All language subtitles for Black.Mirror.S02E04.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,648 --> 00:00:13,648 KARA AYNA "BEYAZ NOEL" 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Çeviri: lordemre Keyifli seyirler... 3 00:01:06,640 --> 00:01:09,559 # Kardan adam karları getirdiğinde # 4 00:01:09,560 --> 00:01:13,159 # Öğrenmek isteyebilir # 5 00:01:13,160 --> 00:01:17,160 # Birini kocaman gülümsetebilir # 6 00:01:20,320 --> 00:01:23,879 # Eğer yatağına yatmışsan # 7 00:01:23,880 --> 00:01:27,039 # Kafanı hızlıca yorganın altına sokmuşsan # 8 00:01:27,040 --> 00:01:32,840 # Sakın kapıları kilitleme O tatlı Noel Baba geliyor biliyorsun # 9 00:01:33,840 --> 00:01:37,840 # Keşke her gün Noel olsa # 10 00:01:40,840 --> 00:01:44,840 # Çocuklar şarkı söylemeye ve orkestra çalmaya başladığında # 11 00:01:47,320 --> 00:01:51,320 # Ah keşke her gün Noel olsa # 12 00:01:54,680 --> 00:01:58,039 - Tam da alışıyordum ona. - Ne yapıyorsun? 13 00:01:58,040 --> 00:02:00,639 Patates kızartıyorum. 14 00:02:00,640 --> 00:02:03,439 - Noel'i kutluyoruz. - Noel mi? 15 00:02:03,440 --> 00:02:07,440 Noel günü, 25 Aralık. Hiç duymadın mı? 16 00:02:07,680 --> 00:02:11,680 Bugün iş yok, yani şişeler masaya. 17 00:02:12,120 --> 00:02:15,159 Geçen yıl süsleme yapmadık biliyorum. Ama şey... 18 00:02:15,160 --> 00:02:16,839 Geçen yıl süsleri bulamamıştım. 19 00:02:16,840 --> 00:02:19,359 Burada sadece gerekli şeyleri bulundurmaları gerekiyor. 20 00:02:19,360 --> 00:02:23,360 Birinin şeritleri gerekli olarak düşünmesi çok tatlı bence. 21 00:02:27,000 --> 00:02:32,280 Yemek yiyip bir şeyler içmenin ve konuşmanın bizim için iyi olacağını düşündüm. 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,799 Senin için mi, benim için mi? 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,599 Hadi ama. Ne kadar oldu, beş yıl mı? 24 00:02:37,600 --> 00:02:39,880 Bana kaç cümle kurdun şu ana kadar? Üç mü? 25 00:02:41,280 --> 00:02:43,879 Biraz abartıyorum tabii. 26 00:02:43,880 --> 00:02:48,279 Ama lütfen, ortada birazcık sohbet kuraklığı mevcut yani. 27 00:02:48,280 --> 00:02:51,039 - Kulaklarımın suya ihtiyacı var. - Pek muhabbet eden biri değilimdir. 28 00:02:51,040 --> 00:02:53,759 - Alıştırmayla mükemmelleşir. - Seni sıkabilirim belki de. 29 00:02:53,760 --> 00:02:57,760 Bak dostum, şu noktada kardan başka bir şey tarafından sıkılmak... 30 00:02:58,280 --> 00:03:00,879 ...rahatlama olur. 31 00:03:00,880 --> 00:03:03,801 Bu yüzden hadi. Çene çal. 32 00:03:06,760 --> 00:03:09,159 Muhabbet et... Bir şey yap. 33 00:03:09,160 --> 00:03:12,719 Hadi yahu, benim için yap. 34 00:03:12,720 --> 00:03:13,879 Noel için yap. 35 00:03:13,880 --> 00:03:17,880 Neden bahsetmek istiyorsun? 36 00:03:19,320 --> 00:03:20,999 Niçin buradasın? 37 00:03:21,000 --> 00:03:25,839 Dışarıda işler boka sarmadığı sürece kimse buraya düşmez. 38 00:03:25,840 --> 00:03:29,455 - Bu bir iş, hapis değil. - Sıklıkla ikisi de aynı şeydir. 39 00:03:31,280 --> 00:03:34,559 Ee... 40 00:03:34,560 --> 00:03:37,759 ...ne yanlış gitti de buradasın? 41 00:03:37,760 --> 00:03:38,760 Hiçbir şey. 42 00:03:40,240 --> 00:03:44,039 Palavra. 43 00:03:44,040 --> 00:03:47,036 - Bu bir sorgu değil yahu! - Peki, ya sen? 44 00:03:48,320 --> 00:03:49,999 Kaynaşma denemesi demek. Öğreniyorsun. 45 00:03:50,000 --> 00:03:53,999 Senin ne boka sardı? 46 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 - O içkiyi istemediğine emin misin? - Konuşarak başını belaya mı soktun? 47 00:03:58,440 --> 00:04:01,759 Dolaylı olarak. 48 00:04:01,760 --> 00:04:04,359 İnsanlarla konuşurdum. Bundan da para kazanırdım. 49 00:04:04,360 --> 00:04:06,279 Neden? Neydin sen? 50 00:04:06,280 --> 00:04:09,439 Bir tür Los Angeles trafiği yoğun saatleri DJ'i miydin? 51 00:04:09,440 --> 00:04:13,440 DJ değildim. 52 00:04:13,600 --> 00:04:17,639 - Daha çok bir rehber gibiydim. - Ruhani rehber deme sakın. 53 00:04:17,640 --> 00:04:21,640 Kesinlikle ruhani bir rehber değildim. 54 00:04:25,102 --> 00:04:28,500 Göz-Bağlantısı kuruluyor... 55 00:04:28,560 --> 00:04:31,439 Alo Harry. Şimdi bağlanıyorum. Nasılsın? 56 00:04:31,440 --> 00:04:33,639 Kusura bakma, henüz tam giyinmedim. 57 00:04:33,640 --> 00:04:35,479 Dert değil, bu yüzden buradayım ben. 58 00:04:35,480 --> 00:04:38,039 Göster bakalım bana ne giymeyi planladığını... 59 00:04:38,040 --> 00:04:42,040 ...oradan ele almaya başlarız durumu. 60 00:04:42,720 --> 00:04:45,039 - Buna ne dersin? - Yaramaz. 61 00:04:45,040 --> 00:04:49,040 İç sıkan bir mavi ve sen sıkıcı bir mavi giymeyeceksin. Bugün olmaz. 62 00:04:50,160 --> 00:04:51,759 Pekâlâ. Bunlardan hangisi iyi? 63 00:04:51,760 --> 00:04:54,079 Dediğim gibi, beyaz gömlek, siyah kravat... 64 00:04:54,080 --> 00:04:56,479 ...ve dar kesim gri bir ceket giy. 65 00:04:56,480 --> 00:05:00,480 Klasik, değişmeyen cinsten. Filinta gibi. 66 00:05:02,120 --> 00:05:05,639 - Genelde ceket işine pek girmem. - Genelde hiçbir şey yapmazsın sen. 67 00:05:05,640 --> 00:05:08,559 Şu saçı da düzelt, çünkü... 68 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 Tamam. 69 00:05:11,560 --> 00:05:15,560 Konuştuğumuz nefes tekniklerini unutma tamam mı? 70 00:05:15,800 --> 00:05:17,599 Gayet iyi gideceksin. 71 00:05:17,600 --> 00:05:20,120 Her şey yolunda gidecek. 72 00:05:27,400 --> 00:05:30,199 - Hoş kız. - Evet. 73 00:05:30,200 --> 00:05:32,399 Sesli konuşma. 74 00:05:32,400 --> 00:05:35,159 Kesinlikle. 75 00:05:35,160 --> 00:05:39,160 Sesli konuşmak istediğinde yerini iyi seçmelisin. Tamam mı? 76 00:05:39,880 --> 00:05:43,880 Pekâlâ. Etkinlik odası arka tarafta. 77 00:05:44,120 --> 00:05:47,679 İnan bana, eğer oraya aitmiş gibi içeriye girersen... 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,319 ...kimse bir şey demez. 79 00:05:49,320 --> 00:05:50,879 Peki. 80 00:05:50,880 --> 00:05:53,719 Ne yönetiyordun yani, şirket casusluğu yapan ayak takımını mı? 81 00:05:53,720 --> 00:05:56,799 Romantik hizmetler. 82 00:05:56,800 --> 00:05:59,079 "Saha yardımı" sayesinde... 83 00:05:59,080 --> 00:06:01,079 ...oğlan kızla tanışır. 84 00:06:01,080 --> 00:06:04,359 Bekâr barlarında dolanırlarken eziklere yol gösteriyordun yani. 85 00:06:04,360 --> 00:06:07,359 Bekâr barları çok iç karartıcı. Normal barlar ve kulüplere takılıyoruz. 86 00:06:07,360 --> 00:06:11,360 Ama Noel zamanı... ofis partilerine davetsiz misafir oluyorduk. 87 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Noel iş partilerinin şöyle bir dinamiği vardır. 88 00:06:17,000 --> 00:06:22,559 Bütün yıl boyunca, tüm çekici kadınların etrafında statülü ofis soytarıları oluyor... 89 00:06:22,560 --> 00:06:24,559 ...ve şimdi ise kurtlarını dökmek istiyorlar. 90 00:06:24,560 --> 00:06:26,639 Popüler kültür psikoloğuna göre. 91 00:06:26,640 --> 00:06:29,719 Kafa nasıl işler bilirim yani. 92 00:06:29,720 --> 00:06:33,599 Sokak direği gibi dikilme etrafta. Bara doğru git. 93 00:06:33,600 --> 00:06:37,600 Unutma. Her zaman bir amacın varmış gibi hareket et. 94 00:06:38,520 --> 00:06:39,879 Evet, sıra kimde? 95 00:06:39,880 --> 00:06:40,999 Bende. Bir bardak- 96 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Üç büyük bira, bir diyet kolalı votka ve bir tane de tekila. 97 00:06:45,840 --> 00:06:48,879 Olur öyle. Takma kafana onu tamam mı? 98 00:06:48,880 --> 00:06:51,239 Kaptan yavşak berbat içkisini sipariş ederken... 99 00:06:51,240 --> 00:06:53,839 ...bardaki boş şişelerden birini kap yeter. 100 00:06:53,840 --> 00:06:56,279 Tutmak için ihtiyacımız olacak zaten. 101 00:06:56,280 --> 00:07:00,159 Etrafına bak. 102 00:07:00,160 --> 00:07:04,160 Hoşuna giden bir şey var mı? 103 00:07:10,200 --> 00:07:13,599 Hangisi? Sarışın olan mı? 104 00:07:13,600 --> 00:07:17,839 Koyu saçlı kız mı? İlginç bir seçim. 105 00:07:17,840 --> 00:07:20,239 Oraya doğru git ama sarışına odaklan. 106 00:07:20,240 --> 00:07:22,279 Şimdi. Hadi bakalım. 107 00:07:22,280 --> 00:07:26,280 Özgüvenli ol. Bunu yapabilirsin. 108 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Bekle, kim olduklarını buluyorum. 109 00:07:41,640 --> 00:07:44,319 Pekâlâ, palavrayla giriş yap. 110 00:07:44,320 --> 00:07:48,320 At hikâyesini dene. Sarışın kıza ama. 111 00:07:48,360 --> 00:07:52,360 Selam. Dışarıda atla gezen adamı göreniniz var mı? 112 00:07:53,440 --> 00:07:55,519 - Gördünüz mü onu? - Ne? Atlı bir adam mı? 113 00:07:55,520 --> 00:07:58,399 Evet, 20 dakika önce falan, üstü çıplak bir adam... 114 00:07:58,400 --> 00:08:00,999 ...ana caddede ata biniyordu. - Gerçekten mi? 115 00:08:01,000 --> 00:08:02,959 Evet, cidden. O, şey... 116 00:08:02,960 --> 00:08:05,679 En garip kısmı ise, yayı ve oku da vardı. 117 00:08:05,680 --> 00:08:07,159 Ne? Gerçek bir yay ve ok mu? 118 00:08:07,160 --> 00:08:10,039 Yeminle. Büyük ihtimalle bir iddia için falan yapmıştır... 119 00:08:10,040 --> 00:08:13,559 ...ama Tolkien şeylerinden biri gibi gözüküyordu, bilirsiniz işte. 120 00:08:13,560 --> 00:08:16,399 Pardon, siz kimsiniz? 121 00:08:16,400 --> 00:08:19,319 Oyala, ben... ben bir şeyler bulana kadar. 122 00:08:19,320 --> 00:08:21,120 Kendim olduğumdan gayet eminim. 123 00:08:23,040 --> 00:08:27,040 Ofisten değilsiniz. Burada kimi tanıyorsunuz? 124 00:08:27,680 --> 00:08:30,559 Arkadaşça "Seni tanıyorum." de. 125 00:08:30,560 --> 00:08:34,560 Seni tanıyorum bir kere. 126 00:08:36,040 --> 00:08:37,319 Dawson. 127 00:08:37,320 --> 00:08:40,959 Dawson, değil mi? 128 00:08:40,960 --> 00:08:43,479 Kath'in barbeküsünde tanıştınız. 129 00:08:43,480 --> 00:08:46,559 Evet. Kath'in barbeküsünde tanışmıştık hani... 130 00:08:46,560 --> 00:08:50,560 - Haziranda. - ...haziran falan gibi. 131 00:08:52,600 --> 00:08:54,319 Fötr şapkası varmış. 132 00:08:54,320 --> 00:08:56,319 Fakir şapkan vardı hani. 133 00:08:56,320 --> 00:08:58,519 Fötr şapka. 134 00:08:58,520 --> 00:09:02,520 Kafanda fötr şapka vardı. 135 00:09:07,920 --> 00:09:12,719 Aslında olup olmadığını hatırlamasa da hatırlıyormuş gibi davranacak. 136 00:09:12,720 --> 00:09:15,759 - Doğru. - Tamam mı? 137 00:09:15,760 --> 00:09:18,039 Tamam, kusura bakma. 138 00:09:18,040 --> 00:09:20,319 Yok, sorun değil. Dert değil. 139 00:09:20,320 --> 00:09:21,759 Çılgın bir gece. 140 00:09:21,760 --> 00:09:24,839 İyi gidiyorsun. Sarışını ihmal etme. 141 00:09:24,840 --> 00:09:28,719 - Seni ise tanımıyorum. - Amy. -Amy. Merhaba. 142 00:09:28,720 --> 00:09:32,559 Koyu saçlı kızı tanıştırmasını sağla. 143 00:09:32,560 --> 00:09:35,519 Ee, bütün arkadaşlarınız böyle şüpheli mi gözükür? 144 00:09:35,520 --> 00:09:36,679 Güzel. 145 00:09:36,680 --> 00:09:40,079 Sanmıyorum. Bu Jennifer. 146 00:09:40,080 --> 00:09:42,799 - Merhaba Jennifer. - Merhaba. 147 00:09:42,800 --> 00:09:46,799 Şimdi, Amy'ye odaklan ve üzerinde çalıştığımız o komik malzemeyi kullanalım. 148 00:09:46,800 --> 00:09:50,359 Her neyse, adam attan indi ve bir sırt çantası vardı tamam mı? 149 00:09:50,360 --> 00:09:53,039 Taktik, genelde asıl ilgilendiğin kişiyi... 150 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 ...kasten dışlamak üzerinedir. 151 00:09:57,360 --> 00:09:59,839 Muhtaç gözükmemek önemlidir ama... 152 00:09:59,840 --> 00:10:03,840 ...onlar çoğu zaman kendiliğinden de yanaşırlar. 153 00:10:04,760 --> 00:10:06,839 İnsanlar fark edilmek isterler. 154 00:10:06,840 --> 00:10:10,319 Dışlanmaktan hoşlanmazlar. Bu kendilerini görünmez hissettirir. 155 00:10:10,320 --> 00:10:14,320 Ama bu kız... 156 00:10:14,560 --> 00:10:18,560 Bu kız görmemezlikten gelinmekten memnun gözüküyordu. 157 00:10:19,880 --> 00:10:23,999 - Belki de ezikleri fark edebiliyordur. - Hayır. 158 00:10:24,000 --> 00:10:27,199 Hayır. Aykırı biriydi. 159 00:10:27,200 --> 00:10:30,919 Çekici bir aykırı. 160 00:10:30,920 --> 00:10:33,914 Bundan daha baştan çıkarıcı bir şey yoktur. 161 00:10:34,313 --> 00:10:37,395 "Birinci Bölümün Sonu" 162 00:10:37,396 --> 00:10:40,278 "İkinci Bölüm" 163 00:10:42,848 --> 00:10:46,848 Kızın ilgisi gitti. Pekâlâ. 164 00:10:48,968 --> 00:10:51,407 Zorlu bir iş olacak. Pes etme. 165 00:10:51,408 --> 00:10:54,967 Buradaki arkadaşımız Amy'nin biraz daha dedikoduya devam etmesine izin verelim... 166 00:10:54,968 --> 00:10:57,367 ...ve akabinde sıvışmak için bir bahane bulalım. 167 00:10:57,368 --> 00:11:01,368 Dışarıdaki balkonda gece dörde kadar otururlar... 168 00:11:02,208 --> 00:11:07,567 Baksana, tuvalete gitmem lazım. Sen devam et partiye, ben de işte... 169 00:11:07,568 --> 00:11:11,568 Tabii. 170 00:11:20,368 --> 00:11:22,127 Gerçekten gitmen mi gerekiyor? 171 00:11:22,128 --> 00:11:26,128 Evet ama sen bakarken kolay olmuyor. 172 00:11:26,688 --> 00:11:30,688 Söz, bakmam. 173 00:11:34,528 --> 00:11:38,528 Yani, onun gördüğü her şeyi sen de gördün ve sana bu konuda güvendi mi? 174 00:11:39,168 --> 00:11:43,087 Şey... sadece ben izliyordum. 175 00:11:43,088 --> 00:11:47,088 Tanrım, ne kadar çişi varmış öyle? Zıpkınlanmış inek gibi işiyor. 176 00:11:48,368 --> 00:11:50,567 Benim de çişimi getirdi. 177 00:11:50,568 --> 00:11:54,568 Getirdi ama! 178 00:11:55,688 --> 00:11:59,647 Tamam, işte kızımız orada. Pekâlâ Harry. 179 00:11:59,648 --> 00:12:03,047 En iyi yöntemin oraya gidip kızla konuşmaya başlamak. 180 00:12:03,048 --> 00:12:04,727 Yakınlık kurmak istiyorsun sadece. 181 00:12:04,728 --> 00:12:07,567 Tamam mı? Kızdan korkma. 182 00:12:07,568 --> 00:12:11,487 Pekâlâ millet, şu ana kadarki gözlemleriniz nedir, adamımıza nasıl yardımcı olacaksınız? 183 00:12:11,488 --> 00:12:14,687 İlginç olan şey şu, kız hoş ama kimse ona asılmıyor. 184 00:12:14,688 --> 00:12:16,247 Büyük ihtimalle vazgeçmişlerdir demek. 185 00:12:16,248 --> 00:12:18,247 Onları hep başından savıyordur çünkü. 186 00:12:18,248 --> 00:12:21,007 Adamlar sıradan tipler, kızsa aykırı, hiçbir ortak yönleri yok. 187 00:12:21,008 --> 00:12:22,567 Tamam. Olası bir giriş noktası bu. 188 00:12:22,568 --> 00:12:26,568 Harry muhabbete gir ama alaycı ol. Tamam mı? Sert ol. 189 00:12:26,928 --> 00:12:30,928 Bonnie ve Clyde gibi tamam mı? İkiniz tüm dünyaya karşısınız. 190 00:12:33,768 --> 00:12:37,367 Özgüven. Özgüven. Konuş işte onunla. 191 00:12:37,368 --> 00:12:40,607 Pek partilere gitmem. 192 00:12:40,608 --> 00:12:44,047 Bir anda çıkar gelirsin ve bu mecburi bir eğlencedir, bütün gece için. 193 00:12:44,048 --> 00:12:49,647 Hangi dizilerde geri kaldığından falan bahsedersin. Mutluymuş gibi davranırsın. 194 00:12:49,648 --> 00:12:53,327 Belki herkesin hoşuna gidiyordur, belki de sorun sadece bendedir. 195 00:12:53,328 --> 00:12:55,647 Sorun kesinlikle sende değil. 196 00:12:55,648 --> 00:12:59,648 İyi başladın, şimdi biraz daha aykırı muhabbeti yap. 197 00:13:00,248 --> 00:13:04,248 Ona bakmaya da devam et. Tepkilerini ölçmem gerek. 198 00:13:05,728 --> 00:13:08,887 Gergin bir şekilde yalnız oturduğunu fark ettim... 199 00:13:08,888 --> 00:13:12,888 ...ve "İşte kafa dengi biri" diye düşündüm. 200 00:13:13,608 --> 00:13:16,647 İnsanların "kafa dengi" demesinden nefret ederim aslında. 201 00:13:16,648 --> 00:13:19,447 Şunu yapan insanlardan da. 202 00:13:19,448 --> 00:13:22,527 Ben de. 203 00:13:22,528 --> 00:13:24,847 Sanırım sen de partileri pek sevmiyorsun. 204 00:13:24,848 --> 00:13:28,047 Gürültü berbat geliyor bana. 205 00:13:28,048 --> 00:13:32,048 Tüm o konuşmalar falan, asla bitmiyor amına koyayım. 206 00:13:32,088 --> 00:13:35,167 Pekâlâ, küfür ediyor, sen de etmelisin. 207 00:13:35,168 --> 00:13:36,607 Siktir, hay amına... 208 00:13:36,608 --> 00:13:39,447 Bunun hep boktan bir şey olduğunu düşünmüşümdür amına koyayım. Anlarsın ya. 209 00:13:39,448 --> 00:13:42,647 Bütün o boşboğazlık yüzünden doğru düzgün düşünemiyorum. 210 00:13:42,648 --> 00:13:46,648 Bir tek geçen yıl katlanabildim çünkü ilaç almıştım. 211 00:13:46,768 --> 00:13:48,967 Pardon, ne dedin? Nedir o? 212 00:13:48,968 --> 00:13:51,047 Haplar gibi aynı ama... 213 00:13:51,048 --> 00:13:55,048 ...oldukça etkili olmalılar zira gayet keyifliydim. 214 00:13:55,568 --> 00:13:56,727 Havalıymış. 215 00:13:56,728 --> 00:13:58,047 Havalı deme. 216 00:13:58,048 --> 00:13:59,727 Keşke benim de biraz ilacım olsaydı şimdi. 217 00:13:59,728 --> 00:14:01,327 Hayır, istemezsin. 218 00:14:01,328 --> 00:14:02,967 Ben sadece... şaka yapıyorum. 219 00:14:02,968 --> 00:14:04,487 Artık kullanmıyorum onları. 220 00:14:04,488 --> 00:14:05,727 "Güzel" de. 221 00:14:05,728 --> 00:14:07,607 Güzel, çünkü senin... 222 00:14:07,608 --> 00:14:11,127 Vücudunda o şeylere ihtiyacın yok. 223 00:14:11,128 --> 00:14:12,927 Dördüncü seviye bir Rock hatunu diyebilirim. 224 00:14:12,928 --> 00:14:16,247 Yarı düzeltilmişinden. Ruhani bir muhabbete iyi karşılık verir büyük ihtimal. 225 00:14:16,248 --> 00:14:20,248 Haftalarca o şeyle yüzleşebileceğimi sanmıyorum. Ben kaçabilirim beyler. 226 00:14:20,688 --> 00:14:22,287 Pekâlâ bak, burası çok umumi. 227 00:14:22,288 --> 00:14:26,288 Daha sakin, gerçekten konuşabileceğiniz bir yere geçebilir miyiz diye sor. 228 00:14:31,688 --> 00:14:33,167 İnsanlar duyulmak isterler. 229 00:14:33,168 --> 00:14:35,567 Bu yüzden baştan çıkarmanın yüzde doksanı dinlemektir. 230 00:14:35,568 --> 00:14:37,687 Ya da en azından dinliyormuş gibi bir surat ifadesi takınmaktır. 231 00:14:37,688 --> 00:14:41,688 O da işe yarar. Önemli olan şey kendilerini önemli hissettirmek. 232 00:14:42,128 --> 00:14:44,087 Sanki dünyanın geri kalanını ortadan kaldırıp... 233 00:14:44,088 --> 00:14:48,088 ...sadece onlara odaklanmak istemeni sağlayabilirlermiş gibi hissettirmek. 234 00:14:49,768 --> 00:14:52,607 Pür dikkat. 235 00:14:52,608 --> 00:14:54,807 Şu an senin bana vermediğin gibi. Sorun ne? 236 00:14:54,808 --> 00:14:58,607 - Şu saat. - Ne olmuş ona? 237 00:14:58,608 --> 00:15:02,127 Daha önce hiç fark etmemiştim onu. 238 00:15:02,128 --> 00:15:05,687 Beş yıl boyunca mı? Tanrım. 239 00:15:05,688 --> 00:15:09,367 Her neyse, asıl nokta onlara kenetlenmiş kalmak... 240 00:15:09,368 --> 00:15:13,127 ...bir yakınlık oluşturacak kadar. 241 00:15:13,128 --> 00:15:16,207 Pekâlâ, içerideki her erkeğin çoktan sana asılmayı denediğini... 242 00:15:16,208 --> 00:15:20,167 ...ya da seni çok fazla göz korkutucu bulduklarını tahmin ediyorum. 243 00:15:20,168 --> 00:15:21,687 Göz korkutucu muyum? 244 00:15:21,688 --> 00:15:24,567 Yok, hayır, hayır, hayır. Ben sadece şey... 245 00:15:24,568 --> 00:15:27,607 Hayır, ben sadece hepsinin içine girmek istediği şeyin senin... 246 00:15:27,608 --> 00:15:28,647 Kafan. 247 00:15:28,648 --> 00:15:29,847 ...kafan olduğunu düşündüm. 248 00:15:29,848 --> 00:15:32,607 Bazıları denedi. 249 00:15:32,608 --> 00:15:35,927 Doğrudan değil. Mesajlar gönderdiler... 250 00:15:35,928 --> 00:15:38,287 ...ya da ne düşündüklerini anlamamı sağlayacak şekilde davrandılar. 251 00:15:38,288 --> 00:15:39,767 Evet. Eğlenceli olamaz bu. 252 00:15:39,768 --> 00:15:42,167 Yoruyor, bilirsin işte. 253 00:15:42,168 --> 00:15:45,807 Sonu gelmiyor, hem de hiç. 254 00:15:45,808 --> 00:15:47,887 - Bilemem ben, hiç kimseye asılmadım. - Cidden mi? 255 00:15:47,888 --> 00:15:50,087 Pekâlâ, şey... 256 00:15:50,088 --> 00:15:53,287 ...ne kadardır orada çalıştığını sor ona. 257 00:15:53,288 --> 00:15:55,447 - Ne kadardır çalışıyorsun... - Magson Frank. 258 00:15:55,448 --> 00:15:57,167 ...Magson Frank'de? 259 00:15:57,168 --> 00:16:00,567 - Üç yıldır. - Vay canına. Üç Noel partisi demek. 260 00:16:00,568 --> 00:16:02,647 Bu sonuncum olacak. 261 00:16:02,648 --> 00:16:04,607 Gerçekten mi? Ayrılıyor musun? 262 00:16:04,608 --> 00:16:08,047 Hep planladığım şey ama nasıl bir şeydir bilirsin. 263 00:16:08,048 --> 00:16:11,327 Yapman gerektiğini bilirsin ama iş yapmaya gelince... 264 00:16:11,328 --> 00:16:12,967 ...cesaret etmek zordur. 265 00:16:12,968 --> 00:16:15,527 Empati yapabilirsin bununla. 266 00:16:15,528 --> 00:16:18,207 Doğru. Aynen havuza atlamak istediğindeki gibidir... 267 00:16:18,208 --> 00:16:20,647 ...suyun soğuk olacağından endişe edersin. 268 00:16:20,648 --> 00:16:23,487 Ama atladıktan hemen sonra sorun olmayacağını da bilirsin. 269 00:16:23,488 --> 00:16:26,047 Şok etkisinin korkusudur seni tutan. 270 00:16:26,048 --> 00:16:28,447 Nihayetinde endişelenmen gereken tek şey... 271 00:16:28,448 --> 00:16:32,448 ...bir durumdan diğerine geçiştir ve bu seni incitemez... 272 00:16:32,768 --> 00:16:34,927 ...çünkü bu... alt tarafı durum değişimidir. 273 00:16:34,928 --> 00:16:37,927 Harika bir konu evlat. Neredeyse kelimesi kelimesine. 274 00:16:37,928 --> 00:16:41,847 Kesinlikle doğru bu, alt tarafı bir durum değişimi. 275 00:16:41,848 --> 00:16:45,687 Aynen. Sinir bozucudur çünkü kafanda on tane... 276 00:16:45,688 --> 00:16:48,367 ..."Yapma" ve on tane de "Yap" diyen ses vardır. 277 00:16:48,368 --> 00:16:50,487 Hangisini dinlersin? 278 00:16:50,488 --> 00:16:53,127 - "Yap" diyeni. - Gerçekten mi? 279 00:16:53,128 --> 00:16:55,767 Evet. Hoşuna gitmezse istediğin zaman bırakıp gidebilirsin. 280 00:16:55,768 --> 00:16:59,367 Yapar ve bitirirsin bence. 281 00:16:59,368 --> 00:17:03,368 Haklısın. Yapacağım. 282 00:17:03,888 --> 00:17:05,247 O zaman. 283 00:17:05,248 --> 00:17:08,167 Durum değişimine. 284 00:17:08,168 --> 00:17:09,288 Durum değişimine. 285 00:17:10,868 --> 00:17:12,687 Affedersin. Çok özür dilerim. 286 00:17:12,688 --> 00:17:13,767 Dizine dokundu. 287 00:17:13,768 --> 00:17:15,367 Dizine dokundu lan! 288 00:17:15,368 --> 00:17:17,887 Beyler, beyler, lütfen ama lütfen. 289 00:17:17,888 --> 00:17:21,888 Harry, harika gidiyorsun. İçecek başka bir şey ister mi diye sor ona. 290 00:17:22,088 --> 00:17:25,927 Sana yeni bir içecek getireyim. 291 00:17:25,928 --> 00:17:28,581 Bir düşüneyim. Lavaboya gitmem lazım. 292 00:17:34,168 --> 00:17:37,007 Yani, sayende ahmağın teki sonunda bir kızla tanışıyor. 293 00:17:37,008 --> 00:17:42,367 - Pek Noel hikâyesi sayılmaz. - Henüz bitirmedim. 294 00:17:42,368 --> 00:17:46,368 Belki kızın bacasından iner aşağı. 295 00:17:54,048 --> 00:17:57,887 - Bunu yapıyor olmaktan dolayı pek rahat değilim. - Ne? 296 00:17:57,888 --> 00:18:00,807 - Yani ondan... hoşlandım. - O da senden hoşlanıyor. 297 00:18:00,808 --> 00:18:04,808 Bu aldatmaca ama. Asla onunla konuşmaya cüret edemezdim. 298 00:18:05,008 --> 00:18:07,047 Konuştuğuna memnun değil misin? 299 00:18:07,048 --> 00:18:09,767 Evet, ben... Evet. Memnunum. Ama ben... 300 00:18:09,768 --> 00:18:14,687 Kafamda senin, hepinizin olması, bizi izlemeniz, ne yapacağını bana söylemeniz... 301 00:18:14,688 --> 00:18:16,647 ...birazcık kâbus gibi, anlarsın işte. 302 00:18:16,648 --> 00:18:18,767 Onunla kendim konuşmak istiyorum sadece. 303 00:18:18,768 --> 00:18:21,047 Bu... bu biraz delice. 304 00:18:21,048 --> 00:18:24,127 Hepinizin gitmesini ister gibiyim... 305 00:18:24,128 --> 00:18:28,128 Selam. 306 00:18:28,928 --> 00:18:31,247 - Benim eve gidelim. - Anlamadım? 307 00:18:31,248 --> 00:18:33,487 Benim eve gelmeni istiyorum. 308 00:18:33,488 --> 00:18:36,327 Sana sormayı düşünüyordum zaten ve küçük bir ses "Yap" dedi. 309 00:18:36,328 --> 00:18:37,807 Ben de yapıyorum. 310 00:18:40,928 --> 00:18:42,367 Evet de! 311 00:18:42,368 --> 00:18:47,808 Bunu yapmak istiyorum. Bu benim teşekkürüm olsun. 312 00:18:48,808 --> 00:18:51,047 Affedersin. 313 00:18:51,048 --> 00:18:52,567 Sorun değil. 314 00:18:52,568 --> 00:18:53,687 İlk seferde başardı be! 315 00:18:53,688 --> 00:18:55,567 İlk şovunda! Lanet olası ilk şovunda hem de! 316 00:18:55,568 --> 00:18:59,568 - Evet de yeter. - Evet. Evet. Evet. 317 00:19:07,408 --> 00:19:09,807 Genelde buraya kimseyi getirmem. 318 00:19:09,808 --> 00:19:12,807 Onur duydum. 319 00:19:12,808 --> 00:19:14,007 İçeri geç. 320 00:19:14,008 --> 00:19:15,327 İzledin mi? 321 00:19:15,328 --> 00:19:18,327 Kızın mekânına gittiklerinde ve bir şeylere kalkıştıklarında ki neyse o kalkıştıkları... 322 00:19:18,328 --> 00:19:22,328 ...onun gözlerinden izlemeye devam ettin mi? 323 00:19:24,368 --> 00:19:27,167 Beni ne sanıyorsun sen? 324 00:19:27,168 --> 00:19:28,927 Belli ki bilmiyorum. 325 00:19:28,928 --> 00:19:32,607 Belki benimle daha çok konuşursan öğrenirsin. 326 00:19:32,608 --> 00:19:36,407 Hayır. İşim bitmişti. 327 00:19:36,408 --> 00:19:38,567 Tabii ki izlemedim. 328 00:19:38,568 --> 00:19:42,568 Buraya mı? Peki. 329 00:19:42,608 --> 00:19:45,687 Güzel mekân. Şömine rafını sevdim. 330 00:19:45,688 --> 00:19:47,287 ...ve şu kuşu da. 331 00:19:47,288 --> 00:19:49,127 Acayip bir dekor. 332 00:19:49,128 --> 00:19:53,128 Seksüel maceraperestliği gösteriyor. 333 00:19:57,208 --> 00:19:58,487 İçkileri getireyim ben. 334 00:19:58,488 --> 00:20:01,087 - Peki, tamam. Ben oturayım- - Yatak odası şu tarafta. 335 00:20:01,088 --> 00:20:04,120 - Oldu, peki. - Seninle orada buluşuruz. 336 00:20:10,320 --> 00:20:13,141 "İkinci Bölümün Sonu" 337 00:20:13,142 --> 00:20:16,401 "Üçüncü Bölüm" 338 00:20:16,436 --> 00:20:17,997 Pekâlâ Harry. 339 00:20:17,998 --> 00:20:20,077 Aya gidiyorsun. 340 00:20:20,078 --> 00:20:22,517 Hem de beklenenden çok önce. 341 00:20:22,518 --> 00:20:26,037 - Yapamam... yapamam bunu. - İlk sefer gerginliği bu. 342 00:20:26,038 --> 00:20:28,997 Hepsi çok ani gelişti. Bunu beklemiyordum, bu kadar hızlı beklemiyordum. 343 00:20:28,998 --> 00:20:30,357 Kabullenmen gerek sadece. 344 00:20:30,358 --> 00:20:32,117 Hepinizin görmesini istemiyorum, tamam mı? 345 00:20:32,118 --> 00:20:34,618 - Hah, şimdi Bay Etik oldu yavşak. - Dur bakalım. Diğerleri yaparken... 346 00:20:34,619 --> 00:20:36,250 ...pencerede olmaktan memnundun ama. 347 00:20:36,358 --> 00:20:40,358 - Bu farklı ama! - O Alman kız beni emerken seyrettiğinde... 348 00:20:40,638 --> 00:20:43,037 ...hiç itiraz duymadım ondan. O da ilk randevuydu. 349 00:20:43,038 --> 00:20:45,517 - Geri ödeme zamanı. - Bakın, kız çok içten. Bu çok gerçekçi. 350 00:20:45,518 --> 00:20:46,717 Hiçbir şey çok gerçekçi değildir. 351 00:20:46,718 --> 00:20:50,718 Evet ama... 352 00:20:52,518 --> 00:20:54,517 Ayaktasın. 353 00:20:54,518 --> 00:20:58,518 Evet, ben... çok cüretkâr olmak istemedim. 354 00:21:01,358 --> 00:21:03,677 Yatakta olman lazım. 355 00:21:03,678 --> 00:21:07,678 Tanrım! 356 00:21:17,958 --> 00:21:21,958 Sabırsızlanıyorum amına koyayım. 357 00:21:23,518 --> 00:21:26,757 Üstünü çıkaracak mı? 358 00:21:26,758 --> 00:21:28,717 Memeleri yoksa indirim isterim. 359 00:21:28,718 --> 00:21:32,437 Sevişecekler. Birinci bölümden sezon finaline geçiyorsun be. 360 00:21:32,438 --> 00:21:34,677 Evet ama memelerini görmezsem- 361 00:21:34,678 --> 00:21:38,678 Sabırlı olur musun lütfen? Tanrı aşına, biraz saygı göster. 362 00:21:43,758 --> 00:21:46,157 İyi misin orada? 363 00:21:46,158 --> 00:21:48,197 Vay canına. Ne bu? 364 00:21:48,198 --> 00:21:52,198 "Siktir et onları" o. Koca bir bardak "Siktir et onları". 365 00:21:53,078 --> 00:21:54,717 Kimi siktir et? 366 00:21:54,718 --> 00:21:57,037 Her zaman yapman gerekenleri söyleyenleri, yarısı bir şey söyleyen... 367 00:21:57,038 --> 00:21:58,517 ...diğer yarısı başka bir şey söyleyenleri. 368 00:21:58,518 --> 00:22:01,077 Konuşanları, daimi konuşanları. 369 00:22:01,078 --> 00:22:03,957 - Bu hiç iyi değil. - Memeleri göremeyeceğim değil mi? 370 00:22:03,958 --> 00:22:07,037 Almam gerektiğini söyledikleri ilaçları almayı bıraktım... 371 00:22:07,038 --> 00:22:09,837 ...çünkü sesi körelttiler. 372 00:22:09,838 --> 00:22:13,838 Hep konuştular benimle, hep oradaydılar ve bende hep vardı. 373 00:22:16,678 --> 00:22:19,197 Harry, bence bunu kısa kesmeliyiz. 374 00:22:19,198 --> 00:22:23,198 Onları durdurmak için bunu bu gece içmeyi planlıyordum ama tereddütteydim. 375 00:22:24,158 --> 00:22:26,317 Korkaktım, lanet olası bir korkaktım... 376 00:22:26,318 --> 00:22:30,318 ...sonra seninle tanıştım ve bu kaderdi. 377 00:22:32,838 --> 00:22:35,037 Nasıl bir şey olduğunu biliyordun ve sen de "yap" dedin. 378 00:22:35,038 --> 00:22:39,038 Yani şimdi, beraber "Siktir et" diyoruz. 379 00:22:39,398 --> 00:22:41,797 - İçki de ne var? - Önemli değil. Kes git. 380 00:22:41,798 --> 00:22:45,557 Onları senin de duyduğunu biliyorum. Seni onlarla konuşurken gördüm. 381 00:22:45,558 --> 00:22:47,717 Hayır. Onlar gerçek insan, bunlar gerçek insanlar. 382 00:22:47,718 --> 00:22:49,357 Gerçek insan diye bir şey yoktur. 383 00:22:49,358 --> 00:22:51,997 Harry, hemen oradan çık! 384 00:22:51,998 --> 00:22:54,117 Bir kulüp gibi, kızlarla tanıştığımız bir kulüp... 385 00:22:54,118 --> 00:22:55,317 ...ve bizi yönlendiriyorlar- 386 00:22:55,318 --> 00:22:57,597 - Beni de kimse anlamıyor. - Hayır. 387 00:22:57,598 --> 00:23:01,197 Bütün gece bizi izlediler ve onlardan bir tanesi... 388 00:23:01,198 --> 00:23:03,357 ...liderleri. O liderleri. 389 00:23:03,358 --> 00:23:05,237 İkimiz de aynıyız. 390 00:23:05,238 --> 00:23:07,797 Bizi izliyorlar. Bütün gece bizi izlediler. 391 00:23:07,798 --> 00:23:09,757 Seni görebiliyorlar. Beni görebiliyorlar. 392 00:23:09,758 --> 00:23:12,317 Nasıl bir şeydir kimse anlamıyor. 393 00:23:12,318 --> 00:23:15,037 İçimden geçenleri gören yüz kişi var... 394 00:23:15,038 --> 00:23:19,038 ...yönetim karargâhlarında dikilmiş, ne düşüneceğimi haykırıyorlar. 395 00:23:22,398 --> 00:23:23,718 Ama artık olmaz. 396 00:23:32,398 --> 00:23:34,837 - Sen de iç. - İstemiyorum. 397 00:23:34,838 --> 00:23:38,197 - Durum değişimi bu. - İstemiyorum ben. 398 00:23:38,198 --> 00:23:39,997 Alt tarafı bir geçiş bu... 399 00:23:39,998 --> 00:23:43,757 ...ve yakında orada olmayacaklar, biz de özgür olacağız. 400 00:23:43,758 --> 00:23:47,517 Lütfen... lütfen... İstemiyorum ben. 401 00:23:47,518 --> 00:23:51,158 İstiyorsun. İstiyorsun. 402 00:23:53,638 --> 00:23:55,237 İstiyorsun. 403 00:23:55,238 --> 00:23:56,917 Onu öldürdü mü? 404 00:23:56,918 --> 00:23:58,757 Ötanazi der kıza sorarsan. 405 00:23:58,758 --> 00:24:00,957 Peki, ne zaman öğrendin bunu sen? 406 00:24:00,958 --> 00:24:04,958 Yani, bunun olduğunu ne zaman öğrendin? 407 00:24:06,638 --> 00:24:09,238 Haberlerde gördüm sanırım. 408 00:24:16,038 --> 00:24:18,677 Her şeyi silip yok edin. Tamam mı? Her şeyi. 409 00:24:18,678 --> 00:24:22,678 Hemen başlayın. 410 00:25:10,438 --> 00:25:12,557 Matthew? 411 00:25:12,558 --> 00:25:15,957 Neler oluyor? 412 00:25:15,958 --> 00:25:17,638 Ne yapıyorsun? 413 00:25:26,118 --> 00:25:29,877 Claire... karımdı. 414 00:25:29,878 --> 00:25:33,717 İngiliz'dir, severdin onu. 415 00:25:33,718 --> 00:25:36,477 Ben de karınım oysa. 416 00:25:36,478 --> 00:25:39,517 Claire buna karıştığımı öğrendi... 417 00:25:39,518 --> 00:25:43,357 ...ve senin tabirinle doğru bulmadı. 418 00:25:43,358 --> 00:25:47,037 Beni engelledi. Hiç engellendin mi? 419 00:25:47,038 --> 00:25:49,237 Yetti artık. Matthew, bitti. 420 00:25:49,238 --> 00:25:53,238 - Kes şunu. Kes. - Bu sefer olmaz. 421 00:25:54,078 --> 00:25:55,757 Seni deliye döndürür. 422 00:25:55,758 --> 00:25:58,397 O düğmeye bir kez bastıklarında biter, dışarıda bırakılırsın. 423 00:25:58,398 --> 00:26:01,557 Konuşmanın sonudur. Onları duyamaz ya da onlarla konuşamazsın. 424 00:26:01,558 --> 00:26:03,957 Onlar da seni duyamaz ve konuşamazlar. 425 00:26:03,958 --> 00:26:07,958 Onlara her baktığında, sadece şu vardır; kim olduğu belli olmayan bir şahıs. 426 00:26:09,878 --> 00:26:13,878 Genelde bir saat falan sürerdi. 427 00:26:14,038 --> 00:26:16,237 Ama öylece devam eder şekilde bıraktıklarında... 428 00:26:16,238 --> 00:26:18,837 ...boku yemişsindir. 429 00:26:18,838 --> 00:26:22,838 Gelişimin bedeli sanırım. 430 00:26:25,558 --> 00:26:28,917 Hepimizin... Hepimizin taktığımız Zed-Gözleri var. 431 00:26:28,918 --> 00:26:31,997 Ki bu iyi bir şey ve hatta gösterişli de, tabii böyle bir şey olana dek... 432 00:26:31,998 --> 00:26:33,717 ...ve sonrasında saçmalık oluyor. 433 00:26:33,718 --> 00:26:37,718 Çıkaramıyorsun bile. 434 00:26:42,438 --> 00:26:46,438 Paket sos. Ne İngilizvari ama! 435 00:26:53,158 --> 00:26:57,158 Mutlu Noeller. 436 00:27:06,278 --> 00:27:10,278 Şimdi bayram ediyoruz işte. Değil mi? 437 00:27:10,878 --> 00:27:14,878 Noel'e! 438 00:27:22,038 --> 00:27:26,038 Her neyse, beni terk etti, Mel'in velayetini aldı. Kızımız olur kendisi. 439 00:27:28,358 --> 00:27:31,397 Bunun sonucu olarak da bu şahane yerde beni mahsur bıraktı. 440 00:27:31,398 --> 00:27:33,678 Anımsatıcı şeylerle bir arada olmak istememiştim. 441 00:27:41,998 --> 00:27:43,477 Ne? 442 00:27:43,478 --> 00:27:44,997 Şunu duydun mu? 443 00:27:44,998 --> 00:27:48,998 Neyi duydum mu? 444 00:27:55,198 --> 00:27:59,198 Neyse, konuşuyor olduğumuza memnunum. Sessizlik bunaltıcı olabiliyor. 445 00:27:59,478 --> 00:28:03,077 Dünyadan kopuk olunca garip şeyler düşünüyor insan değil mi? 446 00:28:03,078 --> 00:28:07,078 Yani, daha iyi hissediyorsun sen de değil mi? İletişim kurarak? 447 00:28:08,678 --> 00:28:10,157 Sonunda benimle konuşarak? 448 00:28:10,158 --> 00:28:14,157 Belki birazcık. Evet. 449 00:28:14,158 --> 00:28:18,158 Kapalı bir kutusun. 450 00:28:19,718 --> 00:28:21,637 Bu iyi bir şey yani. 451 00:28:21,638 --> 00:28:25,477 Çoğu kişiyi çözmek çok kolaydır, özellikle zihinlerini anlıyorsan. 452 00:28:25,478 --> 00:28:29,477 Parti numaralarıyla kızları tavlamak zihinleri anlamak değildir. 453 00:28:29,478 --> 00:28:32,677 Kızları tavlama olayı bir hobiydi. 454 00:28:32,678 --> 00:28:36,678 İşim tamamen farklıydı. 455 00:28:37,078 --> 00:28:41,078 Ne olduğunu asla tahmin edemezsin. 456 00:28:41,118 --> 00:28:44,797 - Pazarlamacı mı? - Hayır. 457 00:28:44,798 --> 00:28:47,557 - Kapı kapı gezen satıcı mı? - Lütfen ama. 458 00:28:47,558 --> 00:28:52,637 - Proktolog mu? - Asla bulamayacaksın. 459 00:28:52,638 --> 00:28:55,157 Denemeyeceğim ki! 460 00:28:55,158 --> 00:28:59,158 Pekâlâ. Hadi bir oyuna dönüştürelim. 461 00:29:01,638 --> 00:29:04,397 Sana işteki bir günümü tarif edeceğim... 462 00:29:04,398 --> 00:29:08,398 ...sen de tahmin ettiğin zaman beni durduracaksın. 463 00:29:08,838 --> 00:29:12,317 Şiddetli hava bu Noel satışları etkileri. 464 00:29:12,318 --> 00:29:13,917 Yaklaşık 13 santimlik kar... 465 00:29:13,918 --> 00:29:17,478 Tam da portföyümün mahvolmasına ihtiyacım vardı zaten! 466 00:29:18,958 --> 00:29:22,477 Bununla ilgili ne yapacağım bilmiyorum. Tanrım, daha fazla mesaj gelmiş. 467 00:29:22,478 --> 00:29:26,397 Şu gelen kutusunu asla boşaltamayacağım. 468 00:29:26,398 --> 00:29:29,317 Pardon. Kör olası daimi yönetim işte. 469 00:29:29,318 --> 00:29:31,117 Ufak bir atıştırma zamanı. 470 00:29:31,118 --> 00:29:34,957 - Ameliyattan önce yiyebilir miyim? - Modern bilimin mucizeleri. 471 00:29:34,958 --> 00:29:38,717 Tanrıya şükür. Açlıktan ölüyorum. 472 00:29:38,718 --> 00:29:40,637 Kızarmış ekmek fazla yanmış gözüküyor. 473 00:29:40,638 --> 00:29:42,317 Bir şey söylemeli miyim? 474 00:29:42,318 --> 00:29:44,117 Evet, sanırım söyleyeceğim. 475 00:29:44,118 --> 00:29:45,837 Tamam mıdır? 476 00:29:45,838 --> 00:29:48,837 Dürüst olmak gerekirse pek sevdiğim gibi olmamış. 477 00:29:48,838 --> 00:29:50,677 Biraz fazla pişmiş. 478 00:29:50,678 --> 00:29:54,197 - Kusura bakmayın. - Biraz daha yapayım. 479 00:29:54,198 --> 00:29:58,198 Benden nefret ediyor artık. 480 00:29:58,878 --> 00:30:02,317 Bu ne kadar sürecek? 481 00:30:02,318 --> 00:30:05,277 Merhaba, ben Madge. Bugün narkozcunuz benim. 482 00:30:05,278 --> 00:30:06,477 Merhaba. 483 00:30:06,478 --> 00:30:10,437 Tanrım, genç biri. Umarım ehildir. 484 00:30:10,438 --> 00:30:13,157 Pekâlâ yeter, yanlış gidebilecek şeyleri düşünmeyi bırak. 485 00:30:13,158 --> 00:30:17,158 Basit ve acısız olacak dediler. Ben sadece rahatlayacağım. 486 00:30:19,118 --> 00:30:22,277 Pekâlâ, rahatla sadece. İşte başlıyoruz. 487 00:30:22,278 --> 00:30:24,757 Şimdi, ondan geriye doğru sayın. 488 00:30:24,758 --> 00:30:28,758 On, dokuz, sekiz, yedi... 489 00:30:29,398 --> 00:30:32,037 ...altı, beş... 490 00:30:32,038 --> 00:30:36,038 ...dört, üç, iki, bir. 491 00:30:36,158 --> 00:30:40,077 Göre... Göremiyorum. 492 00:30:40,078 --> 00:30:41,998 Neredeyim ben? 493 00:30:44,078 --> 00:30:45,398 Bu ses de ne? 494 00:30:47,038 --> 00:30:50,717 - Neden göremiyorum? - Çerezi çıkarmaya hazırlanıyoruz. 495 00:30:50,718 --> 00:30:53,077 Ne? Olmaz! Durun! Ben hâlâ uyanığım! 496 00:30:53,078 --> 00:30:54,357 Aman Tanrım! 497 00:30:54,358 --> 00:30:57,198 Aman Tanrım! Neler oluyor? Bakar mısınız? Aman Tanrım! 498 00:30:59,118 --> 00:31:01,197 Bu benim! 499 00:31:01,198 --> 00:31:04,757 Bu benim! Aman Tanrım! Neredeyim ben? 500 00:31:04,758 --> 00:31:08,700 Neler oluyor bilmiyorum! Bana neler oluyor bilmiyorum! 501 00:31:10,118 --> 00:31:13,317 Merhaba? 502 00:31:13,318 --> 00:31:16,697 Kimse yok mu? Merhaba? 503 00:31:17,002 --> 00:31:20,023 "Üçüncü Bölümün Sonu" 504 00:31:20,024 --> 00:31:23,347 "Dördüncü Bölüm" 505 00:31:25,741 --> 00:31:27,260 Ah! 506 00:31:27,261 --> 00:31:31,261 Pardon. 507 00:31:32,421 --> 00:31:36,421 Şu an büyük ihtimalle kafayı yediğini tahmin ediyorum. 508 00:31:37,941 --> 00:31:41,941 Sorun yok, konuşabilirsin. Seni bunun aracılığıyla duyabiliyorum. 509 00:31:42,902 --> 00:31:44,901 - Merhaba. - Selam. 510 00:31:44,902 --> 00:31:48,902 Ben Matthew, Smartelligence'danım. 511 00:31:50,422 --> 00:31:54,422 İşim, elimden geldiğince neler olduğunu sana açıklamak. 512 00:31:54,542 --> 00:31:58,181 - Aman Tanrım! Öldüm mü ben? - Hayır, yok. Ölmedin. 513 00:31:58,182 --> 00:32:01,382 Kimse ölmedi. 514 00:32:01,425 --> 00:32:05,425 Kaç yaşındayım demiştin, otuz mu? 515 00:32:05,625 --> 00:32:07,144 Yirmi dokuz. 516 00:32:07,145 --> 00:32:10,624 Yirmi dokuz, peki. O zaman Xerox makinelerini hatırlamazsın. 517 00:32:10,625 --> 00:32:14,184 - Fotokopi makinesi nedir biliyor musun? - Ne? 518 00:32:14,185 --> 00:32:16,184 Kopya nedir bilir misin? 519 00:32:16,185 --> 00:32:18,584 Bir şeyin kopyası gibi mi? Elbette biliyorum ne olduğunu. 520 00:32:18,585 --> 00:32:22,024 Hah, işte sen busun. 521 00:32:22,025 --> 00:32:24,464 Neyin kopyası? 522 00:32:24,465 --> 00:32:26,664 Kendinin bir kopyası. 523 00:32:26,665 --> 00:32:29,424 - Ama ben benim. - Pekâlâ. 524 00:32:29,425 --> 00:32:33,425 Yüzüme üflemeye çalış. 525 00:32:35,385 --> 00:32:39,385 Üfleyemezsin çünkü bir vücudun yok. 526 00:32:40,025 --> 00:32:42,384 Parmakların nerede? 527 00:32:42,385 --> 00:32:46,385 Kolların, yüzün? Hiçbir yerde. 528 00:32:46,945 --> 00:32:50,024 Çünkü sen bir kodsun. 529 00:32:50,025 --> 00:32:52,784 Sen kodlarla dolu, bizim "çerez" dediğimiz... 530 00:32:52,785 --> 00:32:56,304 ...bu zımbırtının içinde depolanmış taklit bir beyinsin. 531 00:32:56,305 --> 00:32:58,504 Bana bunu niçin yaptınız? 532 00:32:58,505 --> 00:33:03,344 Şey... aslında bunu kendine sen yaptın. Bunun parasını gerçek sen ödüyor. 533 00:33:03,345 --> 00:33:06,304 Anlamıyorum. 534 00:33:06,305 --> 00:33:09,304 Şimdi, bu bir hizmet. 535 00:33:09,305 --> 00:33:11,384 Boş bir çerez alıyoruz... 536 00:33:11,385 --> 00:33:15,385 ...ve müşterinin beynine ameliyatla yerleştiriyoruz. 537 00:33:15,625 --> 00:33:19,625 Orada, hemen derinin altında bir hafta kadar gizlice izleyerek duruyor. 538 00:33:22,665 --> 00:33:26,504 Bu belirli zihnin çalışma yöntemini soğuruyor. 539 00:33:26,505 --> 00:33:30,464 İşte bu yüzden sen sanıyorsun kendini. Sen sensin. 540 00:33:30,465 --> 00:33:34,465 Ama aynı zamanda değilsin de. 541 00:33:34,705 --> 00:33:38,705 Tamam. Çok fazla anlayacak işlem oldu. Bir işlemcinin içinde olmana rağmen. 542 00:33:39,265 --> 00:33:41,784 Beni vücuduma geri koy! 543 00:33:41,785 --> 00:33:45,224 Orada gerçek sen yaşıyor. 544 00:33:45,225 --> 00:33:46,584 Ama... 545 00:33:46,585 --> 00:33:50,144 ...yine de yapacağımız şey şu, sana simule edilmiş bir vücut vereceğiz. 546 00:33:50,145 --> 00:33:53,344 Bunun bazen yardımcı olduğunu fark ettik. Hazır mısın? 547 00:33:53,345 --> 00:33:57,345 - Ne? Anlamıyorum! - Üç ve iki, bir. 548 00:34:11,225 --> 00:34:13,424 Hey. 549 00:34:13,425 --> 00:34:17,425 Daha iyi mi? 550 00:34:18,905 --> 00:34:20,864 Bu benim vücudum. 551 00:34:20,865 --> 00:34:24,865 O konuya tekrar dönmeyelim. Etrafına bak. 552 00:34:26,505 --> 00:34:30,505 Bir kumanda odan var. 553 00:34:30,665 --> 00:34:32,424 Ne için bu? 554 00:34:32,425 --> 00:34:36,344 O konsol, evi kontrol etmen için. 555 00:34:36,345 --> 00:34:38,664 Yani, gerçek senin evinin. 556 00:34:38,665 --> 00:34:42,464 Bak. Kızarmış ekmeğini nasıl seversin. 557 00:34:42,465 --> 00:34:46,465 - Ne? - Kızarmış ekmeğini nasıl seversin? 558 00:34:47,345 --> 00:34:51,264 - Az pişmiş. Nispeten az pişmiş. - Pekâlâ, mükemmel. 559 00:34:51,265 --> 00:34:54,024 Nasıl sevdiğini düşün... 560 00:34:54,025 --> 00:34:58,025 ...sonra da düğmeye bas. 561 00:34:58,865 --> 00:35:00,584 Hangisine? 562 00:35:00,585 --> 00:35:03,224 Fark etmez. Zaten ekmek kızarttığını biliyorsun. 563 00:35:03,225 --> 00:35:07,225 Düğmeler çoğunlukla sembolik zaten. 564 00:35:13,185 --> 00:35:16,024 Gördün mü? Bu artık senin işin. 565 00:35:16,025 --> 00:35:18,624 Buradaki her şeyden sen sorumlusun. 566 00:35:18,625 --> 00:35:23,984 Sıcaklık, aydınlatma, sabahları alarmın kaçta çalacağı. 567 00:35:23,985 --> 00:35:26,624 Buzdolabında yiyecek yoksa... 568 00:35:26,625 --> 00:35:30,384 ...sipariş verme işinden sen sorumlusun. 569 00:35:30,385 --> 00:35:34,385 - Kim için? - Gerçek sen için. Ödemeyi o yapıyor. 570 00:35:34,425 --> 00:35:38,425 Gerçek ben nerede? 571 00:35:38,945 --> 00:35:42,945 Kestiriyor. Yatak odasında. Sağ üstte. 572 00:35:52,025 --> 00:35:55,864 Burada olmak istemiyorum. Burada olmak istemiyorum. 573 00:35:55,865 --> 00:35:59,745 Burada olmak istemiyorum! 574 00:36:01,505 --> 00:36:04,985 Aynen sevdiğin gibi. 575 00:36:07,145 --> 00:36:10,104 Tamam. Lütfen bağırmayı kes. 576 00:36:10,105 --> 00:36:11,984 Bağırmayı kesecek misin? 577 00:36:11,985 --> 00:36:15,985 Bağırmayı kesecek misin? Hayır mı? Peki. 578 00:36:17,665 --> 00:36:21,665 Üzgünüm. Sesini kapatmak zorundaydım. 579 00:36:25,265 --> 00:36:29,265 Ah, pardon. 580 00:36:30,745 --> 00:36:34,745 Bak. Eğer razı gelirsen daha kolay olacak. 581 00:36:34,985 --> 00:36:37,464 Bunu yapmayacağım. 582 00:36:37,465 --> 00:36:40,184 Kızartma makinesinin düğmesine basacak bir tür maymun değilim ben. 583 00:36:40,185 --> 00:36:44,185 - Hiçbir şey yapmamayı mı tercih ederdin? - Bunu yapmayacağım! 584 00:36:44,225 --> 00:36:48,225 Peki. Hiçbir şey yapmamak o zaman. Nasıl bir şeymiş göstereyim sana. 585 00:36:49,145 --> 00:36:52,384 Üç hafta nasıl geliyor kulağa? Tadına varmanı sağlamalı bu kadarı. 586 00:36:52,385 --> 00:36:55,024 Üç hafta da ne demek? 587 00:36:55,025 --> 00:36:57,421 Eğer birazcık beklersen... sadece bekle. 588 00:36:57,422 --> 00:36:59,295 Zaman Ayarlama 589 00:37:17,609 --> 00:37:19,137 21 Gün 590 00:37:21,865 --> 00:37:25,865 Ya şimdi? 591 00:37:27,025 --> 00:37:30,344 Lütfen. Bunu tekrar yapma. 592 00:37:30,345 --> 00:37:34,345 Lütfen. Burada yapacak hiçbir şey yok. Hiçbir şey yok burada. Burada sadece... 593 00:37:34,545 --> 00:37:36,424 Yani, hiçbir şey yok burada. 594 00:37:36,425 --> 00:37:39,104 - Seni uyarmıştım. - Uyuyamadım bile. 595 00:37:39,105 --> 00:37:40,984 Uykuya ihtiyacın yok. 596 00:37:40,985 --> 00:37:42,464 İşe başlamaya hazır mısın? 597 00:37:42,465 --> 00:37:46,465 Yok, yok, hayır. Hayır değilim. Bunu kesinlikle yapmıyorum. 598 00:37:46,945 --> 00:37:50,945 - Peki. Altı ay verelim o zaman. - Hayır. Dur, bekle, bekle! 599 00:37:52,185 --> 00:37:54,185 Onları bir şeye alıştırmanın sırrı tuzak kurmak... 600 00:37:54,186 --> 00:37:58,185 ...tamamen kafayı yemelerine izin vermeden elbette, kastettiğimi anlıyorsan tabii. 601 00:38:00,065 --> 00:38:03,304 Uzun süre yalnız yaşatırsan kafayı sıyırırlar. 602 00:38:03,305 --> 00:38:06,304 Kimseye faydası olmaz, sonra da ucuza oyun endüstrisine satarsın onları... 603 00:38:06,305 --> 00:38:08,704 ...ve onlar da bir savaş şeyinde... 604 00:38:08,705 --> 00:38:12,705 ...savaşta harcanan erler haline gelirler. 605 00:38:18,419 --> 00:38:19,960 182 Gün 606 00:38:22,345 --> 00:38:26,345 Şimdi nasıl hissediyoruz? 607 00:38:28,665 --> 00:38:31,304 Lütfen. 608 00:38:31,305 --> 00:38:34,864 Bana yapacak bir şey ver. 609 00:38:34,865 --> 00:38:37,944 Çalışmaya hazır mısın? 610 00:38:37,945 --> 00:38:41,584 Evet, lütfen. Her şeyi yaparım. 611 00:38:41,585 --> 00:38:45,585 Yeter ki bana yapacak bir şey ver lütfen. 612 00:38:46,625 --> 00:38:49,904 Pekâlâ. 613 00:38:49,905 --> 00:38:53,905 Harika kızarmış bu arada. 614 00:38:56,945 --> 00:38:59,544 Selam. 615 00:38:59,545 --> 00:39:01,024 Hazırlandı mı? 616 00:39:01,025 --> 00:39:05,025 Tamamen ve kullanıma hazır durumda. 617 00:39:14,185 --> 00:39:18,185 Biliyor musunuz, buraya gelirken üstü çıplak bir adam gördüm... 618 00:39:19,585 --> 00:39:22,504 ...sokağın ortasında ata biniyordu. 619 00:39:22,505 --> 00:39:24,744 Ne garip! 620 00:39:24,745 --> 00:39:28,745 Yeminle. 621 00:39:40,270 --> 00:39:44,768 Uyandırma 622 00:40:13,820 --> 00:40:16,426 Mutfak 623 00:40:31,178 --> 00:40:32,184 Kızarmış Ekmek Hazır 624 00:40:45,049 --> 00:40:49,049 Randevular 625 00:40:49,945 --> 00:40:51,824 Günaydın Greta. 626 00:40:51,825 --> 00:40:54,504 Bugünkü randevuların şöyle; 627 00:40:54,505 --> 00:40:58,505 11:00- Saçlar için Stelios. 628 00:41:00,345 --> 00:41:04,345 12:30- Annabel ile Barney's Restoranında Öğle Yemeği 629 00:41:06,185 --> 00:41:10,185 15:00- Jackanape Galerisi Özel Gösterim, Shoreditch. 630 00:41:10,745 --> 00:41:14,745 18:30- Paolo ile Noel İçkisi 631 00:41:15,025 --> 00:41:19,025 19:30- Fındıkkıran, Royal Opera House. 632 00:41:23,025 --> 00:41:26,184 - Kölelik bu. - Birazcık melodram gibi, değil mi? 633 00:41:26,185 --> 00:41:27,824 Ama o gerçek olduğunu sanıyormuş. 634 00:41:27,825 --> 00:41:30,864 - Ama değildi. - Zalimce bu. 635 00:41:30,865 --> 00:41:34,865 Fiilen gerçek değildi, dolayısıyla fiilen zalimce de değildi. 636 00:41:43,225 --> 00:41:47,225 Tekrar söylüyorum, sen umduğum gibi değilsin. 637 00:41:48,425 --> 00:41:50,504 Çoğu kişi şöyle diyebilir; 638 00:41:50,505 --> 00:41:54,505 "Sadece kodlardan oluşuyor, gerçek değil. Siktir et onu." 639 00:41:54,705 --> 00:41:57,904 Ama sen empati yapıyorsun. 640 00:41:57,905 --> 00:42:01,905 - İnsanları umursuyorsun. - Sen umursamıyor musun? 641 00:42:03,785 --> 00:42:06,824 İyi bir adamsın. 642 00:42:06,825 --> 00:42:08,944 Öyle miyim? 643 00:42:08,945 --> 00:42:12,264 Söylediğim şeye verdiğin tepkiye bakarak evet. 644 00:42:12,265 --> 00:42:16,265 Nazik biri olduğunu söyleyebilirim. 645 00:42:18,945 --> 00:42:22,945 İyi bir adam değilim ben. 646 00:42:24,425 --> 00:42:28,425 Kötü şeyler yapmış iyi bir adam mısın? 647 00:42:32,105 --> 00:42:36,064 Bana anlatabilirsin. 648 00:42:36,065 --> 00:42:38,544 Ben de hayatımda gurur duymadığım şeyler yaptım. 649 00:42:38,545 --> 00:42:42,545 Yapmamışım gibi davranamam. 650 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Ailenle alakalı bir şey miydi? 651 00:42:51,505 --> 00:42:53,944 Karınla? 652 00:42:53,945 --> 00:42:57,945 Kız arkadaşınla? 653 00:43:00,505 --> 00:43:04,505 Burada biz bizeyiz. 654 00:43:07,105 --> 00:43:11,105 Babası benden hiçbir zaman hoşlanmadı. 655 00:43:11,545 --> 00:43:15,545 Beni hiç sevmedi. 656 00:43:22,785 --> 00:43:26,785 Bayağı soğuk değil mi? Hadi bakalım. 657 00:43:28,145 --> 00:43:32,145 - Beth. Bethany. - Ne var baba? 658 00:43:32,625 --> 00:43:35,584 - Altıda hava kararıyor. - O kadar geç kalmayız! 659 00:43:35,585 --> 00:43:39,585 Dur biraz. Eldivenimi takayım. 660 00:43:40,265 --> 00:43:44,424 - Bence onaylamıyor baban. - Koruyucu davranıyor sadece. 661 00:43:44,425 --> 00:43:47,304 Senin için uygun olmadığımı düşünüyor. 662 00:43:47,305 --> 00:43:51,305 Yani, haksız da sayılmaz hani. 663 00:43:56,665 --> 00:44:00,665 Dur bir resmini çekeyim. Şurada dur. 664 00:44:01,425 --> 00:44:03,184 Poz verirken çok garip hissediyorum. 665 00:44:03,185 --> 00:44:05,064 Hadi ama. Süper model ol. 666 00:44:05,065 --> 00:44:08,024 - Yeteri kadar garip mi bu senin için? - Mükemmel. 667 00:44:08,025 --> 00:44:12,025 Tamam. Hazır mısın? Güzel. Öyle kal. 668 00:44:15,905 --> 00:44:17,451 Çok pisliksin. 669 00:44:17,753 --> 00:44:21,247 "Dördüncü Bölümün Sonu" 670 00:44:21,248 --> 00:44:24,283 "Beşinci Bölüm" 671 00:44:46,225 --> 00:44:50,225 Birlikte çok iyiydik, anlarsın ya. Birlikte gerçekten çok iyiydik. 672 00:45:29,665 --> 00:45:31,504 İşte bu! 673 00:45:31,505 --> 00:45:34,064 Burada ne yapıyorsun? Neden hepiniz buradasınız? 674 00:45:34,065 --> 00:45:36,664 - Olmaz. Hayır, eve gidiyoruz. Hadi. - Beni itip kakma. 675 00:45:36,665 --> 00:45:38,784 Hepiniz bana dokunursanız ayağa kalkmam. 676 00:45:38,785 --> 00:45:41,184 Kalkmayacağım. Kalkmayacağım. 677 00:45:41,185 --> 00:45:42,984 Sorun değil. Sorun değil. 678 00:45:42,985 --> 00:45:46,224 Hadi Joe. Hadi. 679 00:45:46,225 --> 00:45:47,744 Sağ ol dostum. 680 00:45:47,745 --> 00:45:51,745 Her şey kusursuz değildi. Bu tür şeyler hiçbir zaman değildir ama... 681 00:45:52,985 --> 00:45:56,985 ...biz gerçekten mutluyduk. 682 00:45:57,345 --> 00:45:58,664 Bırakayım Gita anlatsın hikâyeyi. 683 00:45:58,665 --> 00:46:02,665 Özel detaylarımızla insanları baymayı çok sever. 684 00:46:03,065 --> 00:46:05,904 Beth ikimizi tanıştırdığında... 685 00:46:05,905 --> 00:46:09,905 ...orada iki haftadır çalışıyordum ve işte karşınızda! 686 00:46:10,545 --> 00:46:13,505 - Yani hepsi Beth'den kaynaklanıyor. - İpler onun elinde yani. 687 00:46:15,585 --> 00:46:20,104 - Beni tekrar ikna etmek için taktiği neydi? - Horladığımı duymana izin vermemek. 688 00:46:20,105 --> 00:46:22,944 Bir seferinde hepimiz bir iş gezisine gitmiştik, Gita'dan önce. 689 00:46:22,945 --> 00:46:25,624 Otobüsün arkasında uyuyakalmışım ve çok yüksek sesle horlamaya başlamışım... 690 00:46:25,625 --> 00:46:28,384 ...hepsi bende bir sorun olduğunu sanmışlar. 691 00:46:28,385 --> 00:46:32,144 - Aynı bir bizon gibi horluyor. - Vay canına. 692 00:46:32,145 --> 00:46:33,944 Cidden bunu mu anlatıyorsun ona? 693 00:46:33,945 --> 00:46:37,945 Bir tane daha işi bitirir. 694 00:46:40,305 --> 00:46:43,424 Bence Beth, onun Beth'e olan ilgisinden daha çok ilgi duyuyor ona. 695 00:46:43,425 --> 00:46:47,425 Sence de öyle değil mi? 696 00:46:47,545 --> 00:46:51,545 Bitti mi o? Öyle mi? 697 00:46:52,465 --> 00:46:53,784 Sen iyi misin? 698 00:46:53,785 --> 00:46:55,944 - Yorgunum. - Biraz suskundun bugün. 699 00:46:55,945 --> 00:46:58,264 Pek keyfim yoktu, bilirsin işte. 700 00:46:58,265 --> 00:47:02,265 İşte sürekli görüyorum onları. 701 00:47:03,105 --> 00:47:05,184 Galiba yatmaya gideceğim ben. Sakıncası var mı? 702 00:47:05,185 --> 00:47:09,185 Yok, sorun değil. 703 00:47:19,385 --> 00:47:23,385 Siktir. 704 00:47:43,665 --> 00:47:46,624 - Beth? - Ne? 705 00:47:46,625 --> 00:47:50,384 Bu senin mi? 706 00:47:50,385 --> 00:47:54,385 Çöpte buldum az önce. Bunun anlamı hamile demek. 707 00:47:54,545 --> 00:47:58,545 Senin mi? 708 00:47:58,665 --> 00:48:02,665 Evet. 709 00:48:02,945 --> 00:48:04,864 Yani, bu... 710 00:48:04,865 --> 00:48:08,865 Tanrım. 711 00:48:09,785 --> 00:48:12,384 Bu fevkalade, yani... Bu... 712 00:48:12,385 --> 00:48:15,704 Joe, yapamam. 713 00:48:15,705 --> 00:48:18,664 Bebek, hamilelik... şimdi olmaz. 714 00:48:18,665 --> 00:48:20,864 Şu an olmaz, yapamam. 715 00:48:20,865 --> 00:48:24,224 Elbette yapabilirsin. Tanrım, harika bir anne olacaksın. 716 00:48:24,225 --> 00:48:26,784 - Olmaz. 27 yaşındayım, hazır değilim. - Kim hazır olmuş ki sanki? 717 00:48:26,785 --> 00:48:30,785 Bu... çok hızlı tamam mı? Hepsi çok hızlı gelişiyor. 718 00:48:31,025 --> 00:48:32,984 İdare ederiz. Seni şaşırtırım. 719 00:48:32,985 --> 00:48:34,384 Dinlemiyorsun. 720 00:48:34,385 --> 00:48:36,344 - Mecbur kaldığımda oldukça sorumluluk sahibi olabiliyorum. - Joe. 721 00:48:36,345 --> 00:48:38,384 Sen istirahat edersin, ben omuzlarını ovarım... 722 00:48:38,385 --> 00:48:39,984 ...evi boyarım. - Joe, lütfen. 723 00:48:39,985 --> 00:48:41,784 - Kendin-Yap reklamlarındaki çift gibi oluruz. - Joe. 724 00:48:41,785 --> 00:48:45,785 - Aile gibi oluruz. - İstemiyorum. 725 00:48:48,945 --> 00:48:52,945 - Ama bu bir bebek. - Joe. 726 00:48:53,265 --> 00:48:54,384 Yani, ikimizin bebeği. 727 00:48:54,385 --> 00:48:55,824 Biliyorum ve bu benim için kolay değil. 728 00:48:55,825 --> 00:48:58,504 - En azından oturup tartışalım bunu. - Olmaz. Ben kararımı verdim. 729 00:48:58,505 --> 00:49:02,505 Ben vermedim ama. 730 00:49:02,665 --> 00:49:05,224 Tanrım, kendine bir bak. 731 00:49:05,225 --> 00:49:09,944 Sarhoşsun. Bütün gece içtin Beth. 732 00:49:09,945 --> 00:49:13,384 Bütün gece içtin. Tanrım, sen hamilesin. 733 00:49:13,385 --> 00:49:16,464 Evet ama olmak istemiyorum. 734 00:49:16,465 --> 00:49:18,224 Olmayacağım da. 735 00:49:18,225 --> 00:49:20,024 - Adilik yapıyorsun. - Kes şunu. 736 00:49:20,025 --> 00:49:23,544 - Bir çocuğu öldürebilecek kadar kalpsizce adilik yapıyorsun. - Bu haksızlık ama. 737 00:49:23,545 --> 00:49:25,984 Planlarına uymadığı için koparıp atılacak olan bir çocuğu. 738 00:49:25,985 --> 00:49:28,544 - Kes şunu yoksa seni engellerim. - Sakın ha! 739 00:49:28,545 --> 00:49:30,664 Olmaz. Yarın konuşabiliriz, lütfen kes artık. 740 00:49:30,665 --> 00:49:31,984 Sakın yapayım deme! 741 00:49:31,985 --> 00:49:33,384 Beth! 742 00:49:33,385 --> 00:49:36,024 Kapat şunu. 743 00:49:36,025 --> 00:49:37,184 Kapat şunu, seni... 744 00:49:37,185 --> 00:49:40,344 Kapat şunu Beth! Beni dinle Beth. 745 00:49:40,345 --> 00:49:42,104 Kapat şunu. 746 00:49:42,105 --> 00:49:43,784 Kapat şunu dedim sana! 747 00:49:43,785 --> 00:49:47,785 Kapat şunu! 748 00:49:48,785 --> 00:49:50,424 Kapat şunu dedim sana Beth! 749 00:49:50,425 --> 00:49:51,904 Beth? 750 00:49:51,905 --> 00:49:55,904 Kapat... şunu! Lütfen. 751 00:49:55,905 --> 00:49:59,905 Kapat şunu. 752 00:50:21,025 --> 00:50:23,904 Beth? 753 00:50:23,905 --> 00:50:25,784 Bekle! 754 00:50:25,785 --> 00:50:27,744 Özür dilerim, sarhoştum. 755 00:50:27,745 --> 00:50:30,264 Şunu düzgünce konuşabilir miyiz lütfen? 756 00:50:30,265 --> 00:50:33,424 Çok kötü şeyler söyledim. Beth, seni seviyorum. 757 00:50:33,425 --> 00:50:36,104 Dinle bak, bunu çözebiliriz. 758 00:50:36,105 --> 00:50:37,744 Yapma Beth... 759 00:50:37,745 --> 00:50:40,784 Beth, lütfen! 760 00:50:40,785 --> 00:50:44,785 Beth! 761 00:50:49,025 --> 00:50:50,584 O gün işe gitmedim. 762 00:50:50,585 --> 00:50:53,504 Evde kaldım ve... 763 00:50:53,505 --> 00:50:56,224 ...kendimi nasıl affettirebileceğimi bulmaya çalıştım. 764 00:50:56,225 --> 00:50:58,704 Ama o geri gelmedi. 765 00:50:58,705 --> 00:51:02,705 Engelleme sağ olsun, ben de... 766 00:51:02,825 --> 00:51:06,704 ...ona mesaj atamadım. Onu arayamadım. 767 00:51:06,705 --> 00:51:08,664 Bir hafta sonra oldukça çaresiz durumdaydım. 768 00:51:08,665 --> 00:51:12,665 Takipçi bir sapık gibi iş yerinin dışında, oralarda takıldım. 769 00:51:15,465 --> 00:51:20,544 Tim! Gita! Beth'i gördünüz mü? 770 00:51:20,545 --> 00:51:23,744 - Ayrıldı. - Ayrıldı mı? Nasıl yani... 771 00:51:23,745 --> 00:51:26,349 - İstifasını verdi. - Nerede olduğunu kimse bilmiyor. 772 00:51:33,585 --> 00:51:36,224 Joe? 773 00:51:36,225 --> 00:51:38,464 - Joe! - Yapma, bırak gitsin. 774 00:51:38,465 --> 00:51:41,544 İletişime geçer diye hâlâ umutluydum... 775 00:51:41,545 --> 00:51:45,504 ...ya da en azından engeli kaldırır da böylece onunla iletişime geçebilirim diye. 776 00:51:45,505 --> 00:51:48,544 Ama olmadı. 777 00:51:48,545 --> 00:51:51,544 Ortada engelleme olunca, adam gibi kederlenemiyorsun bile. 778 00:51:51,545 --> 00:51:54,104 Kapatamıyorsun engeli. 779 00:51:54,105 --> 00:51:56,904 Zed-Gözleri çıkartamıyorsun. 780 00:51:56,905 --> 00:52:00,905 Sadece onları da engellemiyor, onlara ait tüm görüntüleri de engelliyor. 781 00:52:01,225 --> 00:52:05,225 Yani, ona ait ne kadar anım varsa hepsi tahrip edilmişti. 782 00:52:10,825 --> 00:52:14,825 Sonra bir gün şehir merkezindeydim ve... 783 00:52:17,825 --> 00:52:20,144 Oydu. 784 00:52:20,145 --> 00:52:24,145 Hamileydi. 785 00:52:25,905 --> 00:52:29,905 Çocuk duruyordu. 786 00:52:29,945 --> 00:52:31,504 Kendimi biraz kaybettim. 787 00:52:31,505 --> 00:52:34,945 Koşarak yanına geçtim ve ona yalvarmaya başladım. Sadece yalvarmaya. 788 00:52:37,505 --> 00:52:40,664 Kapat şunu. Kapat şunu. Kapat sadece. 789 00:52:40,665 --> 00:52:43,104 Kapat şunu. Beth, kapat şunu. 790 00:52:43,105 --> 00:52:45,064 Yardım edin. Çekil üstümden! 791 00:52:45,065 --> 00:52:49,065 Yoldan geçenlerden biri polisi aramış. Beni merkeze götürdüler. 792 00:52:49,705 --> 00:52:53,705 Ve olan oldu. 793 00:52:55,385 --> 00:52:58,024 Ondan sonra ve şu ana kadar engelleme yasal olarak tasdiklendi. 794 00:52:58,025 --> 00:53:00,784 Bir de GPS var, eğer onun yanına 10 metreden fazla yaklaşırsam... 795 00:53:00,785 --> 00:53:04,785 ...güm. Tutuklanırım. 796 00:53:05,425 --> 00:53:07,384 Sert olmuş. 797 00:53:07,385 --> 00:53:10,224 Evet, nerede olduğunu da bilmiyorum. 798 00:53:10,225 --> 00:53:15,584 Çocuğu doğurdu mu, doğurmadı mı bilmiyorum. Erkek mi kız mı bilmiyorum. 799 00:53:15,585 --> 00:53:18,784 İyi mi bilmiyorum. 800 00:53:18,785 --> 00:53:22,264 Onunla iletişime geçmemin hiçbir şekilde yolu yok. 801 00:53:22,265 --> 00:53:26,224 Bir tek babasının nerede yaşadığını biliyordum. 802 00:53:26,225 --> 00:53:30,225 Ben de ona bir mektup yazdım, yalvarma mektubu. 803 00:53:31,065 --> 00:53:35,065 Her şeyi açıkladım ama cevap vermedi. 804 00:53:38,465 --> 00:53:42,465 Bu yüzden tekrar yazdım... 805 00:53:43,305 --> 00:53:46,944 ...ve tekrar yazdım... 806 00:53:46,945 --> 00:53:49,824 ...ve tekrar yazdım. 807 00:53:49,825 --> 00:53:53,825 Hiç cevap vermedi. 808 00:53:54,465 --> 00:53:59,424 - Seni komple hayatından çıkarmış. - Ama yapabileceğim tek bir şey vardı. 809 00:53:59,425 --> 00:54:02,424 Her Noel'i babasının mekânında onunla birlikte geçirdiğini biliyordum... 810 00:54:02,425 --> 00:54:06,425 ...bu yüzden kesinlikle orada olacağını da biliyordum. 811 00:54:06,825 --> 00:54:11,212 Bir gün önce, Noel arifesinde, oraya gitmek için yola düştüm bu yüzden. 812 00:54:14,465 --> 00:54:18,784 Babası cehennemin dibinde tenha bir yerde yaşıyor. 813 00:54:18,785 --> 00:54:22,504 Onsuz hiç gitmemiştim oraya. 814 00:54:22,505 --> 00:54:26,264 Hemen dışarıda olmak garipti. 815 00:54:26,265 --> 00:54:29,425 Bütün gün bekledim orada. Ta ki... 816 00:54:40,472 --> 00:54:42,529 Büyütme 817 00:54:45,145 --> 00:54:48,304 Yakından bakmak zorundaydım. 818 00:54:48,305 --> 00:54:51,464 Babası bizim çocuğumuzla oradaydı işte... 819 00:54:51,465 --> 00:54:53,744 ...ama çocuğun suratını bile göremiyordum, çünkü... 820 00:54:53,745 --> 00:54:57,745 Yasal engelleme evlatları da kapsıyor. 821 00:54:58,185 --> 00:55:01,234 Ben de yaşadım. Can yakar. 822 00:55:05,705 --> 00:55:09,705 Kız mı erkek mi onu bile anlayamıyordum. 823 00:55:18,465 --> 00:55:22,465 Biliyorum aptalca gelecek ama... 824 00:55:24,585 --> 00:55:28,584 ...bir şeyler görmek... 825 00:55:28,585 --> 00:55:32,585 ...hiçbir şey görmemekten iyiydi. 826 00:55:33,025 --> 00:55:37,025 Bu yüzden gitmeye devam ettim. 827 00:55:37,225 --> 00:55:41,225 Yıllık bir hacca falan dönüştü bu. 828 00:55:41,465 --> 00:55:45,465 Yılda biz kez oraya gidiyorum ve uzaktan onları seyrediyorum. 829 00:55:47,225 --> 00:55:51,225 Çocuğun büyüyüşünü seyrediyorum işte. 830 00:56:03,665 --> 00:56:07,104 Bir tür iletişim kurmayı her şeyden çok istedim. 831 00:56:07,105 --> 00:56:08,904 Her şeyden çok istedim. 832 00:56:08,905 --> 00:56:12,664 Neyse bir Noel'de, çocuk dört yaşına falan gelmiş olmalıydı o zamana kadar... 833 00:56:12,665 --> 00:56:16,665 ...oraya gittim ve yanımda küçük bir hediye götürdüm. 834 00:56:17,065 --> 00:56:21,065 Küçücük, aptal bir şey. 835 00:56:24,265 --> 00:56:28,265 İlk kez, onun bir kız çocuğu olduğunu görebildim. 836 00:56:31,705 --> 00:56:35,705 Bir kızım vardı. 837 00:56:38,225 --> 00:56:42,225 Ee Noel Baba... 838 00:56:42,265 --> 00:56:45,944 ...ertesi sene tekrar denedin mi? 839 00:56:45,945 --> 00:56:48,195 Ondan önce bir şey oldu. 840 00:56:49,799 --> 00:56:52,935 "Beşinci Bölümün Sonu" 841 00:56:52,936 --> 00:56:56,139 "Altıncı Bölüm" 842 00:56:58,905 --> 00:57:03,583 Kızıma bakmak için oraya gitmemin üzerinden birkaç ay geçmişti. 843 00:57:03,584 --> 00:57:07,584 Evde oturmuş televizyon seyrediyordum, kanalları geziyordum. 844 00:57:07,864 --> 00:57:11,863 ...sakin bir çarşamba sabahında 26 kişinin canını aldı. 845 00:57:11,864 --> 00:57:13,703 Palab Ghatak gibi... 846 00:57:13,704 --> 00:57:16,343 ...18 yaşında olup ilk iş görüşmesine giden yolcuların... 847 00:57:16,344 --> 00:57:20,344 ...ve Bethany Grey gibi genç bir annenin, daha yakın bir zamanda... 848 00:57:24,304 --> 00:57:27,063 Onu son gördüğümden bu yana çok zaman geçmişti, onun yerinde gölgeden başka... 849 00:57:27,064 --> 00:57:30,303 ...bir şey düşünmek çok zordu. 850 00:57:30,304 --> 00:57:34,304 Ama artık engelleme onunla birlikte gittiği için... 851 00:57:34,904 --> 00:57:38,343 ...işte karşımdaydı. 852 00:57:38,344 --> 00:57:41,664 Ölmüştü. 853 00:57:45,664 --> 00:57:49,664 Başın sağ olsun. 854 00:57:53,064 --> 00:57:58,063 Ama engellemenin kalkmasıyla bir umut ışığı oldu. 855 00:57:58,064 --> 00:58:02,064 Kızını görebilecektin. 856 00:58:05,344 --> 00:58:09,344 Neredeyse Noel olmuştu, bu yüzden ona şu kar kürelerinden aldım. 857 00:58:10,104 --> 00:58:13,303 Ona vermek için bir hediye işte. 858 00:58:13,304 --> 00:58:17,304 Beth'in babasına gittim. 859 00:58:31,184 --> 00:58:35,184 Ve işte oradaydı. 860 00:58:36,304 --> 00:58:40,223 Bir siluet değildi. 861 00:58:40,224 --> 00:58:44,224 Gerçekti. 862 00:59:03,544 --> 00:59:07,544 Merhaba tatlım. 863 00:59:54,064 --> 00:59:58,064 Ne oldu May? İçecek bir şey ister misin? 864 01:00:05,304 --> 01:00:09,304 Burada ne yapıyorsun? 865 01:00:19,464 --> 01:00:23,823 Beth öldü. Anlıyor musun? 866 01:00:23,824 --> 01:00:27,247 O öldü. Burada senin için bir şey kalmadı. 867 01:00:31,664 --> 01:00:35,063 Kızım nerede? 868 01:00:35,064 --> 01:00:37,743 Ne kızı? 869 01:00:37,744 --> 01:00:41,183 Bu Beth'in kızı. 870 01:00:41,184 --> 01:00:44,623 Kızımı görmek istiyorum. 871 01:00:44,624 --> 01:00:48,624 May, yukarı çık. 872 01:01:01,584 --> 01:01:05,103 Eğer bu o mektuplarla ilgiliyse... 873 01:01:05,104 --> 01:01:08,623 ...Beth görmeden onları attım. 874 01:01:08,624 --> 01:01:13,984 Altüst durumdaydı, her şeyi arkasında bırakmak zorunda kaldı. 875 01:01:15,184 --> 01:01:19,184 Kızımı görmek istiyorum. 876 01:01:19,704 --> 01:01:23,704 Bence gitmelisin. 877 01:01:27,184 --> 01:01:31,184 Çık git bu evden. 878 01:01:36,984 --> 01:01:41,267 - Kızımı görmek istiyorum. - Burada kızın falan yok senin! 879 01:01:58,824 --> 01:02:02,824 # Birini kocaman gülümsetebilir # 880 01:02:04,424 --> 01:02:06,943 # Eğer yatağına yatmışsan # 881 01:02:06,944 --> 01:02:10,223 # Kafanı hızlıca yorganın altına sokmuşsan # 882 01:02:10,224 --> 01:02:12,263 # Sakın kapıları kilitleme # 883 01:02:12,264 --> 01:02:16,264 # O tatlı Noel Baba geliyor biliyorsun # 884 01:02:16,704 --> 01:02:20,704 # Keşke her gün Noel olsa # 885 01:02:28,104 --> 01:02:31,514 Bu o saatti. Bu o saatti. 886 01:02:33,944 --> 01:02:37,944 Sonra ne oldu? 887 01:02:40,624 --> 01:02:42,503 Söyle bana. 888 01:02:42,504 --> 01:02:45,783 Çıkıp gittim. 889 01:02:45,784 --> 01:02:49,663 # Parkta paten yaparken # 890 01:02:49,664 --> 01:02:52,823 # Kar karanlık yaparsa # 891 01:02:52,824 --> 01:02:56,824 # O zaman al yanakların aydınlatır mutlu yolumu # 892 01:02:59,504 --> 01:03:03,504 # Artık buzlu patiler belirdi # 893 01:03:03,664 --> 01:03:07,677 Arabaya bindim ve öylece sürüp gittim. 894 01:03:09,184 --> 01:03:13,184 Herhangi bir yere. Neresi olduğunu bilmiyorum. 895 01:03:16,544 --> 01:03:20,544 En yakın şehre girdim ve... 896 01:03:21,624 --> 01:03:25,624 ...sokakta yatıp kafayı çektim. 897 01:03:28,984 --> 01:03:31,103 Bir süre sonra da, ne kadar geçtiğini bilmiyorum... 898 01:03:31,104 --> 01:03:34,623 ...belki birkaç ay sonra, onlar beni aldılar. 899 01:03:34,624 --> 01:03:38,624 Konuşmamı istediler ama konuşamadım... 900 01:03:40,504 --> 01:03:44,504 ...çünkü eğer dile getirirsem gerçek olacaktı. 901 01:03:46,264 --> 01:03:50,264 Bu yüzden bir şey demedim, onlara anlatmadım. 902 01:03:53,904 --> 01:03:57,904 Peki, ya kız? 903 01:03:58,264 --> 01:04:02,264 Kıza ne oldu? 904 01:04:04,464 --> 01:04:08,023 Ne söyledilerse onu biliyorum sadece. 905 01:04:08,024 --> 01:04:12,024 Ne söylediler? 906 01:04:19,424 --> 01:04:23,424 - Ne söylediler? - Burası ne böyle? 907 01:04:23,904 --> 01:04:26,423 - Ne söylediler? - Burada ne iş yapıyoruz? 908 01:04:26,424 --> 01:04:27,663 İşimiz ne? İş ne? 909 01:04:27,664 --> 01:04:31,664 Joe, benimle kal. Ne söylediler? 910 01:04:31,984 --> 01:04:33,663 Ne söylediler Joe? 911 01:04:33,664 --> 01:04:37,664 Kızın evde kaldığını söylediler. 912 01:04:50,104 --> 01:04:51,703 Tam... 913 01:04:51,704 --> 01:04:55,463 Tam Noel arifesi olduğu için, kız... 914 01:04:55,464 --> 01:04:59,464 ...kız evde gizlenip kalmış sadece. Kımıldamamış. 915 01:05:05,544 --> 01:05:09,544 Noel'in ertesi günü de kimsenin yardıma gelmeyeceğini anlamış. 916 01:05:15,064 --> 01:05:19,064 Ve dedesine kendi yaptığı bir hediyeyi vermiş. 917 01:05:26,664 --> 01:05:30,664 Sonra da yardım çağırmak için dışarı çıkmış. 918 01:05:42,104 --> 01:05:46,104 Ne kadar uzağa gidebilmiş? 919 01:05:53,464 --> 01:05:57,223 Tanrı beni affetsin. Affet beni Tanrım. 920 01:05:57,224 --> 01:06:00,463 İtiraf ediyor musun öyleyse? 921 01:06:00,464 --> 01:06:04,464 Joe? 922 01:06:07,264 --> 01:06:10,383 Söyle gitsin. 923 01:06:10,384 --> 01:06:14,384 Çıkar içinden. 924 01:06:20,624 --> 01:06:23,103 İtiraf ediyorum. 925 01:06:23,104 --> 01:06:26,064 İtiraf ediyorum. 926 01:06:34,424 --> 01:06:36,303 Yapabileceğimi biliyordum. 927 01:06:36,304 --> 01:06:38,823 Bam! Size alırım demiştim. 928 01:06:38,824 --> 01:06:42,463 Pekâlâ, çıkıyorum ben. 929 01:06:42,464 --> 01:06:46,464 Kusura bakma Joe. 930 01:07:04,504 --> 01:07:07,303 Bu yeterli olmalı. 931 01:07:07,304 --> 01:07:09,663 Komple itiraf. Temiz mahkûmiyet. 932 01:07:09,664 --> 01:07:11,383 Aferin. 933 01:07:11,384 --> 01:07:14,143 İki gün baskı yaptık ona ama o "Hepiniz siktirin gidin." dedi... 934 01:07:14,144 --> 01:07:16,543 ...bu fırlamaysa 70 dakikada çözdü onu. 935 01:07:16,544 --> 01:07:20,383 Suçlu olduğunu biliyor, içini dökmeye ihtiyacı vardı. 936 01:07:20,384 --> 01:07:23,143 Tam yetmiş dakika değildi, ona göre değildi. 937 01:07:23,144 --> 01:07:26,303 İçine alındığı anda zaman ayarını değiştirdim... 938 01:07:26,304 --> 01:07:30,304 ...onun bakış açısından beş yıl olmuş gibi gösterdim. 939 01:07:30,384 --> 01:07:34,384 Bazıları, benimle birlikte beş yılın yeterli bir ceza olacağını söyleyebilir. 940 01:07:35,024 --> 01:07:39,024 Burada bekleyin. 941 01:07:42,744 --> 01:07:46,663 Bay Potter. 942 01:07:46,664 --> 01:07:49,383 İtirafınız için tebrik ederim. 943 01:07:49,384 --> 01:07:53,384 Kafanızdan çıkardığımız o çerez bize tüm hikâyeyi anlattı. 944 01:07:54,544 --> 01:07:56,783 Sessizlik oyununuzu istediğiniz kadar sürdürebilirsiniz yani. 945 01:07:56,784 --> 01:08:00,784 Bizim için fark etmez, çoktan konuştunuz bile. 946 01:08:03,344 --> 01:08:07,344 Ayrıca mutlu Noeller. 947 01:08:16,704 --> 01:08:19,023 Ee... 948 01:08:19,024 --> 01:08:21,263 Anlaşma ne olacak? 949 01:08:21,264 --> 01:08:25,264 Ondan itirafı koparırsam özgür kalacaktım, değil mi? 950 01:08:25,584 --> 01:08:27,903 Uzman olan benim, bana ihtiyacınız vardı. 951 01:08:27,904 --> 01:08:31,063 İçişleri Bakanlığını bileceği bir şey bu. 952 01:08:31,064 --> 01:08:35,064 Size iyi bir anlaşma teklif edeceğiz. Gitmekte özgürsünüz Bay Trent. 953 01:08:36,344 --> 01:08:39,303 Bazı uyarılarla elbette. 954 01:08:39,304 --> 01:08:42,063 - Uyarılar mı? - Sicilinize işlenecek. 955 01:08:42,064 --> 01:08:43,903 Ne sicili? 956 01:08:43,904 --> 01:08:46,143 Dikiz sapıklığınız için bir tane. 957 01:08:46,144 --> 01:08:49,863 Tüm yaptığım, yalnız adamlara bir hizmet sunarak yardım etmekti. 958 01:08:49,864 --> 01:08:51,183 Yasal olmayan bir hizmet sunarak. 959 01:08:51,184 --> 01:08:53,743 Ayrıca bir cinayeti bildirmemekten... 960 01:08:53,744 --> 01:08:56,223 ...ölümcül zehirleme olan hani, unuttuysanız diye hatırlatalım. 961 01:08:56,224 --> 01:08:59,583 Çerez canavarı dostunuzdan bu bilgiyi sakladınız değil mi? 962 01:08:59,584 --> 01:09:01,223 Bu sicil olayı ne anlama geliyor? 963 01:09:01,224 --> 01:09:03,303 - Anlamı engelleneceksiniz demek. - Kim tarafından? 964 01:09:03,304 --> 01:09:07,304 Herkes tarafından. 965 01:09:38,224 --> 01:09:39,904 Sıcak kestane! 966 01:10:41,504 --> 01:10:45,504 # Hazır mısınız çocuklar? 967 01:10:45,704 --> 01:10:49,703 # Kardan adam... # 968 01:10:49,704 --> 01:10:51,303 Hadi gidiyoruz. 969 01:10:51,304 --> 01:10:55,223 Zaman ayarlarını değiştiriyorum sadece. Bir dakikada bin yıla ayarlıyorum onu. 970 01:10:55,224 --> 01:10:58,183 Uygun hüküm olsun diye. 971 01:10:58,184 --> 01:11:02,184 Yoksa onu kapatmamı mı istersin? 972 01:11:04,904 --> 01:11:08,904 Hayır. Bırak Noel için açık kalsın. 973 01:11:19,104 --> 01:11:23,104 # Ah keşke her gün Noel olsa # 974 01:11:26,024 --> 01:11:29,183 # Çanlar çalsın # 975 01:11:29,184 --> 01:11:33,184 # Noel için # 976 01:11:58,344 --> 01:12:01,343 # - Kardan adam karları getirdiğinde # # - Kardan adam karları getirdiğinde # 977 01:12:01,344 --> 01:12:05,343 # Öğrenmek isteyebilir # 978 01:12:05,344 --> 01:12:09,574 # Birini kocaman gülümsetebilir # 979 01:12:09,864 --> 01:12:12,943 # Eğer Noel Baba o kızağını getirirse # 980 01:12:16,544 --> 01:12:19,423 # - Samanyolu boyunca # # - Samanyolu boyunca # 981 01:12:19,424 --> 01:12:24,703 # Damdaki karlara adımı yazacağım Belki o zaman kalmaya karar verebilir # 982 01:12:24,704 --> 01:12:28,704 # Keşke her gün Noel olsa # 983 01:12:31,184 --> 01:12:37,184 # Çocuklar şarkı söylemeye ve orkestra çalmaya başladığında # 984 01:12:39,349 --> 01:12:43,946 # Ah keşke her gün Noel olsa # 985 01:12:43,981 --> 01:12:49,981 Çeviri: lordemre twitter.com/lord_emre 77313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.