as jamais vu autant. 2381 03:18:06,034 --> 03:18:07,234 C'est une affaire. 2382 03:18:07,394 --> 03:18:10,274 Mais j'aurais le droit... 2383 03:18:10,435 --> 03:18:11,675 légalement... 2384 03:18:12,195 --> 03:18:15,075 Imagine tout ce que tu peux faire avec ces sous. 2385 03:18:16,077 --> 03:18:17,637 Souris-moi. 2386 03:18:18,997 --> 03:18:20,277 Souris. 2387 03:18:24,519 --> 03:18:26,759 Tu te fais remettre une dent 2388 03:18:26,999 --> 03:18:28,719 et tu prends un bon repas, 2389 03:18:28,920 --> 03:18:30,800 avec tout ce qu'il faut ! 2390 03:18:31,000 --> 03:18:34,320 Café, glace, une fois par semaine, pendant un an ! 2391 03:18:34,801 --> 03:18:38,201 Tu peux faire un cadeau à ta femme, à tes enfants. 2392 03:18:38,763 --> 03:18:40,483 J'ai pas de femme. 2393 03:18:42,644 --> 03:18:44,484 Et alors, c'est de ma faute ? 2394 03:18:45,324 --> 03:18:48,044 N'exagère pas. Au revoir Cuspet ! 2395 03:18:59,048 --> 03:19:01,368 On... ne pourrait pas... 2396 03:19:01,929 --> 03:19:02,969 Quoi donc ? 2397 03:19:12,171 --> 03:19:13,971 On partage... 2398 03:19:14,412 --> 03:19:16,212 Je te donne quoi en échange ? 2399 03:19:21,574 --> 03:19:23,094 On peut voir ça. 2400 03:19:25,295 --> 03:19:27,215 Laisse tomber Cuspet. 2401 03:19:34,937 --> 03:19:36,337 Au moins... 2402 03:19:37,298 --> 03:19:38,658 Un baiser. 2403 03:19:57,623 --> 03:19:58,823 A Lugo... 2404 03:19:59,104 --> 03:20:01,144 - Je pourrais dire... - Quoi ? 2405 03:20:05,866 --> 03:20:07,666 Dis ce que tu veux. 2406 03:20:07,826 --> 03:20:10,266 Sinon ils vont se foutre de moi. 2407 03:20:34,833 --> 03:20:37,193 Bravo, Cuspet ! Viens là ! 2408 03:20:37,434 --> 03:20:39,074 Tu nous as fait honneur ! 2409 03:20:40,795 --> 03:20:43,155 T'as du rouge partout ! Elle t'a embrassé ! 2410 03:20:45,116 --> 03:20:46,836 Il t'a bien eu Geno ! 2411 03:21:10,563 --> 03:21:13,483 Prends, dépense et régale-toi 2412 03:21:13,724 --> 03:21:17,044 Ne demande pas d'où ça vient 2413 03:21:17,725 --> 03:21:20,365 Des sous, toujours des sous 2414 03:21:20,605 --> 03:21:23,325 qui tintent dans tes poches 2415 03:21:24,686 --> 03:21:27,046 Des sous, des sous ça guérit tout 2416 03:21:27,207 --> 03:21:31,567 Dans cette bataille de tous les jours 2417 03:21:31,728 --> 03:21:35,008 Si t'as des sous tu vivras comme un pacha 2418 03:21:35,209 --> 03:21:37,809 Et bien au chaud tu resteras 2419 03:22:37,586 --> 03:22:39,066 Tu es un héros ! 2420 03:22:41,267 --> 03:22:44,107 Vous êtes des cochons, rien que des cochons ! 2421 03:22:45,988 --> 03:22:48,908 Adelmina ! Dommage que tu sois trop vieille ! 2422 03:23:07,092 --> 03:23:08,302 Cochons ! 2423 03:23:08,385 --> 03:23:10,304 Vous n'êtes que des cochons ! 178615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.