Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:03,394
COOKE:
I came here merely to store
2
00:00:03,481 --> 00:00:06,615
-excess barrels.
-And if you agree to my terms,
3
00:00:06,702 --> 00:00:09,009
you will leave
with a French wife.
4
00:00:09,096 --> 00:00:11,576
Previously onBarkskins...
5
00:00:11,663 --> 00:00:13,274
GAY BILL:
I should like
to have those barrels
6
00:00:13,361 --> 00:00:14,753
of pistols you promised.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,059
They are lost to me.
8
00:00:16,146 --> 00:00:17,843
Is that so?
9
00:00:17,930 --> 00:00:20,672
-You left this.
-CROSS: Let me go.
10
00:00:20,759 --> 00:00:22,587
I'll walk into the woods
and begone.
11
00:00:22,674 --> 00:00:24,154
You've lost your mind, Randall.
12
00:00:24,241 --> 00:00:26,374
[grunts]
13
00:00:26,461 --> 00:00:29,072
BOUCHARD:
When I have settled
this Iroquois matter,
14
00:00:29,159 --> 00:00:33,120
you and I,
we might go for a stroll.
15
00:00:33,207 --> 00:00:34,991
Tell him I saw what the ram's
insides spoke of.
16
00:00:35,078 --> 00:00:36,601
What are you talking about?
17
00:00:36,688 --> 00:00:39,604
-Tell him I saw his end.
-Get out!
18
00:00:39,691 --> 00:00:41,302
You are still Wyandot.
19
00:00:41,389 --> 00:00:43,043
Leave Theo with us.
20
00:00:43,130 --> 00:00:44,827
Fight for your place
with Trepagny.
21
00:00:45,958 --> 00:00:47,047
Please.
22
00:00:50,702 --> 00:00:52,878
RENE:
The Englishman
wants us to come for them.
23
00:00:52,965 --> 00:00:54,358
It's a trap.
24
00:00:54,445 --> 00:00:55,881
BOUCHARD:
They want French.
25
00:00:55,968 --> 00:00:57,013
We send
26
00:00:57,100 --> 00:00:58,884
an Englishman.
27
00:00:58,971 --> 00:01:01,104
Pistols for the dead.
28
00:01:27,652 --> 00:01:29,654
♪ ♪
29
00:01:38,533 --> 00:01:40,491
[man panting]
30
00:01:42,537 --> 00:01:44,495
Pitié.
31
00:02:10,956 --> 00:02:12,915
GAY BILL:
What's this one on about?
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,614
He wants mercy.
33
00:02:17,746 --> 00:02:18,921
GAY BILL:
Does he?
34
00:02:21,228 --> 00:02:22,533
I'll hear your last words,
French.
35
00:02:30,019 --> 00:02:31,673
Come on, now, friend.
36
00:02:31,760 --> 00:02:34,589
What else have you achieved
besides skinning pelts
37
00:02:34,676 --> 00:02:36,634
and trudging through snow?
38
00:02:49,952 --> 00:02:51,519
Now, there's a life's work.
39
00:02:51,606 --> 00:02:53,434
What else?
40
00:02:53,521 --> 00:02:55,087
He's given it.
41
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
No. No, he's got more to say.
42
00:03:09,798 --> 00:03:12,192
We are all animals.
43
00:03:12,279 --> 00:03:14,237
Now there's a final truth.
44
00:03:14,324 --> 00:03:16,413
Give it if you're
going to give it.
45
00:03:25,901 --> 00:03:28,208
I will guide the wood
into your heart.
46
00:03:31,080 --> 00:03:32,647
[gasps]
47
00:03:54,930 --> 00:03:58,107
Dead man's ring
will bring dead man's luck.
48
00:04:11,512 --> 00:04:13,427
-[Iroquois whooping]
-[gunshots]
49
00:04:16,430 --> 00:04:18,388
[woman screaming]
50
00:04:24,525 --> 00:04:25,917
[woman crying]
51
00:04:27,919 --> 00:04:30,748
Help me.
52
00:04:34,012 --> 00:04:35,971
Is this what you wanted?
53
00:04:49,550 --> 00:04:51,856
Enough. We're done
killing innocent people.
54
00:04:51,943 --> 00:04:53,728
Done?
55
00:04:53,815 --> 00:04:55,947
A Company man's work
is never done, Hamish.
56
00:04:56,034 --> 00:04:57,949
We aren't until every
French settlement is torched.
57
00:04:58,036 --> 00:05:01,257
She has no stake in this.
Let her go.
58
00:05:01,344 --> 00:05:03,477
She stays here.
You're gonna remind Mr. Cooke
59
00:05:03,564 --> 00:05:05,827
of the deal he struck
for the pistols.
60
00:05:06,958 --> 00:05:09,352
And when he has his pistols?
61
00:05:09,439 --> 00:05:12,007
He's agreed to go north,
62
00:05:12,094 --> 00:05:13,661
take the settlement
at Pont-Rouge.
63
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Wobik's well-defended.
Even he knows that.
64
00:05:16,098 --> 00:05:18,666
-I'll go with you.
-HAMISH: No.
65
00:05:18,753 --> 00:05:21,146
This is my burden to bear.
66
00:05:21,233 --> 00:05:23,061
Stay here, watch the girl.
67
00:05:24,324 --> 00:05:26,413
You will control them.
68
00:05:28,980 --> 00:05:31,766
Your Indian will make sure
she's safe until your return.
69
00:05:31,853 --> 00:05:33,202
Hopefully.
70
00:05:38,773 --> 00:05:40,731
♪ ♪
71
00:05:52,656 --> 00:05:54,615
-[door opens]
-[bell jingles]
72
00:05:56,834 --> 00:05:58,009
[exhales]
73
00:06:00,098 --> 00:06:03,363
-Captain.
-Mathilde. Delphine.
74
00:06:03,450 --> 00:06:06,191
There is a fierce,
damp cold this morning.
75
00:06:06,278 --> 00:06:08,280
-It will be an early winter.
-Mm.
76
00:06:08,368 --> 00:06:12,197
If it is another walk you're
after, Captain, I am busy today.
77
00:06:12,284 --> 00:06:14,591
I am preparing Monsieur
Trepagny's wedding feast.
78
00:06:14,678 --> 00:06:16,288
And it is a feast
79
00:06:16,376 --> 00:06:18,682
that will put the harvest
celebration to shame.
80
00:06:18,769 --> 00:06:21,598
That is the exact topic
I came to speak to you about.
81
00:06:21,685 --> 00:06:24,601
Ah. Outside, if you must.
82
00:06:32,609 --> 00:06:34,306
[quietly]:
There is a mighty fondness
83
00:06:34,394 --> 00:06:36,352
lurking in that girl
for rabbits.
84
00:06:37,658 --> 00:06:39,616
MATHILDE:
Renardette.
85
00:06:39,703 --> 00:06:42,663
Tell Captain Bouchard
what you have named it.
86
00:06:42,750 --> 00:06:44,099
Bouchard.
87
00:06:44,186 --> 00:06:46,406
Oui?
[chuckles]
88
00:06:46,493 --> 00:06:49,887
That is a proper name
for such a beast.
89
00:06:49,974 --> 00:06:52,673
Hopefully it doesn't
end up in the cook pot.
90
00:07:00,898 --> 00:07:02,683
Has she told you
where her parents are?
91
00:07:02,770 --> 00:07:05,860
I... She will tell it
when she is ready.
92
00:07:05,947 --> 00:07:08,079
For now,
93
00:07:08,166 --> 00:07:11,343
I keep her engaged
in simple tasks.
94
00:07:11,431 --> 00:07:14,303
Mathilde, now is not the time
to be traveling to Trepagny's,
95
00:07:14,390 --> 00:07:17,262
with the Iroquois about.
96
00:07:17,349 --> 00:07:19,787
We will be with the intendant
and his men.
97
00:07:19,874 --> 00:07:23,660
Besides, Mother Sabrine
has returned the dead
98
00:07:23,747 --> 00:07:26,097
and Mr. Cooke
has proved his mettle.
99
00:07:26,184 --> 00:07:28,186
I do believe
100
00:07:28,273 --> 00:07:30,972
the Iroquois matter
is behind us.
101
00:07:31,059 --> 00:07:33,670
I am going to Trepagny's.
102
00:07:33,757 --> 00:07:35,846
He has hired me.
That is the end of it.
103
00:07:35,933 --> 00:07:38,283
[sighs, grunts]
104
00:07:38,370 --> 00:07:41,417
Then I will escort you to
this cursed wedding celebration.
105
00:07:41,504 --> 00:07:44,768
See that you get there safe.
106
00:07:44,855 --> 00:07:46,640
Your clothes will need a wash.
107
00:07:48,511 --> 00:07:49,991
I'll see to that.
108
00:07:50,078 --> 00:07:52,036
Good.
109
00:07:52,123 --> 00:07:54,604
Now leave me to my business.
110
00:07:54,691 --> 00:07:55,779
[smack]
111
00:08:24,504 --> 00:08:26,157
[humming a tune]
112
00:08:34,470 --> 00:08:36,516
You were gone a long time.
113
00:08:39,388 --> 00:08:41,956
Yes, I-I stopped
to watch a bird.
114
00:08:43,435 --> 00:08:44,828
A bird.
115
00:08:45,960 --> 00:08:47,527
A cunning black bird.
116
00:08:47,614 --> 00:08:49,790
It was going after a woodchuck.
117
00:08:51,095 --> 00:08:53,533
And after, where did you go?
118
00:08:56,013 --> 00:08:58,581
If you wish,
I will fetch Rene Sel
119
00:08:58,668 --> 00:09:00,801
down from his work
so you can ask him.
120
00:09:00,888 --> 00:09:03,064
Or perhaps Mari can
bring the basket herself
121
00:09:03,151 --> 00:09:05,675
so you can peck at her
with your questions.
122
00:09:05,762 --> 00:09:07,808
I only have one question
that matters.
123
00:09:09,810 --> 00:09:13,074
Have you found
a solution to Mari?
124
00:09:14,336 --> 00:09:15,642
No, not yet.
125
00:09:17,513 --> 00:09:18,862
But look, we have these baskets
126
00:09:18,949 --> 00:09:22,126
of well-prepared food each day.
127
00:09:22,213 --> 00:09:24,433
Mari does not cross your path.
128
00:09:24,520 --> 00:09:26,566
She is in the cabin,
you're here,
129
00:09:26,653 --> 00:09:28,611
in the manor house.
130
00:09:30,308 --> 00:09:32,180
It works, Melissande.
131
00:09:42,016 --> 00:09:43,931
I will not banish her.
132
00:09:44,018 --> 00:09:47,369
Her presence
is a challenge to me.
133
00:09:47,456 --> 00:09:50,633
Do you own the land?
134
00:09:50,720 --> 00:09:53,897
I look and see smoke from her
cabin and I know she is here.
135
00:09:53,984 --> 00:09:55,899
Well, there is no dark magic
136
00:09:55,986 --> 00:09:57,988
to undo the past.
137
00:09:58,075 --> 00:10:00,817
My ancestors tried.
They were burned at the stake.
138
00:10:00,904 --> 00:10:03,994
I don't wish to undo the past,
just fix the present.
139
00:10:05,126 --> 00:10:06,475
[sighs]
140
00:10:08,520 --> 00:10:10,566
What if you...
141
00:10:10,653 --> 00:10:13,395
gave her to Rene?
142
00:10:14,483 --> 00:10:17,007
He has eyes for her.
143
00:10:17,094 --> 00:10:19,444
I've seen it.
144
00:10:19,531 --> 00:10:22,491
This is all I want
for our wedding celebration.
145
00:10:23,753 --> 00:10:25,320
To know that we are bound
146
00:10:25,407 --> 00:10:27,583
and there is no woman
with a claim on you.
147
00:10:28,758 --> 00:10:31,108
So it is a clever fix.
148
00:10:31,195 --> 00:10:33,763
-Well, it is afix.
-Good.
149
00:10:33,850 --> 00:10:36,026
Then talk to him.
150
00:10:39,116 --> 00:10:41,118
[grunts]
151
00:10:48,996 --> 00:10:50,998
Monsieur Sel!
152
00:10:53,043 --> 00:10:55,393
You should come up.
Have a look.
153
00:10:55,480 --> 00:10:57,439
No.
154
00:10:57,526 --> 00:11:01,661
I will save it for the ceremony.
155
00:11:01,748 --> 00:11:03,793
Melissande and I will
see it together
156
00:11:03,880 --> 00:11:06,100
as we look out over the Doma,
157
00:11:06,187 --> 00:11:08,668
properly bound, man and wife.
158
00:11:08,755 --> 00:11:10,495
It will be my gift to her.
159
00:11:10,582 --> 00:11:12,497
That is a good gift, sir.
160
00:11:12,584 --> 00:11:15,022
Yes.
161
00:11:15,109 --> 00:11:18,025
There is another she asks of me.
162
00:11:18,112 --> 00:11:20,941
Uh, it is something
you can help me with.
163
00:11:21,028 --> 00:11:22,986
I'll come down.
164
00:11:26,381 --> 00:11:28,209
Yes, the favor?
165
00:11:30,298 --> 00:11:33,214
Say it and it shall be done.
166
00:11:33,301 --> 00:11:35,695
You came here to New France
167
00:11:35,782 --> 00:11:37,305
in search of land
168
00:11:37,392 --> 00:11:39,046
and to build a family.
169
00:11:39,133 --> 00:11:40,830
Yes.
170
00:11:43,485 --> 00:11:46,793
What if I were
to give you that land?
171
00:11:46,880 --> 00:11:49,447
And in return,
172
00:11:49,534 --> 00:11:51,798
you take Mari to be your wife.
173
00:11:57,891 --> 00:12:01,111
I have seen the way
you look at her.
174
00:12:01,198 --> 00:12:04,549
-Supping together...
-No.
175
00:12:04,636 --> 00:12:08,379
-I have never looked
upon her like that.
-Do not lie.
176
00:12:08,466 --> 00:12:11,034
She is a woman, you are a man.
177
00:12:11,121 --> 00:12:13,297
You have looked at her,
is it not so?
178
00:12:18,955 --> 00:12:20,914
Yes.
179
00:12:23,003 --> 00:12:24,134
I have looked.
180
00:12:25,266 --> 00:12:27,311
Then she could be your wife.
181
00:12:29,096 --> 00:12:31,054
But she is yours.
182
00:12:31,141 --> 00:12:33,840
And she will never agree to a
match she has not made herself.
183
00:12:33,927 --> 00:12:36,668
She is not mine.
184
00:12:36,756 --> 00:12:38,105
She never was.
185
00:12:39,846 --> 00:12:42,587
I simply wish to know
that she is taken care of,
186
00:12:42,674 --> 00:12:45,503
not tossed from the Doma,
187
00:12:45,590 --> 00:12:49,333
as my dear Melissande
would have me do.
188
00:12:49,420 --> 00:12:51,771
Land, Monsieur Sel.
189
00:12:51,858 --> 00:12:55,426
I will give you the cabin
and all the land around.
190
00:12:55,513 --> 00:12:57,298
Perhaps even a lake.
191
00:13:01,911 --> 00:13:04,305
Say you will talk to her.
192
00:13:06,307 --> 00:13:08,309
Yes.
193
00:13:11,312 --> 00:13:12,704
I will talk to her.
194
00:13:15,142 --> 00:13:17,100
Good man.
195
00:13:19,624 --> 00:13:21,583
It is better this way.
196
00:13:40,080 --> 00:13:42,038
-[knocking]
-[clears throat]
197
00:13:49,524 --> 00:13:51,439
Shall I come in?
198
00:13:51,526 --> 00:13:53,745
Yes.
Yes, of course.
199
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
Yes, we mustn't waste a minute.
200
00:13:58,750 --> 00:14:01,841
I've... prepared tea.
201
00:14:07,455 --> 00:14:09,805
Oh, please, I...
Let me do it.
202
00:14:09,892 --> 00:14:12,416
No, of course not.
You're my guest.
203
00:14:12,503 --> 00:14:15,158
And, uh, a good man serves.
204
00:14:28,737 --> 00:14:30,739
Merci.
205
00:14:47,843 --> 00:14:49,192
Something wrong?
206
00:14:49,279 --> 00:14:50,759
Oh, no.
207
00:14:52,282 --> 00:14:55,807
Everything is fine
and beautiful.
208
00:14:55,895 --> 00:14:59,246
This feels, uh, very formal.
209
00:15:00,812 --> 00:15:02,162
Yes, you're right,
this is not, uh,
210
00:15:02,249 --> 00:15:03,728
appropriate for our purposes.
211
00:15:03,815 --> 00:15:05,817
Uh, an interaction.
212
00:15:07,732 --> 00:15:09,169
Which is not business.
213
00:15:09,256 --> 00:15:11,780
[chuckles softly]
214
00:15:11,867 --> 00:15:14,391
Might there be a more, uh,
215
00:15:14,478 --> 00:15:16,828
comfortable place for us to sit?
216
00:15:18,178 --> 00:15:20,093
I have a fire.
217
00:15:20,180 --> 00:15:23,618
-Shall we sit there?
-Uh, yes.
218
00:15:24,706 --> 00:15:26,664
I will take the tea.
219
00:15:47,468 --> 00:15:49,383
I need a word with Cooke.
220
00:15:49,470 --> 00:15:50,993
He's engaged at the moment.
221
00:15:51,080 --> 00:15:53,039
Unengage him.
222
00:15:53,126 --> 00:15:55,041
He should like to hear
what I have to say.
223
00:15:57,478 --> 00:15:58,827
Go on.
224
00:16:10,926 --> 00:16:12,928
[Cooke exhales]
225
00:16:23,983 --> 00:16:25,941
Mathilde said we should talk.
226
00:16:27,029 --> 00:16:29,989
Mathilde. Yes.
227
00:16:30,076 --> 00:16:32,948
We should see where
our-our paths might intersect.
228
00:16:33,035 --> 00:16:35,298
I would like that very much.
229
00:16:35,385 --> 00:16:37,648
First, might I show you
something?
230
00:16:42,001 --> 00:16:45,395
It is a claw. Of a tiger.
231
00:16:48,529 --> 00:16:50,661
This came to me in a barrel
232
00:16:50,748 --> 00:16:54,013
from a Dutchman
with contacts in China.
233
00:16:56,276 --> 00:16:58,017
It is beautiful.
234
00:16:58,104 --> 00:17:01,933
You see, the tiger...
235
00:17:02,021 --> 00:17:04,849
is the lord of all creatures.
236
00:17:04,936 --> 00:17:06,895
Men worship them,
237
00:17:06,982 --> 00:17:10,420
build temples, light candles
to their wickedness.
238
00:17:10,507 --> 00:17:12,857
[laughs softly]
239
00:17:12,944 --> 00:17:14,859
That's impossible to imagine.
240
00:17:14,946 --> 00:17:16,861
Oh, but the world
is much smaller
241
00:17:16,948 --> 00:17:19,038
than you think, Delphine.
242
00:17:20,126 --> 00:17:23,216
It comes to me in barrels.
243
00:17:23,303 --> 00:17:24,782
Pieces of it.
244
00:17:24,869 --> 00:17:28,047
And I send pieces
of this place back.
245
00:17:30,136 --> 00:17:32,094
Give me your hand.
246
00:17:36,620 --> 00:17:37,795
You see...
247
00:17:40,233 --> 00:17:42,061
...the world rests
in the palm of your hand.
248
00:17:45,107 --> 00:17:47,240
Is there anything about me
you would like to know?
249
00:17:47,327 --> 00:17:49,938
Well, I hope that we may
250
00:17:50,025 --> 00:17:53,028
come to know one another,
in time.
251
00:17:56,814 --> 00:17:58,338
We are all
252
00:17:58,425 --> 00:18:00,992
criminally strange
to one another.
253
00:18:01,080 --> 00:18:03,821
That is what I believe.
254
00:18:03,908 --> 00:18:05,084
Do you think so?
255
00:18:09,175 --> 00:18:11,873
Each day we reveal
ourselves anew.
256
00:18:11,960 --> 00:18:13,875
That is what I believe.
257
00:18:13,962 --> 00:18:17,052
Yes. Indeed.
258
00:18:22,275 --> 00:18:24,799
Would you care to take
a trip to the Orient with me
259
00:18:24,886 --> 00:18:26,279
to see a tiger, Delphine?
260
00:18:26,366 --> 00:18:28,977
-[door opens, closes]
-CHARLES: Sir?
261
00:18:29,064 --> 00:18:30,979
What?
262
00:18:31,066 --> 00:18:32,763
Oh...
263
00:18:32,850 --> 00:18:34,635
I'm busy, Charles.
264
00:18:34,722 --> 00:18:38,595
There is something that, uh,
requires your attention.
265
00:18:40,206 --> 00:18:42,730
I'm sorry.
266
00:18:42,817 --> 00:18:44,601
Excuse me.
267
00:18:48,257 --> 00:18:50,390
[door opens, closes]
268
00:18:58,354 --> 00:19:00,269
Mr. Goames.
What brings you here?
269
00:19:01,314 --> 00:19:03,620
I shall be direct.
270
00:19:05,318 --> 00:19:07,233
The pistols in exchange
for your life.
271
00:19:09,583 --> 00:19:10,975
Sorry, tell me,
when did you become
272
00:19:11,062 --> 00:19:12,542
errand boy for Bill Selby?
273
00:19:14,240 --> 00:19:16,372
It should be a comfort to you
that I am here,
274
00:19:16,459 --> 00:19:19,375
as it is Bill's plan to ambush
you and cut your throat.
275
00:19:21,072 --> 00:19:23,510
Well, pistols can
be had elsewhere.
276
00:19:25,381 --> 00:19:27,253
Mr. Selby knows this.
277
00:19:27,340 --> 00:19:29,820
You should know that failing to
do good on your part of the deal
278
00:19:29,907 --> 00:19:31,822
will result in Selby
and the Iroquois
279
00:19:31,909 --> 00:19:33,781
putting Wobik to the torch.
280
00:19:33,868 --> 00:19:35,739
Now,
281
00:19:35,826 --> 00:19:37,828
I wish to avoid that.
282
00:19:37,915 --> 00:19:39,743
I wish to save
the good people of Wobik
283
00:19:39,830 --> 00:19:43,007
and for you to die.
284
00:19:43,094 --> 00:19:46,489
Well, the intendant has called
for further reinforcements,
285
00:19:46,576 --> 00:19:49,536
so, rest assured,
Wobik will be well-defended.
286
00:19:49,623 --> 00:19:51,407
If they don't get the pistols,
287
00:19:51,494 --> 00:19:54,193
they will save you
to last, Cooke.
288
00:19:54,280 --> 00:19:56,282
They will peel off your eyelids
289
00:19:56,369 --> 00:19:58,414
and make you eat them.
290
00:19:58,501 --> 00:20:02,244
And then they will
lash you to a rock,
291
00:20:02,331 --> 00:20:05,204
and let the sun burn your eyes
out of your head.
292
00:20:07,031 --> 00:20:09,208
If you go back on your deal,
293
00:20:09,295 --> 00:20:11,732
I cannot stop them.
294
00:20:11,819 --> 00:20:13,821
Mr. Cooke no longer
has the pistols.
295
00:20:13,908 --> 00:20:16,171
You are both full of lies.
296
00:20:16,258 --> 00:20:17,999
COOKE:
Yes.
297
00:20:18,086 --> 00:20:20,219
As are we all.
298
00:20:20,306 --> 00:20:22,569
It is truths
299
00:20:22,656 --> 00:20:24,701
that we pay dearly for,
Mr. Goames.
300
00:20:24,788 --> 00:20:28,314
Here is a truth:
you made a deal for your life.
301
00:20:28,401 --> 00:20:29,924
Yes, but I make many deals.
302
00:20:30,011 --> 00:20:32,013
Soon I will have a deal
for a French wife.
303
00:20:33,319 --> 00:20:35,582
Shall I summon Captain Bouchard?
304
00:20:35,669 --> 00:20:37,627
No, thank you, Charles.
305
00:20:37,714 --> 00:20:39,150
Mr. Goames is a smart man.
306
00:20:39,238 --> 00:20:40,587
No need to involve the captain.
307
00:20:40,674 --> 00:20:43,677
I can be found
out by the creek path.
308
00:20:43,764 --> 00:20:46,723
The Iroquois have
set up camp nearby.
309
00:20:48,421 --> 00:20:50,466
[door opens]
310
00:20:51,685 --> 00:20:52,642
[door closes]
311
00:21:13,315 --> 00:21:15,274
Renardette!
312
00:21:18,233 --> 00:21:20,279
Renardette.
313
00:21:25,371 --> 00:21:26,589
Monsieur Bouchard.
314
00:21:37,252 --> 00:21:38,427
Mr. Goames?
315
00:21:41,256 --> 00:21:43,693
-Has Cooke reconsidered?
-No.
316
00:21:43,780 --> 00:21:45,913
Then I shall not waste
another minute of my time.
317
00:21:46,000 --> 00:21:48,524
-Lives are at stake.
-That is a shame,
as a few minutes
318
00:21:48,611 --> 00:21:52,049
might provide you
with the pistols you seek.
319
00:21:53,181 --> 00:21:55,618
-You have them?
-Cooke does.
320
00:21:55,705 --> 00:21:57,577
He intends to turn
them over to Bouchard.
321
00:21:58,708 --> 00:22:00,623
And you would stop this?
322
00:22:00,710 --> 00:22:02,669
For a price.
323
00:22:04,758 --> 00:22:07,151
I will hear your offer,
324
00:22:07,238 --> 00:22:10,329
keeping in mind
the risk I am taking.
325
00:22:12,026 --> 00:22:14,289
Bring them to me at the camp,
326
00:22:14,376 --> 00:22:15,943
and we will discuss terms.
327
00:22:16,030 --> 00:22:18,293
I will not barter with savages.
328
00:22:22,079 --> 00:22:24,038
This is our deal.
329
00:22:24,125 --> 00:22:27,868
The path behind the creek.
330
00:22:27,955 --> 00:22:30,914
A lookout will bring you
into the camp.
331
00:22:34,048 --> 00:22:36,572
Then I should like
some coin now.
332
00:22:36,659 --> 00:22:38,618
For my end of the risk.
333
00:22:47,670 --> 00:22:50,020
-[coins jingle]
-The rest upon delivery.
334
00:22:50,107 --> 00:22:53,372
See that you come alone.
335
00:22:53,459 --> 00:22:55,417
Bonne chance.
336
00:23:02,729 --> 00:23:04,687
[dogs barking]
337
00:23:25,665 --> 00:23:28,145
[exhales]
What happened?
338
00:23:28,232 --> 00:23:30,147
Bill.
339
00:23:30,234 --> 00:23:32,149
The girl?
340
00:23:32,236 --> 00:23:34,238
She's all right, for now.
341
00:23:35,675 --> 00:23:36,937
Did you get the pistols?
342
00:23:38,852 --> 00:23:42,029
Take the girl and leave.
I'll manage the rest.
343
00:23:42,116 --> 00:23:43,857
Manage them?
344
00:23:44,945 --> 00:23:46,033
Now go.
345
00:23:52,692 --> 00:23:54,171
GAY BILL:
Sneaking off to read some verse,
346
00:23:54,258 --> 00:23:56,565
Mr. Kirkpatrick?
347
00:23:57,697 --> 00:24:00,743
-Dryden.
-Dryden.
348
00:24:00,830 --> 00:24:03,572
I should like to hear
some of that.
349
00:24:03,659 --> 00:24:04,834
Is there one you favor?
350
00:24:06,575 --> 00:24:09,317
You're welcome to join me.
351
00:24:09,404 --> 00:24:10,449
HAMISH:
Let him go.
352
00:24:10,536 --> 00:24:13,626
We have much to discuss.
353
00:24:13,713 --> 00:24:16,498
I suppose so. Perhaps later.
354
00:24:20,459 --> 00:24:24,375
Oh, Mr. Kirkpatrick,
don't read yourself out.
355
00:24:26,639 --> 00:24:28,771
Where are the pistols?
356
00:24:28,858 --> 00:24:30,730
Cooke's man is bringing them.
357
00:24:30,817 --> 00:24:32,993
Well, it's good that Cooke
has found his part of the deal.
358
00:24:33,080 --> 00:24:35,561
No. He's not found
his part of the deal.
359
00:24:35,648 --> 00:24:38,651
Cooke's man
is getting them for us.
360
00:24:38,738 --> 00:24:40,435
Can this man be trusted?
361
00:24:40,522 --> 00:24:43,917
The English, the French,
362
00:24:44,004 --> 00:24:45,614
your precious Company--
363
00:24:45,701 --> 00:24:48,225
none of you can be trusted.
364
00:24:48,312 --> 00:24:50,967
They'll likely send more French.
365
00:24:51,054 --> 00:24:52,752
Soldiers this time,
instead of nuns.
366
00:24:52,839 --> 00:24:55,711
No.
367
00:24:55,798 --> 00:24:58,366
It is as I say.
Just Cooke's man.
368
00:24:58,453 --> 00:25:00,977
I think Mr. Goames
is a man of his word.
369
00:25:05,808 --> 00:25:08,463
Make sure he's alone
and with the pistols.
370
00:25:19,518 --> 00:25:21,258
[insects trilling]
371
00:25:30,093 --> 00:25:32,487
If it's food you are after,
it will have to wait.
372
00:25:32,574 --> 00:25:34,533
No.
373
00:25:34,620 --> 00:25:36,709
I wish to have a word.
374
00:25:36,796 --> 00:25:39,712
[sighs]
Go on then.
375
00:25:39,799 --> 00:25:42,105
-It's Trepagny.
-It is always Trepagny.
376
00:25:42,192 --> 00:25:44,064
Mari, please.
377
00:25:44,151 --> 00:25:46,109
Listen to me.
378
00:25:50,723 --> 00:25:51,898
Out with it.
379
00:25:51,985 --> 00:25:54,553
He has asked something of me.
380
00:26:00,036 --> 00:26:02,909
He believes
we could be together.
381
00:26:05,128 --> 00:26:06,521
As husband and wife.
382
00:26:10,090 --> 00:26:11,265
He told you this?
383
00:26:12,875 --> 00:26:15,965
It is not as it sounds.
384
00:26:16,052 --> 00:26:18,359
Go on then.
385
00:26:18,446 --> 00:26:20,404
Tell me more, and I will
386
00:26:20,491 --> 00:26:22,842
tell you how it sounds.
387
00:26:22,929 --> 00:26:24,887
He has made me an offer
of land in return.
388
00:26:24,974 --> 00:26:26,367
For taking me off of his hands.
389
00:26:26,454 --> 00:26:28,674
This could be a new start
for both of us.
390
00:26:30,153 --> 00:26:33,156
A chance for you
to stay in the cabin
391
00:26:33,243 --> 00:26:34,375
and for us
392
00:26:34,462 --> 00:26:36,595
to be together.
393
00:26:36,682 --> 00:26:38,597
This is his idea?
394
00:26:41,251 --> 00:26:42,818
It is not so bad an offer.
395
00:26:57,267 --> 00:26:59,095
Could you take a man such as me?
396
00:27:02,664 --> 00:27:04,492
We could be a good match.
397
00:27:08,975 --> 00:27:10,367
I will think on it.
398
00:27:28,603 --> 00:27:31,475
♪ ♪
399
00:27:50,538 --> 00:27:51,887
MARI:
Bouchard.
400
00:27:56,457 --> 00:27:58,459
It's fine, I work for Mr. Cooke.
401
00:28:14,693 --> 00:28:15,998
Come on.
402
00:28:42,372 --> 00:28:43,765
MELISSANDE:
What did she say?
403
00:28:43,852 --> 00:28:46,725
TREPAGNY:
Rene Sel is proposing a fix.
404
00:28:46,812 --> 00:28:50,076
MELISSANDE:
She would be smart to agree,
or you must cast her off.
405
00:28:50,163 --> 00:28:53,427
That is how I see it.
406
00:28:53,514 --> 00:28:55,864
I see only you in that dress
407
00:28:55,951 --> 00:28:59,520
and how you will look
floating above the trees.
408
00:29:05,308 --> 00:29:07,876
I will have her decision
before Mathilde
409
00:29:07,963 --> 00:29:09,356
and the rest
of the guests arrive.
410
00:29:09,443 --> 00:29:12,881
Yes, of course.
411
00:29:12,968 --> 00:29:16,972
Now step into the light that
I might see the glow of you.
412
00:29:23,196 --> 00:29:25,372
No.
413
00:29:25,459 --> 00:29:28,244
I will be alone tonight.
414
00:29:37,471 --> 00:29:39,778
[grunts, exhales]
415
00:29:39,865 --> 00:29:42,476
Renardette!
416
00:29:42,563 --> 00:29:45,261
Come inside!
417
00:29:45,348 --> 00:29:47,916
Oh. It's late.
418
00:29:53,400 --> 00:29:55,532
Renardette.
419
00:30:07,240 --> 00:30:08,937
Renardette?
420
00:30:18,512 --> 00:30:20,862
She was watching the barrels
for me. That was her job.
421
00:30:20,949 --> 00:30:22,385
-Cooke's barrels?
-Yeah. Yes.
422
00:30:22,472 --> 00:30:24,083
-What was in them?
-I don't know.
423
00:30:24,170 --> 00:30:26,650
Well, then let's ask Mr. Cooke.
424
00:30:28,435 --> 00:30:30,741
Cooke, you scheming bastard.
425
00:30:30,829 --> 00:30:33,744
What new offense are you here
to accuse me of?
426
00:30:33,832 --> 00:30:35,877
Renardette has gone missing.
Taken!
427
00:30:35,964 --> 00:30:38,706
I set her to watch your barrels.
428
00:30:38,793 --> 00:30:41,970
-Now they are ransacked.
-The barrels are empty?
429
00:30:42,057 --> 00:30:45,147
Pray tell, Mr. Cooke,
what was in those barrels?
430
00:30:45,234 --> 00:30:46,714
Nothing.
431
00:30:50,022 --> 00:30:52,763
Come now, Mr. Cooke.
432
00:30:52,851 --> 00:30:54,026
S-Salt.
433
00:30:54,113 --> 00:30:55,766
Brick.
434
00:30:57,072 --> 00:30:59,248
Stop! We are wasting time.
435
00:30:59,335 --> 00:31:01,729
Renardette is missing,
that is what matters.
436
00:31:04,297 --> 00:31:06,516
Pistols.
437
00:31:09,128 --> 00:31:11,130
The barrels were packed
with pistols.
438
00:31:11,217 --> 00:31:14,742
Goames wanted them
for the Company,
439
00:31:14,829 --> 00:31:16,396
the Company wanted them
to arm the Iroquois.
440
00:31:16,483 --> 00:31:18,659
I don't know what the girl
had to do with it.
441
00:31:18,746 --> 00:31:21,662
He told me to meet them
in the path by the creek.
442
00:31:21,749 --> 00:31:23,229
No, Mathilde. Mathilde!
443
00:31:23,316 --> 00:31:26,319
It's too dangerous
to go at night. Huh?
444
00:31:26,406 --> 00:31:28,756
We'll go at first light.
445
00:31:28,843 --> 00:31:31,411
We'll find her, don't worry.
446
00:31:50,909 --> 00:31:52,911
[branches snapping]
447
00:32:20,286 --> 00:32:21,330
Pistols.
448
00:32:44,571 --> 00:32:45,746
What more do you want?
449
00:32:47,661 --> 00:32:50,359
I have what I came for.
450
00:32:50,446 --> 00:32:52,100
Then take your coin and begone,
451
00:32:52,187 --> 00:32:54,189
before they think better
of the trade.
452
00:33:04,417 --> 00:33:06,375
[insects trilling]
453
00:33:20,389 --> 00:33:22,478
♪ ♪
454
00:33:51,377 --> 00:33:54,945
I thought we might talk.
455
00:33:55,033 --> 00:33:57,209
There is nothing to talk about.
456
00:34:02,388 --> 00:34:04,477
It would be better
if it was settled.
457
00:34:06,131 --> 00:34:08,046
I am just given to Sel.
458
00:34:08,133 --> 00:34:10,309
That is the end of it.
459
00:34:13,312 --> 00:34:14,487
Very well.
460
00:34:18,404 --> 00:34:22,234
Come. Sit.
461
00:34:22,321 --> 00:34:23,496
Have some food.
462
00:34:26,412 --> 00:34:29,676
-I should get back.
-It is not much.
463
00:34:29,763 --> 00:34:32,853
Just some soup.
464
00:34:34,594 --> 00:34:37,205
One last supper,
as we used to do.
465
00:34:37,292 --> 00:34:39,251
[laughs softly]
466
00:34:43,516 --> 00:34:46,388
Yes, I would like that.
467
00:35:09,716 --> 00:35:11,674
[fire crackling]
468
00:35:18,072 --> 00:35:20,422
I cooked our first meal
in this pot.
469
00:35:22,816 --> 00:35:24,513
Yes.
470
00:35:24,600 --> 00:35:28,038
I remember.
471
00:35:28,126 --> 00:35:30,824
When there were only...
472
00:35:30,911 --> 00:35:34,001
trees and rain
473
00:35:34,088 --> 00:35:36,090
pressing down on us.
474
00:35:38,266 --> 00:35:40,138
We made do.
475
00:35:42,096 --> 00:35:43,706
Yes, we did.
476
00:35:45,534 --> 00:35:46,709
You made do.
477
00:35:49,973 --> 00:35:51,845
Yes.
478
00:35:51,932 --> 00:35:54,152
I suppose that is right.
479
00:36:01,637 --> 00:36:04,771
Tell me what the ram augured.
480
00:36:09,210 --> 00:36:11,865
Nothing.
481
00:36:11,952 --> 00:36:14,302
His insides were spoiled.
482
00:36:29,752 --> 00:36:31,885
Go on.
483
00:36:31,972 --> 00:36:34,366
Serve yourself.
484
00:36:34,453 --> 00:36:37,673
You'll have to get used to it.
[chuckles]
485
00:36:40,372 --> 00:36:42,330
Yes.
486
00:36:44,637 --> 00:36:47,379
Yes, of course.
487
00:36:47,466 --> 00:36:49,076
[sniffles]
488
00:37:12,969 --> 00:37:15,363
This is good.
489
00:37:18,540 --> 00:37:20,499
[insects trilling]
490
00:37:28,724 --> 00:37:31,684
[panting]
491
00:37:48,831 --> 00:37:50,833
[panting]
492
00:38:20,515 --> 00:38:22,474
[birds chirping]
493
00:38:55,898 --> 00:38:57,770
♪ ♪
494
00:39:25,624 --> 00:39:27,582
[chickens clucking]
495
00:39:32,718 --> 00:39:35,198
[men speaking French]
496
00:39:35,285 --> 00:39:36,809
MATHILDE:
I am going with you.
497
00:39:36,896 --> 00:39:38,637
It's not safe.
498
00:39:38,724 --> 00:39:41,117
I am going,
and that is the end of it.
499
00:39:51,780 --> 00:39:54,174
-[men yelling, whooping]
-[speaking in Mohawk]
500
00:40:10,146 --> 00:40:12,758
You're going to Wobik,
aren't you?
501
00:40:12,845 --> 00:40:13,846
We had a deal.
502
00:40:13,933 --> 00:40:15,891
That was ourdeal.
503
00:40:15,978 --> 00:40:19,242
But as for the Iroquois,
a man may as well cup his balls
504
00:40:19,329 --> 00:40:21,419
and call lightning down
from the sky.
505
00:40:21,506 --> 00:40:23,812
TEHONIKONHRAKEN:
I don't know how it is
where you are from,
506
00:40:23,899 --> 00:40:26,380
but here, we avenge
the death of our sons.
507
00:40:26,467 --> 00:40:28,208
Well, maybe you would
like to know
508
00:40:28,295 --> 00:40:29,731
who put your son in the tree.
509
00:40:33,082 --> 00:40:35,041
It was the English
who killed your son.
510
00:40:35,128 --> 00:40:37,217
Not the French.
511
00:40:40,089 --> 00:40:42,614
Go on, then. Speak.
512
00:40:42,701 --> 00:40:45,443
It was Bill and Cooke's plan.
513
00:40:45,530 --> 00:40:48,097
They recruited your son
to burn the settlement
514
00:40:48,184 --> 00:40:50,099
along the creek path.
515
00:40:50,186 --> 00:40:53,363
And when they were done
using him, they killed him.
516
00:40:53,451 --> 00:40:55,627
My son was hung
from a tree in Wobik.
517
00:40:55,714 --> 00:40:57,542
Aye.
518
00:40:57,629 --> 00:41:00,022
That wasCaptain Bouchard.
519
00:41:00,109 --> 00:41:02,068
That is true.
520
00:41:02,155 --> 00:41:04,418
But the people of Wobik
are innocent.
521
00:41:04,505 --> 00:41:05,724
Spare them.
522
00:41:11,556 --> 00:41:14,254
I know Bill here is a...
523
00:41:14,341 --> 00:41:15,951
vicious savage.
524
00:41:17,257 --> 00:41:18,911
I always knew that.
525
00:41:18,998 --> 00:41:20,652
But you...
526
00:41:22,175 --> 00:41:23,916
GAY BILL:
We're all savages.
527
00:41:24,003 --> 00:41:25,787
But we're not French.
528
00:41:25,874 --> 00:41:27,615
You will not attack Wobik.
529
00:41:27,702 --> 00:41:29,878
That is not the deal we made.
530
00:41:29,965 --> 00:41:32,446
TEHONIKONHRAKEN:
I will not have two Englishmen
cutting deals for...
531
00:41:36,668 --> 00:41:38,365
Now you have one Englishman.
532
00:41:38,452 --> 00:41:41,847
[groaning]
533
00:41:41,934 --> 00:41:45,633
[speaking in Mohawk]
534
00:41:45,720 --> 00:41:49,507
I want you to draw him
into quarters
535
00:41:49,594 --> 00:41:52,727
-and feed his liver to the dogs.
-[grunting]
536
00:42:14,314 --> 00:42:16,490
MELISSANDE:
Where was he last night?
537
00:42:19,058 --> 00:42:20,189
Mari's.
538
00:42:20,276 --> 00:42:22,278
And now he's dead. Where is she?
539
00:42:23,366 --> 00:42:26,979
I don't know.
540
00:42:27,066 --> 00:42:29,808
-We can't leave him here.
-Why not?
541
00:42:29,895 --> 00:42:32,114
This is the end of everything
for both of us.
542
00:42:34,073 --> 00:42:35,248
He deserves better.
543
00:43:03,406 --> 00:43:05,408
Just take him.
544
00:43:09,151 --> 00:43:11,110
[grunting, gasping]
545
00:43:30,042 --> 00:43:32,000
[grunting]
546
00:43:42,228 --> 00:43:44,099
♪ ♪
547
00:44:05,773 --> 00:44:07,166
[panting]
548
00:44:22,442 --> 00:44:24,444
[Rene grunting]
549
00:44:47,772 --> 00:44:49,730
♪ ♪
550
00:45:14,189 --> 00:45:16,148
MATHILDE [whispers]:
Renardette.
551
00:45:19,368 --> 00:45:21,936
-Renardette.
-[shushes]
552
00:45:31,685 --> 00:45:32,773
What is it?
553
00:45:35,689 --> 00:45:37,386
Take her and go.
554
00:45:37,473 --> 00:45:39,867
I will stand with you.
555
00:45:39,954 --> 00:45:42,043
You will not.
Now run and don't look back
556
00:45:42,130 --> 00:45:44,611
until the creek hits the river.
Go. Go!
557
00:45:53,881 --> 00:45:55,709
DEPUTY:
We have to go, Mathilde.
558
00:46:01,454 --> 00:46:03,238
Come, you savages!
559
00:46:04,849 --> 00:46:07,416
-Come!
-[men yelling, whooping]
560
00:46:15,729 --> 00:46:19,602
[men clamoring, shouting]
561
00:46:22,214 --> 00:46:24,172
[panting]
562
00:46:28,437 --> 00:46:31,136
Go on. Do it.
563
00:46:34,574 --> 00:46:36,576
[grunting]
564
00:46:43,496 --> 00:46:45,890
♪ ♪
565
00:47:13,656 --> 00:47:16,007
Here. You're safe now.
566
00:47:21,229 --> 00:47:23,144
♪ ♪
567
00:47:45,253 --> 00:47:47,212
[indistinct chatter]
568
00:47:53,174 --> 00:47:55,698
♪ ♪
569
00:48:10,975 --> 00:48:12,498
[Delphine exhales]
570
00:48:12,585 --> 00:48:14,543
[distant gunshot]
571
00:48:14,630 --> 00:48:16,589
[people screaming, shouting]
572
00:48:20,723 --> 00:48:22,421
DELPHINE:
What's happening?
573
00:48:28,862 --> 00:48:31,212
This is payment due
for my misdeeds.
574
00:48:31,299 --> 00:48:32,648
[gunfire continues]
575
00:48:36,348 --> 00:48:38,306
[people screaming, shouting]
576
00:48:40,352 --> 00:48:42,267
♪ ♪
577
00:48:44,660 --> 00:48:46,227
[wind whistling]
578
00:48:58,674 --> 00:49:02,156
[gasps]
579
00:49:02,243 --> 00:49:04,202
♪ ♪
580
00:50:03,043 --> 00:50:04,958
Captioned by
Media Access Group at WGBH
38453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.