Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,648 --> 00:00:13,648
KARA AYNA
"BEYAZ NOEL"
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Çeviri: lordemre
Keyifli seyirler...
3
00:01:06,640 --> 00:01:09,559
# Kardan adam karları getirdiğinde #
4
00:01:09,560 --> 00:01:13,159
# Öğrenmek isteyebilir #
5
00:01:13,160 --> 00:01:17,160
# Birini kocaman gülümsetebilir #
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,879
# Eğer yatağına yatmışsan #
7
00:01:23,880 --> 00:01:27,039
# Kafanı hızlıca yorganın altına sokmuşsan #
8
00:01:27,040 --> 00:01:32,840
# Sakın kapıları kilitleme
O tatlı Noel Baba geliyor biliyorsun #
9
00:01:33,840 --> 00:01:37,840
# Keşke her gün Noel olsa #
10
00:01:40,840 --> 00:01:44,840
# Çocuklar şarkı söylemeye
ve orkestra çalmaya başladığında #
11
00:01:47,320 --> 00:01:51,320
# Ah keşke her gün Noel olsa #
12
00:01:54,680 --> 00:01:58,039
- Tam da alışıyordum ona.
- Ne yapıyorsun?
13
00:01:58,040 --> 00:02:00,639
Patates kızartıyorum.
14
00:02:00,640 --> 00:02:03,439
- Noel'i kutluyoruz.
- Noel mi?
15
00:02:03,440 --> 00:02:07,440
Noel günü, 25 Aralık.
Hiç duymadın mı?
16
00:02:07,680 --> 00:02:11,680
Bugün iş yok,
yani şişeler masaya.
17
00:02:12,120 --> 00:02:15,159
Geçen yıl süsleme yapmadık biliyorum.
Ama şey...
18
00:02:15,160 --> 00:02:16,839
Geçen yıl süsleri bulamamıştım.
19
00:02:16,840 --> 00:02:19,359
Burada sadece gerekli şeyleri
bulundurmaları gerekiyor.
20
00:02:19,360 --> 00:02:23,360
Birinin şeritleri gerekli olarak
düşünmesi çok tatlı bence.
21
00:02:27,000 --> 00:02:32,280
Yemek yiyip bir şeyler içmenin ve konuşmanın
bizim için iyi olacağını düşündüm.
22
00:02:33,880 --> 00:02:35,799
Senin için mi, benim için mi?
23
00:02:35,800 --> 00:02:37,599
Hadi ama.
Ne kadar oldu, beş yıl mı?
24
00:02:37,600 --> 00:02:39,880
Bana kaç cümle kurdun şu ana kadar?
Üç mü?
25
00:02:41,280 --> 00:02:43,879
Biraz abartıyorum tabii.
26
00:02:43,880 --> 00:02:48,279
Ama lütfen, ortada birazcık
sohbet kuraklığı mevcut yani.
27
00:02:48,280 --> 00:02:51,039
- Kulaklarımın suya ihtiyacı var.
- Pek muhabbet eden biri değilimdir.
28
00:02:51,040 --> 00:02:53,759
- Alıştırmayla mükemmelleşir.
- Seni sıkabilirim belki de.
29
00:02:53,760 --> 00:02:57,760
Bak dostum, şu noktada kardan başka
bir şey tarafından sıkılmak...
30
00:02:58,280 --> 00:03:00,879
...rahatlama olur.
31
00:03:00,880 --> 00:03:03,801
Bu yüzden hadi.
Çene çal.
32
00:03:06,760 --> 00:03:09,159
Muhabbet et...
Bir şey yap.
33
00:03:09,160 --> 00:03:12,719
Hadi yahu, benim için yap.
34
00:03:12,720 --> 00:03:13,879
Noel için yap.
35
00:03:13,880 --> 00:03:17,880
Neden bahsetmek istiyorsun?
36
00:03:19,320 --> 00:03:20,999
Niçin buradasın?
37
00:03:21,000 --> 00:03:25,839
Dışarıda işler boka sarmadığı sürece
kimse buraya düşmez.
38
00:03:25,840 --> 00:03:29,455
- Bu bir iş, hapis değil.
- Sıklıkla ikisi de aynı şeydir.
39
00:03:31,280 --> 00:03:34,559
Ee...
40
00:03:34,560 --> 00:03:37,759
...ne yanlış gitti de buradasın?
41
00:03:37,760 --> 00:03:38,760
Hiçbir şey.
42
00:03:40,240 --> 00:03:44,039
Palavra.
43
00:03:44,040 --> 00:03:47,036
- Bu bir sorgu değil yahu!
- Peki, ya sen?
44
00:03:48,320 --> 00:03:49,999
Kaynaşma denemesi demek.
Öğreniyorsun.
45
00:03:50,000 --> 00:03:53,999
Senin ne boka sardı?
46
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
- O içkiyi istemediğine emin misin?
- Konuşarak başını belaya mı soktun?
47
00:03:58,440 --> 00:04:01,759
Dolaylı olarak.
48
00:04:01,760 --> 00:04:04,359
İnsanlarla konuşurdum.
Bundan da para kazanırdım.
49
00:04:04,360 --> 00:04:06,279
Neden?
Neydin sen?
50
00:04:06,280 --> 00:04:09,439
Bir tür Los Angeles trafiği
yoğun saatleri DJ'i miydin?
51
00:04:09,440 --> 00:04:13,440
DJ değildim.
52
00:04:13,600 --> 00:04:17,639
- Daha çok bir rehber gibiydim.
- Ruhani rehber deme sakın.
53
00:04:17,640 --> 00:04:21,640
Kesinlikle ruhani bir rehber değildim.
54
00:04:25,102 --> 00:04:28,500
Göz-Bağlantısı kuruluyor...
55
00:04:28,560 --> 00:04:31,439
Alo Harry. Şimdi bağlanıyorum.
Nasılsın?
56
00:04:31,440 --> 00:04:33,639
Kusura bakma, henüz tam giyinmedim.
57
00:04:33,640 --> 00:04:35,479
Dert değil, bu yüzden buradayım ben.
58
00:04:35,480 --> 00:04:38,039
Göster bakalım bana
ne giymeyi planladığını...
59
00:04:38,040 --> 00:04:42,040
...oradan ele almaya başlarız durumu.
60
00:04:42,720 --> 00:04:45,039
- Buna ne dersin?
- Yaramaz.
61
00:04:45,040 --> 00:04:49,040
İç sıkan bir mavi ve sen sıkıcı bir
mavi giymeyeceksin. Bugün olmaz.
62
00:04:50,160 --> 00:04:51,759
Pekâlâ.
Bunlardan hangisi iyi?
63
00:04:51,760 --> 00:04:54,079
Dediğim gibi, beyaz gömlek,
siyah kravat...
64
00:04:54,080 --> 00:04:56,479
...ve dar kesim gri bir ceket giy.
65
00:04:56,480 --> 00:05:00,480
Klasik, değişmeyen cinsten.
Filinta gibi.
66
00:05:02,120 --> 00:05:05,639
- Genelde ceket işine pek girmem.
- Genelde hiçbir şey yapmazsın sen.
67
00:05:05,640 --> 00:05:08,559
Şu saçı da düzelt, çünkü...
68
00:05:08,560 --> 00:05:10,520
Tamam.
69
00:05:11,560 --> 00:05:15,560
Konuştuğumuz nefes tekniklerini
unutma tamam mı?
70
00:05:15,800 --> 00:05:17,599
Gayet iyi gideceksin.
71
00:05:17,600 --> 00:05:20,120
Her şey yolunda gidecek.
72
00:05:27,400 --> 00:05:30,199
- Hoş kız.
- Evet.
73
00:05:30,200 --> 00:05:32,399
Sesli konuşma.
74
00:05:32,400 --> 00:05:35,159
Kesinlikle.
75
00:05:35,160 --> 00:05:39,160
Sesli konuşmak istediğinde
yerini iyi seçmelisin. Tamam mı?
76
00:05:39,880 --> 00:05:43,880
Pekâlâ.
Etkinlik odası arka tarafta.
77
00:05:44,120 --> 00:05:47,679
İnan bana, eğer oraya aitmiş gibi
içeriye girersen...
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,319
...kimse bir şey demez.
79
00:05:49,320 --> 00:05:50,879
Peki.
80
00:05:50,880 --> 00:05:53,719
Ne yönetiyordun yani,
şirket casusluğu yapan ayak takımını mı?
81
00:05:53,720 --> 00:05:56,799
Romantik hizmetler.
82
00:05:56,800 --> 00:05:59,079
"Saha yardımı" sayesinde...
83
00:05:59,080 --> 00:06:01,079
...oğlan kızla tanışır.
84
00:06:01,080 --> 00:06:04,359
Bekâr barlarında dolanırlarken
eziklere yol gösteriyordun yani.
85
00:06:04,360 --> 00:06:07,359
Bekâr barları çok iç karartıcı.
Normal barlar ve kulüplere takılıyoruz.
86
00:06:07,360 --> 00:06:11,360
Ama Noel zamanı...
ofis partilerine davetsiz misafir oluyorduk.
87
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Noel iş partilerinin
şöyle bir dinamiği vardır.
88
00:06:17,000 --> 00:06:22,559
Bütün yıl boyunca, tüm çekici kadınların
etrafında statülü ofis soytarıları oluyor...
89
00:06:22,560 --> 00:06:24,559
...ve şimdi ise
kurtlarını dökmek istiyorlar.
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,639
Popüler kültür psikoloğuna göre.
91
00:06:26,640 --> 00:06:29,719
Kafa nasıl işler bilirim yani.
92
00:06:29,720 --> 00:06:33,599
Sokak direği gibi dikilme etrafta.
Bara doğru git.
93
00:06:33,600 --> 00:06:37,600
Unutma. Her zaman bir amacın
varmış gibi hareket et.
94
00:06:38,520 --> 00:06:39,879
Evet, sıra kimde?
95
00:06:39,880 --> 00:06:40,999
Bende.
Bir bardak-
96
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Üç büyük bira, bir diyet kolalı votka
ve bir tane de tekila.
97
00:06:45,840 --> 00:06:48,879
Olur öyle.
Takma kafana onu tamam mı?
98
00:06:48,880 --> 00:06:51,239
Kaptan yavşak berbat içkisini
sipariş ederken...
99
00:06:51,240 --> 00:06:53,839
...bardaki boş şişelerden birini kap yeter.
100
00:06:53,840 --> 00:06:56,279
Tutmak için ihtiyacımız olacak zaten.
101
00:06:56,280 --> 00:07:00,159
Etrafına bak.
102
00:07:00,160 --> 00:07:04,160
Hoşuna giden bir şey var mı?
103
00:07:10,200 --> 00:07:13,599
Hangisi?
Sarışın olan mı?
104
00:07:13,600 --> 00:07:17,839
Koyu saçlı kız mı?
İlginç bir seçim.
105
00:07:17,840 --> 00:07:20,239
Oraya doğru git
ama sarışına odaklan.
106
00:07:20,240 --> 00:07:22,279
Şimdi.
Hadi bakalım.
107
00:07:22,280 --> 00:07:26,280
Özgüvenli ol.
Bunu yapabilirsin.
108
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Bekle, kim olduklarını buluyorum.
109
00:07:41,640 --> 00:07:44,319
Pekâlâ, palavrayla giriş yap.
110
00:07:44,320 --> 00:07:48,320
At hikâyesini dene.
Sarışın kıza ama.
111
00:07:48,360 --> 00:07:52,360
Selam. Dışarıda atla gezen adamı
göreniniz var mı?
112
00:07:53,440 --> 00:07:55,519
- Gördünüz mü onu?
- Ne? Atlı bir adam mı?
113
00:07:55,520 --> 00:07:58,399
Evet, 20 dakika önce falan,
üstü çıplak bir adam...
114
00:07:58,400 --> 00:08:00,999
...ana caddede ata biniyordu.
- Gerçekten mi?
115
00:08:01,000 --> 00:08:02,959
Evet, cidden.
O, şey...
116
00:08:02,960 --> 00:08:05,679
En garip kısmı ise,
yayı ve oku da vardı.
117
00:08:05,680 --> 00:08:07,159
Ne?
Gerçek bir yay ve ok mu?
118
00:08:07,160 --> 00:08:10,039
Yeminle. Büyük ihtimalle
bir iddia için falan yapmıştır...
119
00:08:10,040 --> 00:08:13,559
...ama Tolkien şeylerinden biri gibi
gözüküyordu, bilirsiniz işte.
120
00:08:13,560 --> 00:08:16,399
Pardon, siz kimsiniz?
121
00:08:16,400 --> 00:08:19,319
Oyala, ben...
ben bir şeyler bulana kadar.
122
00:08:19,320 --> 00:08:21,120
Kendim olduğumdan gayet eminim.
123
00:08:23,040 --> 00:08:27,040
Ofisten değilsiniz.
Burada kimi tanıyorsunuz?
124
00:08:27,680 --> 00:08:30,559
Arkadaşça "Seni tanıyorum." de.
125
00:08:30,560 --> 00:08:34,560
Seni tanıyorum bir kere.
126
00:08:36,040 --> 00:08:37,319
Dawson.
127
00:08:37,320 --> 00:08:40,959
Dawson, değil mi?
128
00:08:40,960 --> 00:08:43,479
Kath'in barbeküsünde tanıştınız.
129
00:08:43,480 --> 00:08:46,559
Evet. Kath'in barbeküsünde
tanışmıştık hani...
130
00:08:46,560 --> 00:08:50,560
- Haziranda.
- ...haziran falan gibi.
131
00:08:52,600 --> 00:08:54,319
Fötr şapkası varmış.
132
00:08:54,320 --> 00:08:56,319
Fakir şapkan vardı hani.
133
00:08:56,320 --> 00:08:58,519
Fötr şapka.
134
00:08:58,520 --> 00:09:02,520
Kafanda fötr şapka vardı.
135
00:09:07,920 --> 00:09:12,719
Aslında olup olmadığını hatırlamasa da
hatırlıyormuş gibi davranacak.
136
00:09:12,720 --> 00:09:15,759
- Doğru.
- Tamam mı?
137
00:09:15,760 --> 00:09:18,039
Tamam, kusura bakma.
138
00:09:18,040 --> 00:09:20,319
Yok, sorun değil.
Dert değil.
139
00:09:20,320 --> 00:09:21,759
Çılgın bir gece.
140
00:09:21,760 --> 00:09:24,839
İyi gidiyorsun.
Sarışını ihmal etme.
141
00:09:24,840 --> 00:09:28,719
- Seni ise tanımıyorum.
- Amy. -Amy. Merhaba.
142
00:09:28,720 --> 00:09:32,559
Koyu saçlı kızı tanıştırmasını sağla.
143
00:09:32,560 --> 00:09:35,519
Ee, bütün arkadaşlarınız
böyle şüpheli mi gözükür?
144
00:09:35,520 --> 00:09:36,679
Güzel.
145
00:09:36,680 --> 00:09:40,079
Sanmıyorum.
Bu Jennifer.
146
00:09:40,080 --> 00:09:42,799
- Merhaba Jennifer.
- Merhaba.
147
00:09:42,800 --> 00:09:46,799
Şimdi, Amy'ye odaklan ve üzerinde
çalıştığımız o komik malzemeyi kullanalım.
148
00:09:46,800 --> 00:09:50,359
Her neyse, adam attan indi
ve bir sırt çantası vardı tamam mı?
149
00:09:50,360 --> 00:09:53,039
Taktik, genelde asıl ilgilendiğin kişiyi...
150
00:09:53,040 --> 00:09:57,040
...kasten dışlamak üzerinedir.
151
00:09:57,360 --> 00:09:59,839
Muhtaç gözükmemek önemlidir ama...
152
00:09:59,840 --> 00:10:03,840
...onlar çoğu zaman
kendiliğinden de yanaşırlar.
153
00:10:04,760 --> 00:10:06,839
İnsanlar fark edilmek isterler.
154
00:10:06,840 --> 00:10:10,319
Dışlanmaktan hoşlanmazlar.
Bu kendilerini görünmez hissettirir.
155
00:10:10,320 --> 00:10:14,320
Ama bu kız...
156
00:10:14,560 --> 00:10:18,560
Bu kız görmemezlikten gelinmekten
memnun gözüküyordu.
157
00:10:19,880 --> 00:10:23,999
- Belki de ezikleri fark edebiliyordur.
- Hayır.
158
00:10:24,000 --> 00:10:27,199
Hayır.
Aykırı biriydi.
159
00:10:27,200 --> 00:10:30,919
Çekici bir aykırı.
160
00:10:30,920 --> 00:10:33,914
Bundan daha baştan çıkarıcı
bir şey yoktur.
161
00:10:34,313 --> 00:10:37,395
"Birinci Bölümün Sonu"
162
00:10:37,396 --> 00:10:40,278
"İkinci Bölüm"
163
00:10:42,848 --> 00:10:46,848
Kızın ilgisi gitti.
Pekâlâ.
164
00:10:48,968 --> 00:10:51,407
Zorlu bir iş olacak.
Pes etme.
165
00:10:51,408 --> 00:10:54,967
Buradaki arkadaşımız Amy'nin biraz daha
dedikoduya devam etmesine izin verelim...
166
00:10:54,968 --> 00:10:57,367
...ve akabinde sıvışmak için
bir bahane bulalım.
167
00:10:57,368 --> 00:11:01,368
Dışarıdaki balkonda gece dörde kadar
otururlar...
168
00:11:02,208 --> 00:11:07,567
Baksana, tuvalete gitmem lazım.
Sen devam et partiye, ben de işte...
169
00:11:07,568 --> 00:11:11,568
Tabii.
170
00:11:20,368 --> 00:11:22,127
Gerçekten gitmen mi gerekiyor?
171
00:11:22,128 --> 00:11:26,128
Evet ama sen bakarken kolay olmuyor.
172
00:11:26,688 --> 00:11:30,688
Söz, bakmam.
173
00:11:34,528 --> 00:11:38,528
Yani, onun gördüğü her şeyi sen de gördün
ve sana bu konuda güvendi mi?
174
00:11:39,168 --> 00:11:43,087
Şey... sadece ben izliyordum.
175
00:11:43,088 --> 00:11:47,088
Tanrım, ne kadar çişi varmış öyle?
Zıpkınlanmış inek gibi işiyor.
176
00:11:48,368 --> 00:11:50,567
Benim de çişimi getirdi.
177
00:11:50,568 --> 00:11:54,568
Getirdi ama!
178
00:11:55,688 --> 00:11:59,647
Tamam, işte kızımız orada.
Pekâlâ Harry.
179
00:11:59,648 --> 00:12:03,047
En iyi yöntemin oraya gidip
kızla konuşmaya başlamak.
180
00:12:03,048 --> 00:12:04,727
Yakınlık kurmak istiyorsun sadece.
181
00:12:04,728 --> 00:12:07,567
Tamam mı?
Kızdan korkma.
182
00:12:07,568 --> 00:12:11,487
Pekâlâ millet, şu ana kadarki gözlemleriniz
nedir, adamımıza nasıl yardımcı olacaksınız?
183
00:12:11,488 --> 00:12:14,687
İlginç olan şey şu,
kız hoş ama kimse ona asılmıyor.
184
00:12:14,688 --> 00:12:16,247
Büyük ihtimalle vazgeçmişlerdir demek.
185
00:12:16,248 --> 00:12:18,247
Onları hep başından savıyordur çünkü.
186
00:12:18,248 --> 00:12:21,007
Adamlar sıradan tipler,
kızsa aykırı, hiçbir ortak yönleri yok.
187
00:12:21,008 --> 00:12:22,567
Tamam.
Olası bir giriş noktası bu.
188
00:12:22,568 --> 00:12:26,568
Harry muhabbete gir ama
alaycı ol. Tamam mı? Sert ol.
189
00:12:26,928 --> 00:12:30,928
Bonnie ve Clyde gibi tamam mı?
İkiniz tüm dünyaya karşısınız.
190
00:12:33,768 --> 00:12:37,367
Özgüven. Özgüven.
Konuş işte onunla.
191
00:12:37,368 --> 00:12:40,607
Pek partilere gitmem.
192
00:12:40,608 --> 00:12:44,047
Bir anda çıkar gelirsin ve
bu mecburi bir eğlencedir, bütün gece için.
193
00:12:44,048 --> 00:12:49,647
Hangi dizilerde geri kaldığından falan
bahsedersin. Mutluymuş gibi davranırsın.
194
00:12:49,648 --> 00:12:53,327
Belki herkesin hoşuna gidiyordur,
belki de sorun sadece bendedir.
195
00:12:53,328 --> 00:12:55,647
Sorun kesinlikle sende değil.
196
00:12:55,648 --> 00:12:59,648
İyi başladın, şimdi biraz daha aykırı
muhabbeti yap.
197
00:13:00,248 --> 00:13:04,248
Ona bakmaya da devam et.
Tepkilerini ölçmem gerek.
198
00:13:05,728 --> 00:13:08,887
Gergin bir şekilde
yalnız oturduğunu fark ettim...
199
00:13:08,888 --> 00:13:12,888
...ve "İşte kafa dengi biri" diye düşündüm.
200
00:13:13,608 --> 00:13:16,647
İnsanların "kafa dengi" demesinden
nefret ederim aslında.
201
00:13:16,648 --> 00:13:19,447
Şunu yapan insanlardan da.
202
00:13:19,448 --> 00:13:22,527
Ben de.
203
00:13:22,528 --> 00:13:24,847
Sanırım sen de partileri pek sevmiyorsun.
204
00:13:24,848 --> 00:13:28,047
Gürültü berbat geliyor bana.
205
00:13:28,048 --> 00:13:32,048
Tüm o konuşmalar falan,
asla bitmiyor amına koyayım.
206
00:13:32,088 --> 00:13:35,167
Pekâlâ, küfür ediyor,
sen de etmelisin.
207
00:13:35,168 --> 00:13:36,607
Siktir, hay amına...
208
00:13:36,608 --> 00:13:39,447
Bunun hep boktan bir şey olduğunu
düşünmüşümdür amına koyayım. Anlarsın ya.
209
00:13:39,448 --> 00:13:42,647
Bütün o boşboğazlık yüzünden
doğru düzgün düşünemiyorum.
210
00:13:42,648 --> 00:13:46,648
Bir tek geçen yıl katlanabildim
çünkü ilaç almıştım.
211
00:13:46,768 --> 00:13:48,967
Pardon, ne dedin?
Nedir o?
212
00:13:48,968 --> 00:13:51,047
Haplar gibi aynı ama...
213
00:13:51,048 --> 00:13:55,048
...oldukça etkili olmalılar
zira gayet keyifliydim.
214
00:13:55,568 --> 00:13:56,727
Havalıymış.
215
00:13:56,728 --> 00:13:58,047
Havalı deme.
216
00:13:58,048 --> 00:13:59,727
Keşke benim de biraz ilacım olsaydı şimdi.
217
00:13:59,728 --> 00:14:01,327
Hayır, istemezsin.
218
00:14:01,328 --> 00:14:02,967
Ben sadece... şaka yapıyorum.
219
00:14:02,968 --> 00:14:04,487
Artık kullanmıyorum onları.
220
00:14:04,488 --> 00:14:05,727
"Güzel" de.
221
00:14:05,728 --> 00:14:07,607
Güzel, çünkü senin...
222
00:14:07,608 --> 00:14:11,127
Vücudunda o şeylere ihtiyacın yok.
223
00:14:11,128 --> 00:14:12,927
Dördüncü seviye bir
Rock hatunu diyebilirim.
224
00:14:12,928 --> 00:14:16,247
Yarı düzeltilmişinden. Ruhani bir
muhabbete iyi karşılık verir büyük ihtimal.
225
00:14:16,248 --> 00:14:20,248
Haftalarca o şeyle yüzleşebileceğimi
sanmıyorum. Ben kaçabilirim beyler.
226
00:14:20,688 --> 00:14:22,287
Pekâlâ bak, burası çok umumi.
227
00:14:22,288 --> 00:14:26,288
Daha sakin, gerçekten konuşabileceğiniz
bir yere geçebilir miyiz diye sor.
228
00:14:31,688 --> 00:14:33,167
İnsanlar duyulmak isterler.
229
00:14:33,168 --> 00:14:35,567
Bu yüzden baştan çıkarmanın
yüzde doksanı dinlemektir.
230
00:14:35,568 --> 00:14:37,687
Ya da en azından dinliyormuş gibi
bir surat ifadesi takınmaktır.
231
00:14:37,688 --> 00:14:41,688
O da işe yarar. Önemli olan şey
kendilerini önemli hissettirmek.
232
00:14:42,128 --> 00:14:44,087
Sanki dünyanın geri kalanını
ortadan kaldırıp...
233
00:14:44,088 --> 00:14:48,088
...sadece onlara odaklanmak istemeni
sağlayabilirlermiş gibi hissettirmek.
234
00:14:49,768 --> 00:14:52,607
Pür dikkat.
235
00:14:52,608 --> 00:14:54,807
Şu an senin bana vermediğin gibi.
Sorun ne?
236
00:14:54,808 --> 00:14:58,607
- Şu saat.
- Ne olmuş ona?
237
00:14:58,608 --> 00:15:02,127
Daha önce hiç fark etmemiştim onu.
238
00:15:02,128 --> 00:15:05,687
Beş yıl boyunca mı?
Tanrım.
239
00:15:05,688 --> 00:15:09,367
Her neyse, asıl nokta
onlara kenetlenmiş kalmak...
240
00:15:09,368 --> 00:15:13,127
...bir yakınlık oluşturacak kadar.
241
00:15:13,128 --> 00:15:16,207
Pekâlâ, içerideki her erkeğin
çoktan sana asılmayı denediğini...
242
00:15:16,208 --> 00:15:20,167
...ya da seni çok fazla
göz korkutucu bulduklarını tahmin ediyorum.
243
00:15:20,168 --> 00:15:21,687
Göz korkutucu muyum?
244
00:15:21,688 --> 00:15:24,567
Yok, hayır, hayır, hayır.
Ben sadece şey...
245
00:15:24,568 --> 00:15:27,607
Hayır, ben sadece hepsinin
içine girmek istediği şeyin senin...
246
00:15:27,608 --> 00:15:28,647
Kafan.
247
00:15:28,648 --> 00:15:29,847
...kafan olduğunu düşündüm.
248
00:15:29,848 --> 00:15:32,607
Bazıları denedi.
249
00:15:32,608 --> 00:15:35,927
Doğrudan değil.
Mesajlar gönderdiler...
250
00:15:35,928 --> 00:15:38,287
...ya da ne düşündüklerini anlamamı
sağlayacak şekilde davrandılar.
251
00:15:38,288 --> 00:15:39,767
Evet.
Eğlenceli olamaz bu.
252
00:15:39,768 --> 00:15:42,167
Yoruyor, bilirsin işte.
253
00:15:42,168 --> 00:15:45,807
Sonu gelmiyor, hem de hiç.
254
00:15:45,808 --> 00:15:47,887
- Bilemem ben, hiç kimseye asılmadım.
- Cidden mi?
255
00:15:47,888 --> 00:15:50,087
Pekâlâ, şey...
256
00:15:50,088 --> 00:15:53,287
...ne kadardır orada çalıştığını sor ona.
257
00:15:53,288 --> 00:15:55,447
- Ne kadardır çalışıyorsun...
- Magson Frank.
258
00:15:55,448 --> 00:15:57,167
...Magson Frank'de?
259
00:15:57,168 --> 00:16:00,567
- Üç yıldır.
- Vay canına. Üç Noel partisi demek.
260
00:16:00,568 --> 00:16:02,647
Bu sonuncum olacak.
261
00:16:02,648 --> 00:16:04,607
Gerçekten mi?
Ayrılıyor musun?
262
00:16:04,608 --> 00:16:08,047
Hep planladığım şey
ama nasıl bir şeydir bilirsin.
263
00:16:08,048 --> 00:16:11,327
Yapman gerektiğini bilirsin
ama iş yapmaya gelince...
264
00:16:11,328 --> 00:16:12,967
...cesaret etmek zordur.
265
00:16:12,968 --> 00:16:15,527
Empati yapabilirsin bununla.
266
00:16:15,528 --> 00:16:18,207
Doğru. Aynen havuza atlamak
istediğindeki gibidir...
267
00:16:18,208 --> 00:16:20,647
...suyun soğuk olacağından endişe edersin.
268
00:16:20,648 --> 00:16:23,487
Ama atladıktan hemen sonra
sorun olmayacağını da bilirsin.
269
00:16:23,488 --> 00:16:26,047
Şok etkisinin korkusudur seni tutan.
270
00:16:26,048 --> 00:16:28,447
Nihayetinde endişelenmen gereken tek şey...
271
00:16:28,448 --> 00:16:32,448
...bir durumdan diğerine geçiştir
ve bu seni incitemez...
272
00:16:32,768 --> 00:16:34,927
...çünkü bu...
alt tarafı durum değişimidir.
273
00:16:34,928 --> 00:16:37,927
Harika bir konu evlat.
Neredeyse kelimesi kelimesine.
274
00:16:37,928 --> 00:16:41,847
Kesinlikle doğru bu,
alt tarafı bir durum değişimi.
275
00:16:41,848 --> 00:16:45,687
Aynen. Sinir bozucudur çünkü
kafanda on tane...
276
00:16:45,688 --> 00:16:48,367
..."Yapma" ve on tane de
"Yap" diyen ses vardır.
277
00:16:48,368 --> 00:16:50,487
Hangisini dinlersin?
278
00:16:50,488 --> 00:16:53,127
- "Yap" diyeni.
- Gerçekten mi?
279
00:16:53,128 --> 00:16:55,767
Evet. Hoşuna gitmezse
istediğin zaman bırakıp gidebilirsin.
280
00:16:55,768 --> 00:16:59,367
Yapar ve bitirirsin bence.
281
00:16:59,368 --> 00:17:03,368
Haklısın. Yapacağım.
282
00:17:03,888 --> 00:17:05,247
O zaman.
283
00:17:05,248 --> 00:17:08,167
Durum değişimine.
284
00:17:08,168 --> 00:17:09,288
Durum değişimine.
285
00:17:10,868 --> 00:17:12,687
Affedersin.
Çok özür dilerim.
286
00:17:12,688 --> 00:17:13,767
Dizine dokundu.
287
00:17:13,768 --> 00:17:15,367
Dizine dokundu lan!
288
00:17:15,368 --> 00:17:17,887
Beyler, beyler, lütfen ama lütfen.
289
00:17:17,888 --> 00:17:21,888
Harry, harika gidiyorsun.
İçecek başka bir şey ister mi diye sor ona.
290
00:17:22,088 --> 00:17:25,927
Sana yeni bir içecek getireyim.
291
00:17:25,928 --> 00:17:28,581
Bir düşüneyim.
Lavaboya gitmem lazım.
292
00:17:34,168 --> 00:17:37,007
Yani, sayende ahmağın teki
sonunda bir kızla tanışıyor.
293
00:17:37,008 --> 00:17:42,367
- Pek Noel hikâyesi sayılmaz.
- Henüz bitirmedim.
294
00:17:42,368 --> 00:17:46,368
Belki kızın bacasından iner aşağı.
295
00:17:54,048 --> 00:17:57,887
- Bunu yapıyor olmaktan dolayı
pek rahat değilim. - Ne?
296
00:17:57,888 --> 00:18:00,807
- Yani ondan... hoşlandım.
- O da senden hoşlanıyor.
297
00:18:00,808 --> 00:18:04,808
Bu aldatmaca ama.
Asla onunla konuşmaya cüret edemezdim.
298
00:18:05,008 --> 00:18:07,047
Konuştuğuna memnun değil misin?
299
00:18:07,048 --> 00:18:09,767
Evet, ben... Evet. Memnunum.
Ama ben...
300
00:18:09,768 --> 00:18:14,687
Kafamda senin, hepinizin olması, bizi
izlemeniz, ne yapacağını bana söylemeniz...
301
00:18:14,688 --> 00:18:16,647
...birazcık kâbus gibi, anlarsın işte.
302
00:18:16,648 --> 00:18:18,767
Onunla kendim konuşmak istiyorum sadece.
303
00:18:18,768 --> 00:18:21,047
Bu... bu biraz delice.
304
00:18:21,048 --> 00:18:24,127
Hepinizin gitmesini ister gibiyim...
305
00:18:24,128 --> 00:18:28,128
Selam.
306
00:18:28,928 --> 00:18:31,247
- Benim eve gidelim.
- Anlamadım?
307
00:18:31,248 --> 00:18:33,487
Benim eve gelmeni istiyorum.
308
00:18:33,488 --> 00:18:36,327
Sana sormayı düşünüyordum zaten
ve küçük bir ses "Yap" dedi.
309
00:18:36,328 --> 00:18:37,807
Ben de yapıyorum.
310
00:18:40,928 --> 00:18:42,367
Evet de!
311
00:18:42,368 --> 00:18:47,808
Bunu yapmak istiyorum.
Bu benim teşekkürüm olsun.
312
00:18:48,808 --> 00:18:51,047
Affedersin.
313
00:18:51,048 --> 00:18:52,567
Sorun değil.
314
00:18:52,568 --> 00:18:53,687
İlk seferde başardı be!
315
00:18:53,688 --> 00:18:55,567
İlk şovunda!
Lanet olası ilk şovunda hem de!
316
00:18:55,568 --> 00:18:59,568
- Evet de yeter.
- Evet. Evet. Evet.
317
00:19:07,408 --> 00:19:09,807
Genelde buraya kimseyi getirmem.
318
00:19:09,808 --> 00:19:12,807
Onur duydum.
319
00:19:12,808 --> 00:19:14,007
İçeri geç.
320
00:19:14,008 --> 00:19:15,327
İzledin mi?
321
00:19:15,328 --> 00:19:18,327
Kızın mekânına gittiklerinde ve bir şeylere
kalkıştıklarında ki neyse o kalkıştıkları...
322
00:19:18,328 --> 00:19:22,328
...onun gözlerinden izlemeye devam ettin mi?
323
00:19:24,368 --> 00:19:27,167
Beni ne sanıyorsun sen?
324
00:19:27,168 --> 00:19:28,927
Belli ki bilmiyorum.
325
00:19:28,928 --> 00:19:32,607
Belki benimle daha çok
konuşursan öğrenirsin.
326
00:19:32,608 --> 00:19:36,407
Hayır.
İşim bitmişti.
327
00:19:36,408 --> 00:19:38,567
Tabii ki izlemedim.
328
00:19:38,568 --> 00:19:42,568
Buraya mı?
Peki.
329
00:19:42,608 --> 00:19:45,687
Güzel mekân.
Şömine rafını sevdim.
330
00:19:45,688 --> 00:19:47,287
...ve şu kuşu da.
331
00:19:47,288 --> 00:19:49,127
Acayip bir dekor.
332
00:19:49,128 --> 00:19:53,128
Seksüel maceraperestliği gösteriyor.
333
00:19:57,208 --> 00:19:58,487
İçkileri getireyim ben.
334
00:19:58,488 --> 00:20:01,087
- Peki, tamam. Ben oturayım-
- Yatak odası şu tarafta.
335
00:20:01,088 --> 00:20:04,120
- Oldu, peki.
- Seninle orada buluşuruz.
336
00:20:10,320 --> 00:20:13,141
"İkinci Bölümün Sonu"
337
00:20:13,142 --> 00:20:16,401
"Üçüncü Bölüm"
338
00:20:16,436 --> 00:20:17,997
Pekâlâ Harry.
339
00:20:17,998 --> 00:20:20,077
Aya gidiyorsun.
340
00:20:20,078 --> 00:20:22,517
Hem de beklenenden çok önce.
341
00:20:22,518 --> 00:20:26,037
- Yapamam... yapamam bunu.
- İlk sefer gerginliği bu.
342
00:20:26,038 --> 00:20:28,997
Hepsi çok ani gelişti. Bunu
beklemiyordum, bu kadar hızlı beklemiyordum.
343
00:20:28,998 --> 00:20:30,357
Kabullenmen gerek sadece.
344
00:20:30,358 --> 00:20:32,117
Hepinizin görmesini istemiyorum, tamam mı?
345
00:20:32,118 --> 00:20:34,618
- Hah, şimdi Bay Etik oldu yavşak.
- Dur bakalım. Diğerleri yaparken...
346
00:20:34,619 --> 00:20:36,250
...pencerede olmaktan memnundun ama.
347
00:20:36,358 --> 00:20:40,358
- Bu farklı ama!
- O Alman kız beni emerken seyrettiğinde...
348
00:20:40,638 --> 00:20:43,037
...hiç itiraz duymadım ondan.
O da ilk randevuydu.
349
00:20:43,038 --> 00:20:45,517
- Geri ödeme zamanı.
- Bakın, kız çok içten. Bu çok gerçekçi.
350
00:20:45,518 --> 00:20:46,717
Hiçbir şey çok gerçekçi değildir.
351
00:20:46,718 --> 00:20:50,718
Evet ama...
352
00:20:52,518 --> 00:20:54,517
Ayaktasın.
353
00:20:54,518 --> 00:20:58,518
Evet, ben... çok cüretkâr olmak istemedim.
354
00:21:01,358 --> 00:21:03,677
Yatakta olman lazım.
355
00:21:03,678 --> 00:21:07,678
Tanrım!
356
00:21:17,958 --> 00:21:21,958
Sabırsızlanıyorum amına koyayım.
357
00:21:23,518 --> 00:21:26,757
Üstünü çıkaracak mı?
358
00:21:26,758 --> 00:21:28,717
Memeleri yoksa indirim isterim.
359
00:21:28,718 --> 00:21:32,437
Sevişecekler. Birinci bölümden
sezon finaline geçiyorsun be.
360
00:21:32,438 --> 00:21:34,677
Evet ama memelerini görmezsem-
361
00:21:34,678 --> 00:21:38,678
Sabırlı olur musun lütfen?
Tanrı aşına, biraz saygı göster.
362
00:21:43,758 --> 00:21:46,157
İyi misin orada?
363
00:21:46,158 --> 00:21:48,197
Vay canına.
Ne bu?
364
00:21:48,198 --> 00:21:52,198
"Siktir et onları" o.
Koca bir bardak "Siktir et onları".
365
00:21:53,078 --> 00:21:54,717
Kimi siktir et?
366
00:21:54,718 --> 00:21:57,037
Her zaman yapman gerekenleri söyleyenleri,
yarısı bir şey söyleyen...
367
00:21:57,038 --> 00:21:58,517
...diğer yarısı başka bir şey söyleyenleri.
368
00:21:58,518 --> 00:22:01,077
Konuşanları, daimi konuşanları.
369
00:22:01,078 --> 00:22:03,957
- Bu hiç iyi değil.
- Memeleri göremeyeceğim değil mi?
370
00:22:03,958 --> 00:22:07,037
Almam gerektiğini söyledikleri
ilaçları almayı bıraktım...
371
00:22:07,038 --> 00:22:09,837
...çünkü sesi körelttiler.
372
00:22:09,838 --> 00:22:13,838
Hep konuştular benimle,
hep oradaydılar ve bende hep vardı.
373
00:22:16,678 --> 00:22:19,197
Harry, bence bunu kısa kesmeliyiz.
374
00:22:19,198 --> 00:22:23,198
Onları durdurmak için bunu bu gece
içmeyi planlıyordum ama tereddütteydim.
375
00:22:24,158 --> 00:22:26,317
Korkaktım, lanet olası bir korkaktım...
376
00:22:26,318 --> 00:22:30,318
...sonra seninle tanıştım ve bu kaderdi.
377
00:22:32,838 --> 00:22:35,037
Nasıl bir şey olduğunu biliyordun
ve sen de "yap" dedin.
378
00:22:35,038 --> 00:22:39,038
Yani şimdi, beraber "Siktir et" diyoruz.
379
00:22:39,398 --> 00:22:41,797
- İçki de ne var?
- Önemli değil. Kes git.
380
00:22:41,798 --> 00:22:45,557
Onları senin de duyduğunu biliyorum.
Seni onlarla konuşurken gördüm.
381
00:22:45,558 --> 00:22:47,717
Hayır. Onlar gerçek insan,
bunlar gerçek insanlar.
382
00:22:47,718 --> 00:22:49,357
Gerçek insan diye bir şey yoktur.
383
00:22:49,358 --> 00:22:51,997
Harry, hemen oradan çık!
384
00:22:51,998 --> 00:22:54,117
Bir kulüp gibi,
kızlarla tanıştığımız bir kulüp...
385
00:22:54,118 --> 00:22:55,317
...ve bizi yönlendiriyorlar-
386
00:22:55,318 --> 00:22:57,597
- Beni de kimse anlamıyor.
- Hayır.
387
00:22:57,598 --> 00:23:01,197
Bütün gece bizi izlediler
ve onlardan bir tanesi...
388
00:23:01,198 --> 00:23:03,357
...liderleri.
O liderleri.
389
00:23:03,358 --> 00:23:05,237
İkimiz de aynıyız.
390
00:23:05,238 --> 00:23:07,797
Bizi izliyorlar.
Bütün gece bizi izlediler.
391
00:23:07,798 --> 00:23:09,757
Seni görebiliyorlar.
Beni görebiliyorlar.
392
00:23:09,758 --> 00:23:12,317
Nasıl bir şeydir kimse anlamıyor.
393
00:23:12,318 --> 00:23:15,037
İçimden geçenleri gören yüz kişi var...
394
00:23:15,038 --> 00:23:19,038
...yönetim karargâhlarında dikilmiş,
ne düşüneceğimi haykırıyorlar.
395
00:23:22,398 --> 00:23:23,718
Ama artık olmaz.
396
00:23:32,398 --> 00:23:34,837
- Sen de iç.
- İstemiyorum.
397
00:23:34,838 --> 00:23:38,197
- Durum değişimi bu.
- İstemiyorum ben.
398
00:23:38,198 --> 00:23:39,997
Alt tarafı bir geçiş bu...
399
00:23:39,998 --> 00:23:43,757
...ve yakında orada olmayacaklar,
biz de özgür olacağız.
400
00:23:43,758 --> 00:23:47,517
Lütfen... lütfen...
İstemiyorum ben.
401
00:23:47,518 --> 00:23:51,158
İstiyorsun. İstiyorsun.
402
00:23:53,638 --> 00:23:55,237
İstiyorsun.
403
00:23:55,238 --> 00:23:56,917
Onu öldürdü mü?
404
00:23:56,918 --> 00:23:58,757
Ötanazi der kıza sorarsan.
405
00:23:58,758 --> 00:24:00,957
Peki, ne zaman öğrendin bunu sen?
406
00:24:00,958 --> 00:24:04,958
Yani, bunun olduğunu ne zaman öğrendin?
407
00:24:06,638 --> 00:24:09,238
Haberlerde gördüm sanırım.
408
00:24:16,038 --> 00:24:18,677
Her şeyi silip yok edin. Tamam mı?
Her şeyi.
409
00:24:18,678 --> 00:24:22,678
Hemen başlayın.
410
00:25:10,438 --> 00:25:12,557
Matthew?
411
00:25:12,558 --> 00:25:15,957
Neler oluyor?
412
00:25:15,958 --> 00:25:17,638
Ne yapıyorsun?
413
00:25:26,118 --> 00:25:29,877
Claire... karımdı.
414
00:25:29,878 --> 00:25:33,717
İngiliz'dir, severdin onu.
415
00:25:33,718 --> 00:25:36,477
Ben de karınım oysa.
416
00:25:36,478 --> 00:25:39,517
Claire buna karıştığımı öğrendi...
417
00:25:39,518 --> 00:25:43,357
...ve senin tabirinle doğru bulmadı.
418
00:25:43,358 --> 00:25:47,037
Beni engelledi.
Hiç engellendin mi?
419
00:25:47,038 --> 00:25:49,237
Yetti artık.
Matthew, bitti.
420
00:25:49,238 --> 00:25:53,238
- Kes şunu. Kes.
- Bu sefer olmaz.
421
00:25:54,078 --> 00:25:55,757
Seni deliye döndürür.
422
00:25:55,758 --> 00:25:58,397
O düğmeye bir kez bastıklarında biter,
dışarıda bırakılırsın.
423
00:25:58,398 --> 00:26:01,557
Konuşmanın sonudur.
Onları duyamaz ya da onlarla konuşamazsın.
424
00:26:01,558 --> 00:26:03,957
Onlar da seni duyamaz ve konuşamazlar.
425
00:26:03,958 --> 00:26:07,958
Onlara her baktığında, sadece şu vardır;
kim olduğu belli olmayan bir şahıs.
426
00:26:09,878 --> 00:26:13,878
Genelde bir saat falan sürerdi.
427
00:26:14,038 --> 00:26:16,237
Ama öylece devam eder
şekilde bıraktıklarında...
428
00:26:16,238 --> 00:26:18,837
...boku yemişsindir.
429
00:26:18,838 --> 00:26:22,838
Gelişimin bedeli sanırım.
430
00:26:25,558 --> 00:26:28,917
Hepimizin...
Hepimizin taktığımız Zed-Gözleri var.
431
00:26:28,918 --> 00:26:31,997
Ki bu iyi bir şey ve hatta gösterişli de,
tabii böyle bir şey olana dek...
432
00:26:31,998 --> 00:26:33,717
...ve sonrasında saçmalık oluyor.
433
00:26:33,718 --> 00:26:37,718
Çıkaramıyorsun bile.
434
00:26:42,438 --> 00:26:46,438
Paket sos.
Ne İngilizvari ama!
435
00:26:53,158 --> 00:26:57,158
Mutlu Noeller.
436
00:27:06,278 --> 00:27:10,278
Şimdi bayram ediyoruz işte.
Değil mi?
437
00:27:10,878 --> 00:27:14,878
Noel'e!
438
00:27:22,038 --> 00:27:26,038
Her neyse, beni terk etti,
Mel'in velayetini aldı. Kızımız olur kendisi.
439
00:27:28,358 --> 00:27:31,397
Bunun sonucu olarak da
bu şahane yerde beni mahsur bıraktı.
440
00:27:31,398 --> 00:27:33,678
Anımsatıcı şeylerle bir arada
olmak istememiştim.
441
00:27:41,998 --> 00:27:43,477
Ne?
442
00:27:43,478 --> 00:27:44,997
Şunu duydun mu?
443
00:27:44,998 --> 00:27:48,998
Neyi duydum mu?
444
00:27:55,198 --> 00:27:59,198
Neyse, konuşuyor olduğumuza memnunum.
Sessizlik bunaltıcı olabiliyor.
445
00:27:59,478 --> 00:28:03,077
Dünyadan kopuk olunca
garip şeyler düşünüyor insan değil mi?
446
00:28:03,078 --> 00:28:07,078
Yani, daha iyi hissediyorsun sen de değil mi?
İletişim kurarak?
447
00:28:08,678 --> 00:28:10,157
Sonunda benimle konuşarak?
448
00:28:10,158 --> 00:28:14,157
Belki birazcık.
Evet.
449
00:28:14,158 --> 00:28:18,158
Kapalı bir kutusun.
450
00:28:19,718 --> 00:28:21,637
Bu iyi bir şey yani.
451
00:28:21,638 --> 00:28:25,477
Çoğu kişiyi çözmek çok kolaydır,
özellikle zihinlerini anlıyorsan.
452
00:28:25,478 --> 00:28:29,477
Parti numaralarıyla kızları tavlamak
zihinleri anlamak değildir.
453
00:28:29,478 --> 00:28:32,677
Kızları tavlama olayı bir hobiydi.
454
00:28:32,678 --> 00:28:36,678
İşim tamamen farklıydı.
455
00:28:37,078 --> 00:28:41,078
Ne olduğunu asla tahmin edemezsin.
456
00:28:41,118 --> 00:28:44,797
- Pazarlamacı mı?
- Hayır.
457
00:28:44,798 --> 00:28:47,557
- Kapı kapı gezen satıcı mı?
- Lütfen ama.
458
00:28:47,558 --> 00:28:52,637
- Proktolog mu?
- Asla bulamayacaksın.
459
00:28:52,638 --> 00:28:55,157
Denemeyeceğim ki!
460
00:28:55,158 --> 00:28:59,158
Pekâlâ.
Hadi bir oyuna dönüştürelim.
461
00:29:01,638 --> 00:29:04,397
Sana işteki bir günümü tarif edeceğim...
462
00:29:04,398 --> 00:29:08,398
...sen de tahmin ettiğin zaman
beni durduracaksın.
463
00:29:08,838 --> 00:29:12,317
Şiddetli hava bu Noel satışları etkileri.
464
00:29:12,318 --> 00:29:13,917
Yaklaşık 13 santimlik kar...
465
00:29:13,918 --> 00:29:17,478
Tam da portföyümün mahvolmasına
ihtiyacım vardı zaten!
466
00:29:18,958 --> 00:29:22,477
Bununla ilgili ne yapacağım bilmiyorum.
Tanrım, daha fazla mesaj gelmiş.
467
00:29:22,478 --> 00:29:26,397
Şu gelen kutusunu asla boşaltamayacağım.
468
00:29:26,398 --> 00:29:29,317
Pardon.
Kör olası daimi yönetim işte.
469
00:29:29,318 --> 00:29:31,117
Ufak bir atıştırma zamanı.
470
00:29:31,118 --> 00:29:34,957
- Ameliyattan önce yiyebilir miyim?
- Modern bilimin mucizeleri.
471
00:29:34,958 --> 00:29:38,717
Tanrıya şükür.
Açlıktan ölüyorum.
472
00:29:38,718 --> 00:29:40,637
Kızarmış ekmek fazla yanmış gözüküyor.
473
00:29:40,638 --> 00:29:42,317
Bir şey söylemeli miyim?
474
00:29:42,318 --> 00:29:44,117
Evet, sanırım söyleyeceğim.
475
00:29:44,118 --> 00:29:45,837
Tamam mıdır?
476
00:29:45,838 --> 00:29:48,837
Dürüst olmak gerekirse
pek sevdiğim gibi olmamış.
477
00:29:48,838 --> 00:29:50,677
Biraz fazla pişmiş.
478
00:29:50,678 --> 00:29:54,197
- Kusura bakmayın.
- Biraz daha yapayım.
479
00:29:54,198 --> 00:29:58,198
Benden nefret ediyor artık.
480
00:29:58,878 --> 00:30:02,317
Bu ne kadar sürecek?
481
00:30:02,318 --> 00:30:05,277
Merhaba, ben Madge.
Bugün narkozcunuz benim.
482
00:30:05,278 --> 00:30:06,477
Merhaba.
483
00:30:06,478 --> 00:30:10,437
Tanrım, genç biri.
Umarım ehildir.
484
00:30:10,438 --> 00:30:13,157
Pekâlâ yeter, yanlış gidebilecek şeyleri
düşünmeyi bırak.
485
00:30:13,158 --> 00:30:17,158
Basit ve acısız olacak dediler.
Ben sadece rahatlayacağım.
486
00:30:19,118 --> 00:30:22,277
Pekâlâ, rahatla sadece.
İşte başlıyoruz.
487
00:30:22,278 --> 00:30:24,757
Şimdi, ondan geriye doğru sayın.
488
00:30:24,758 --> 00:30:28,758
On, dokuz, sekiz, yedi...
489
00:30:29,398 --> 00:30:32,037
...altı, beş...
490
00:30:32,038 --> 00:30:36,038
...dört, üç, iki, bir.
491
00:30:36,158 --> 00:30:40,077
Göre... Göremiyorum.
492
00:30:40,078 --> 00:30:41,998
Neredeyim ben?
493
00:30:44,078 --> 00:30:45,398
Bu ses de ne?
494
00:30:47,038 --> 00:30:50,717
- Neden göremiyorum?
- Çerezi çıkarmaya hazırlanıyoruz.
495
00:30:50,718 --> 00:30:53,077
Ne? Olmaz!
Durun! Ben hâlâ uyanığım!
496
00:30:53,078 --> 00:30:54,357
Aman Tanrım!
497
00:30:54,358 --> 00:30:57,198
Aman Tanrım! Neler oluyor?
Bakar mısınız? Aman Tanrım!
498
00:30:59,118 --> 00:31:01,197
Bu benim!
499
00:31:01,198 --> 00:31:04,757
Bu benim! Aman Tanrım!
Neredeyim ben?
500
00:31:04,758 --> 00:31:08,700
Neler oluyor bilmiyorum!
Bana neler oluyor bilmiyorum!
501
00:31:10,118 --> 00:31:13,317
Merhaba?
502
00:31:13,318 --> 00:31:16,697
Kimse yok mu?
Merhaba?
503
00:31:17,002 --> 00:31:20,023
"Üçüncü Bölümün Sonu"
504
00:31:20,024 --> 00:31:23,347
"Dördüncü Bölüm"
505
00:31:25,741 --> 00:31:27,260
Ah!
506
00:31:27,261 --> 00:31:31,261
Pardon.
507
00:31:32,421 --> 00:31:36,421
Şu an büyük ihtimalle kafayı yediğini
tahmin ediyorum.
508
00:31:37,941 --> 00:31:41,941
Sorun yok, konuşabilirsin.
Seni bunun aracılığıyla duyabiliyorum.
509
00:31:42,902 --> 00:31:44,901
- Merhaba.
- Selam.
510
00:31:44,902 --> 00:31:48,902
Ben Matthew, Smartelligence'danım.
511
00:31:50,422 --> 00:31:54,422
İşim, elimden geldiğince
neler olduğunu sana açıklamak.
512
00:31:54,542 --> 00:31:58,181
- Aman Tanrım! Öldüm mü ben?
- Hayır, yok. Ölmedin.
513
00:31:58,182 --> 00:32:01,382
Kimse ölmedi.
514
00:32:01,425 --> 00:32:05,425
Kaç yaşındayım demiştin, otuz mu?
515
00:32:05,625 --> 00:32:07,144
Yirmi dokuz.
516
00:32:07,145 --> 00:32:10,624
Yirmi dokuz, peki.
O zaman Xerox makinelerini hatırlamazsın.
517
00:32:10,625 --> 00:32:14,184
- Fotokopi makinesi nedir biliyor musun?
- Ne?
518
00:32:14,185 --> 00:32:16,184
Kopya nedir bilir misin?
519
00:32:16,185 --> 00:32:18,584
Bir şeyin kopyası gibi mi?
Elbette biliyorum ne olduğunu.
520
00:32:18,585 --> 00:32:22,024
Hah, işte sen busun.
521
00:32:22,025 --> 00:32:24,464
Neyin kopyası?
522
00:32:24,465 --> 00:32:26,664
Kendinin bir kopyası.
523
00:32:26,665 --> 00:32:29,424
- Ama ben benim.
- Pekâlâ.
524
00:32:29,425 --> 00:32:33,425
Yüzüme üflemeye çalış.
525
00:32:35,385 --> 00:32:39,385
Üfleyemezsin çünkü bir vücudun yok.
526
00:32:40,025 --> 00:32:42,384
Parmakların nerede?
527
00:32:42,385 --> 00:32:46,385
Kolların, yüzün?
Hiçbir yerde.
528
00:32:46,945 --> 00:32:50,024
Çünkü sen bir kodsun.
529
00:32:50,025 --> 00:32:52,784
Sen kodlarla dolu,
bizim "çerez" dediğimiz...
530
00:32:52,785 --> 00:32:56,304
...bu zımbırtının içinde depolanmış
taklit bir beyinsin.
531
00:32:56,305 --> 00:32:58,504
Bana bunu niçin yaptınız?
532
00:32:58,505 --> 00:33:03,344
Şey... aslında bunu kendine sen yaptın.
Bunun parasını gerçek sen ödüyor.
533
00:33:03,345 --> 00:33:06,304
Anlamıyorum.
534
00:33:06,305 --> 00:33:09,304
Şimdi, bu bir hizmet.
535
00:33:09,305 --> 00:33:11,384
Boş bir çerez alıyoruz...
536
00:33:11,385 --> 00:33:15,385
...ve müşterinin beynine
ameliyatla yerleştiriyoruz.
537
00:33:15,625 --> 00:33:19,625
Orada, hemen derinin altında
bir hafta kadar gizlice izleyerek duruyor.
538
00:33:22,665 --> 00:33:26,504
Bu belirli zihnin
çalışma yöntemini soğuruyor.
539
00:33:26,505 --> 00:33:30,464
İşte bu yüzden sen sanıyorsun kendini.
Sen sensin.
540
00:33:30,465 --> 00:33:34,465
Ama aynı zamanda değilsin de.
541
00:33:34,705 --> 00:33:38,705
Tamam. Çok fazla anlayacak işlem oldu.
Bir işlemcinin içinde olmana rağmen.
542
00:33:39,265 --> 00:33:41,784
Beni vücuduma geri koy!
543
00:33:41,785 --> 00:33:45,224
Orada gerçek sen yaşıyor.
544
00:33:45,225 --> 00:33:46,584
Ama...
545
00:33:46,585 --> 00:33:50,144
...yine de yapacağımız şey şu,
sana simule edilmiş bir vücut vereceğiz.
546
00:33:50,145 --> 00:33:53,344
Bunun bazen yardımcı olduğunu fark ettik.
Hazır mısın?
547
00:33:53,345 --> 00:33:57,345
- Ne? Anlamıyorum!
- Üç ve iki, bir.
548
00:34:11,225 --> 00:34:13,424
Hey.
549
00:34:13,425 --> 00:34:17,425
Daha iyi mi?
550
00:34:18,905 --> 00:34:20,864
Bu benim vücudum.
551
00:34:20,865 --> 00:34:24,865
O konuya tekrar dönmeyelim.
Etrafına bak.
552
00:34:26,505 --> 00:34:30,505
Bir kumanda odan var.
553
00:34:30,665 --> 00:34:32,424
Ne için bu?
554
00:34:32,425 --> 00:34:36,344
O konsol, evi kontrol etmen için.
555
00:34:36,345 --> 00:34:38,664
Yani, gerçek senin evinin.
556
00:34:38,665 --> 00:34:42,464
Bak.
Kızarmış ekmeğini nasıl seversin.
557
00:34:42,465 --> 00:34:46,465
- Ne?
- Kızarmış ekmeğini nasıl seversin?
558
00:34:47,345 --> 00:34:51,264
- Az pişmiş. Nispeten az pişmiş.
- Pekâlâ, mükemmel.
559
00:34:51,265 --> 00:34:54,024
Nasıl sevdiğini düşün...
560
00:34:54,025 --> 00:34:58,025
...sonra da düğmeye bas.
561
00:34:58,865 --> 00:35:00,584
Hangisine?
562
00:35:00,585 --> 00:35:03,224
Fark etmez.
Zaten ekmek kızarttığını biliyorsun.
563
00:35:03,225 --> 00:35:07,225
Düğmeler çoğunlukla sembolik zaten.
564
00:35:13,185 --> 00:35:16,024
Gördün mü?
Bu artık senin işin.
565
00:35:16,025 --> 00:35:18,624
Buradaki her şeyden sen sorumlusun.
566
00:35:18,625 --> 00:35:23,984
Sıcaklık, aydınlatma,
sabahları alarmın kaçta çalacağı.
567
00:35:23,985 --> 00:35:26,624
Buzdolabında yiyecek yoksa...
568
00:35:26,625 --> 00:35:30,384
...sipariş verme işinden sen sorumlusun.
569
00:35:30,385 --> 00:35:34,385
- Kim için?
- Gerçek sen için. Ödemeyi o yapıyor.
570
00:35:34,425 --> 00:35:38,425
Gerçek ben nerede?
571
00:35:38,945 --> 00:35:42,945
Kestiriyor. Yatak odasında.
Sağ üstte.
572
00:35:52,025 --> 00:35:55,864
Burada olmak istemiyorum.
Burada olmak istemiyorum.
573
00:35:55,865 --> 00:35:59,745
Burada olmak istemiyorum!
574
00:36:01,505 --> 00:36:04,985
Aynen sevdiğin gibi.
575
00:36:07,145 --> 00:36:10,104
Tamam.
Lütfen bağırmayı kes.
576
00:36:10,105 --> 00:36:11,984
Bağırmayı kesecek misin?
577
00:36:11,985 --> 00:36:15,985
Bağırmayı kesecek misin?
Hayır mı? Peki.
578
00:36:17,665 --> 00:36:21,665
Üzgünüm.
Sesini kapatmak zorundaydım.
579
00:36:25,265 --> 00:36:29,265
Ah, pardon.
580
00:36:30,745 --> 00:36:34,745
Bak. Eğer razı gelirsen
daha kolay olacak.
581
00:36:34,985 --> 00:36:37,464
Bunu yapmayacağım.
582
00:36:37,465 --> 00:36:40,184
Kızartma makinesinin düğmesine basacak
bir tür maymun değilim ben.
583
00:36:40,185 --> 00:36:44,185
- Hiçbir şey yapmamayı mı tercih ederdin?
- Bunu yapmayacağım!
584
00:36:44,225 --> 00:36:48,225
Peki. Hiçbir şey yapmamak o zaman.
Nasıl bir şeymiş göstereyim sana.
585
00:36:49,145 --> 00:36:52,384
Üç hafta nasıl geliyor kulağa?
Tadına varmanı sağlamalı bu kadarı.
586
00:36:52,385 --> 00:36:55,024
Üç hafta da ne demek?
587
00:36:55,025 --> 00:36:57,421
Eğer birazcık beklersen... sadece bekle.
588
00:36:57,422 --> 00:36:59,295
Zaman Ayarlama
589
00:37:17,609 --> 00:37:19,137
21 Gün
590
00:37:21,865 --> 00:37:25,865
Ya şimdi?
591
00:37:27,025 --> 00:37:30,344
Lütfen.
Bunu tekrar yapma.
592
00:37:30,345 --> 00:37:34,345
Lütfen. Burada yapacak hiçbir şey yok.
Hiçbir şey yok burada. Burada sadece...
593
00:37:34,545 --> 00:37:36,424
Yani, hiçbir şey yok burada.
594
00:37:36,425 --> 00:37:39,104
- Seni uyarmıştım.
- Uyuyamadım bile.
595
00:37:39,105 --> 00:37:40,984
Uykuya ihtiyacın yok.
596
00:37:40,985 --> 00:37:42,464
İşe başlamaya hazır mısın?
597
00:37:42,465 --> 00:37:46,465
Yok, yok, hayır. Hayır değilim.
Bunu kesinlikle yapmıyorum.
598
00:37:46,945 --> 00:37:50,945
- Peki. Altı ay verelim o zaman.
- Hayır. Dur, bekle, bekle!
599
00:37:52,185 --> 00:37:54,185
Onları bir şeye alıştırmanın sırrı
tuzak kurmak...
600
00:37:54,186 --> 00:37:58,185
...tamamen kafayı yemelerine izin vermeden
elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii.
601
00:38:00,065 --> 00:38:03,304
Uzun süre yalnız yaşatırsan
kafayı sıyırırlar.
602
00:38:03,305 --> 00:38:06,304
Kimseye faydası olmaz, sonra da
ucuza oyun endüstrisine satarsın onları...
603
00:38:06,305 --> 00:38:08,704
...ve onlar da bir savaş şeyinde...
604
00:38:08,705 --> 00:38:12,705
...savaşta harcanan erler haline gelirler.
605
00:38:18,419 --> 00:38:19,960
182 Gün
606
00:38:22,345 --> 00:38:26,345
Şimdi nasıl hissediyoruz?
607
00:38:28,665 --> 00:38:31,304
Lütfen.
608
00:38:31,305 --> 00:38:34,864
Bana yapacak bir şey ver.
609
00:38:34,865 --> 00:38:37,944
Çalışmaya hazır mısın?
610
00:38:37,945 --> 00:38:41,584
Evet, lütfen.
Her şeyi yaparım.
611
00:38:41,585 --> 00:38:45,585
Yeter ki bana yapacak bir şey ver lütfen.
612
00:38:46,625 --> 00:38:49,904
Pekâlâ.
613
00:38:49,905 --> 00:38:53,905
Harika kızarmış bu arada.
614
00:38:56,945 --> 00:38:59,544
Selam.
615
00:38:59,545 --> 00:39:01,024
Hazırlandı mı?
616
00:39:01,025 --> 00:39:05,025
Tamamen ve kullanıma hazır durumda.
617
00:39:14,185 --> 00:39:18,185
Biliyor musunuz, buraya gelirken
üstü çıplak bir adam gördüm...
618
00:39:19,585 --> 00:39:22,504
...sokağın ortasında ata biniyordu.
619
00:39:22,505 --> 00:39:24,744
Ne garip!
620
00:39:24,745 --> 00:39:28,745
Yeminle.
621
00:39:40,270 --> 00:39:44,768
Uyandırma
622
00:40:13,820 --> 00:40:16,426
Mutfak
623
00:40:31,178 --> 00:40:32,184
Kızarmış Ekmek Hazır
624
00:40:45,049 --> 00:40:49,049
Randevular
625
00:40:49,945 --> 00:40:51,824
Günaydın Greta.
626
00:40:51,825 --> 00:40:54,504
Bugünkü randevuların şöyle;
627
00:40:54,505 --> 00:40:58,505
11:00- Saçlar için Stelios.
628
00:41:00,345 --> 00:41:04,345
12:30- Annabel ile Barney's Restoranında
Öğle Yemeği
629
00:41:06,185 --> 00:41:10,185
15:00- Jackanape Galerisi
Özel Gösterim, Shoreditch.
630
00:41:10,745 --> 00:41:14,745
18:30- Paolo ile Noel İçkisi
631
00:41:15,025 --> 00:41:19,025
19:30- Fındıkkıran, Royal Opera House.
632
00:41:23,025 --> 00:41:26,184
- Kölelik bu.
- Birazcık melodram gibi, değil mi?
633
00:41:26,185 --> 00:41:27,824
Ama o gerçek olduğunu sanıyormuş.
634
00:41:27,825 --> 00:41:30,864
- Ama değildi.
- Zalimce bu.
635
00:41:30,865 --> 00:41:34,865
Fiilen gerçek değildi,
dolayısıyla fiilen zalimce de değildi.
636
00:41:43,225 --> 00:41:47,225
Tekrar söylüyorum,
sen umduğum gibi değilsin.
637
00:41:48,425 --> 00:41:50,504
Çoğu kişi şöyle diyebilir;
638
00:41:50,505 --> 00:41:54,505
"Sadece kodlardan oluşuyor,
gerçek değil. Siktir et onu."
639
00:41:54,705 --> 00:41:57,904
Ama sen empati yapıyorsun.
640
00:41:57,905 --> 00:42:01,905
- İnsanları umursuyorsun.
- Sen umursamıyor musun?
641
00:42:03,785 --> 00:42:06,824
İyi bir adamsın.
642
00:42:06,825 --> 00:42:08,944
Öyle miyim?
643
00:42:08,945 --> 00:42:12,264
Söylediğim şeye verdiğin
tepkiye bakarak evet.
644
00:42:12,265 --> 00:42:16,265
Nazik biri olduğunu söyleyebilirim.
645
00:42:18,945 --> 00:42:22,945
İyi bir adam değilim ben.
646
00:42:24,425 --> 00:42:28,425
Kötü şeyler yapmış iyi bir adam mısın?
647
00:42:32,105 --> 00:42:36,064
Bana anlatabilirsin.
648
00:42:36,065 --> 00:42:38,544
Ben de hayatımda
gurur duymadığım şeyler yaptım.
649
00:42:38,545 --> 00:42:42,545
Yapmamışım gibi davranamam.
650
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Ailenle alakalı bir şey miydi?
651
00:42:51,505 --> 00:42:53,944
Karınla?
652
00:42:53,945 --> 00:42:57,945
Kız arkadaşınla?
653
00:43:00,505 --> 00:43:04,505
Burada biz bizeyiz.
654
00:43:07,105 --> 00:43:11,105
Babası benden hiçbir zaman hoşlanmadı.
655
00:43:11,545 --> 00:43:15,545
Beni hiç sevmedi.
656
00:43:22,785 --> 00:43:26,785
Bayağı soğuk değil mi?
Hadi bakalım.
657
00:43:28,145 --> 00:43:32,145
- Beth. Bethany.
- Ne var baba?
658
00:43:32,625 --> 00:43:35,584
- Altıda hava kararıyor.
- O kadar geç kalmayız!
659
00:43:35,585 --> 00:43:39,585
Dur biraz.
Eldivenimi takayım.
660
00:43:40,265 --> 00:43:44,424
- Bence onaylamıyor baban.
- Koruyucu davranıyor sadece.
661
00:43:44,425 --> 00:43:47,304
Senin için uygun olmadığımı düşünüyor.
662
00:43:47,305 --> 00:43:51,305
Yani, haksız da sayılmaz hani.
663
00:43:56,665 --> 00:44:00,665
Dur bir resmini çekeyim.
Şurada dur.
664
00:44:01,425 --> 00:44:03,184
Poz verirken çok garip hissediyorum.
665
00:44:03,185 --> 00:44:05,064
Hadi ama.
Süper model ol.
666
00:44:05,065 --> 00:44:08,024
- Yeteri kadar garip mi bu senin için?
- Mükemmel.
667
00:44:08,025 --> 00:44:12,025
Tamam. Hazır mısın?
Güzel. Öyle kal.
668
00:44:15,905 --> 00:44:17,451
Çok pisliksin.
669
00:44:17,753 --> 00:44:21,247
"Dördüncü Bölümün Sonu"
670
00:44:21,248 --> 00:44:24,283
"Beşinci Bölüm"
671
00:44:46,225 --> 00:44:50,225
Birlikte çok iyiydik, anlarsın ya.
Birlikte gerçekten çok iyiydik.
672
00:45:29,665 --> 00:45:31,504
İşte bu!
673
00:45:31,505 --> 00:45:34,064
Burada ne yapıyorsun?
Neden hepiniz buradasınız?
674
00:45:34,065 --> 00:45:36,664
- Olmaz. Hayır, eve gidiyoruz. Hadi.
- Beni itip kakma.
675
00:45:36,665 --> 00:45:38,784
Hepiniz bana dokunursanız ayağa kalkmam.
676
00:45:38,785 --> 00:45:41,184
Kalkmayacağım.
Kalkmayacağım.
677
00:45:41,185 --> 00:45:42,984
Sorun değil. Sorun değil.
678
00:45:42,985 --> 00:45:46,224
Hadi Joe.
Hadi.
679
00:45:46,225 --> 00:45:47,744
Sağ ol dostum.
680
00:45:47,745 --> 00:45:51,745
Her şey kusursuz değildi.
Bu tür şeyler hiçbir zaman değildir ama...
681
00:45:52,985 --> 00:45:56,985
...biz gerçekten mutluyduk.
682
00:45:57,345 --> 00:45:58,664
Bırakayım Gita anlatsın hikâyeyi.
683
00:45:58,665 --> 00:46:02,665
Özel detaylarımızla insanları
baymayı çok sever.
684
00:46:03,065 --> 00:46:05,904
Beth ikimizi tanıştırdığında...
685
00:46:05,905 --> 00:46:09,905
...orada iki haftadır çalışıyordum
ve işte karşınızda!
686
00:46:10,545 --> 00:46:13,505
- Yani hepsi Beth'den kaynaklanıyor.
- İpler onun elinde yani.
687
00:46:15,585 --> 00:46:20,104
- Beni tekrar ikna etmek için taktiği neydi?
- Horladığımı duymana izin vermemek.
688
00:46:20,105 --> 00:46:22,944
Bir seferinde hepimiz bir iş gezisine
gitmiştik, Gita'dan önce.
689
00:46:22,945 --> 00:46:25,624
Otobüsün arkasında uyuyakalmışım
ve çok yüksek sesle horlamaya başlamışım...
690
00:46:25,625 --> 00:46:28,384
...hepsi bende bir sorun olduğunu sanmışlar.
691
00:46:28,385 --> 00:46:32,144
- Aynı bir bizon gibi horluyor.
- Vay canına.
692
00:46:32,145 --> 00:46:33,944
Cidden bunu mu anlatıyorsun ona?
693
00:46:33,945 --> 00:46:37,945
Bir tane daha işi bitirir.
694
00:46:40,305 --> 00:46:43,424
Bence Beth, onun Beth'e olan ilgisinden
daha çok ilgi duyuyor ona.
695
00:46:43,425 --> 00:46:47,425
Sence de öyle değil mi?
696
00:46:47,545 --> 00:46:51,545
Bitti mi o?
Öyle mi?
697
00:46:52,465 --> 00:46:53,784
Sen iyi misin?
698
00:46:53,785 --> 00:46:55,944
- Yorgunum.
- Biraz suskundun bugün.
699
00:46:55,945 --> 00:46:58,264
Pek keyfim yoktu, bilirsin işte.
700
00:46:58,265 --> 00:47:02,265
İşte sürekli görüyorum onları.
701
00:47:03,105 --> 00:47:05,184
Galiba yatmaya gideceğim ben.
Sakıncası var mı?
702
00:47:05,185 --> 00:47:09,185
Yok, sorun değil.
703
00:47:19,385 --> 00:47:23,385
Siktir.
704
00:47:43,665 --> 00:47:46,624
- Beth?
- Ne?
705
00:47:46,625 --> 00:47:50,384
Bu senin mi?
706
00:47:50,385 --> 00:47:54,385
Çöpte buldum az önce.
Bunun anlamı hamile demek.
707
00:47:54,545 --> 00:47:58,545
Senin mi?
708
00:47:58,665 --> 00:48:02,665
Evet.
709
00:48:02,945 --> 00:48:04,864
Yani, bu...
710
00:48:04,865 --> 00:48:08,865
Tanrım.
711
00:48:09,785 --> 00:48:12,384
Bu fevkalade, yani...
Bu...
712
00:48:12,385 --> 00:48:15,704
Joe, yapamam.
713
00:48:15,705 --> 00:48:18,664
Bebek, hamilelik... şimdi olmaz.
714
00:48:18,665 --> 00:48:20,864
Şu an olmaz, yapamam.
715
00:48:20,865 --> 00:48:24,224
Elbette yapabilirsin.
Tanrım, harika bir anne olacaksın.
716
00:48:24,225 --> 00:48:26,784
- Olmaz. 27 yaşındayım, hazır değilim.
- Kim hazır olmuş ki sanki?
717
00:48:26,785 --> 00:48:30,785
Bu... çok hızlı tamam mı?
Hepsi çok hızlı gelişiyor.
718
00:48:31,025 --> 00:48:32,984
İdare ederiz.
Seni şaşırtırım.
719
00:48:32,985 --> 00:48:34,384
Dinlemiyorsun.
720
00:48:34,385 --> 00:48:36,344
- Mecbur kaldığımda oldukça sorumluluk
sahibi olabiliyorum. - Joe.
721
00:48:36,345 --> 00:48:38,384
Sen istirahat edersin,
ben omuzlarını ovarım...
722
00:48:38,385 --> 00:48:39,984
...evi boyarım.
- Joe, lütfen.
723
00:48:39,985 --> 00:48:41,784
- Kendin-Yap reklamlarındaki
çift gibi oluruz. - Joe.
724
00:48:41,785 --> 00:48:45,785
- Aile gibi oluruz.
- İstemiyorum.
725
00:48:48,945 --> 00:48:52,945
- Ama bu bir bebek.
- Joe.
726
00:48:53,265 --> 00:48:54,384
Yani, ikimizin bebeği.
727
00:48:54,385 --> 00:48:55,824
Biliyorum ve bu benim için kolay değil.
728
00:48:55,825 --> 00:48:58,504
- En azından oturup tartışalım bunu.
- Olmaz. Ben kararımı verdim.
729
00:48:58,505 --> 00:49:02,505
Ben vermedim ama.
730
00:49:02,665 --> 00:49:05,224
Tanrım, kendine bir bak.
731
00:49:05,225 --> 00:49:09,944
Sarhoşsun.
Bütün gece içtin Beth.
732
00:49:09,945 --> 00:49:13,384
Bütün gece içtin.
Tanrım, sen hamilesin.
733
00:49:13,385 --> 00:49:16,464
Evet ama olmak istemiyorum.
734
00:49:16,465 --> 00:49:18,224
Olmayacağım da.
735
00:49:18,225 --> 00:49:20,024
- Adilik yapıyorsun.
- Kes şunu.
736
00:49:20,025 --> 00:49:23,544
- Bir çocuğu öldürebilecek kadar kalpsizce
adilik yapıyorsun. - Bu haksızlık ama.
737
00:49:23,545 --> 00:49:25,984
Planlarına uymadığı için
koparıp atılacak olan bir çocuğu.
738
00:49:25,985 --> 00:49:28,544
- Kes şunu yoksa seni engellerim.
- Sakın ha!
739
00:49:28,545 --> 00:49:30,664
Olmaz. Yarın konuşabiliriz,
lütfen kes artık.
740
00:49:30,665 --> 00:49:31,984
Sakın yapayım deme!
741
00:49:31,985 --> 00:49:33,384
Beth!
742
00:49:33,385 --> 00:49:36,024
Kapat şunu.
743
00:49:36,025 --> 00:49:37,184
Kapat şunu, seni...
744
00:49:37,185 --> 00:49:40,344
Kapat şunu Beth!
Beni dinle Beth.
745
00:49:40,345 --> 00:49:42,104
Kapat şunu.
746
00:49:42,105 --> 00:49:43,784
Kapat şunu dedim sana!
747
00:49:43,785 --> 00:49:47,785
Kapat şunu!
748
00:49:48,785 --> 00:49:50,424
Kapat şunu dedim sana Beth!
749
00:49:50,425 --> 00:49:51,904
Beth?
750
00:49:51,905 --> 00:49:55,904
Kapat... şunu!
Lütfen.
751
00:49:55,905 --> 00:49:59,905
Kapat şunu.
752
00:50:21,025 --> 00:50:23,904
Beth?
753
00:50:23,905 --> 00:50:25,784
Bekle!
754
00:50:25,785 --> 00:50:27,744
Özür dilerim, sarhoştum.
755
00:50:27,745 --> 00:50:30,264
Şunu düzgünce konuşabilir miyiz lütfen?
756
00:50:30,265 --> 00:50:33,424
Çok kötü şeyler söyledim.
Beth, seni seviyorum.
757
00:50:33,425 --> 00:50:36,104
Dinle bak, bunu çözebiliriz.
758
00:50:36,105 --> 00:50:37,744
Yapma Beth...
759
00:50:37,745 --> 00:50:40,784
Beth, lütfen!
760
00:50:40,785 --> 00:50:44,785
Beth!
761
00:50:49,025 --> 00:50:50,584
O gün işe gitmedim.
762
00:50:50,585 --> 00:50:53,504
Evde kaldım ve...
763
00:50:53,505 --> 00:50:56,224
...kendimi nasıl affettirebileceğimi
bulmaya çalıştım.
764
00:50:56,225 --> 00:50:58,704
Ama o geri gelmedi.
765
00:50:58,705 --> 00:51:02,705
Engelleme sağ olsun, ben de...
766
00:51:02,825 --> 00:51:06,704
...ona mesaj atamadım.
Onu arayamadım.
767
00:51:06,705 --> 00:51:08,664
Bir hafta sonra
oldukça çaresiz durumdaydım.
768
00:51:08,665 --> 00:51:12,665
Takipçi bir sapık gibi
iş yerinin dışında, oralarda takıldım.
769
00:51:15,465 --> 00:51:20,544
Tim! Gita!
Beth'i gördünüz mü?
770
00:51:20,545 --> 00:51:23,744
- Ayrıldı.
- Ayrıldı mı? Nasıl yani...
771
00:51:23,745 --> 00:51:26,349
- İstifasını verdi.
- Nerede olduğunu kimse bilmiyor.
772
00:51:33,585 --> 00:51:36,224
Joe?
773
00:51:36,225 --> 00:51:38,464
- Joe!
- Yapma, bırak gitsin.
774
00:51:38,465 --> 00:51:41,544
İletişime geçer diye hâlâ umutluydum...
775
00:51:41,545 --> 00:51:45,504
...ya da en azından engeli kaldırır da
böylece onunla iletişime geçebilirim diye.
776
00:51:45,505 --> 00:51:48,544
Ama olmadı.
777
00:51:48,545 --> 00:51:51,544
Ortada engelleme olunca,
adam gibi kederlenemiyorsun bile.
778
00:51:51,545 --> 00:51:54,104
Kapatamıyorsun engeli.
779
00:51:54,105 --> 00:51:56,904
Zed-Gözleri çıkartamıyorsun.
780
00:51:56,905 --> 00:52:00,905
Sadece onları da engellemiyor,
onlara ait tüm görüntüleri de engelliyor.
781
00:52:01,225 --> 00:52:05,225
Yani, ona ait ne kadar anım varsa
hepsi tahrip edilmişti.
782
00:52:10,825 --> 00:52:14,825
Sonra bir gün şehir merkezindeydim ve...
783
00:52:17,825 --> 00:52:20,144
Oydu.
784
00:52:20,145 --> 00:52:24,145
Hamileydi.
785
00:52:25,905 --> 00:52:29,905
Çocuk duruyordu.
786
00:52:29,945 --> 00:52:31,504
Kendimi biraz kaybettim.
787
00:52:31,505 --> 00:52:34,945
Koşarak yanına geçtim ve ona
yalvarmaya başladım. Sadece yalvarmaya.
788
00:52:37,505 --> 00:52:40,664
Kapat şunu. Kapat şunu.
Kapat sadece.
789
00:52:40,665 --> 00:52:43,104
Kapat şunu.
Beth, kapat şunu.
790
00:52:43,105 --> 00:52:45,064
Yardım edin.
Çekil üstümden!
791
00:52:45,065 --> 00:52:49,065
Yoldan geçenlerden biri polisi aramış.
Beni merkeze götürdüler.
792
00:52:49,705 --> 00:52:53,705
Ve olan oldu.
793
00:52:55,385 --> 00:52:58,024
Ondan sonra ve şu ana kadar
engelleme yasal olarak tasdiklendi.
794
00:52:58,025 --> 00:53:00,784
Bir de GPS var, eğer onun yanına
10 metreden fazla yaklaşırsam...
795
00:53:00,785 --> 00:53:04,785
...güm. Tutuklanırım.
796
00:53:05,425 --> 00:53:07,384
Sert olmuş.
797
00:53:07,385 --> 00:53:10,224
Evet, nerede olduğunu da bilmiyorum.
798
00:53:10,225 --> 00:53:15,584
Çocuğu doğurdu mu, doğurmadı mı bilmiyorum.
Erkek mi kız mı bilmiyorum.
799
00:53:15,585 --> 00:53:18,784
İyi mi bilmiyorum.
800
00:53:18,785 --> 00:53:22,264
Onunla iletişime geçmemin
hiçbir şekilde yolu yok.
801
00:53:22,265 --> 00:53:26,224
Bir tek babasının
nerede yaşadığını biliyordum.
802
00:53:26,225 --> 00:53:30,225
Ben de ona bir mektup yazdım,
yalvarma mektubu.
803
00:53:31,065 --> 00:53:35,065
Her şeyi açıkladım
ama cevap vermedi.
804
00:53:38,465 --> 00:53:42,465
Bu yüzden tekrar yazdım...
805
00:53:43,305 --> 00:53:46,944
...ve tekrar yazdım...
806
00:53:46,945 --> 00:53:49,824
...ve tekrar yazdım.
807
00:53:49,825 --> 00:53:53,825
Hiç cevap vermedi.
808
00:53:54,465 --> 00:53:59,424
- Seni komple hayatından çıkarmış.
- Ama yapabileceğim tek bir şey vardı.
809
00:53:59,425 --> 00:54:02,424
Her Noel'i babasının mekânında
onunla birlikte geçirdiğini biliyordum...
810
00:54:02,425 --> 00:54:06,425
...bu yüzden kesinlikle
orada olacağını da biliyordum.
811
00:54:06,825 --> 00:54:11,212
Bir gün önce, Noel arifesinde,
oraya gitmek için yola düştüm bu yüzden.
812
00:54:14,465 --> 00:54:18,784
Babası cehennemin dibinde
tenha bir yerde yaşıyor.
813
00:54:18,785 --> 00:54:22,504
Onsuz hiç gitmemiştim oraya.
814
00:54:22,505 --> 00:54:26,264
Hemen dışarıda olmak garipti.
815
00:54:26,265 --> 00:54:29,425
Bütün gün bekledim orada.
Ta ki...
816
00:54:40,472 --> 00:54:42,529
Büyütme
817
00:54:45,145 --> 00:54:48,304
Yakından bakmak zorundaydım.
818
00:54:48,305 --> 00:54:51,464
Babası bizim çocuğumuzla oradaydı işte...
819
00:54:51,465 --> 00:54:53,744
...ama çocuğun suratını bile göremiyordum,
çünkü...
820
00:54:53,745 --> 00:54:57,745
Yasal engelleme evlatları da kapsıyor.
821
00:54:58,185 --> 00:55:01,234
Ben de yaşadım.
Can yakar.
822
00:55:05,705 --> 00:55:09,705
Kız mı erkek mi onu bile anlayamıyordum.
823
00:55:18,465 --> 00:55:22,465
Biliyorum aptalca gelecek ama...
824
00:55:24,585 --> 00:55:28,584
...bir şeyler görmek...
825
00:55:28,585 --> 00:55:32,585
...hiçbir şey görmemekten iyiydi.
826
00:55:33,025 --> 00:55:37,025
Bu yüzden gitmeye devam ettim.
827
00:55:37,225 --> 00:55:41,225
Yıllık bir hacca falan dönüştü bu.
828
00:55:41,465 --> 00:55:45,465
Yılda biz kez oraya gidiyorum
ve uzaktan onları seyrediyorum.
829
00:55:47,225 --> 00:55:51,225
Çocuğun büyüyüşünü seyrediyorum işte.
830
00:56:03,665 --> 00:56:07,104
Bir tür iletişim kurmayı
her şeyden çok istedim.
831
00:56:07,105 --> 00:56:08,904
Her şeyden çok istedim.
832
00:56:08,905 --> 00:56:12,664
Neyse bir Noel'de, çocuk dört yaşına
falan gelmiş olmalıydı o zamana kadar...
833
00:56:12,665 --> 00:56:16,665
...oraya gittim ve yanımda
küçük bir hediye götürdüm.
834
00:56:17,065 --> 00:56:21,065
Küçücük, aptal bir şey.
835
00:56:24,265 --> 00:56:28,265
İlk kez, onun bir kız çocuğu
olduğunu görebildim.
836
00:56:31,705 --> 00:56:35,705
Bir kızım vardı.
837
00:56:38,225 --> 00:56:42,225
Ee Noel Baba...
838
00:56:42,265 --> 00:56:45,944
...ertesi sene tekrar denedin mi?
839
00:56:45,945 --> 00:56:48,195
Ondan önce bir şey oldu.
840
00:56:49,799 --> 00:56:52,935
"Beşinci Bölümün Sonu"
841
00:56:52,936 --> 00:56:56,139
"Altıncı Bölüm"
842
00:56:58,905 --> 00:57:03,583
Kızıma bakmak için oraya gitmemin
üzerinden birkaç ay geçmişti.
843
00:57:03,584 --> 00:57:07,584
Evde oturmuş televizyon seyrediyordum,
kanalları geziyordum.
844
00:57:07,864 --> 00:57:11,863
...sakin bir çarşamba sabahında
26 kişinin canını aldı.
845
00:57:11,864 --> 00:57:13,703
Palab Ghatak gibi...
846
00:57:13,704 --> 00:57:16,343
...18 yaşında olup ilk iş
görüşmesine giden yolcuların...
847
00:57:16,344 --> 00:57:20,344
...ve Bethany Grey gibi genç bir annenin,
daha yakın bir zamanda...
848
00:57:24,304 --> 00:57:27,063
Onu son gördüğümden bu yana çok zaman
geçmişti, onun yerinde gölgeden başka...
849
00:57:27,064 --> 00:57:30,303
...bir şey düşünmek çok zordu.
850
00:57:30,304 --> 00:57:34,304
Ama artık engelleme
onunla birlikte gittiği için...
851
00:57:34,904 --> 00:57:38,343
...işte karşımdaydı.
852
00:57:38,344 --> 00:57:41,664
Ölmüştü.
853
00:57:45,664 --> 00:57:49,664
Başın sağ olsun.
854
00:57:53,064 --> 00:57:58,063
Ama engellemenin kalkmasıyla
bir umut ışığı oldu.
855
00:57:58,064 --> 00:58:02,064
Kızını görebilecektin.
856
00:58:05,344 --> 00:58:09,344
Neredeyse Noel olmuştu,
bu yüzden ona şu kar kürelerinden aldım.
857
00:58:10,104 --> 00:58:13,303
Ona vermek için bir hediye işte.
858
00:58:13,304 --> 00:58:17,304
Beth'in babasına gittim.
859
00:58:31,184 --> 00:58:35,184
Ve işte oradaydı.
860
00:58:36,304 --> 00:58:40,223
Bir siluet değildi.
861
00:58:40,224 --> 00:58:44,224
Gerçekti.
862
00:59:03,544 --> 00:59:07,544
Merhaba tatlım.
863
00:59:54,064 --> 00:59:58,064
Ne oldu May?
İçecek bir şey ister misin?
864
01:00:05,304 --> 01:00:09,304
Burada ne yapıyorsun?
865
01:00:19,464 --> 01:00:23,823
Beth öldü.
Anlıyor musun?
866
01:00:23,824 --> 01:00:27,247
O öldü.
Burada senin için bir şey kalmadı.
867
01:00:31,664 --> 01:00:35,063
Kızım nerede?
868
01:00:35,064 --> 01:00:37,743
Ne kızı?
869
01:00:37,744 --> 01:00:41,183
Bu Beth'in kızı.
870
01:00:41,184 --> 01:00:44,623
Kızımı görmek istiyorum.
871
01:00:44,624 --> 01:00:48,624
May, yukarı çık.
872
01:01:01,584 --> 01:01:05,103
Eğer bu o mektuplarla ilgiliyse...
873
01:01:05,104 --> 01:01:08,623
...Beth görmeden onları attım.
874
01:01:08,624 --> 01:01:13,984
Altüst durumdaydı,
her şeyi arkasında bırakmak zorunda kaldı.
875
01:01:15,184 --> 01:01:19,184
Kızımı görmek istiyorum.
876
01:01:19,704 --> 01:01:23,704
Bence gitmelisin.
877
01:01:27,184 --> 01:01:31,184
Çık git bu evden.
878
01:01:36,984 --> 01:01:41,267
- Kızımı görmek istiyorum.
- Burada kızın falan yok senin!
879
01:01:58,824 --> 01:02:02,824
# Birini kocaman gülümsetebilir #
880
01:02:04,424 --> 01:02:06,943
# Eğer yatağına yatmışsan #
881
01:02:06,944 --> 01:02:10,223
# Kafanı hızlıca yorganın altına sokmuşsan #
882
01:02:10,224 --> 01:02:12,263
# Sakın kapıları kilitleme #
883
01:02:12,264 --> 01:02:16,264
# O tatlı Noel Baba geliyor biliyorsun #
884
01:02:16,704 --> 01:02:20,704
# Keşke her gün Noel olsa #
885
01:02:28,104 --> 01:02:31,514
Bu o saatti.
Bu o saatti.
886
01:02:33,944 --> 01:02:37,944
Sonra ne oldu?
887
01:02:40,624 --> 01:02:42,503
Söyle bana.
888
01:02:42,504 --> 01:02:45,783
Çıkıp gittim.
889
01:02:45,784 --> 01:02:49,663
# Parkta paten yaparken #
890
01:02:49,664 --> 01:02:52,823
# Kar karanlık yaparsa #
891
01:02:52,824 --> 01:02:56,824
# O zaman al yanakların
aydınlatır mutlu yolumu #
892
01:02:59,504 --> 01:03:03,504
# Artık buzlu patiler belirdi #
893
01:03:03,664 --> 01:03:07,677
Arabaya bindim ve öylece sürüp gittim.
894
01:03:09,184 --> 01:03:13,184
Herhangi bir yere.
Neresi olduğunu bilmiyorum.
895
01:03:16,544 --> 01:03:20,544
En yakın şehre girdim ve...
896
01:03:21,624 --> 01:03:25,624
...sokakta yatıp kafayı çektim.
897
01:03:28,984 --> 01:03:31,103
Bir süre sonra da,
ne kadar geçtiğini bilmiyorum...
898
01:03:31,104 --> 01:03:34,623
...belki birkaç ay sonra,
onlar beni aldılar.
899
01:03:34,624 --> 01:03:38,624
Konuşmamı istediler ama konuşamadım...
900
01:03:40,504 --> 01:03:44,504
...çünkü eğer dile getirirsem
gerçek olacaktı.
901
01:03:46,264 --> 01:03:50,264
Bu yüzden bir şey demedim,
onlara anlatmadım.
902
01:03:53,904 --> 01:03:57,904
Peki, ya kız?
903
01:03:58,264 --> 01:04:02,264
Kıza ne oldu?
904
01:04:04,464 --> 01:04:08,023
Ne söyledilerse onu biliyorum sadece.
905
01:04:08,024 --> 01:04:12,024
Ne söylediler?
906
01:04:19,424 --> 01:04:23,424
- Ne söylediler?
- Burası ne böyle?
907
01:04:23,904 --> 01:04:26,423
- Ne söylediler?
- Burada ne iş yapıyoruz?
908
01:04:26,424 --> 01:04:27,663
İşimiz ne?
İş ne?
909
01:04:27,664 --> 01:04:31,664
Joe, benimle kal.
Ne söylediler?
910
01:04:31,984 --> 01:04:33,663
Ne söylediler Joe?
911
01:04:33,664 --> 01:04:37,664
Kızın evde kaldığını söylediler.
912
01:04:50,104 --> 01:04:51,703
Tam...
913
01:04:51,704 --> 01:04:55,463
Tam Noel arifesi olduğu için, kız...
914
01:04:55,464 --> 01:04:59,464
...kız evde gizlenip kalmış sadece.
Kımıldamamış.
915
01:05:05,544 --> 01:05:09,544
Noel'in ertesi günü de
kimsenin yardıma gelmeyeceğini anlamış.
916
01:05:15,064 --> 01:05:19,064
Ve dedesine kendi yaptığı
bir hediyeyi vermiş.
917
01:05:26,664 --> 01:05:30,664
Sonra da yardım çağırmak için
dışarı çıkmış.
918
01:05:42,104 --> 01:05:46,104
Ne kadar uzağa gidebilmiş?
919
01:05:53,464 --> 01:05:57,223
Tanrı beni affetsin.
Affet beni Tanrım.
920
01:05:57,224 --> 01:06:00,463
İtiraf ediyor musun öyleyse?
921
01:06:00,464 --> 01:06:04,464
Joe?
922
01:06:07,264 --> 01:06:10,383
Söyle gitsin.
923
01:06:10,384 --> 01:06:14,384
Çıkar içinden.
924
01:06:20,624 --> 01:06:23,103
İtiraf ediyorum.
925
01:06:23,104 --> 01:06:26,064
İtiraf ediyorum.
926
01:06:34,424 --> 01:06:36,303
Yapabileceğimi biliyordum.
927
01:06:36,304 --> 01:06:38,823
Bam!
Size alırım demiştim.
928
01:06:38,824 --> 01:06:42,463
Pekâlâ, çıkıyorum ben.
929
01:06:42,464 --> 01:06:46,464
Kusura bakma Joe.
930
01:07:04,504 --> 01:07:07,303
Bu yeterli olmalı.
931
01:07:07,304 --> 01:07:09,663
Komple itiraf.
Temiz mahkûmiyet.
932
01:07:09,664 --> 01:07:11,383
Aferin.
933
01:07:11,384 --> 01:07:14,143
İki gün baskı yaptık ona
ama o "Hepiniz siktirin gidin." dedi...
934
01:07:14,144 --> 01:07:16,543
...bu fırlamaysa 70 dakikada çözdü onu.
935
01:07:16,544 --> 01:07:20,383
Suçlu olduğunu biliyor,
içini dökmeye ihtiyacı vardı.
936
01:07:20,384 --> 01:07:23,143
Tam yetmiş dakika değildi,
ona göre değildi.
937
01:07:23,144 --> 01:07:26,303
İçine alındığı anda
zaman ayarını değiştirdim...
938
01:07:26,304 --> 01:07:30,304
...onun bakış açısından
beş yıl olmuş gibi gösterdim.
939
01:07:30,384 --> 01:07:34,384
Bazıları, benimle birlikte beş yılın
yeterli bir ceza olacağını söyleyebilir.
940
01:07:35,024 --> 01:07:39,024
Burada bekleyin.
941
01:07:42,744 --> 01:07:46,663
Bay Potter.
942
01:07:46,664 --> 01:07:49,383
İtirafınız için tebrik ederim.
943
01:07:49,384 --> 01:07:53,384
Kafanızdan çıkardığımız o çerez
bize tüm hikâyeyi anlattı.
944
01:07:54,544 --> 01:07:56,783
Sessizlik oyununuzu istediğiniz kadar
sürdürebilirsiniz yani.
945
01:07:56,784 --> 01:08:00,784
Bizim için fark etmez,
çoktan konuştunuz bile.
946
01:08:03,344 --> 01:08:07,344
Ayrıca mutlu Noeller.
947
01:08:16,704 --> 01:08:19,023
Ee...
948
01:08:19,024 --> 01:08:21,263
Anlaşma ne olacak?
949
01:08:21,264 --> 01:08:25,264
Ondan itirafı koparırsam
özgür kalacaktım, değil mi?
950
01:08:25,584 --> 01:08:27,903
Uzman olan benim,
bana ihtiyacınız vardı.
951
01:08:27,904 --> 01:08:31,063
İçişleri Bakanlığını bileceği bir şey bu.
952
01:08:31,064 --> 01:08:35,064
Size iyi bir anlaşma teklif edeceğiz.
Gitmekte özgürsünüz Bay Trent.
953
01:08:36,344 --> 01:08:39,303
Bazı uyarılarla elbette.
954
01:08:39,304 --> 01:08:42,063
- Uyarılar mı?
- Sicilinize işlenecek.
955
01:08:42,064 --> 01:08:43,903
Ne sicili?
956
01:08:43,904 --> 01:08:46,143
Dikiz sapıklığınız için bir tane.
957
01:08:46,144 --> 01:08:49,863
Tüm yaptığım, yalnız adamlara
bir hizmet sunarak yardım etmekti.
958
01:08:49,864 --> 01:08:51,183
Yasal olmayan bir hizmet sunarak.
959
01:08:51,184 --> 01:08:53,743
Ayrıca bir cinayeti bildirmemekten...
960
01:08:53,744 --> 01:08:56,223
...ölümcül zehirleme olan hani,
unuttuysanız diye hatırlatalım.
961
01:08:56,224 --> 01:08:59,583
Çerez canavarı dostunuzdan
bu bilgiyi sakladınız değil mi?
962
01:08:59,584 --> 01:09:01,223
Bu sicil olayı ne anlama geliyor?
963
01:09:01,224 --> 01:09:03,303
- Anlamı engelleneceksiniz demek.
- Kim tarafından?
964
01:09:03,304 --> 01:09:07,304
Herkes tarafından.
965
01:09:38,224 --> 01:09:39,904
Sıcak kestane!
966
01:10:41,504 --> 01:10:45,504
# Hazır mısınız çocuklar?
967
01:10:45,704 --> 01:10:49,703
# Kardan adam... #
968
01:10:49,704 --> 01:10:51,303
Hadi gidiyoruz.
969
01:10:51,304 --> 01:10:55,223
Zaman ayarlarını değiştiriyorum sadece.
Bir dakikada bin yıla ayarlıyorum onu.
970
01:10:55,224 --> 01:10:58,183
Uygun hüküm olsun diye.
971
01:10:58,184 --> 01:11:02,184
Yoksa onu kapatmamı mı istersin?
972
01:11:04,904 --> 01:11:08,904
Hayır.
Bırak Noel için açık kalsın.
973
01:11:19,104 --> 01:11:23,104
# Ah keşke her gün Noel olsa #
974
01:11:26,024 --> 01:11:29,183
# Çanlar çalsın #
975
01:11:29,184 --> 01:11:33,184
# Noel için #
976
01:11:58,344 --> 01:12:01,343
# - Kardan adam karları getirdiğinde #
# - Kardan adam karları getirdiğinde #
977
01:12:01,344 --> 01:12:05,343
# Öğrenmek isteyebilir #
978
01:12:05,344 --> 01:12:09,574
# Birini kocaman gülümsetebilir #
979
01:12:09,864 --> 01:12:12,943
# Eğer Noel Baba o kızağını getirirse #
980
01:12:16,544 --> 01:12:19,423
# - Samanyolu boyunca #
# - Samanyolu boyunca #
981
01:12:19,424 --> 01:12:24,703
# Damdaki karlara adımı yazacağım
Belki o zaman kalmaya karar verebilir #
982
01:12:24,704 --> 01:12:28,704
# Keşke her gün Noel olsa #
983
01:12:31,184 --> 01:12:37,184
# Çocuklar şarkı söylemeye
ve orkestra çalmaya başladığında #
984
01:12:39,349 --> 01:12:43,946
# Ah keşke her gün Noel olsa #
985
01:12:43,981 --> 01:12:49,981
Çeviri: lordemre
twitter.com/lord_emre
77313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.