Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,612
JEROME:
Then you shall hear in heaven
2
00:00:03,699 --> 00:00:06,223
the place of your dwelling,
their plea, and you shall
3
00:00:06,310 --> 00:00:07,616
vindicate them.
4
00:00:07,703 --> 00:00:09,748
Previously onBarkskins...
5
00:00:09,835 --> 00:00:12,751
[shouting, grunting]
6
00:00:12,838 --> 00:00:16,320
We will have
a proper wedding ceremony.
7
00:00:16,407 --> 00:00:18,540
You brought your child bride
to our Doma.
8
00:00:18,627 --> 00:00:20,107
I'm leaving this place.
9
00:00:20,194 --> 00:00:22,196
There is a surplus
of stray men in Wobik.
10
00:00:22,283 --> 00:00:23,762
I am sure there will soon be
11
00:00:23,849 --> 00:00:25,503
a long line of suitors
at the inn.
12
00:00:25,590 --> 00:00:26,809
It will be good for business.
13
00:00:26,896 --> 00:00:27,984
Look upon Alice.
14
00:00:28,071 --> 00:00:29,725
Her kind and beautiful face.
15
00:00:29,812 --> 00:00:31,205
Her eyes.
16
00:00:31,292 --> 00:00:33,381
Cold, black stones.
17
00:00:33,468 --> 00:00:35,948
I would like to know
why you neglected to tell
18
00:00:36,036 --> 00:00:38,212
the Hudson's Bay man
about the pistols.
19
00:00:38,299 --> 00:00:40,344
YVON:
Captain Wale said
you were to deliver something.
20
00:00:40,431 --> 00:00:41,345
Pistols.
21
00:00:41,432 --> 00:00:42,651
A barrelful.
22
00:00:42,738 --> 00:00:44,348
They were to arm the Iroquois
23
00:00:44,435 --> 00:00:45,741
so that they could use them
against the French.
24
00:00:45,828 --> 00:00:48,048
Where are they?
25
00:00:51,138 --> 00:00:53,096
[church bell tolling]
26
00:01:01,626 --> 00:01:03,802
-[music playing in distance]
-[indistinct chatter]
27
00:01:03,889 --> 00:01:06,022
I must thank you, Mother.
28
00:01:25,389 --> 00:01:27,391
[music, laughter, chatter
continuing in distance]
29
00:01:29,915 --> 00:01:31,917
[horse whinnies]
30
00:01:59,728 --> 00:02:02,122
I apologize.
31
00:02:02,209 --> 00:02:03,993
It was not my intention
to scare you.
32
00:02:05,212 --> 00:02:08,084
It's a, uh, beautiful night.
33
00:02:08,171 --> 00:02:11,827
Yes, it is.
34
00:02:11,914 --> 00:02:13,872
Though it is cold.
35
00:02:13,959 --> 00:02:16,658
Yes, well, autumn
has a proselytizing hand
36
00:02:16,745 --> 00:02:18,181
over the landscape,
37
00:02:18,268 --> 00:02:21,445
leaving golden leaves
at its touch.
38
00:02:23,839 --> 00:02:25,797
Um...
39
00:02:25,884 --> 00:02:27,799
Did you know that, uh,
40
00:02:27,886 --> 00:02:29,061
just the other day,
41
00:02:29,149 --> 00:02:31,716
I purchased
six albino beaver pelts?
42
00:02:33,109 --> 00:02:35,198
Would you like to see them?
43
00:02:36,330 --> 00:02:37,853
Yes.
44
00:02:37,940 --> 00:02:39,202
I would.
45
00:02:39,289 --> 00:02:41,073
Good. Good.
46
00:02:41,161 --> 00:02:44,076
Then I will show them to you.
47
00:02:44,164 --> 00:02:46,818
I also purchased
some, uh, spice
48
00:02:46,905 --> 00:02:48,298
by the name of nutmeg.
49
00:02:48,385 --> 00:02:50,561
Came to me in a barrel
50
00:02:50,648 --> 00:02:52,781
from the Island of Rum.
51
00:02:55,131 --> 00:02:57,873
I can still smell it
in my beard.
52
00:03:01,920 --> 00:03:04,619
Well, I...
53
00:03:04,706 --> 00:03:07,404
bid you good evening.
54
00:03:15,282 --> 00:03:16,979
[chuckles softly]
55
00:03:20,722 --> 00:03:22,332
♪ ♪
56
00:03:48,358 --> 00:03:49,707
♪ ♪
57
00:03:49,794 --> 00:03:52,144
[door opens]
58
00:03:53,450 --> 00:03:55,278
[door closes]
59
00:03:55,365 --> 00:03:57,324
[footsteps departing]
60
00:03:59,456 --> 00:04:01,415
♪ ♪
61
00:04:05,462 --> 00:04:07,421
[indistinct chatter]
62
00:04:23,611 --> 00:04:25,830
[inhales deeply]
63
00:04:28,659 --> 00:04:30,095
-[chuckles softly]
-I have some eggs,
if you would like.
64
00:04:30,182 --> 00:04:33,534
No. No.
65
00:04:33,621 --> 00:04:36,537
The stew is all I require.
66
00:04:36,624 --> 00:04:39,888
-MATHILDE: Mm.
-Out there, among the savages,
67
00:04:39,975 --> 00:04:42,499
it was this stew
I thought about.
68
00:04:42,586 --> 00:04:44,893
The Jesuits had their Bibles.
69
00:04:44,980 --> 00:04:47,939
But I had this.
70
00:04:49,941 --> 00:04:51,421
Blasphemous.
71
00:04:51,508 --> 00:04:54,119
No. It is not blasphemous.
72
00:04:54,206 --> 00:04:57,209
It is the simple things that
bind us to this world, Captain.
73
00:04:57,297 --> 00:04:59,124
No.
74
00:04:59,211 --> 00:05:01,344
Sit.
75
00:05:03,825 --> 00:05:07,611
I would like to take a moment
76
00:05:07,698 --> 00:05:11,398
before it is time
to face my vicious tasks today.
77
00:05:11,485 --> 00:05:13,443
I suppose.
78
00:05:23,323 --> 00:05:25,237
[short chuckle]
79
00:05:26,761 --> 00:05:29,894
That is the right medicine.
80
00:05:29,981 --> 00:05:31,548
I am whole again.
81
00:05:31,635 --> 00:05:33,724
Mmm.
82
00:05:33,811 --> 00:05:36,727
Mmm.
[chuckles softly]
83
00:05:38,860 --> 00:05:39,991
No, no.
84
00:05:40,078 --> 00:05:41,950
I am fine. I am fine.
85
00:05:42,037 --> 00:05:43,212
Go back to your chores.
86
00:05:48,260 --> 00:05:50,872
Has she found her tongue yet?
87
00:05:50,959 --> 00:05:54,049
Not as of yet. Simple words.
88
00:05:54,136 --> 00:05:56,094
Hmm.
89
00:05:56,181 --> 00:05:59,533
She saw the horrors
of the Iroquois, no doubt.
90
00:06:01,317 --> 00:06:03,493
-Did you see the rest
of the Iroquois?
-No.
91
00:06:03,580 --> 00:06:06,104
Only Trepagny's man did.
92
00:06:06,191 --> 00:06:08,498
But I don't need to see them
to know they're out there,
93
00:06:08,585 --> 00:06:10,021
stalking about,
94
00:06:10,108 --> 00:06:12,241
hatching plans
95
00:06:12,328 --> 00:06:14,678
with an Englishman at the helm.
96
00:06:16,985 --> 00:06:18,160
Ah.
97
00:06:20,292 --> 00:06:21,468
Hmm.
98
00:06:24,862 --> 00:06:27,778
I was wondering...
[clears throat]
99
00:06:27,865 --> 00:06:30,955
when I have settled
this Iroquois matter...
100
00:06:31,042 --> 00:06:33,523
[clears throat]
that you and I, we...
101
00:06:33,610 --> 00:06:35,569
might go for a stroll?
102
00:06:37,484 --> 00:06:39,442
-A stroll?
-Mm.
103
00:06:39,529 --> 00:06:43,359
There is a hill just beyond
the walls with a view.
104
00:06:43,446 --> 00:06:46,014
We could take in
the fall colors.
105
00:06:48,495 --> 00:06:50,932
Pardon me if I am
being too forward.
106
00:06:55,110 --> 00:06:56,981
No, Captain.
107
00:06:57,068 --> 00:06:59,419
I would like that very much.
108
00:07:01,333 --> 00:07:02,770
[door opens]
109
00:07:09,994 --> 00:07:13,389
One only has to
say the word "English,"
110
00:07:13,476 --> 00:07:14,782
and they come running
111
00:07:14,869 --> 00:07:17,262
like sick black dogs
112
00:07:17,349 --> 00:07:18,916
at low tide.
113
00:07:19,003 --> 00:07:21,789
Captain.
114
00:07:21,876 --> 00:07:25,183
I heard about
your selfless heroics
115
00:07:25,270 --> 00:07:28,056
with the Iroquois and
the tragedy with the priests.
116
00:07:32,626 --> 00:07:34,715
Well, I suppose
there is nothing more
117
00:07:34,802 --> 00:07:36,543
that needs be said
on the subject.
118
00:07:36,630 --> 00:07:39,589
Silence will suffice, then.
119
00:07:44,986 --> 00:07:46,422
Good day.
120
00:07:55,126 --> 00:07:57,259
Might I have a word, Mathilde?
121
00:07:59,914 --> 00:08:02,873
-Perhaps the kitchen is best.
-Of course.
122
00:08:12,361 --> 00:08:14,232
I wish to make you
a proposition.
123
00:08:14,319 --> 00:08:16,278
Go on.
124
00:08:16,365 --> 00:08:18,715
I should like you make use
of your stables.
125
00:08:18,802 --> 00:08:20,282
I have an excess of barrels.
126
00:08:20,369 --> 00:08:22,066
Trade having slowed
due to the recent unrest.
127
00:08:22,153 --> 00:08:25,330
I'm prepared to pay you
handsomely.
128
00:08:29,857 --> 00:08:32,947
You can store them
free of charge.
129
00:08:33,034 --> 00:08:35,950
No. I insist.
I will pay.
130
00:08:36,037 --> 00:08:38,648
[scoffs]
Yes, a few coins.
131
00:08:38,735 --> 00:08:41,651
But that is not the only reason
you are here.
132
00:08:43,740 --> 00:08:46,134
-It is.
-Oh.
133
00:08:46,221 --> 00:08:48,658
Then it is a shame,
because there is a greater deal
134
00:08:48,745 --> 00:08:51,095
to be made besides
storing a few barrels
135
00:08:51,182 --> 00:08:53,315
in my stables
for some few coins.
136
00:08:53,402 --> 00:08:55,709
Well, only a fool would refuse
to entertain a greater deal.
137
00:08:55,796 --> 00:08:57,449
Go on.
138
00:08:59,582 --> 00:09:01,889
Go on, Renardette.
I am fine.
139
00:09:03,630 --> 00:09:05,588
You wish to restore
your standing in this town.
140
00:09:05,675 --> 00:09:07,416
Am I right?
141
00:09:07,503 --> 00:09:10,027
-I shall recover my good name.
-Barrels and trade
142
00:09:10,114 --> 00:09:12,856
do not remove the stain
of your English name.
143
00:09:12,943 --> 00:09:14,902
They have before.
144
00:09:14,989 --> 00:09:17,078
Those times are gone.
145
00:09:17,165 --> 00:09:18,732
You overstepped, Mr. Cooke.
146
00:09:18,819 --> 00:09:20,821
Only a... a stubborn man
147
00:09:20,908 --> 00:09:24,738
would walk upon a frozen lake
when the sun is shining.
148
00:09:24,825 --> 00:09:28,306
-We can help each other.
-And how is that?
149
00:09:30,308 --> 00:09:32,484
I believe, uh,
150
00:09:32,572 --> 00:09:35,705
Delphine has caught your eye?
151
00:09:38,882 --> 00:09:41,363
Uh, I don't know
what you're talking about.
152
00:09:41,450 --> 00:09:43,104
Come now, Mr. Cooke.
153
00:09:43,191 --> 00:09:45,106
I have seen it with my own eyes.
154
00:09:45,193 --> 00:09:47,499
There is no shame
in looking upon her beauty.
155
00:09:47,587 --> 00:09:49,153
It is there for all to see.
156
00:09:49,240 --> 00:09:52,113
Now then, it would be prudent
157
00:09:52,200 --> 00:09:54,376
for you to make
a match with her.
158
00:09:54,463 --> 00:09:56,639
And in return,
159
00:09:56,726 --> 00:09:58,815
you will help me expand the inn.
160
00:10:00,991 --> 00:10:03,603
Mathilde, I came here
161
00:10:03,690 --> 00:10:06,127
merely to store excess barrels.
162
00:10:06,214 --> 00:10:08,912
And if you agree to my terms,
163
00:10:08,999 --> 00:10:11,785
you will leave
with a French wife.
164
00:10:15,527 --> 00:10:17,486
All right, then, we shall agree
165
00:10:17,573 --> 00:10:19,836
to the storage of the barrels.
166
00:10:19,923 --> 00:10:21,577
Think on it if you must,
167
00:10:21,664 --> 00:10:23,927
but you will
come to the same place.
168
00:10:24,014 --> 00:10:26,147
[door opens]
169
00:10:28,410 --> 00:10:32,153
My orders were to deliver
the pistols to Bill Selby.
170
00:10:32,240 --> 00:10:35,156
And then Selby would
arm the Iroquois.
171
00:10:35,243 --> 00:10:37,724
Step back and take
the trade as it comes.
172
00:10:38,942 --> 00:10:40,901
But the result is the same.
173
00:10:42,424 --> 00:10:44,687
When I saw what they did
at the settlement...
174
00:10:46,428 --> 00:10:47,777
What I did...
175
00:10:47,864 --> 00:10:49,387
We've heard your account.
176
00:10:49,474 --> 00:10:51,476
I haven't told you everything.
177
00:10:52,564 --> 00:10:53,783
The girl.
178
00:10:54,958 --> 00:10:56,264
The one at the inn.
179
00:10:56,351 --> 00:10:59,789
Yes, she smiled.
An odd detail.
180
00:10:59,876 --> 00:11:01,225
No.
181
00:11:01,312 --> 00:11:04,533
I saw her slit a man's throat.
182
00:11:04,620 --> 00:11:07,536
We saw each other,
carried up in the madness.
183
00:11:09,016 --> 00:11:11,583
The same will happen to you.
184
00:11:30,646 --> 00:11:33,823
-If it's another body...
-No.
185
00:11:33,910 --> 00:11:36,565
It's the pistols.
186
00:11:36,652 --> 00:11:39,220
I put them in the river.
187
00:11:39,307 --> 00:11:41,091
A barrelful.
188
00:11:41,178 --> 00:11:43,964
-The ones Cooke gave you?
-Yes.
189
00:11:44,051 --> 00:11:47,794
And now my business
with the Company is concluded.
190
00:11:47,881 --> 00:11:51,493
I have been found.
You have my account.
191
00:11:58,021 --> 00:12:00,632
This is a waste of our time.
192
00:12:12,732 --> 00:12:14,864
BOUCHARD:
No.
193
00:12:14,951 --> 00:12:16,910
No, no, no, no.
194
00:12:16,997 --> 00:12:19,477
Monsieur Sel was
the lucky one. Hmm?
195
00:12:19,564 --> 00:12:21,610
Though the savages
left their mark.
196
00:12:21,697 --> 00:12:23,481
-Show them.
-[grunts]
197
00:12:24,569 --> 00:12:25,832
That's enough.
198
00:12:25,919 --> 00:12:27,442
TREPAGNY:
It is the Englishman
199
00:12:27,529 --> 00:12:30,271
Bill Selby
we should be worried about.
200
00:12:30,358 --> 00:12:33,187
Yes. And he is tied
to the Hudson Bay Company.
201
00:12:33,274 --> 00:12:36,451
He will stir the whole region
with his wand of violence.
202
00:12:36,538 --> 00:12:38,714
That is why you will help us
deal with him.
203
00:12:38,801 --> 00:12:41,412
Oh.
Well, you asked us
204
00:12:41,499 --> 00:12:43,240
to entreat the Iroquois,
205
00:12:43,327 --> 00:12:45,852
and now there are
three dead priests.
206
00:12:45,939 --> 00:12:48,680
We all serve the king,
Monsieur Trepagny. Even you.
207
00:12:48,768 --> 00:12:50,421
We are far from the king.
208
00:12:50,508 --> 00:12:52,467
It is war
we are looking to avoid.
209
00:12:52,554 --> 00:12:55,252
That is why we should send
for soldiers from Quebec City.
210
00:12:55,339 --> 00:12:56,950
Run straight at the Iroquois.
211
00:12:57,037 --> 00:12:58,865
Put them in the dirt!
212
00:12:58,952 --> 00:13:00,431
And the Wendat, too.
213
00:13:00,518 --> 00:13:02,999
Bouchard.
The Wendat are no part of this.
214
00:13:03,086 --> 00:13:05,480
If Wobik falls,
your precious Doma will be next.
215
00:13:05,567 --> 00:13:07,003
My Doma will be fine.
I will leave you
216
00:13:07,090 --> 00:13:09,310
to chart your own course
for Wobik.
217
00:13:09,397 --> 00:13:12,052
Captain, you will lead
a recovery party in the morning.
218
00:13:12,139 --> 00:13:13,793
Two soldiers will accompany you.
219
00:13:13,880 --> 00:13:16,534
You will bring back the bodies
of Father Jerome,
220
00:13:16,621 --> 00:13:17,579
Father Gabriel and Father Clape.
221
00:13:17,666 --> 00:13:19,189
If I may speak...
222
00:13:19,276 --> 00:13:22,149
the Englishman
wants us to come for them.
223
00:13:22,236 --> 00:13:23,498
It's a trap.
224
00:13:29,069 --> 00:13:31,767
All right.
225
00:13:31,854 --> 00:13:34,161
They want French...
226
00:13:34,248 --> 00:13:37,860
but we send an Englishman.
227
00:13:37,947 --> 00:13:41,211
Send Mr. Cooke.
Huh?
228
00:13:41,298 --> 00:13:43,866
Let him prove his loyalty
to Wobik.
229
00:13:45,781 --> 00:13:47,348
[whispers]:
It is a very bright idea.
230
00:13:52,788 --> 00:13:54,790
Bring Elisha Cooke to us.
231
00:13:54,877 --> 00:13:58,185
That is the clever play,
your eminence.
232
00:14:00,274 --> 00:14:02,842
We will accompany Mr. Cooke.
233
00:14:02,929 --> 00:14:05,496
The light of the Lord
shall shield us.
234
00:14:05,583 --> 00:14:08,325
Those savages will slaughter
nuns the same as priests.
235
00:14:08,412 --> 00:14:10,937
We have been among the Iroquois.
236
00:14:11,024 --> 00:14:12,721
Healed their wounded, even.
237
00:14:13,809 --> 00:14:16,029
We will bring the dead back.
238
00:14:18,770 --> 00:14:21,338
I will return with Mr. Cooke.
239
00:14:23,253 --> 00:14:26,343
[door opens, closes]
240
00:14:26,430 --> 00:14:29,781
I am anxious
to return to the Doma.
241
00:14:29,869 --> 00:14:32,915
If the Iroquois come, these
walls and a few men with muskets
242
00:14:33,002 --> 00:14:34,395
will not stop them.
243
00:14:34,482 --> 00:14:36,745
I have seen entire towns
put to the torch.
244
00:14:38,703 --> 00:14:40,836
Even so, I will stay
another night in the inn.
245
00:14:40,923 --> 00:14:42,403
We will make haste.
246
00:14:42,490 --> 00:14:45,449
We have a wedding celebration
to plan.
247
00:14:45,536 --> 00:14:47,190
We can get married in the inn.
248
00:14:47,277 --> 00:14:50,019
I can be measured
for my wedding dress.
249
00:14:50,106 --> 00:14:51,934
Mathilde can prepare the feast.
250
00:14:52,021 --> 00:14:53,936
The celebration
will be at the Doma,
251
00:14:54,023 --> 00:14:55,895
-[scoffs]
-and Mathilde can prepare
a feast there,
252
00:14:55,982 --> 00:14:57,809
if she agrees.
253
00:14:57,897 --> 00:14:59,463
The Doma will be fine.
254
00:14:59,550 --> 00:15:01,291
Mari is gone.
255
00:15:04,077 --> 00:15:05,992
Your son, too.
256
00:15:06,079 --> 00:15:07,689
She told me of the dead ram.
257
00:15:07,776 --> 00:15:09,473
She said it spoke of your end.
258
00:15:09,560 --> 00:15:11,214
One more night in Wobik,
259
00:15:11,301 --> 00:15:13,477
and we will know more
of the Iroquois.
260
00:15:13,564 --> 00:15:16,916
We don't wish to make
Mari's silly words come true.
261
00:15:23,487 --> 00:15:24,924
One more night.
262
00:15:29,276 --> 00:15:31,887
Yes. Come.
263
00:16:01,699 --> 00:16:03,092
Clan Mother.
264
00:16:03,179 --> 00:16:05,703
There is no place for you here.
265
00:16:05,790 --> 00:16:08,315
You chose Trepagny.
266
00:16:08,402 --> 00:16:10,186
You lived in his house.
267
00:16:10,273 --> 00:16:13,146
-Bore him a son.
-Please.
268
00:16:13,233 --> 00:16:14,321
Would you have us
go into the woods?
269
00:16:16,410 --> 00:16:19,239
Let me show you
what Trepagny has done.
270
00:16:43,176 --> 00:16:46,527
He died defending Trepagny
against the Iroquois.
271
00:16:47,963 --> 00:16:51,010
There was an Englishman
with the Iroquois.
272
00:16:51,097 --> 00:16:53,055
They have allied again.
273
00:16:53,142 --> 00:16:54,883
Either the English
are using the Iroquois
274
00:16:54,970 --> 00:16:56,319
or the Iroquois
are using the English.
275
00:16:56,406 --> 00:16:57,799
It is bad for us all.
276
00:17:03,761 --> 00:17:05,676
GAY BILL:
"It is easier to find men
277
00:17:05,763 --> 00:17:07,678
"who will volunteer to die
278
00:17:07,765 --> 00:17:09,854
"than those who are willing
279
00:17:09,941 --> 00:17:12,857
to endure pain with patience."
280
00:17:15,164 --> 00:17:17,384
Julius Caesar.
281
00:17:18,689 --> 00:17:21,605
But then, you don't even know
282
00:17:21,692 --> 00:17:23,607
what a Roman is or a general, so
283
00:17:23,694 --> 00:17:26,958
I guess these words
mean shit-all to you, Chief.
284
00:17:27,046 --> 00:17:30,571
There's only one word
that matters here.
285
00:17:30,658 --> 00:17:32,529
-French.
-When will they come?
286
00:17:32,616 --> 00:17:33,748
Soon.
287
00:17:33,835 --> 00:17:35,358
And the pistols you promised?
288
00:17:35,445 --> 00:17:37,447
They're coming.
289
00:17:37,534 --> 00:17:39,667
But...
290
00:17:39,754 --> 00:17:42,844
as a matter of goodwill...
291
00:17:44,411 --> 00:17:47,283
take mine.
292
00:17:49,024 --> 00:17:52,723
In the meantime,
let's keep the mutilating
293
00:17:52,810 --> 00:17:55,248
of the Jesuit sorcerers
to a minimum.
294
00:17:58,816 --> 00:18:00,470
The dogs, too.
295
00:18:02,037 --> 00:18:03,821
We want the French
to feel they've at least
296
00:18:03,908 --> 00:18:06,041
got something
to put in the ground.
297
00:18:18,445 --> 00:18:20,534
Stop.
298
00:18:20,621 --> 00:18:22,449
-MAN: In the back?
-Yes, in the back.
299
00:18:24,842 --> 00:18:26,583
Bring it here, Charles.
300
00:18:29,543 --> 00:18:31,327
Secure that one over there.
301
00:18:31,414 --> 00:18:33,503
Is there something of value
in it?
302
00:18:33,590 --> 00:18:34,852
You don't need to know
what's in them.
303
00:18:34,939 --> 00:18:36,115
Just put it there.
304
00:18:37,246 --> 00:18:39,074
Through here.
305
00:18:39,161 --> 00:18:41,120
-To the back.
-BOUCHARD: Cooke!
306
00:18:53,219 --> 00:18:56,047
You will be the one to go there.
307
00:18:56,135 --> 00:18:58,572
COOKE:
Intendant, you must
see the unfairness of it.
308
00:18:58,659 --> 00:19:00,530
RENE:
Charles?
309
00:19:05,448 --> 00:19:07,058
You look well.
310
00:19:11,802 --> 00:19:13,239
I looked for you.
311
00:19:13,326 --> 00:19:15,589
After you ran off.
312
00:19:20,071 --> 00:19:21,986
I vouched for you with Trepagny.
313
00:19:22,073 --> 00:19:24,685
-And now I owe you a debt?
-No.
314
00:19:24,772 --> 00:19:27,688
Then why recount
what has already passed?
315
00:19:27,775 --> 00:19:29,646
I am no longer
pledged to Trepagny.
316
00:19:29,733 --> 00:19:30,908
That is your fate.
317
00:19:30,995 --> 00:19:33,389
You seem born to it.
318
00:19:33,476 --> 00:19:35,696
May you get land
and then grow old keeping it.
319
00:19:36,871 --> 00:19:39,090
-And you?
-I have been
320
00:19:39,178 --> 00:19:40,701
taken on
by a successful merchant,
321
00:19:40,788 --> 00:19:44,444
Mr. Cooke.
I've already begun to prosper.
322
00:19:48,448 --> 00:19:50,841
Yes.
323
00:19:53,583 --> 00:19:55,542
Of course.
324
00:19:55,629 --> 00:19:58,849
I see now who you are.
325
00:19:58,936 --> 00:20:01,243
I'm who I have always been.
326
00:20:01,330 --> 00:20:04,203
As are you, I suppose.
327
00:20:04,290 --> 00:20:07,031
Good luck, Rene.
328
00:20:16,040 --> 00:20:19,783
I must, uh, have a word
with my man.
329
00:20:19,870 --> 00:20:22,133
Be quick about it.
330
00:20:32,666 --> 00:20:34,842
COOKE:
You will come with me.
I need your assistance.
331
00:20:34,929 --> 00:20:36,365
What for?
332
00:20:38,759 --> 00:20:42,241
I have been tasked
with retrieving the bodies
333
00:20:42,328 --> 00:20:45,200
of the priests and Deputy Guy.
334
00:20:45,287 --> 00:20:47,724
If I do not, I am afraid that
335
00:20:47,811 --> 00:20:50,118
they will hang me
from the palisades.
336
00:20:50,205 --> 00:20:52,773
With respect, sir,
this has nothing to do with me.
337
00:20:54,862 --> 00:20:56,429
You will have nothing
338
00:20:56,516 --> 00:20:58,387
if I am killed.
You will have nothing.
339
00:20:58,474 --> 00:20:59,997
Do you understand that?
340
00:21:00,084 --> 00:21:01,825
You will come with me
or you will be back
341
00:21:01,912 --> 00:21:04,001
outside the walls,
fending for yourself.
342
00:21:04,088 --> 00:21:05,481
BOUCHARD:
What's this?
343
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
Uh, nothing.
My, uh,
344
00:21:07,483 --> 00:21:09,659
my man will accompany me,
345
00:21:09,746 --> 00:21:12,488
and, uh, he will-will
be of much assistance.
346
00:21:12,575 --> 00:21:15,143
-This better not be some sort
of trick, Cooke.
-No trick.
347
00:21:15,230 --> 00:21:16,840
Another set of hands.
His addition will, uh,
348
00:21:16,927 --> 00:21:18,277
speed our return.
349
00:21:18,364 --> 00:21:20,235
All right.
350
00:21:20,322 --> 00:21:22,324
But if he is killed
by the Iroquois,
351
00:21:22,411 --> 00:21:23,847
his body will be for the ravens.
352
00:21:23,934 --> 00:21:25,327
Very well, very well.
353
00:21:25,414 --> 00:21:27,460
-We must gather our supplies.
-Uh-huh.
354
00:21:27,547 --> 00:21:30,071
[chuckles]
Gather all the lucky trinkets
355
00:21:30,158 --> 00:21:31,812
you have, Cooke.
356
00:21:38,035 --> 00:21:40,560
I'll be waiting at the gate.
357
00:21:41,735 --> 00:21:44,085
Provisions for your journey.
358
00:21:46,130 --> 00:21:48,307
Thank you.
359
00:21:48,394 --> 00:21:49,873
Lavender.
360
00:21:51,397 --> 00:21:54,095
It's very kind of you, Delphine.
361
00:22:06,325 --> 00:22:08,718
Prove your worth, English.
[chuckles]
362
00:22:08,805 --> 00:22:11,242
Or die trying.
363
00:22:19,642 --> 00:22:21,078
Follow smartly.
364
00:22:24,299 --> 00:22:26,388
This new one in your house,
365
00:22:26,475 --> 00:22:28,216
she's French?
366
00:22:28,303 --> 00:22:30,261
Yes.
367
00:22:30,349 --> 00:22:32,481
You are still Wendat.
368
00:22:32,568 --> 00:22:35,702
She should be no match for you.
Go.
369
00:22:35,789 --> 00:22:37,530
Leave Theo with us.
370
00:22:37,617 --> 00:22:40,315
Fight for your place
with Trepagny.
371
00:22:46,582 --> 00:22:49,063
[crickets chirping]
372
00:22:55,591 --> 00:22:57,680
SABRINE:
There is food, if you like.
373
00:22:59,595 --> 00:23:01,902
Thank you, Mother, but I've lost
even the thought of food.
374
00:23:11,433 --> 00:23:13,217
You are afraid?
375
00:23:13,304 --> 00:23:16,090
Any right-minded man would be.
376
00:23:16,177 --> 00:23:19,006
I am not a man,
but if it is any solace,
377
00:23:19,093 --> 00:23:22,705
I have prayed and reflected
on your position.
378
00:23:22,792 --> 00:23:26,448
And I do not believe God intends
to punish you, Mr. Cooke.
379
00:23:26,535 --> 00:23:28,058
Well, that's a relief.
380
00:23:28,145 --> 00:23:30,713
Do you have any other messages
from above?
381
00:23:30,800 --> 00:23:32,933
No.
382
00:23:33,020 --> 00:23:35,762
But I have spoken
with the soldiers,
383
00:23:35,849 --> 00:23:37,938
and I would like your assurance
that we approach
384
00:23:38,025 --> 00:23:40,636
the retrieval of the bodies
peacefully.
385
00:23:40,723 --> 00:23:42,421
COOKE:
And how would you suggest
we do that
386
00:23:42,508 --> 00:23:45,424
if there are Iroquois about,
as there most assuredly will be?
387
00:23:45,511 --> 00:23:47,338
I will reason with them.
388
00:23:47,426 --> 00:23:49,602
If we are to avoid
an all-out war,
389
00:23:49,689 --> 00:23:51,691
it must start here.
390
00:23:53,475 --> 00:23:56,652
And I shall
follow your lead, Mother.
391
00:23:59,612 --> 00:24:01,570
[sighs]
392
00:24:02,789 --> 00:24:04,355
[coughs]
393
00:24:04,443 --> 00:24:06,270
[sniffles]
394
00:24:14,714 --> 00:24:17,934
My sister will expect
full account.
395
00:24:18,021 --> 00:24:21,416
I have laid down
the events for you.
396
00:24:23,070 --> 00:24:25,768
They put your absence
in a favorable light.
397
00:24:41,958 --> 00:24:44,265
I'd like some air.
398
00:24:44,352 --> 00:24:46,528
-Beans will be ready soon.
-I will be back
399
00:24:46,615 --> 00:24:48,312
for the beans.
I, uh...
400
00:24:48,399 --> 00:24:51,011
want some time to reflect.
401
00:24:58,148 --> 00:25:00,455
He killed those people
for the Company.
402
00:25:01,978 --> 00:25:03,937
They'll ask us to do the same.
403
00:25:04,024 --> 00:25:06,505
Arming the Iroquois.
404
00:25:06,592 --> 00:25:09,682
He will not be the same man
your sister knew.
405
00:25:11,205 --> 00:25:13,207
Not after what he's done.
406
00:25:14,687 --> 00:25:17,385
Every man
faces his sins in the end.
407
00:25:18,473 --> 00:25:20,562
I don't believe that.
408
00:25:42,105 --> 00:25:44,717
♪ ♪
409
00:26:03,213 --> 00:26:05,389
You'd shoot me in the back?
410
00:26:05,476 --> 00:26:07,043
[scoffs]
411
00:26:07,130 --> 00:26:09,089
That's the Company way.
412
00:26:11,265 --> 00:26:14,094
No, it is not.
413
00:26:14,181 --> 00:26:17,663
-You left this.
-Let me go.
414
00:26:17,750 --> 00:26:19,447
I'll walk into the woods
and begone.
415
00:26:19,534 --> 00:26:21,971
You will do as a man
and face your responsibilities.
416
00:26:22,058 --> 00:26:24,017
I am no man.
417
00:26:24,104 --> 00:26:27,107
Or I'd kill you and stop
what you're about to do.
418
00:26:28,674 --> 00:26:30,937
You've lost your mind, Randall.
419
00:26:31,024 --> 00:26:32,939
[laughs]
420
00:26:33,026 --> 00:26:36,812
No, it's the opposite.
421
00:26:36,899 --> 00:26:39,032
You should get out now.
422
00:26:39,119 --> 00:26:40,990
Leave your posting
in the Company.
423
00:26:41,077 --> 00:26:42,688
Why would I do that?
424
00:26:44,037 --> 00:26:45,429
'Cause you'll end up like me.
425
00:26:47,127 --> 00:26:50,347
Come back to the fire,
and we'll eat beans.
426
00:26:52,088 --> 00:26:54,700
The woods are full
of men like you.
427
00:27:10,019 --> 00:27:12,195
[grunts]
428
00:27:23,903 --> 00:27:25,861
♪ ♪
429
00:27:51,321 --> 00:27:53,715
♪ ♪
430
00:28:21,743 --> 00:28:23,702
♪ ♪
431
00:28:48,422 --> 00:28:50,163
[birds chirping]
432
00:29:03,524 --> 00:29:05,744
I will start back to work
on the sky table.
433
00:29:29,028 --> 00:29:31,334
You see?
434
00:29:31,421 --> 00:29:34,033
Everything is fine,
just as we left it.
435
00:29:34,120 --> 00:29:36,818
No Iroquois.
436
00:29:38,124 --> 00:29:40,082
I am a lady.
437
00:29:40,169 --> 00:29:43,477
Not some Indian who will cook
and clean for you.
438
00:29:43,564 --> 00:29:46,654
We will speak no more of Mari.
439
00:29:46,741 --> 00:29:48,699
MELISSANDE:
Do you miss her?
440
00:29:50,745 --> 00:29:52,747
No.
441
00:29:54,793 --> 00:29:57,012
We will make do.
442
00:29:57,099 --> 00:29:59,145
I will not be abandoned again.
443
00:30:02,017 --> 00:30:03,453
Yes, of course.
444
00:30:06,630 --> 00:30:08,545
Now put the fire to blaze
445
00:30:08,632 --> 00:30:10,983
and see about some food.
446
00:30:34,093 --> 00:30:36,660
[grunting]
447
00:30:43,711 --> 00:30:45,278
Mari.
448
00:30:57,594 --> 00:30:59,683
Trepagny believes you've left.
449
00:30:59,770 --> 00:31:01,511
I did.
450
00:31:01,598 --> 00:31:03,209
And now I am back.
451
00:31:03,296 --> 00:31:05,385
Theo?
452
00:31:05,472 --> 00:31:07,300
He's with my people.
453
00:31:07,387 --> 00:31:09,693
It is good for him.
454
00:31:09,780 --> 00:31:13,175
Did Melissande
return with Trepagny?
455
00:31:16,439 --> 00:31:18,441
Tell me.
456
00:31:20,879 --> 00:31:21,923
Yes.
457
00:31:23,533 --> 00:31:25,579
They are planning
a wedding celebration.
458
00:31:28,060 --> 00:31:30,714
Perhaps it's better
you stay away.
459
00:31:31,890 --> 00:31:33,282
I'm going back to my cabin.
460
00:31:33,369 --> 00:31:35,850
I will make an early supper,
461
00:31:35,937 --> 00:31:38,113
and you are welcome
to join me if you wish.
462
00:31:40,463 --> 00:31:42,465
I won't.
463
00:32:08,448 --> 00:32:09,623
Renardette.
464
00:32:09,710 --> 00:32:11,930
That man, Mr. Cross.
465
00:32:13,105 --> 00:32:14,628
Did he hurt you?
466
00:32:14,715 --> 00:32:16,717
No.
467
00:32:18,023 --> 00:32:20,416
But you saw him?
468
00:32:23,115 --> 00:32:24,246
Yes.
469
00:32:24,333 --> 00:32:27,249
He was out there,
470
00:32:27,336 --> 00:32:30,078
when the Iroquois
killed those families?
471
00:32:31,558 --> 00:32:33,734
Where is your family?
472
00:32:47,095 --> 00:32:49,010
Come.
I have a job for you.
473
00:32:54,407 --> 00:32:57,976
I need you to keep a keen eye
474
00:32:58,063 --> 00:33:00,587
on Mr. Cooke's barrels.
475
00:33:00,674 --> 00:33:02,806
Can you do that?
476
00:33:02,893 --> 00:33:06,245
Yes.
477
00:33:06,332 --> 00:33:08,595
He has entrusted them to me,
478
00:33:08,682 --> 00:33:10,901
and I will
have that trust returned.
479
00:33:10,989 --> 00:33:14,209
I will watch.
480
00:33:14,296 --> 00:33:17,169
A close watch.
481
00:33:23,784 --> 00:33:25,873
And I will get you
482
00:33:25,960 --> 00:33:28,180
a caged rabbit.
483
00:33:28,267 --> 00:33:32,053
You see, that is what
we do for each other.
484
00:33:32,140 --> 00:33:33,837
Come.
485
00:33:35,839 --> 00:33:38,407
I have something
to discuss with Delphine.
486
00:33:47,199 --> 00:33:48,548
Delphine.
487
00:33:48,635 --> 00:33:51,159
Come sit with me.
488
00:33:56,338 --> 00:33:57,905
Mr. Cooke.
489
00:33:57,992 --> 00:34:00,168
What are your impressions
of him?
490
00:34:01,691 --> 00:34:03,345
You said his stock
had lowered in town.
491
00:34:03,432 --> 00:34:06,261
Yes.
492
00:34:06,348 --> 00:34:08,350
And so has yours.
493
00:34:08,437 --> 00:34:11,875
A match could be of value
to the both of you.
494
00:34:11,962 --> 00:34:14,052
A French wife
495
00:34:14,139 --> 00:34:16,228
could remove the English stain.
496
00:34:18,099 --> 00:34:20,275
I've not asked
to be matched with Mr. Cooke.
497
00:34:20,362 --> 00:34:22,103
Or any man.
498
00:34:22,190 --> 00:34:24,845
I do believe there is
a tenderness inside of him.
499
00:34:24,932 --> 00:34:26,499
And he is a widower,
500
00:34:26,586 --> 00:34:28,457
which, in my experience,
501
00:34:28,544 --> 00:34:30,372
mellows a man.
502
00:34:33,114 --> 00:34:35,377
I shall think on it.
503
00:34:54,918 --> 00:34:56,920
♪ ♪
504
00:35:16,810 --> 00:35:18,768
♪ ♪
505
00:35:32,260 --> 00:35:34,393
MARI:
Come.
506
00:35:36,482 --> 00:35:38,440
When is the celebration?
507
00:35:42,575 --> 00:35:45,926
I don't know.
508
00:35:46,013 --> 00:35:49,582
You don't know
or you won't tell me?
509
00:35:51,366 --> 00:35:53,325
[exhales]
510
00:35:55,414 --> 00:35:57,329
That is the truth, Mari.
511
00:35:57,416 --> 00:35:59,331
I don't know.
512
00:35:59,418 --> 00:36:02,464
You are loyal to him.
513
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
I understand.
514
00:36:12,474 --> 00:36:14,389
He saved my life.
515
00:36:14,476 --> 00:36:16,652
TREPAGNY [in distance]:
Mari?
516
00:36:16,739 --> 00:36:18,088
I should...
517
00:36:33,321 --> 00:36:35,280
What is this?
518
00:36:39,675 --> 00:36:41,764
Monsieur Sel?
519
00:36:42,852 --> 00:36:45,377
Um...
520
00:36:45,464 --> 00:36:47,422
supper.
521
00:36:49,119 --> 00:36:50,991
Do not take me for a fool.
522
00:36:51,078 --> 00:36:53,298
I can see it is supper.
523
00:36:55,430 --> 00:36:58,433
I will remind you
the greatest betrayal in history
524
00:36:58,520 --> 00:37:00,479
happened at a supper.
525
00:37:02,524 --> 00:37:04,526
Now what is this?
526
00:37:04,613 --> 00:37:06,659
MARI:
Go.
527
00:37:10,576 --> 00:37:12,186
Go on.
528
00:37:23,328 --> 00:37:25,286
What are you doing here?
529
00:37:28,376 --> 00:37:31,205
It is my home.
530
00:38:00,800 --> 00:38:02,628
Please.
531
00:38:09,983 --> 00:38:12,333
GAY BILL:
No personal failure
in an enterprise
532
00:38:12,420 --> 00:38:15,336
could make them consent
533
00:38:15,423 --> 00:38:18,078
to deprive their nation
of their valor.
534
00:38:18,165 --> 00:38:20,385
But they laid it at her feet
535
00:38:20,472 --> 00:38:23,170
as the most glorious
contribution they could offer.
536
00:38:23,257 --> 00:38:25,520
Gay Bill.
537
00:38:25,607 --> 00:38:27,392
That's Mr. Selby to you, Hamish.
538
00:38:27,479 --> 00:38:29,437
Such a grand fire in the woods
with the Iroquois about.
539
00:38:29,524 --> 00:38:31,744
Smoke for miles.
540
00:38:31,831 --> 00:38:33,963
Luckily, it is only me
541
00:38:34,050 --> 00:38:36,052
who has followed his snout
to your camp.
542
00:38:37,315 --> 00:38:39,099
Beans.
543
00:38:39,186 --> 00:38:42,624
I see the company's provisions
are still shit-all.
544
00:38:44,017 --> 00:38:46,367
I was told by Mr. Cooke
545
00:38:46,454 --> 00:38:49,675
that you have
the elusive Mr. Cross...
546
00:38:49,762 --> 00:38:51,894
who, in turn, has my pistols.
547
00:38:54,070 --> 00:38:56,072
Is he off in the woods,
vacating the beans?
548
00:38:57,987 --> 00:38:59,511
No.
549
00:38:59,598 --> 00:39:01,077
He's gone.
550
00:39:01,164 --> 00:39:03,863
How's that?
551
00:39:05,604 --> 00:39:07,780
Run off.
Deserted.
552
00:39:09,434 --> 00:39:10,652
Kept a loose rein on him?
553
00:39:10,739 --> 00:39:11,871
Perhaps.
554
00:39:14,787 --> 00:39:16,658
Bastard had my pistols.
555
00:39:16,745 --> 00:39:18,399
He threw them in the river.
556
00:39:18,486 --> 00:39:20,575
[snorts]
557
00:39:20,662 --> 00:39:22,185
Well, this has turned into
558
00:39:22,272 --> 00:39:25,058
a right mound of bear shit.
559
00:39:25,145 --> 00:39:27,147
You see, I have Iroquois
560
00:39:27,234 --> 00:39:29,149
keen to move against the French,
561
00:39:29,236 --> 00:39:31,238
but they want pistols,
and as you said,
562
00:39:31,325 --> 00:39:32,544
they're at the bottom
of the river.
563
00:39:32,631 --> 00:39:34,676
We spoke to Captain Wale
in Quebec City.
564
00:39:34,763 --> 00:39:36,635
[laughs]
565
00:39:38,463 --> 00:39:41,291
Ah, a right stiff tosser,
that one.
566
00:39:41,379 --> 00:39:43,859
Always on about
the grand agitating plan,
567
00:39:43,946 --> 00:39:46,122
how we should get the...
the French and the Iroquois
568
00:39:46,209 --> 00:39:48,124
to go at each other
like bees in a bottle.
569
00:39:48,211 --> 00:39:50,605
We know the plan.
570
00:39:56,655 --> 00:39:58,134
Good, then.
571
00:40:01,703 --> 00:40:03,575
Pointing the Iroquois
requires a...
572
00:40:03,662 --> 00:40:05,925
a strong belly.
573
00:40:06,012 --> 00:40:07,840
Are you the sort
574
00:40:07,927 --> 00:40:10,408
to flinch when the work
turns red?
575
00:40:17,893 --> 00:40:20,156
All right.
576
00:40:23,029 --> 00:40:24,770
Good, then.
577
00:40:24,857 --> 00:40:27,076
Let's put a skip to it.
578
00:40:45,051 --> 00:40:47,053
♪ ♪
579
00:40:59,892 --> 00:41:03,635
May the Holy Spirit fill
our steps with protection
580
00:41:03,722 --> 00:41:05,898
and bind our deeds and thoughts
581
00:41:05,985 --> 00:41:08,074
in his everlasting wisdom.
582
00:41:08,161 --> 00:41:10,685
Amen.
583
00:41:13,862 --> 00:41:16,604
You may go and hide,
if you like.
584
00:41:18,780 --> 00:41:20,042
No, Mother,
585
00:41:20,129 --> 00:41:23,959
we will do no such thing.
586
00:41:24,046 --> 00:41:26,701
Then I ask that you stay
with the soldiers.
587
00:41:26,788 --> 00:41:29,269
We will go forth
and take the bodies.
588
00:41:29,356 --> 00:41:31,793
It is better that the Iroquois
see only us
589
00:41:31,880 --> 00:41:34,666
and not men with guns
and schemes. Do you agree?
590
00:41:34,753 --> 00:41:37,538
Well, we shall obey
your infinite wisdom.
591
00:41:37,625 --> 00:41:40,106
May God guide your steps.
592
00:41:42,935 --> 00:41:45,633
SABRINE:
♪ Yea, though I walk♪
593
00:41:45,720 --> 00:41:49,071
♪ Through the valley
of the shadow of death♪
594
00:41:49,158 --> 00:41:52,074
♪ I will fear no evil♪
595
00:41:53,554 --> 00:41:56,992
♪ For thou art with me.♪
596
00:42:08,395 --> 00:42:10,571
Why have you brought us here?
597
00:42:10,658 --> 00:42:13,269
I thought it best
you see the endgame now.
598
00:42:13,356 --> 00:42:16,446
I misjudged Mr. Cross.
599
00:42:16,534 --> 00:42:18,536
I have no intention
of doing the same with you.
600
00:42:18,623 --> 00:42:19,798
Where's their chief?
601
00:42:19,885 --> 00:42:22,409
Chief Tehonikonhraken.
602
00:42:22,496 --> 00:42:24,977
He's a cautious man,
but he's taken his son's advice
603
00:42:25,064 --> 00:42:26,456
as to how the region
should be managed.
604
00:42:26,544 --> 00:42:28,458
And how is that?
605
00:42:28,546 --> 00:42:31,374
Ratahsénthos.
He'd hop the walls of Wobik
606
00:42:31,461 --> 00:42:33,115
and tomahawk every French
if I told him.
607
00:42:33,202 --> 00:42:34,160
And you can manage him?
608
00:42:35,509 --> 00:42:36,989
As much as his father can.
609
00:42:39,513 --> 00:42:41,820
Chief Tehonikonhraken.
610
00:42:43,343 --> 00:42:45,650
These men are
Hudson's Bay men.
611
00:42:45,737 --> 00:42:48,130
They have many uses.
612
00:43:38,050 --> 00:43:40,226
-GAY BILL: Let's go.
-[man calling out in Mohawk]
613
00:43:55,154 --> 00:43:57,547
I want no part of this.
614
00:43:57,635 --> 00:44:01,116
What would you have us do, Yvon?
Run? Stop them?
615
00:44:01,203 --> 00:44:03,771
-No.
-What, then?
616
00:44:03,858 --> 00:44:05,730
Wait?
617
00:44:05,817 --> 00:44:07,427
Watch?
618
00:44:07,514 --> 00:44:09,777
The result will be the same.
619
00:44:09,864 --> 00:44:12,084
A skin for a skin.
620
00:44:12,171 --> 00:44:15,130
I have done my time in hell
for the Company.
621
00:44:15,217 --> 00:44:17,785
Go, if you want.
622
00:44:17,872 --> 00:44:19,613
I will not think less of you.
623
00:44:19,700 --> 00:44:22,007
Scout says the French
are almost here.
624
00:44:22,094 --> 00:44:25,488
With nuns in front.
625
00:44:25,575 --> 00:44:27,577
Now, that's some
crafty thinking.
626
00:44:27,665 --> 00:44:30,058
I wish to have the plan.
627
00:44:30,145 --> 00:44:32,017
The plan is we outflank them,
628
00:44:32,104 --> 00:44:34,193
pick off the soldiers
one by one.
629
00:44:34,280 --> 00:44:37,109
They're the Intendant's men,
most likely.
630
00:44:37,196 --> 00:44:39,459
The chief thinks they'll
pretty up the tree.
631
00:44:39,546 --> 00:44:41,243
I don't disagree.
632
00:44:41,330 --> 00:44:43,115
And the nuns?
633
00:44:43,202 --> 00:44:45,160
We'll get to that part later.
634
00:44:47,554 --> 00:44:48,903
We'll go with you.
635
00:44:57,782 --> 00:44:59,522
Go, if you wish.
636
00:45:02,700 --> 00:45:04,614
Oh, hell.
637
00:45:07,313 --> 00:45:10,272
SABRINE:
♪ To lie down♪
638
00:45:10,359 --> 00:45:12,797
♪ In green pastures♪
639
00:45:12,884 --> 00:45:15,364
♪ He restoreth my soul...♪
640
00:45:18,367 --> 00:45:20,326
Let 'em pass.
641
00:45:38,126 --> 00:45:39,649
We will die here.
642
00:45:39,737 --> 00:45:42,652
Yes, we might well.
643
00:45:51,357 --> 00:45:52,662
Stay close.
644
00:45:52,750 --> 00:45:54,360
-Don't go too far.
-[gunshot]
645
00:46:10,419 --> 00:46:11,856
♪ ♪
646
00:46:23,041 --> 00:46:24,607
[grunting]
647
00:46:24,694 --> 00:46:26,914
[Gay Bill laughing]
648
00:46:27,001 --> 00:46:29,961
You see, now there's
some cleverness.
649
00:46:30,048 --> 00:46:32,050
-An Englishman.
-I will not
650
00:46:32,137 --> 00:46:33,921
draw my pistol.
I am no duelist.
651
00:46:35,096 --> 00:46:36,794
That's a fair assessment.
652
00:46:41,102 --> 00:46:42,190
Please.
653
00:46:42,277 --> 00:46:43,539
He is with me.
654
00:46:45,933 --> 00:46:47,543
I found some friends of yours.
655
00:46:49,894 --> 00:46:52,200
I don't suppose
you have my pistols?
656
00:46:53,332 --> 00:46:55,160
I do not.
657
00:46:55,247 --> 00:46:58,293
I can p-procure more
if you release my man
658
00:46:58,380 --> 00:47:01,253
and let the sisters
collect the dead.
659
00:47:03,646 --> 00:47:05,387
Your man.
660
00:47:07,868 --> 00:47:09,435
Yes.
661
00:47:09,522 --> 00:47:13,004
The nuns?
That's in God's hands.
662
00:47:13,091 --> 00:47:15,136
Or should I say
Chief Tehonikonhraken's.
663
00:47:15,223 --> 00:47:17,486
Which is a... a coin toss.
664
00:47:17,573 --> 00:47:19,053
Good.
Good, good.
665
00:47:19,140 --> 00:47:21,273
Uh, then allow us to walk.
666
00:47:21,360 --> 00:47:23,144
Uh, we will return the bodies.
667
00:47:23,231 --> 00:47:24,972
My good name will be restored
with the heroics.
668
00:47:25,059 --> 00:47:26,887
The eye of scrutiny
will be lifted.
669
00:47:26,974 --> 00:47:29,281
Then you will ha-have your guns.
670
00:47:43,773 --> 00:47:45,993
Kirkwall is...
671
00:47:46,080 --> 00:47:48,474
very lovely in the spring...
672
00:47:50,084 --> 00:47:51,999
...when the heather is out.
673
00:47:52,086 --> 00:47:55,307
The light on the church stones.
674
00:47:57,787 --> 00:47:59,833
Do you remember it?
675
00:48:01,922 --> 00:48:05,534
It says much about a man
to hail from such a place.
676
00:48:08,973 --> 00:48:10,409
What's he on about?
677
00:48:10,496 --> 00:48:12,585
We are, all of us,
678
00:48:12,672 --> 00:48:15,414
of the same kingdom.
679
00:48:15,501 --> 00:48:18,765
Pistols for the dead.
680
00:48:18,852 --> 00:48:22,160
A toss of a coin for the nuns.
681
00:48:23,639 --> 00:48:25,119
That's my offer.
682
00:48:27,556 --> 00:48:29,167
SABRINE:
♪ The Lord is my shepherd♪
683
00:48:29,254 --> 00:48:32,039
♪ I shall not want♪
684
00:48:32,126 --> 00:48:34,128
♪ He leadeth me♪
685
00:48:34,215 --> 00:48:37,871
♪ Beside the still waters♪
686
00:48:37,958 --> 00:48:41,614
♪ He restoreth my soul♪
687
00:48:41,701 --> 00:48:44,138
♪ He leadeth me♪
688
00:48:44,225 --> 00:48:48,012
♪ To the path of righteous...♪
689
00:48:57,935 --> 00:48:59,937
♪ Yea, though I walk
through the valley♪
690
00:49:00,024 --> 00:49:03,244
♪ Of the shadow of death♪
691
00:49:03,331 --> 00:49:06,421
-[indistinct praying]
-♪ I will fear no evil♪
692
00:49:08,641 --> 00:49:11,861
♪ For Thou art with me♪
693
00:49:17,215 --> 00:49:20,609
♪ In the presence
of mine enemies♪
694
00:49:22,481 --> 00:49:26,267
♪ Thou anointest my head
with oil♪
695
00:49:28,617 --> 00:49:32,056
♪ My cup runneth over.♪
696
00:50:02,173 --> 00:50:04,044
Captioned by
Media Access Group at WGBH
46645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.