All language subtitles for Barkskins s01e08_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,394 COOKE: I came here merely to store 2 00:00:03,481 --> 00:00:06,615 -excess barrels. -And if you agree to my terms, 3 00:00:06,702 --> 00:00:09,009 you will leave with a French wife. 4 00:00:09,096 --> 00:00:11,576 Previously onBarkskins... 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,274 GAY BILL: I should like to have those barrels 6 00:00:13,361 --> 00:00:14,753 of pistols you promised. 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,059 They are lost to me. 8 00:00:16,146 --> 00:00:17,843 Is that so? 9 00:00:17,930 --> 00:00:20,672 -You left this. -CROSS: Let me go. 10 00:00:20,759 --> 00:00:22,587 I'll walk into the woods and begone. 11 00:00:22,674 --> 00:00:24,154 You've lost your mind, Randall. 12 00:00:24,241 --> 00:00:26,374 [grunts] 13 00:00:26,461 --> 00:00:29,072 BOUCHARD: When I have settled this Iroquois matter, 14 00:00:29,159 --> 00:00:33,120 you and I, we might go for a stroll. 15 00:00:33,207 --> 00:00:34,991 Tell him I saw what the ram's insides spoke of. 16 00:00:35,078 --> 00:00:36,601 What are you talking about? 17 00:00:36,688 --> 00:00:39,604 -Tell him I saw his end. -Get out! 18 00:00:39,691 --> 00:00:41,302 You are still Wyandot. 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,043 Leave Theo with us. 20 00:00:43,130 --> 00:00:44,827 Fight for your place with Trepagny. 21 00:00:45,958 --> 00:00:47,047 Please. 22 00:00:50,702 --> 00:00:52,878 RENE: The Englishman wants us to come for them. 23 00:00:52,965 --> 00:00:54,358 It's a trap. 24 00:00:54,445 --> 00:00:55,881 BOUCHARD: They want French. 25 00:00:55,968 --> 00:00:57,013 We send 26 00:00:57,100 --> 00:00:58,884 an Englishman. 27 00:00:58,971 --> 00:01:01,104 Pistols for the dead. 28 00:01:27,652 --> 00:01:29,654 ♪ ♪ 29 00:01:38,533 --> 00:01:40,491 [man panting] 30 00:01:42,537 --> 00:01:44,495 Pitié. 31 00:02:10,956 --> 00:02:12,915 GAY BILL: What's this one on about? 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,614 He wants mercy. 33 00:02:17,746 --> 00:02:18,921 GAY BILL: Does he? 34 00:02:21,228 --> 00:02:22,533 I'll hear your last words, French. 35 00:02:30,019 --> 00:02:31,673 Come on, now, friend. 36 00:02:31,760 --> 00:02:34,589 What else have you achieved besides skinning pelts 37 00:02:34,676 --> 00:02:36,634 and trudging through snow? 38 00:02:49,952 --> 00:02:51,519 Now, there's a life's work. 39 00:02:51,606 --> 00:02:53,434 What else? 40 00:02:53,521 --> 00:02:55,087 He's given it. 41 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 No. No, he's got more to say. 42 00:03:09,798 --> 00:03:12,192 We are all animals. 43 00:03:12,279 --> 00:03:14,237 Now there's a final truth. 44 00:03:14,324 --> 00:03:16,413 Give it if you're going to give it. 45 00:03:25,901 --> 00:03:28,208 I will guide the wood into your heart. 46 00:03:31,080 --> 00:03:32,647 [gasps] 47 00:03:54,930 --> 00:03:58,107 Dead man's ring will bring dead man's luck. 48 00:04:11,512 --> 00:04:13,427 -[Iroquois whooping] -[gunshots] 49 00:04:16,430 --> 00:04:18,388 [woman screaming] 50 00:04:24,525 --> 00:04:25,917 [woman crying] 51 00:04:27,919 --> 00:04:30,748 Help me. 52 00:04:34,012 --> 00:04:35,971 Is this what you wanted? 53 00:04:49,550 --> 00:04:51,856 Enough. We're done killing innocent people. 54 00:04:51,943 --> 00:04:53,728 Done? 55 00:04:53,815 --> 00:04:55,947 A Company man's work is never done, Hamish. 56 00:04:56,034 --> 00:04:57,949 We aren't until every French settlement is torched. 57 00:04:58,036 --> 00:05:01,257 She has no stake in this. Let her go. 58 00:05:01,344 --> 00:05:03,477 She stays here. You're gonna remind Mr. Cooke 59 00:05:03,564 --> 00:05:05,827 of the deal he struck for the pistols. 60 00:05:06,958 --> 00:05:09,352 And when he has his pistols? 61 00:05:09,439 --> 00:05:12,007 He's agreed to go north, 62 00:05:12,094 --> 00:05:13,661 take the settlement at Pont-Rouge. 63 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Wobik's well-defended. Even he knows that. 64 00:05:16,098 --> 00:05:18,666 -I'll go with you. -HAMISH: No. 65 00:05:18,753 --> 00:05:21,146 This is my burden to bear. 66 00:05:21,233 --> 00:05:23,061 Stay here, watch the girl. 67 00:05:24,324 --> 00:05:26,413 You will control them. 68 00:05:28,980 --> 00:05:31,766 Your Indian will make sure she's safe until your return. 69 00:05:31,853 --> 00:05:33,202 Hopefully. 70 00:05:38,773 --> 00:05:40,731 ♪ ♪ 71 00:05:52,656 --> 00:05:54,615 -[door opens] -[bell jingles] 72 00:05:56,834 --> 00:05:58,009 [exhales] 73 00:06:00,098 --> 00:06:03,363 -Captain. -Mathilde. Delphine. 74 00:06:03,450 --> 00:06:06,191 There is a fierce, damp cold this morning. 75 00:06:06,278 --> 00:06:08,280 -It will be an early winter. -Mm. 76 00:06:08,368 --> 00:06:12,197 If it is another walk you're after, Captain, I am busy today. 77 00:06:12,284 --> 00:06:14,591 I am preparing Monsieur Trepagny's wedding feast. 78 00:06:14,678 --> 00:06:16,288 And it is a feast 79 00:06:16,376 --> 00:06:18,682 that will put the harvest celebration to shame. 80 00:06:18,769 --> 00:06:21,598 That is the exact topic I came to speak to you about. 81 00:06:21,685 --> 00:06:24,601 Ah. Outside, if you must. 82 00:06:32,609 --> 00:06:34,306 [quietly]: There is a mighty fondness 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,352 lurking in that girl for rabbits. 84 00:06:37,658 --> 00:06:39,616 MATHILDE: Renardette. 85 00:06:39,703 --> 00:06:42,663 Tell Captain Bouchard what you have named it. 86 00:06:42,750 --> 00:06:44,099 Bouchard. 87 00:06:44,186 --> 00:06:46,406 Oui? [chuckles] 88 00:06:46,493 --> 00:06:49,887 That is a proper name for such a beast. 89 00:06:49,974 --> 00:06:52,673 Hopefully it doesn't end up in the cook pot. 90 00:07:00,898 --> 00:07:02,683 Has she told you where her parents are? 91 00:07:02,770 --> 00:07:05,860 I... She will tell it when she is ready. 92 00:07:05,947 --> 00:07:08,079 For now, 93 00:07:08,166 --> 00:07:11,343 I keep her engaged in simple tasks. 94 00:07:11,431 --> 00:07:14,303 Mathilde, now is not the time to be traveling to Trepagny's, 95 00:07:14,390 --> 00:07:17,262 with the Iroquois about. 96 00:07:17,349 --> 00:07:19,787 We will be with the intendant and his men. 97 00:07:19,874 --> 00:07:23,660 Besides, Mother Sabrine has returned the dead 98 00:07:23,747 --> 00:07:26,097 and Mr. Cooke has proved his mettle. 99 00:07:26,184 --> 00:07:28,186 I do believe 100 00:07:28,273 --> 00:07:30,972 the Iroquois matter is behind us. 101 00:07:31,059 --> 00:07:33,670 I am going to Trepagny's. 102 00:07:33,757 --> 00:07:35,846 He has hired me. That is the end of it. 103 00:07:35,933 --> 00:07:38,283 [sighs, grunts] 104 00:07:38,370 --> 00:07:41,417 Then I will escort you to this cursed wedding celebration. 105 00:07:41,504 --> 00:07:44,768 See that you get there safe. 106 00:07:44,855 --> 00:07:46,640 Your clothes will need a wash. 107 00:07:48,511 --> 00:07:49,991 I'll see to that. 108 00:07:50,078 --> 00:07:52,036 Good. 109 00:07:52,123 --> 00:07:54,604 Now leave me to my business. 110 00:07:54,691 --> 00:07:55,779 [smack] 111 00:08:24,504 --> 00:08:26,157 [humming a tune] 112 00:08:34,470 --> 00:08:36,516 You were gone a long time. 113 00:08:39,388 --> 00:08:41,956 Yes, I-I stopped to watch a bird. 114 00:08:43,435 --> 00:08:44,828 A bird. 115 00:08:45,960 --> 00:08:47,527 A cunning black bird. 116 00:08:47,614 --> 00:08:49,790 It was going after a woodchuck. 117 00:08:51,095 --> 00:08:53,533 And after, where did you go? 118 00:08:56,013 --> 00:08:58,581 If you wish, I will fetch Rene Sel 119 00:08:58,668 --> 00:09:00,801 down from his work so you can ask him. 120 00:09:00,888 --> 00:09:03,064 Or perhaps Mari can bring the basket herself 121 00:09:03,151 --> 00:09:05,675 so you can peck at her with your questions. 122 00:09:05,762 --> 00:09:07,808 I only have one question that matters. 123 00:09:09,810 --> 00:09:13,074 Have you found a solution to Mari? 124 00:09:14,336 --> 00:09:15,642 No, not yet. 125 00:09:17,513 --> 00:09:18,862 But look, we have these baskets 126 00:09:18,949 --> 00:09:22,126 of well-prepared food each day. 127 00:09:22,213 --> 00:09:24,433 Mari does not cross your path. 128 00:09:24,520 --> 00:09:26,566 She is in the cabin, you're here, 129 00:09:26,653 --> 00:09:28,611 in the manor house. 130 00:09:30,308 --> 00:09:32,180 It works, Melissande. 131 00:09:42,016 --> 00:09:43,931 I will not banish her. 132 00:09:44,018 --> 00:09:47,369 Her presence is a challenge to me. 133 00:09:47,456 --> 00:09:50,633 Do you own the land? 134 00:09:50,720 --> 00:09:53,897 I look and see smoke from her cabin and I know she is here. 135 00:09:53,984 --> 00:09:55,899 Well, there is no dark magic 136 00:09:55,986 --> 00:09:57,988 to undo the past. 137 00:09:58,075 --> 00:10:00,817 My ancestors tried. They were burned at the stake. 138 00:10:00,904 --> 00:10:03,994 I don't wish to undo the past, just fix the present. 139 00:10:05,126 --> 00:10:06,475 [sighs] 140 00:10:08,520 --> 00:10:10,566 What if you... 141 00:10:10,653 --> 00:10:13,395 gave her to Rene? 142 00:10:14,483 --> 00:10:17,007 He has eyes for her. 143 00:10:17,094 --> 00:10:19,444 I've seen it. 144 00:10:19,531 --> 00:10:22,491 This is all I want for our wedding celebration. 145 00:10:23,753 --> 00:10:25,320 To know that we are bound 146 00:10:25,407 --> 00:10:27,583 and there is no woman with a claim on you. 147 00:10:28,758 --> 00:10:31,108 So it is a clever fix. 148 00:10:31,195 --> 00:10:33,763 -Well, it is afix. -Good. 149 00:10:33,850 --> 00:10:36,026 Then talk to him. 150 00:10:39,116 --> 00:10:41,118 [grunts] 151 00:10:48,996 --> 00:10:50,998 Monsieur Sel! 152 00:10:53,043 --> 00:10:55,393 You should come up. Have a look. 153 00:10:55,480 --> 00:10:57,439 No. 154 00:10:57,526 --> 00:11:01,661 I will save it for the ceremony. 155 00:11:01,748 --> 00:11:03,793 Melissande and I will see it together 156 00:11:03,880 --> 00:11:06,100 as we look out over the Doma, 157 00:11:06,187 --> 00:11:08,668 properly bound, man and wife. 158 00:11:08,755 --> 00:11:10,495 It will be my gift to her. 159 00:11:10,582 --> 00:11:12,497 That is a good gift, sir. 160 00:11:12,584 --> 00:11:15,022 Yes. 161 00:11:15,109 --> 00:11:18,025 There is another she asks of me. 162 00:11:18,112 --> 00:11:20,941 Uh, it is something you can help me with. 163 00:11:21,028 --> 00:11:22,986 I'll come down. 164 00:11:26,381 --> 00:11:28,209 Yes, the favor? 165 00:11:30,298 --> 00:11:33,214 Say it and it shall be done. 166 00:11:33,301 --> 00:11:35,695 You came here to New France 167 00:11:35,782 --> 00:11:37,305 in search of land 168 00:11:37,392 --> 00:11:39,046 and to build a family. 169 00:11:39,133 --> 00:11:40,830 Yes. 170 00:11:43,485 --> 00:11:46,793 What if I were to give you that land? 171 00:11:46,880 --> 00:11:49,447 And in return, 172 00:11:49,534 --> 00:11:51,798 you take Mari to be your wife. 173 00:11:57,891 --> 00:12:01,111 I have seen the way you look at her. 174 00:12:01,198 --> 00:12:04,549 -Supping together... -No. 175 00:12:04,636 --> 00:12:08,379 -I have never looked upon her like that. -Do not lie. 176 00:12:08,466 --> 00:12:11,034 She is a woman, you are a man. 177 00:12:11,121 --> 00:12:13,297 You have looked at her, is it not so? 178 00:12:18,955 --> 00:12:20,914 Yes. 179 00:12:23,003 --> 00:12:24,134 I have looked. 180 00:12:25,266 --> 00:12:27,311 Then she could be your wife. 181 00:12:29,096 --> 00:12:31,054 But she is yours. 182 00:12:31,141 --> 00:12:33,840 And she will never agree to a match she has not made herself. 183 00:12:33,927 --> 00:12:36,668 She is not mine. 184 00:12:36,756 --> 00:12:38,105 She never was. 185 00:12:39,846 --> 00:12:42,587 I simply wish to know that she is taken care of, 186 00:12:42,674 --> 00:12:45,503 not tossed from the Doma, 187 00:12:45,590 --> 00:12:49,333 as my dear Melissande would have me do. 188 00:12:49,420 --> 00:12:51,771 Land, Monsieur Sel. 189 00:12:51,858 --> 00:12:55,426 I will give you the cabin and all the land around. 190 00:12:55,513 --> 00:12:57,298 Perhaps even a lake. 191 00:13:01,911 --> 00:13:04,305 Say you will talk to her. 192 00:13:06,307 --> 00:13:08,309 Yes. 193 00:13:11,312 --> 00:13:12,704 I will talk to her. 194 00:13:15,142 --> 00:13:17,100 Good man. 195 00:13:19,624 --> 00:13:21,583 It is better this way. 196 00:13:40,080 --> 00:13:42,038 -[knocking] -[clears throat] 197 00:13:49,524 --> 00:13:51,439 Shall I come in? 198 00:13:51,526 --> 00:13:53,745 Yes. Yes, of course. 199 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Yes, we mustn't waste a minute. 200 00:13:58,750 --> 00:14:01,841 I've... prepared tea. 201 00:14:07,455 --> 00:14:09,805 Oh, please, I... Let me do it. 202 00:14:09,892 --> 00:14:12,416 No, of course not. You're my guest. 203 00:14:12,503 --> 00:14:15,158 And, uh, a good man serves. 204 00:14:28,737 --> 00:14:30,739 Merci. 205 00:14:47,843 --> 00:14:49,192 Something wrong? 206 00:14:49,279 --> 00:14:50,759 Oh, no. 207 00:14:52,282 --> 00:14:55,807 Everything is fine and beautiful. 208 00:14:55,895 --> 00:14:59,246 This feels, uh, very formal. 209 00:15:00,812 --> 00:15:02,162 Yes, you're right, this is not, uh, 210 00:15:02,249 --> 00:15:03,728 appropriate for our purposes. 211 00:15:03,815 --> 00:15:05,817 Uh, an interaction. 212 00:15:07,732 --> 00:15:09,169 Which is not business. 213 00:15:09,256 --> 00:15:11,780 [chuckles softly] 214 00:15:11,867 --> 00:15:14,391 Might there be a more, uh, 215 00:15:14,478 --> 00:15:16,828 comfortable place for us to sit? 216 00:15:18,178 --> 00:15:20,093 I have a fire. 217 00:15:20,180 --> 00:15:23,618 -Shall we sit there? -Uh, yes. 218 00:15:24,706 --> 00:15:26,664 I will take the tea. 219 00:15:47,468 --> 00:15:49,383 I need a word with Cooke. 220 00:15:49,470 --> 00:15:50,993 He's engaged at the moment. 221 00:15:51,080 --> 00:15:53,039 Unengage him. 222 00:15:53,126 --> 00:15:55,041 He should like to hear what I have to say. 223 00:15:57,478 --> 00:15:58,827 Go on. 224 00:16:10,926 --> 00:16:12,928 [Cooke exhales] 225 00:16:23,983 --> 00:16:25,941 Mathilde said we should talk. 226 00:16:27,029 --> 00:16:29,989 Mathilde. Yes. 227 00:16:30,076 --> 00:16:32,948 We should see where our-our paths might intersect. 228 00:16:33,035 --> 00:16:35,298 I would like that very much. 229 00:16:35,385 --> 00:16:37,648 First, might I show you something? 230 00:16:42,001 --> 00:16:45,395 It is a claw. Of a tiger. 231 00:16:48,529 --> 00:16:50,661 This came to me in a barrel 232 00:16:50,748 --> 00:16:54,013 from a Dutchman with contacts in China. 233 00:16:56,276 --> 00:16:58,017 It is beautiful. 234 00:16:58,104 --> 00:17:01,933 You see, the tiger... 235 00:17:02,021 --> 00:17:04,849 is the lord of all creatures. 236 00:17:04,936 --> 00:17:06,895 Men worship them, 237 00:17:06,982 --> 00:17:10,420 build temples, light candles to their wickedness. 238 00:17:10,507 --> 00:17:12,857 [laughs softly] 239 00:17:12,944 --> 00:17:14,859 That's impossible to imagine. 240 00:17:14,946 --> 00:17:16,861 Oh, but the world is much smaller 241 00:17:16,948 --> 00:17:19,038 than you think, Delphine. 242 00:17:20,126 --> 00:17:23,216 It comes to me in barrels. 243 00:17:23,303 --> 00:17:24,782 Pieces of it. 244 00:17:24,869 --> 00:17:28,047 And I send pieces of this place back. 245 00:17:30,136 --> 00:17:32,094 Give me your hand. 246 00:17:36,620 --> 00:17:37,795 You see... 247 00:17:40,233 --> 00:17:42,061 ...the world rests in the palm of your hand. 248 00:17:45,107 --> 00:17:47,240 Is there anything about me you would like to know? 249 00:17:47,327 --> 00:17:49,938 Well, I hope that we may 250 00:17:50,025 --> 00:17:53,028 come to know one another, in time. 251 00:17:56,814 --> 00:17:58,338 We are all 252 00:17:58,425 --> 00:18:00,992 criminally strange to one another. 253 00:18:01,080 --> 00:18:03,821 That is what I believe. 254 00:18:03,908 --> 00:18:05,084 Do you think so? 255 00:18:09,175 --> 00:18:11,873 Each day we reveal ourselves anew. 256 00:18:11,960 --> 00:18:13,875 That is what I believe. 257 00:18:13,962 --> 00:18:17,052 Yes. Indeed. 258 00:18:22,275 --> 00:18:24,799 Would you care to take a trip to the Orient with me 259 00:18:24,886 --> 00:18:26,279 to see a tiger, Delphine? 260 00:18:26,366 --> 00:18:28,977 -[door opens, closes] -CHARLES: Sir? 261 00:18:29,064 --> 00:18:30,979 What? 262 00:18:31,066 --> 00:18:32,763 Oh... 263 00:18:32,850 --> 00:18:34,635 I'm busy, Charles. 264 00:18:34,722 --> 00:18:38,595 There is something that, uh, requires your attention. 265 00:18:40,206 --> 00:18:42,730 I'm sorry. 266 00:18:42,817 --> 00:18:44,601 Excuse me. 267 00:18:48,257 --> 00:18:50,390 [door opens, closes] 268 00:18:58,354 --> 00:19:00,269 Mr. Goames. What brings you here? 269 00:19:01,314 --> 00:19:03,620 I shall be direct. 270 00:19:05,318 --> 00:19:07,233 The pistols in exchange for your life. 271 00:19:09,583 --> 00:19:10,975 Sorry, tell me, when did you become 272 00:19:11,062 --> 00:19:12,542 errand boy for Bill Selby? 273 00:19:14,240 --> 00:19:16,372 It should be a comfort to you that I am here, 274 00:19:16,459 --> 00:19:19,375 as it is Bill's plan to ambush you and cut your throat. 275 00:19:21,072 --> 00:19:23,510 Well, pistols can be had elsewhere. 276 00:19:25,381 --> 00:19:27,253 Mr. Selby knows this. 277 00:19:27,340 --> 00:19:29,820 You should know that failing to do good on your part of the deal 278 00:19:29,907 --> 00:19:31,822 will result in Selby and the Iroquois 279 00:19:31,909 --> 00:19:33,781 putting Wobik to the torch. 280 00:19:33,868 --> 00:19:35,739 Now, 281 00:19:35,826 --> 00:19:37,828 I wish to avoid that. 282 00:19:37,915 --> 00:19:39,743 I wish to save the good people of Wobik 283 00:19:39,830 --> 00:19:43,007 and for you to die. 284 00:19:43,094 --> 00:19:46,489 Well, the intendant has called for further reinforcements, 285 00:19:46,576 --> 00:19:49,536 so, rest assured, Wobik will be well-defended. 286 00:19:49,623 --> 00:19:51,407 If they don't get the pistols, 287 00:19:51,494 --> 00:19:54,193 they will save you to last, Cooke. 288 00:19:54,280 --> 00:19:56,282 They will peel off your eyelids 289 00:19:56,369 --> 00:19:58,414 and make you eat them. 290 00:19:58,501 --> 00:20:02,244 And then they will lash you to a rock, 291 00:20:02,331 --> 00:20:05,204 and let the sun burn your eyes out of your head. 292 00:20:07,031 --> 00:20:09,208 If you go back on your deal, 293 00:20:09,295 --> 00:20:11,732 I cannot stop them. 294 00:20:11,819 --> 00:20:13,821 Mr. Cooke no longer has the pistols. 295 00:20:13,908 --> 00:20:16,171 You are both full of lies. 296 00:20:16,258 --> 00:20:17,999 COOKE: Yes. 297 00:20:18,086 --> 00:20:20,219 As are we all. 298 00:20:20,306 --> 00:20:22,569 It is truths 299 00:20:22,656 --> 00:20:24,701 that we pay dearly for, Mr. Goames. 300 00:20:24,788 --> 00:20:28,314 Here is a truth: you made a deal for your life. 301 00:20:28,401 --> 00:20:29,924 Yes, but I make many deals. 302 00:20:30,011 --> 00:20:32,013 Soon I will have a deal for a French wife. 303 00:20:33,319 --> 00:20:35,582 Shall I summon Captain Bouchard? 304 00:20:35,669 --> 00:20:37,627 No, thank you, Charles. 305 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 Mr. Goames is a smart man. 306 00:20:39,238 --> 00:20:40,587 No need to involve the captain. 307 00:20:40,674 --> 00:20:43,677 I can be found out by the creek path. 308 00:20:43,764 --> 00:20:46,723 The Iroquois have set up camp nearby. 309 00:20:48,421 --> 00:20:50,466 [door opens] 310 00:20:51,685 --> 00:20:52,642 [door closes] 311 00:21:13,315 --> 00:21:15,274 Renardette! 312 00:21:18,233 --> 00:21:20,279 Renardette. 313 00:21:25,371 --> 00:21:26,589 Monsieur Bouchard. 314 00:21:37,252 --> 00:21:38,427 Mr. Goames? 315 00:21:41,256 --> 00:21:43,693 -Has Cooke reconsidered? -No. 316 00:21:43,780 --> 00:21:45,913 Then I shall not waste another minute of my time. 317 00:21:46,000 --> 00:21:48,524 -Lives are at stake. -That is a shame, as a few minutes 318 00:21:48,611 --> 00:21:52,049 might provide you with the pistols you seek. 319 00:21:53,181 --> 00:21:55,618 -You have them? -Cooke does. 320 00:21:55,705 --> 00:21:57,577 He intends to turn them over to Bouchard. 321 00:21:58,708 --> 00:22:00,623 And you would stop this? 322 00:22:00,710 --> 00:22:02,669 For a price. 323 00:22:04,758 --> 00:22:07,151 I will hear your offer, 324 00:22:07,238 --> 00:22:10,329 keeping in mind the risk I am taking. 325 00:22:12,026 --> 00:22:14,289 Bring them to me at the camp, 326 00:22:14,376 --> 00:22:15,943 and we will discuss terms. 327 00:22:16,030 --> 00:22:18,293 I will not barter with savages. 328 00:22:22,079 --> 00:22:24,038 This is our deal. 329 00:22:24,125 --> 00:22:27,868 The path behind the creek. 330 00:22:27,955 --> 00:22:30,914 A lookout will bring you into the camp. 331 00:22:34,048 --> 00:22:36,572 Then I should like some coin now. 332 00:22:36,659 --> 00:22:38,618 For my end of the risk. 333 00:22:47,670 --> 00:22:50,020 -[coins jingle] -The rest upon delivery. 334 00:22:50,107 --> 00:22:53,372 See that you come alone. 335 00:22:53,459 --> 00:22:55,417 Bonne chance. 336 00:23:02,729 --> 00:23:04,687 [dogs barking] 337 00:23:25,665 --> 00:23:28,145 [exhales] What happened? 338 00:23:28,232 --> 00:23:30,147 Bill. 339 00:23:30,234 --> 00:23:32,149 The girl? 340 00:23:32,236 --> 00:23:34,238 She's all right, for now. 341 00:23:35,675 --> 00:23:36,937 Did you get the pistols? 342 00:23:38,852 --> 00:23:42,029 Take the girl and leave. I'll manage the rest. 343 00:23:42,116 --> 00:23:43,857 Manage them? 344 00:23:44,945 --> 00:23:46,033 Now go. 345 00:23:52,692 --> 00:23:54,171 GAY BILL: Sneaking off to read some verse, 346 00:23:54,258 --> 00:23:56,565 Mr. Kirkpatrick? 347 00:23:57,697 --> 00:24:00,743 -Dryden. -Dryden. 348 00:24:00,830 --> 00:24:03,572 I should like to hear some of that. 349 00:24:03,659 --> 00:24:04,834 Is there one you favor? 350 00:24:06,575 --> 00:24:09,317 You're welcome to join me. 351 00:24:09,404 --> 00:24:10,449 HAMISH: Let him go. 352 00:24:10,536 --> 00:24:13,626 We have much to discuss. 353 00:24:13,713 --> 00:24:16,498 I suppose so. Perhaps later. 354 00:24:20,459 --> 00:24:24,375 Oh, Mr. Kirkpatrick, don't read yourself out. 355 00:24:26,639 --> 00:24:28,771 Where are the pistols? 356 00:24:28,858 --> 00:24:30,730 Cooke's man is bringing them. 357 00:24:30,817 --> 00:24:32,993 Well, it's good that Cooke has found his part of the deal. 358 00:24:33,080 --> 00:24:35,561 No. He's not found his part of the deal. 359 00:24:35,648 --> 00:24:38,651 Cooke's man is getting them for us. 360 00:24:38,738 --> 00:24:40,435 Can this man be trusted? 361 00:24:40,522 --> 00:24:43,917 The English, the French, 362 00:24:44,004 --> 00:24:45,614 your precious Company-- 363 00:24:45,701 --> 00:24:48,225 none of you can be trusted. 364 00:24:48,312 --> 00:24:50,967 They'll likely send more French. 365 00:24:51,054 --> 00:24:52,752 Soldiers this time, instead of nuns. 366 00:24:52,839 --> 00:24:55,711 No. 367 00:24:55,798 --> 00:24:58,366 It is as I say. Just Cooke's man. 368 00:24:58,453 --> 00:25:00,977 I think Mr. Goames is a man of his word. 369 00:25:05,808 --> 00:25:08,463 Make sure he's alone and with the pistols. 370 00:25:19,518 --> 00:25:21,258 [insects trilling] 371 00:25:30,093 --> 00:25:32,487 If it's food you are after, it will have to wait. 372 00:25:32,574 --> 00:25:34,533 No. 373 00:25:34,620 --> 00:25:36,709 I wish to have a word. 374 00:25:36,796 --> 00:25:39,712 [sighs] Go on then. 375 00:25:39,799 --> 00:25:42,105 -It's Trepagny. -It is always Trepagny. 376 00:25:42,192 --> 00:25:44,064 Mari, please. 377 00:25:44,151 --> 00:25:46,109 Listen to me. 378 00:25:50,723 --> 00:25:51,898 Out with it. 379 00:25:51,985 --> 00:25:54,553 He has asked something of me. 380 00:26:00,036 --> 00:26:02,909 He believes we could be together. 381 00:26:05,128 --> 00:26:06,521 As husband and wife. 382 00:26:10,090 --> 00:26:11,265 He told you this? 383 00:26:12,875 --> 00:26:15,965 It is not as it sounds. 384 00:26:16,052 --> 00:26:18,359 Go on then. 385 00:26:18,446 --> 00:26:20,404 Tell me more, and I will 386 00:26:20,491 --> 00:26:22,842 tell you how it sounds. 387 00:26:22,929 --> 00:26:24,887 He has made me an offer of land in return. 388 00:26:24,974 --> 00:26:26,367 For taking me off of his hands. 389 00:26:26,454 --> 00:26:28,674 This could be a new start for both of us. 390 00:26:30,153 --> 00:26:33,156 A chance for you to stay in the cabin 391 00:26:33,243 --> 00:26:34,375 and for us 392 00:26:34,462 --> 00:26:36,595 to be together. 393 00:26:36,682 --> 00:26:38,597 This is his idea? 394 00:26:41,251 --> 00:26:42,818 It is not so bad an offer. 395 00:26:57,267 --> 00:26:59,095 Could you take a man such as me? 396 00:27:02,664 --> 00:27:04,492 We could be a good match. 397 00:27:08,975 --> 00:27:10,367 I will think on it. 398 00:27:28,603 --> 00:27:31,475 ♪ ♪ 399 00:27:50,538 --> 00:27:51,887 MARI: Bouchard. 400 00:27:56,457 --> 00:27:58,459 It's fine, I work for Mr. Cooke. 401 00:28:14,693 --> 00:28:15,998 Come on. 402 00:28:42,372 --> 00:28:43,765 MELISSANDE: What did she say? 403 00:28:43,852 --> 00:28:46,725 TREPAGNY: Rene Sel is proposing a fix. 404 00:28:46,812 --> 00:28:50,076 MELISSANDE: She would be smart to agree, or you must cast her off. 405 00:28:50,163 --> 00:28:53,427 That is how I see it. 406 00:28:53,514 --> 00:28:55,864 I see only you in that dress 407 00:28:55,951 --> 00:28:59,520 and how you will look floating above the trees. 408 00:29:05,308 --> 00:29:07,876 I will have her decision before Mathilde 409 00:29:07,963 --> 00:29:09,356 and the rest of the guests arrive. 410 00:29:09,443 --> 00:29:12,881 Yes, of course. 411 00:29:12,968 --> 00:29:16,972 Now step into the light that I might see the glow of you. 412 00:29:23,196 --> 00:29:25,372 No. 413 00:29:25,459 --> 00:29:28,244 I will be alone tonight. 414 00:29:37,471 --> 00:29:39,778 [grunts, exhales] 415 00:29:39,865 --> 00:29:42,476 Renardette! 416 00:29:42,563 --> 00:29:45,261 Come inside! 417 00:29:45,348 --> 00:29:47,916 Oh. It's late. 418 00:29:53,400 --> 00:29:55,532 Renardette. 419 00:30:07,240 --> 00:30:08,937 Renardette? 420 00:30:18,512 --> 00:30:20,862 She was watching the barrels for me. That was her job. 421 00:30:20,949 --> 00:30:22,385 -Cooke's barrels? -Yeah. Yes. 422 00:30:22,472 --> 00:30:24,083 -What was in them? -I don't know. 423 00:30:24,170 --> 00:30:26,650 Well, then let's ask Mr. Cooke. 424 00:30:28,435 --> 00:30:30,741 Cooke, you scheming bastard. 425 00:30:30,829 --> 00:30:33,744 What new offense are you here to accuse me of? 426 00:30:33,832 --> 00:30:35,877 Renardette has gone missing. Taken! 427 00:30:35,964 --> 00:30:38,706 I set her to watch your barrels. 428 00:30:38,793 --> 00:30:41,970 -Now they are ransacked. -The barrels are empty? 429 00:30:42,057 --> 00:30:45,147 Pray tell, Mr. Cooke, what was in those barrels? 430 00:30:45,234 --> 00:30:46,714 Nothing. 431 00:30:50,022 --> 00:30:52,763 Come now, Mr. Cooke. 432 00:30:52,851 --> 00:30:54,026 S-Salt. 433 00:30:54,113 --> 00:30:55,766 Brick. 434 00:30:57,072 --> 00:30:59,248 Stop! We are wasting time. 435 00:30:59,335 --> 00:31:01,729 Renardette is missing, that is what matters. 436 00:31:04,297 --> 00:31:06,516 Pistols. 437 00:31:09,128 --> 00:31:11,130 The barrels were packed with pistols. 438 00:31:11,217 --> 00:31:14,742 Goames wanted them for the Company, 439 00:31:14,829 --> 00:31:16,396 the Company wanted them to arm the Iroquois. 440 00:31:16,483 --> 00:31:18,659 I don't know what the girl had to do with it. 441 00:31:18,746 --> 00:31:21,662 He told me to meet them in the path by the creek. 442 00:31:21,749 --> 00:31:23,229 No, Mathilde. Mathilde! 443 00:31:23,316 --> 00:31:26,319 It's too dangerous to go at night. Huh? 444 00:31:26,406 --> 00:31:28,756 We'll go at first light. 445 00:31:28,843 --> 00:31:31,411 We'll find her, don't worry. 446 00:31:50,909 --> 00:31:52,911 [branches snapping] 447 00:32:20,286 --> 00:32:21,330 Pistols. 448 00:32:44,571 --> 00:32:45,746 What more do you want? 449 00:32:47,661 --> 00:32:50,359 I have what I came for. 450 00:32:50,446 --> 00:32:52,100 Then take your coin and begone, 451 00:32:52,187 --> 00:32:54,189 before they think better of the trade. 452 00:33:04,417 --> 00:33:06,375 [insects trilling] 453 00:33:20,389 --> 00:33:22,478 ♪ ♪ 454 00:33:51,377 --> 00:33:54,945 I thought we might talk. 455 00:33:55,033 --> 00:33:57,209 There is nothing to talk about. 456 00:34:02,388 --> 00:34:04,477 It would be better if it was settled. 457 00:34:06,131 --> 00:34:08,046 I am just given to Sel. 458 00:34:08,133 --> 00:34:10,309 That is the end of it. 459 00:34:13,312 --> 00:34:14,487 Very well. 460 00:34:18,404 --> 00:34:22,234 Come. Sit. 461 00:34:22,321 --> 00:34:23,496 Have some food. 462 00:34:26,412 --> 00:34:29,676 -I should get back. -It is not much. 463 00:34:29,763 --> 00:34:32,853 Just some soup. 464 00:34:34,594 --> 00:34:37,205 One last supper, as we used to do. 465 00:34:37,292 --> 00:34:39,251 [laughs softly] 466 00:34:43,516 --> 00:34:46,388 Yes, I would like that. 467 00:35:09,716 --> 00:35:11,674 [fire crackling] 468 00:35:18,072 --> 00:35:20,422 I cooked our first meal in this pot. 469 00:35:22,816 --> 00:35:24,513 Yes. 470 00:35:24,600 --> 00:35:28,038 I remember. 471 00:35:28,126 --> 00:35:30,824 When there were only... 472 00:35:30,911 --> 00:35:34,001 trees and rain 473 00:35:34,088 --> 00:35:36,090 pressing down on us. 474 00:35:38,266 --> 00:35:40,138 We made do. 475 00:35:42,096 --> 00:35:43,706 Yes, we did. 476 00:35:45,534 --> 00:35:46,709 You made do. 477 00:35:49,973 --> 00:35:51,845 Yes. 478 00:35:51,932 --> 00:35:54,152 I suppose that is right. 479 00:36:01,637 --> 00:36:04,771 Tell me what the ram augured. 480 00:36:09,210 --> 00:36:11,865 Nothing. 481 00:36:11,952 --> 00:36:14,302 His insides were spoiled. 482 00:36:29,752 --> 00:36:31,885 Go on. 483 00:36:31,972 --> 00:36:34,366 Serve yourself. 484 00:36:34,453 --> 00:36:37,673 You'll have to get used to it. [chuckles] 485 00:36:40,372 --> 00:36:42,330 Yes. 486 00:36:44,637 --> 00:36:47,379 Yes, of course. 487 00:36:47,466 --> 00:36:49,076 [sniffles] 488 00:37:12,969 --> 00:37:15,363 This is good. 489 00:37:18,540 --> 00:37:20,499 [insects trilling] 490 00:37:28,724 --> 00:37:31,684 [panting] 491 00:37:48,831 --> 00:37:50,833 [panting] 492 00:38:20,515 --> 00:38:22,474 [birds chirping] 493 00:38:55,898 --> 00:38:57,770 ♪ ♪ 494 00:39:25,624 --> 00:39:27,582 [chickens clucking] 495 00:39:32,718 --> 00:39:35,198 [men speaking French] 496 00:39:35,285 --> 00:39:36,809 MATHILDE: I am going with you. 497 00:39:36,896 --> 00:39:38,637 It's not safe. 498 00:39:38,724 --> 00:39:41,117 I am going, and that is the end of it. 499 00:39:51,780 --> 00:39:54,174 -[men yelling, whooping] -[speaking in Mohawk] 500 00:40:10,146 --> 00:40:12,758 You're going to Wobik, aren't you? 501 00:40:12,845 --> 00:40:13,846 We had a deal. 502 00:40:13,933 --> 00:40:15,891 That was ourdeal. 503 00:40:15,978 --> 00:40:19,242 But as for the Iroquois, a man may as well cup his balls 504 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 and call lightning down from the sky. 505 00:40:21,506 --> 00:40:23,812 TEHONIKONHRAKEN: I don't know how it is where you are from, 506 00:40:23,899 --> 00:40:26,380 but here, we avenge the death of our sons. 507 00:40:26,467 --> 00:40:28,208 Well, maybe you would like to know 508 00:40:28,295 --> 00:40:29,731 who put your son in the tree. 509 00:40:33,082 --> 00:40:35,041 It was the English who killed your son. 510 00:40:35,128 --> 00:40:37,217 Not the French. 511 00:40:40,089 --> 00:40:42,614 Go on, then. Speak. 512 00:40:42,701 --> 00:40:45,443 It was Bill and Cooke's plan. 513 00:40:45,530 --> 00:40:48,097 They recruited your son to burn the settlement 514 00:40:48,184 --> 00:40:50,099 along the creek path. 515 00:40:50,186 --> 00:40:53,363 And when they were done using him, they killed him. 516 00:40:53,451 --> 00:40:55,627 My son was hung from a tree in Wobik. 517 00:40:55,714 --> 00:40:57,542 Aye. 518 00:40:57,629 --> 00:41:00,022 That wasCaptain Bouchard. 519 00:41:00,109 --> 00:41:02,068 That is true. 520 00:41:02,155 --> 00:41:04,418 But the people of Wobik are innocent. 521 00:41:04,505 --> 00:41:05,724 Spare them. 522 00:41:11,556 --> 00:41:14,254 I know Bill here is a... 523 00:41:14,341 --> 00:41:15,951 vicious savage. 524 00:41:17,257 --> 00:41:18,911 I always knew that. 525 00:41:18,998 --> 00:41:20,652 But you... 526 00:41:22,175 --> 00:41:23,916 GAY BILL: We're all savages. 527 00:41:24,003 --> 00:41:25,787 But we're not French. 528 00:41:25,874 --> 00:41:27,615 You will not attack Wobik. 529 00:41:27,702 --> 00:41:29,878 That is not the deal we made. 530 00:41:29,965 --> 00:41:32,446 TEHONIKONHRAKEN: I will not have two Englishmen cutting deals for... 531 00:41:36,668 --> 00:41:38,365 Now you have one Englishman. 532 00:41:38,452 --> 00:41:41,847 [groaning] 533 00:41:41,934 --> 00:41:45,633 [speaking in Mohawk] 534 00:41:45,720 --> 00:41:49,507 I want you to draw him into quarters 535 00:41:49,594 --> 00:41:52,727 -and feed his liver to the dogs. -[grunting] 536 00:42:14,314 --> 00:42:16,490 MELISSANDE: Where was he last night? 537 00:42:19,058 --> 00:42:20,189 Mari's. 538 00:42:20,276 --> 00:42:22,278 And now he's dead. Where is she? 539 00:42:23,366 --> 00:42:26,979 I don't know. 540 00:42:27,066 --> 00:42:29,808 -We can't leave him here. -Why not? 541 00:42:29,895 --> 00:42:32,114 This is the end of everything for both of us. 542 00:42:34,073 --> 00:42:35,248 He deserves better. 543 00:43:03,406 --> 00:43:05,408 Just take him. 544 00:43:09,151 --> 00:43:11,110 [grunting, gasping] 545 00:43:30,042 --> 00:43:32,000 [grunting] 546 00:43:42,228 --> 00:43:44,099 ♪ ♪ 547 00:44:05,773 --> 00:44:07,166 [panting] 548 00:44:22,442 --> 00:44:24,444 [Rene grunting] 549 00:44:47,772 --> 00:44:49,730 ♪ ♪ 550 00:45:14,189 --> 00:45:16,148 MATHILDE [whispers]: Renardette. 551 00:45:19,368 --> 00:45:21,936 -Renardette. -[shushes] 552 00:45:31,685 --> 00:45:32,773 What is it? 553 00:45:35,689 --> 00:45:37,386 Take her and go. 554 00:45:37,473 --> 00:45:39,867 I will stand with you. 555 00:45:39,954 --> 00:45:42,043 You will not. Now run and don't look back 556 00:45:42,130 --> 00:45:44,611 until the creek hits the river. Go. Go! 557 00:45:53,881 --> 00:45:55,709 DEPUTY: We have to go, Mathilde. 558 00:46:01,454 --> 00:46:03,238 Come, you savages! 559 00:46:04,849 --> 00:46:07,416 -Come! -[men yelling, whooping] 560 00:46:15,729 --> 00:46:19,602 [men clamoring, shouting] 561 00:46:22,214 --> 00:46:24,172 [panting] 562 00:46:28,437 --> 00:46:31,136 Go on. Do it. 563 00:46:34,574 --> 00:46:36,576 [grunting] 564 00:46:43,496 --> 00:46:45,890 ♪ ♪ 565 00:47:13,656 --> 00:47:16,007 Here. You're safe now. 566 00:47:21,229 --> 00:47:23,144 ♪ ♪ 567 00:47:45,253 --> 00:47:47,212 [indistinct chatter] 568 00:47:53,174 --> 00:47:55,698 ♪ ♪ 569 00:48:10,975 --> 00:48:12,498 [Delphine exhales] 570 00:48:12,585 --> 00:48:14,543 [distant gunshot] 571 00:48:14,630 --> 00:48:16,589 [people screaming, shouting] 572 00:48:20,723 --> 00:48:22,421 DELPHINE: What's happening? 573 00:48:28,862 --> 00:48:31,212 This is payment due for my misdeeds. 574 00:48:31,299 --> 00:48:32,648 [gunfire continues] 575 00:48:36,348 --> 00:48:38,306 [people screaming, shouting] 576 00:48:40,352 --> 00:48:42,267 ♪ ♪ 577 00:48:44,660 --> 00:48:46,227 [wind whistling] 578 00:48:58,674 --> 00:49:02,156 [gasps] 579 00:49:02,243 --> 00:49:04,202 ♪ ♪ 580 00:50:03,043 --> 00:50:04,958 Captioned by Media Access Group at WGBH 38453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.