Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,625 --> 00:01:48,458
<ط> 1975. I>
2
00:01:49,292 --> 00:01:50,750
<ط> انتهت حرب فيتنام ، I>
3
00:01:50,917 --> 00:01:53,250
<ط> ولكن الحرب الباردة
الاستمرار في تعيث فسادا. I>
4
00:01:54,333 --> 00:01:57,458
<ط> القوتين ،
EE. UU. والاتحاد السوفياتي ، I>
5
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
<ط> تمزيق العالم
لتوسيع نفوذها. I>
6
00:02:02,083 --> 00:02:06,083
<ط> في نفس العام ، ينهار
الإمبراطورية الاستعمارية البرتغالية. I>
7
00:02:06,250 --> 00:02:08,625
<ط> بعد خمسة قرون من الهيمنة ، I>
8
00:02:08,792 --> 00:02:11,708
<ط> البرتغال يغادر
مستعمراتهم الأفريقية. I>
9
00:02:12,125 --> 00:02:15,000
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وآخر ، أنغولا أكثر مطمعا. I>
10
00:02:16,083 --> 00:02:19,583
<ط> هذا جوهرة التاج قريبا
سوف تصبح دولة مستقلة. I>
11
00:02:19,750 --> 00:02:22,417
<ط> يوم الاستقلال
موجود بالفعل في التقويم: i>
12
00:02:22,583 --> 00:02:25,000
<ط> يوم 11 نوفمبر.
شهر واحد فقط اليسار. I>
13
00:02:25,542 --> 00:02:27,958
<ط> ولكن ، كالعادة ،
ليس كل شيء في غاية البساطة. I>
14
00:02:28,708 --> 00:02:31,708
<ط> بينما يهرب البرتغاليون
أخذ قدر الإمكان ، I>
15
00:02:31,917 --> 00:02:35,500
<ط> اندلاع حرب أهلية
بين فصيلين أنغوليين. I>
16
00:02:35,750 --> 00:02:39,542
<ط> سوف يأخذ الفائز أرضا غنية
في الماس والنفط. I>
17
00:02:39,708 --> 00:02:44,292
<ط> لذلك ، والقوتين العالميتين
اتخذت الجانبين ، I>
18
00:02:44,458 --> 00:02:47,417
<ط> ومن يوم إلى آخر ،
لقد تحولت أنجولا
19
00:02:47,583 --> 00:02:49,958
<ط> على لوحة الشطرنج الجديدة
من الحرب الباردة. I>
20
00:02:53,042 --> 00:02:56,333
<ط> روسيا تؤيد
إلى الاشتراكيين MPLA ، I>
21
00:02:56,500 --> 00:02:59,458
<ط> بينما الرأسماليين
من FNLA ويونيتا I>
22
00:02:59,625 --> 00:03:01,917
<ط> لدي الدعم
من الولايات المتحدة. I>
23
00:03:02,125 --> 00:03:05,667
<ط> أنها مسلحة بالأسنان
والبحث عن السلطة بأي ثمن. I>
24
00:04:10,000 --> 00:04:12,292
يقولون الليلة
سيكون هناك قتل.
25
00:04:12,458 --> 00:04:14,542
- تهدئة.
- إنهم يخططون لها!
26
00:04:14,708 --> 00:04:16,708
اليوم لن يهاجموا ،
لا أحد سيأتي.
27
00:04:16,875 --> 00:04:18,750
لدي معلومات ، كن هادئا.
28
00:04:19,958 --> 00:04:23,875
<ط> تسود الفوضى الكونية.
وهنا يسمونه ... I>
29
00:04:24,042 --> 00:04:25,750
<ط> iconfuse ، الخلط ، الخلط! I>
30
00:04:25,917 --> 00:04:28,875
<ط> إنها الكلمة الرئيسية. انه يجمع كل شيء.
وغني عن كل شيء. I>
31
00:04:29,042 --> 00:04:31,792
إسمح لي ، في غرفتي
لا يوجد ماء. إنه لا يعمل.
32
00:04:31,958 --> 00:04:34,875
الماء؟ لا اعرف
الخلط! SI؟
33
00:04:35,125 --> 00:04:38,417
نعم ه UU. دعم FNLA ويونيتا ،
لن تنتهي الحرب؟
34
00:04:38,583 --> 00:04:40,417
<ط> أنا لا أعرف ". الخلط بين! I>
35
00:04:41,458 --> 00:04:45,750
متى تغادر شركات الشحن؟
لا بد لي من تحميل أشيائي.
36
00:04:45,917 --> 00:04:47,583
متى يغادرون؟
37
00:04:47,792 --> 00:04:50,083
- تهدأ ، تهدأ!
- هل أنا؟ اذهب إلى الميناء!
38
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
- Do�a Cartagena!
- يا ريكاردو!
39
00:05:04,958 --> 00:05:07,250
<ط> اسمي ريزارد كابوتشينسكي. I>
40
00:05:07,417 --> 00:05:09,417
<ط> أنا أعمل في الوكالة
الصحافة البولندية. I>
41
00:05:09,583 --> 00:05:11,208
<ط> أنا المراسل الوحيد الخاص بك
في الخارج ، I>
42
00:05:11,375 --> 00:05:13,667
<ط> وتغطي 50 دولة في جميع أنحاء العالم. I>
43
00:05:13,833 --> 00:05:16,792
<ط> في أنغولا يولد
أفريقيا جديدة. I>
44
00:05:16,958 --> 00:05:20,042
<ط> وأنا لن تفوت
من أجل لا شيء في العالم. I>
45
00:05:20,583 --> 00:05:22,750
<ط> وهذا هو لواندا. I>
46
00:05:22,917 --> 00:05:27,333
<ط> مدينة جنون العظمة والفوضى.
بلدي المفضل. I>
47
00:05:28,000 --> 00:05:29,833
<ط> مرحبا بكم في قفص بلدي. I>
48
00:05:35,417 --> 00:05:38,292
يوم واحد مع الحياة
49
00:05:38,583 --> 00:05:42,458
CONNECTION
50
00:05:47,208 --> 00:05:50,292
متى تصل إلى الجنوب؟
51
00:05:54,500 --> 00:05:58,583
اليوم أطلب الإذن.
شيء كبير عن.
52
00:05:59,583 --> 00:06:02,708
<ط> مرة أخرى هو؟ على محمل الجد؟ I>
53
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
الله.
54
00:06:06,250 --> 00:06:07,917
صباح الخير!
55
00:06:08,083 --> 00:06:10,917
أنت صداع ، Kapu�ci�ski.
56
00:06:11,083 --> 00:06:11,792
نيلسون!
57
00:06:12,208 --> 00:06:15,292
- ماذا تريد الان؟
- اذهب جنوبا.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,667
هل انت مجنون أنت لن تضع
قدم واحدة من هذه المدينة!
59
00:06:19,833 --> 00:06:21,375
تعال! الجبهة الجنوبية!
60
00:06:21,542 --> 00:06:25,583
مكانك الوحيد هناك: بيريرا ديغا.
هذا هو المكان الرئيسي.
61
00:06:25,750 --> 00:06:27,958
جنوب افريقيا قريبة جدا
و EE. UU. يدعمهم.
62
00:06:28,125 --> 00:06:30,708
والشيء الأخير يحتاج MPLA
إنه مراسل ميت.
63
00:06:31,708 --> 00:06:34,917
تعال! من هو قائدك
في الجنوب؟ اعطيني اسم
64
00:06:35,083 --> 00:06:37,292
- فاروسكو.
- عظيم. Farrusco.
65
00:06:38,042 --> 00:06:41,333
أوه لا لا لا
إنه على بعد 1500 كم.
66
00:06:41,500 --> 00:06:42,708
بيريرا ديغا.
67
00:06:42,875 --> 00:06:45,750
ما لا!
كيف يجب علي أن أخبرك؟
68
00:06:45,917 --> 00:06:47,458
- هنا تقريري.
<ط> - ناي! I>
69
00:06:47,625 --> 00:06:49,167
<ط> - نا؟
- لا. I>
70
00:06:49,708 --> 00:06:51,792
<ط> ني. ذلك ، لم يذكر اسمه: I>
71
00:07:13,625 --> 00:07:14,875
أنت مخطئ
72
00:07:18,750 --> 00:07:21,917
<ط> في 11 نوفمبر ،
عيد استقلال أنغولا ... I>
73
00:07:22,083 --> 00:07:24,417
- هنا نذهب. أخبار MPLA.
-... شكرًا i> على MPLA.
74
00:07:24,625 --> 00:07:27,208
<ط> سيطرة جنودنا الشجعان
لوبانغو ، بنغيلا ... I>
75
00:07:27,375 --> 00:07:31,333
وقد حصلوا عليها بمساعدة
سوفيتية أم كوبية ، السيد نيلسون؟
76
00:07:31,708 --> 00:07:35,667
اخرس ، فريدكين ، كنت تشعر بالملل.
77
00:07:35,833 --> 00:07:39,875
القوة الأجنبية الوحيدة تحاول
الاستيلاء على السلطة هو عزيزتي CIA ...
78
00:07:40,042 --> 00:07:42,458
- لا ، لا.
- ... دعم أكلة لحوم البشر يونيتا.
79
00:07:42,625 --> 00:07:45,083
- اكتب ذلك في صحيفتك!
- الكوبيون هنا. أعترف بذلك ارتور.
80
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
هم فقط شائعات.
81
00:07:46,417 --> 00:07:49,250
- الشيء وكالة المخابرات المركزية أيضا!
- لا ، لا ، هذا ليس شائعات.
82
00:07:49,417 --> 00:07:51,417
- نعم! إنها شائعات!
- هل تعرف ماذا؟
83
00:07:51,583 --> 00:07:56,042
وقيمته. هذا بلدي
هذا ما لا تفهمه.
84
00:08:02,042 --> 00:08:05,917
لقد نشأت في ظلم
وفي غياب الحرية.
85
00:08:06,083 --> 00:08:07,583
ليس لي: الأجنبي.
86
00:08:07,750 --> 00:08:09,875
<ط> وقالت والدتي لأذني: I>
87
00:08:10,750 --> 00:08:14,917
<ط> الابن ، عليك أن تكون دائما
مع أولئك الذين يعانون. I>
88
00:08:15,083 --> 00:08:18,792
أنا وضعت نفسي
دون قيد أو شرط على جانب ...
89
00:08:19,792 --> 00:08:20,958
... من MPLA.
90
00:08:21,708 --> 00:08:25,708
<ط> كان لدينا جيش شعبي.
الشعب المسلح أنفسهم. I>
91
00:08:26,708 --> 00:08:28,750
أنت ، أنا ، أي شخص.
92
00:08:28,917 --> 00:08:31,708
وفي ذلك الوقت ، في 75 ،
93
00:08:32,125 --> 00:08:36,792
كنت في هذه المعركة عندما
قابلت كابوتشيكي ، ريكاردو.
94
00:08:37,500 --> 00:08:40,667
تعال يا شباب.
تتحدث فقط عن الشائعات.
95
00:08:40,833 --> 00:08:42,458
اريد التحدث
على الجبهات القتالية.
96
00:08:43,000 --> 00:08:46,167
لا لواندا ولا بنجويلا. هنا.
97
00:08:46,792 --> 00:08:48,125
بيريرا ديغا.
98
00:08:48,292 --> 00:08:49,542
الجبهة الجنوبية.
99
00:08:49,708 --> 00:08:52,958
هذا هو المكان الذي ستتقرر فيه الحرب.
سأذهب هناك.
100
00:08:53,125 --> 00:08:54,000
حظا سعيدا
101
00:08:58,000 --> 00:09:01,250
قائد MPLA هناك
يطلق عليه Farrusco.
102
00:09:01,875 --> 00:09:03,750
لقد سمعت عنه.
103
00:09:05,625 --> 00:09:10,125
بفضله يقاوم الجبهة الجنوبية.
رجل واحد ، للجبهة بأكملها!
104
00:09:10,292 --> 00:09:12,708
أنت تطارد الأشباح ، Kapu�ci�ski.
105
00:22:21,583 --> 00:22:25,083
تذكر ما أخبرتك به: irm�o أو الرفيق ، الوجه i> أو عبر!
106
00:22:34,042 --> 00:22:35,667
الصحافة. نحن صحفيون
107
00:22:36,333 --> 00:22:38,167
الهدوء. الهدوء.
108
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
الهدوء. الهدوء.
109
00:22:53,542 --> 00:22:54,833
يجب أن نقول شيئا.
110
00:22:55,333 --> 00:22:57,042
يجب أن نقول شيئا.
111
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
<ط> الرفيق! I>
112
00:23:03,083 --> 00:23:04,333
القرف.
113
00:23:10,417 --> 00:23:11,750
لا! لا! لا!
114
00:23:18,667 --> 00:23:19,792
تحت السيارة!
115
00:23:21,458 --> 00:23:22,167
النزول!
116
00:23:33,583 --> 00:23:35,958
الحصول على ما يصل ، موظر!
117
00:23:37,292 --> 00:23:38,375
القرف.
118
00:23:40,458 --> 00:23:44,708
البقاء لا يزال ، أنا أتحدث بالفعل.
ابقى ساكنا
119
00:23:46,917 --> 00:23:48,542
حسناً حسناً.
- سلمنا!
120
00:23:48,708 --> 00:23:49,458
أنت لا تطلق النار!
121
00:23:52,333 --> 00:23:55,375
- نحن من MPLA. نحن اصدقاء
- لا تطلق النار من فضلك.
122
00:23:55,542 --> 00:23:57,500
نحن من الصحافة. للصحفيين.
123
00:23:58,250 --> 00:24:00,625
ماذا تفعل هنا؟
124
00:24:01,833 --> 00:24:03,375
لدينا سلوك آمن.
125
00:24:04,083 --> 00:24:06,708
أعطني الأدوية
والضمادات من الشاحنة. الآن!
126
00:24:17,375 --> 00:24:20,000
يمكنك الحصول عليه
في الحمار ، مراسل.
127
00:24:33,167 --> 00:24:34,542
ما اسمك
128
00:24:34,708 --> 00:24:35,667
كامبال.
129
00:24:38,042 --> 00:24:39,667
كم عمرك
130
00:24:41,208 --> 00:24:43,833
- هل تدفع لك للقتال؟
- يعطونني الطعام.
131
00:24:44,250 --> 00:24:46,083
إذا فزنا في المعركة ، فإنهم يدفعون لنا.
132
00:24:47,667 --> 00:24:50,833
- وهل فزت بأي؟
- أنا لم أكن لاطلاق النار.
133
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
لقد وعدوني بذلك بعد الحرب
كانوا يرسلونني إلى المدرسة.
134
00:24:55,958 --> 00:24:59,792
اصعد الى الاموات
والجرحى على الشاحنة. الآن!
135
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
<ط> كنت في الوقت نفسه صحفي I>
136
00:25:09,250 --> 00:25:11,583
<ط> ومقاتلة. I>
137
00:25:12,208 --> 00:25:13,292
<ط> اضطررت إلى ... I>
138
00:25:13,458 --> 00:25:14,500
تبادل لاطلاق النار.
139
00:25:15,500 --> 00:25:19,875
هذا لا يستحق الصحفي ،
لكنني كنت أيضا مقاتلا.
140
00:25:21,917 --> 00:25:24,833
<ط> أنا أدرك أنني انتهكت I>
141
00:25:25,208 --> 00:25:26,958
بلدي رمز المهنية.
142
00:25:27,833 --> 00:25:30,750
وليس فقط انتهكت ذلك ،
أكثر من ذلك ، أنا نسفه.
143
00:25:32,583 --> 00:25:34,750
هل تتذكر لو قتلت شخص ما؟
144
00:25:35,500 --> 00:25:37,958
لا آمل ذلك.
من كان.
145
00:25:38,750 --> 00:25:40,792
ولا حتى أسوأ القتلة.
146
00:25:42,250 --> 00:25:44,417
لا ، آمل أن لا.
147
00:25:46,333 --> 00:25:49,917
جيد جدا ... ريكاردو ، الحصول على السيارة ،
يجب أن نذهب.
148
00:25:55,792 --> 00:25:56,792
ريكاردو.
149
00:26:00,583 --> 00:26:02,958
ريكاردو ، صباح الغد
150
00:26:03,125 --> 00:26:06,083
FNLA سوف يضع كل هذا
151
00:26:06,250 --> 00:26:09,417
على الصفحة الأولى ،
إلقاء اللوم على MPLA.
152
00:26:09,583 --> 00:26:11,917
يجب علينا إبلاغ قبلهم.
153
00:26:12,292 --> 00:26:14,250
أرتور ، يجب أن أذهب إلى الجنوب.
154
00:26:15,542 --> 00:26:18,042
ماذا تقول؟
155
00:26:18,458 --> 00:26:21,000
هذا الطريق يؤدي إلى الجحيم.
156
00:26:21,750 --> 00:26:22,792
ارتور ...
157
00:26:24,292 --> 00:26:26,583
... سأراك في لواندا.
158
00:26:31,167 --> 00:26:33,458
آمل ذلك يا صديقي.
159
00:26:34,500 --> 00:26:35,792
آمل ذلك.
160
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
حسنا ، دعنا نذهب.
161
00:26:38,583 --> 00:26:41,250
عليك أن تصل إلى بنغيلا
في اقرب وقت ممكن
162
00:26:53,625 --> 00:26:54,583
الأبيض ...
163
00:27:04,625 --> 00:27:07,375
صورة. من فضلك...
164
00:27:07,625 --> 00:27:08,792
صورة من فضلك.
165
00:27:10,375 --> 00:27:12,625
<ط> الجميع يريد مني التقاط صورة. I>
166
00:27:13,083 --> 00:27:16,292
<ط> اترك علامة. البقاء. I>
167
00:27:17,417 --> 00:27:18,958
<ط> كنت هناك. I>
168
00:27:19,667 --> 00:27:21,708
<ط> انظر ، أنا مثل هذا. I>
169
00:27:22,250 --> 00:27:25,375
<ط> كان هذا وجهي
عندما كنت على قيد الحياة. I>
170
00:28:08,417 --> 00:28:11,250
اهلا لك! الأبيض!
171
00:37:55,458 --> 00:37:56,958
S.
172
00:37:57,833 --> 00:37:58,625
S.
173
00:37:59,417 --> 00:38:00,792
هل تفتقد منزلك؟
174
00:38:02,583 --> 00:38:04,083
بالطبع افعل.
175
00:38:05,583 --> 00:38:06,917
لكن عندما أكون هناك
176
00:38:08,167 --> 00:38:10,042
افتقد افريقيا
177
00:38:11,250 --> 00:38:12,125
و أنت؟
178
00:38:15,000 --> 00:38:16,750
عندما انتهت الحرب.
179
00:38:17,292 --> 00:38:20,250
مع MPLA ، أنغولا ستكون حرة.
180
00:38:21,625 --> 00:38:23,333
وبعد ذلك ، سترى.
181
00:38:23,500 --> 00:38:26,417
سوف يذهب الأطفال إلى المدرسة
وسوف تكون بصحة جيدة.
182
00:38:27,083 --> 00:38:31,083
وسوف أكون هنا ،
العمل لبلدي.
183
00:38:31,583 --> 00:38:33,375
اه نعم وماذا ستفعل؟
184
00:38:34,292 --> 00:38:36,250
تدربت كممرضة.
185
00:38:37,458 --> 00:38:41,458
- هناك الكثير من الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة.
- لقد كنت جيدًا بالأمس مع الصبي.
186
00:38:41,625 --> 00:38:42,458
حقا ...
187
00:38:42,667 --> 00:38:47,042
- ربما سوف تكون جراح؟
- ربما. لكن هل تعلم؟
188
00:38:47,833 --> 00:38:50,708
في بعض الأحيان أنا باهتة
عندما أرى الدم
189
00:38:54,958 --> 00:38:57,833
ريكاردو ، في شهرين
سأبلغ من العمر 20 عامًا.
190
00:38:58,000 --> 00:38:59,750
اريد ان يكون لدي اطفال
191
00:39:00,833 --> 00:39:03,458
لكن أولاً ، يجب أن نكسب هذه الحرب.
192
00:39:08,083 --> 00:39:10,875
ربما في يوم ما سأقرأ عني ، هاه؟
193
00:39:11,042 --> 00:39:14,208
آمل ذلك.
بالتأكيد نعم.
194
00:39:17,708 --> 00:39:19,667
تأكد من أنهم لا ينسوننا.
195
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
لديك كلامي
196
00:39:36,667 --> 00:39:39,333
كارلوتا. العدو في الغابة ،
بالقرب من بالومبو.
197
00:39:39,500 --> 00:39:41,167
حسنا. لحظة
198
00:39:43,250 --> 00:39:45,375
- ألغينا الخطة.
- ماذا؟
199
00:39:46,792 --> 00:39:49,542
سوف تستأنف المهمة غدا.
200
00:39:49,708 --> 00:39:51,833
- كارلوس ، أعادهم إلى بنغيلا.
- حسنا.
201
00:39:52,000 --> 00:39:55,875
- لماذا؟
- لا ، كارلوتا ، ابق!
202
00:39:56,042 --> 00:40:00,375
سنتناول العشاء وغداً
سوف نذهب إلى لشبونة معا ، حسنا؟
203
00:40:00,542 --> 00:40:02,083
لماذا؟ كارلوتا ، من فضلك!
204
00:40:02,625 --> 00:40:04,583
اذهب بعيدا الآن!
205
00:40:25,833 --> 00:40:30,167
<ط> الصمت سيأخذ منا I>
206
00:40:30,333 --> 00:40:33,375
<ط> عندما بدأت السيارة. I>
207
00:40:34,917 --> 00:40:38,333
<ط> كنا خائفين
ما يمكن أن يحدث ، I>
208
00:40:38,458 --> 00:40:40,958
لأنها كانت جبهة قتالية.
209
00:40:41,125 --> 00:40:45,917
كانت ليلة
مع الغيوم الثقيلة ، الظلام.
210
00:41:14,625 --> 00:41:16,333
مرحبا. هل لديك شيء اليوم؟
211
00:41:19,583 --> 00:41:23,333
صباحا أذهب إلى الجنوب.
مقابلة رائعة في غضون يومين.
212
00:41:24,958 --> 00:41:27,833
أنت لا تذهب إلى أي مكان ، البولندية.
213
00:41:32,417 --> 00:41:36,667
لا يوجد حراسة.
كان هناك هجوم.
214
00:41:38,250 --> 00:41:39,917
كل الموتى.
215
00:41:40,833 --> 00:41:44,833
- وكارلوتا؟
- قلت لك: الجميع.
216
00:41:57,958 --> 00:42:00,708
<ط> أنت تريد أفضل جندي ... I>
217
00:42:01,000 --> 00:42:02,458
<ط> أنقذت حياتي ... I>
218
00:42:03,417 --> 00:42:05,208
<ط> أنت تحب كارلوتا ، هاه؟ I>
219
00:42:05,583 --> 00:42:09,208
<ط> صياغة كارلوتا!
صياغة كارلوتا ، صياغة!
220
00:42:10,583 --> 00:42:15,042
<ط> انتصارات الحرب
الثوري لديهم ثمن باهظ:
221
00:42:15,792 --> 00:42:17,125
<ط> الرفيق كارلوتا ، I>
222
00:42:17,292 --> 00:42:20,875
<ط> الذي قابلتنا للتو
أمام بالومبو. I>
223
00:42:21,667 --> 00:42:25,458
<ط> بعد أقل من 24 ساعة ،
سقط كارلوتا
224
00:42:26,333 --> 00:42:28,042
<ط> قال Kapu�ci�ski: I>
225
00:42:28,208 --> 00:42:32,958
<ط> ينبغي لنا أن أصر
حتى النهاية. I>
226
00:42:33,917 --> 00:42:37,042
<ط> نمت الذنب. I>
227
00:42:37,667 --> 00:42:39,583
<ط> بكوتشييسكي بكى ، I>
228
00:42:39,750 --> 00:42:43,750
<ط> كنت قد بكيت بالفعل في الفندق. I>
229
00:42:43,917 --> 00:42:46,292
<ط> وقلت ل Kapu�ci�ski: I>
230
00:42:46,458 --> 00:42:51,333
LCarlota مات ،
سوف يخسرون الحرب.
231
00:42:51,500 --> 00:42:56,000
وقال Kapu�ci�ski:
أخلاقيا ، أعتقد ذلك.
232
00:42:59,125 --> 00:43:00,875
إلى أين أنت ذاهب يا ريكاردو؟
233
00:43:01,042 --> 00:43:03,958
ابقى من فضلك
ليس خطأنا.
234
00:43:04,125 --> 00:43:07,042
نحن مراسلون بسيطون ، ريكاردو.
235
00:43:07,208 --> 00:43:10,792
<ط> لم نتمكن من فعل أي شيء.
"اسمعني ، ريكاردو".! I>
236
00:43:12,792 --> 00:43:17,792
<ط> لم أغادر أبدا
أن تفوت تلك المرأة. I>
237
00:43:25,208 --> 00:43:27,542
استيقظ يا كارلوس.
خذني إلى فاروسكو.
238
00:46:09,875 --> 00:46:11,292
قائد!
239
00:46:14,500 --> 00:46:15,583
الذخيرة؟
240
00:46:15,750 --> 00:46:19,042
حسنا ، هذا ليس سيئا ، أليس كذلك؟
241
00:46:19,500 --> 00:46:22,875
أحمل لك علبتين من البنزين
242
00:46:23,042 --> 00:46:24,500
وسبع جولات من الذخيرة.
243
00:46:24,667 --> 00:46:28,000
حسنا ، أنا لا أحمل الذخيرة ،
244
00:46:28,167 --> 00:46:33,083
ولكني أحضر الدقيق و ...
ومراسل!
245
00:46:34,250 --> 00:46:36,917
- إنها من بولندا.
- ريزارد كابوتشي ، من الوكالة ...
246
00:46:37,083 --> 00:46:40,542
أحتاج الذخيرة ، المركبات ،
247
00:46:41,542 --> 00:46:44,833
الإمدادات ، الجنود ...
248
00:46:47,000 --> 00:46:48,792
وأنت تحضرني ...
249
00:46:52,083 --> 00:46:54,083
... لمراسل سخيف.
250
00:46:56,875 --> 00:46:59,500
ماذا اللعنة هل تفعل هنا ، مراسل؟
251
00:47:15,917 --> 00:47:17,542
هل تريد مقابلة
252
00:47:18,958 --> 00:47:19,708
جيد...
253
00:47:21,083 --> 00:47:23,208
- اسألني شيئا.
- الان؟
254
00:47:24,417 --> 00:47:27,417
نعم ، قبل هؤلاء الأوغاد
البدء في اطلاق النار مرة أخرى.
255
00:47:30,125 --> 00:47:30,958
أمر جيد.
256
00:47:32,708 --> 00:47:35,708
أنت بطل ،
257
00:47:36,833 --> 00:47:39,417
- وجه السبب.
- السبب؟
258
00:47:40,542 --> 00:47:42,542
ما الذي يسبب؟ load يمكنك تحميل
مسدس مع السبب؟
259
00:47:43,083 --> 00:47:44,375
سؤال اخر
260
00:47:46,792 --> 00:47:48,375
سؤال اخر
261
00:47:48,583 --> 00:47:51,625
كيف كنت قادرا على الحفاظ عليها
الجبهة الجنوبية وقتا طويلا؟
262
00:47:53,208 --> 00:47:56,667
هل ترى الخطوط الأرضية؟
263
00:47:59,083 --> 00:48:01,417
لا يمكنك الاقتراب من الجبهة.
264
00:48:01,583 --> 00:48:04,750
إذا قمت بعبورها ، فإنك تأخذ
رصاصة القناصة.
265
00:48:09,375 --> 00:48:11,250
وماذا عن ...
266
00:48:11,875 --> 00:48:14,208
- ... جنوب إفريقيا؟
- يريدون لواندا.
267
00:48:14,375 --> 00:48:15,333
ماذا تقصد؟
268
00:48:15,458 --> 00:48:19,750
أن لديهم دبابات ،
المركبات المدرعة
269
00:48:19,917 --> 00:48:23,000
المال وكالة المخابرات المركزية سخيف
270
00:48:23,958 --> 00:48:27,167
- وهم على الحدود.
- هل هم هنا حتى الآن؟
271
00:48:27,333 --> 00:48:29,375
فهو يقع في حوالي 100 كم
272
00:48:29,542 --> 00:48:32,125
ونحن الوحيدون
يحصلون في طريقك.
273
00:48:32,292 --> 00:48:34,333
هل تعرف كم نحن؟
274
00:48:34,500 --> 00:48:36,625
آخر مرة أحصيت 50.
275
00:48:38,000 --> 00:48:39,208
اكتب هذا:
276
00:48:41,000 --> 00:48:43,833
� نحن مفرزة
حكم عليه بالإبادة.
277
00:48:46,875 --> 00:48:48,792
عليك أن ترى شيئا. فين.
278
00:48:59,333 --> 00:49:02,083
هو 81 سنة. إنه يصنع الخبز.
279
00:49:03,542 --> 00:49:08,083
لقد فعل ذلك لأكثر من 60 عامًا.
وترفض الرحيل.
280
00:49:09,792 --> 00:49:12,667
نريد تلك المرأة.
هو ليس معنا ولا معهم.
281
00:49:14,208 --> 00:49:16,917
إنه مؤيد للحياة.
الحياة والخبز
282
00:49:18,375 --> 00:49:21,667
وهذا يكفي ،
أكثر من كافية.
283
00:49:23,458 --> 00:49:25,625
لقد كان هذا الأخير الخاص بك
مؤتمر صحفي ، صديق.
284
00:49:25,792 --> 00:49:27,792
آمل أن أعطيتك ما كنت تبحث عنه.
285
00:49:29,167 --> 00:49:30,458
مرحبًا بك في قبرك
286
00:49:53,833 --> 00:49:55,958
لماذا قمت بتغيير الجانبين؟
287
00:50:02,708 --> 00:50:07,625
لقد أحضرونا إلى هنا:
�lite� البرتغالية المظليين.
288
00:50:09,542 --> 00:50:13,458
وعلمونا بعض الأطفال.
289
00:50:13,708 --> 00:50:15,542
أطفال من 12 سنة.
290
00:50:19,167 --> 00:50:22,417
كان هذا هو العدو
ضد الذي يجب أن نحارب.
291
00:50:23,000 --> 00:50:24,792
أطفال من 12 سنة.
292
00:50:26,792 --> 00:50:28,500
أنا لست كذلك.
293
00:50:32,375 --> 00:50:35,708
وانظر الي الان انظر...
294
00:50:36,208 --> 00:50:37,625
... لجندي.
295
00:50:40,000 --> 00:50:41,833
على أي حال ، سوف يموت الأطفال ،
296
00:50:43,875 --> 00:50:45,458
لذلك أنا هنا مرة أخرى.
297
00:50:49,083 --> 00:50:50,917
<ط> الخلط. I>
298
00:50:53,083 --> 00:50:55,708
ولد طفلي الأول في لوبانغو.
299
00:50:58,125 --> 00:51:00,625
كبيرة وقوية ، على ما يقولون لي.
300
00:51:01,208 --> 00:51:02,833
أنا أب فخور.
301
00:51:08,500 --> 00:51:11,917
أنا لم أره بعد.
بالتأكيد أنا لا أراه أبداً.
302
00:51:15,042 --> 00:51:16,250
أنت تعرف ماذا ، البولندية؟
303
00:51:18,292 --> 00:51:22,417
أنا لا أخاف من الموت.
لا أشعر بالخوف.
304
00:51:54,458 --> 00:51:56,792
<ط> يواكيم أنتونيو لوبيز فاروسكو. I>
305
00:51:57,958 --> 00:51:59,625
<ط> أنا مواطن البرتغال. I>
306
00:52:04,083 --> 00:52:06,042
<ط> الصورة الأولى لدي I>
307
00:52:06,208 --> 00:52:10,167
<ط> هو الذي تغير
على مدار حياتي. I>
308
00:52:10,333 --> 00:52:12,333
<ط> أتذكر كما لو كانت اليوم. I>
309
00:52:14,333 --> 00:52:16,625
<ط> كانت فتاة صغيرة ، I>
310
00:52:16,792 --> 00:52:20,458
<ط> مع ملابس مكسورة جدا ،
قديم جدا ، وقذرة جدا. I>
311
00:52:21,458 --> 00:52:24,625
صاح:
اعطني عملة معدنية أعطني بعض الخبز!
312
00:52:25,375 --> 00:52:28,292
وحزنت وقلت لنفسي:
313
00:52:29,792 --> 00:52:33,542
هنا هم نفسه
كيف كنت في أرضي؟
314
00:52:33,708 --> 00:52:36,750
تلك الفتاة حافي القدمين ذكرني
315
00:52:36,917 --> 00:52:38,792
إلى سن المراهقة
316
00:52:40,833 --> 00:52:43,333
<ط> أنا لم آت للدفاع عن أي شخص ، I>
317
00:52:43,792 --> 00:52:45,958
<ط> تعال إلى الظلم ، ربما ، أليس كذلك؟ I>
318
00:52:46,792 --> 00:52:49,208
<ط> كان الأمر ، والقوات الخاصة. I>
319
00:52:51,208 --> 00:52:53,250
<ط> كان عمري 24 سنة. I>
320
00:52:53,458 --> 00:52:56,958
<ط> لم يكن من الصعب للغاية بالنسبة لي I>
321
00:52:57,417 --> 00:53:00,250
اختيار جانب واحد:
322
00:53:00,875 --> 00:53:05,375
جانب الأكثر حرمانا.
323
00:53:07,042 --> 00:53:10,250
<ط> كان من الصعب جدا البقاء على قيد الحياة
على تلك الجبهة. I>
324
00:53:10,417 --> 00:53:11,917
<ط> جبهة واسعة جدا. I>
325
00:53:13,875 --> 00:53:17,167
لم يكن لدي شيء ،
انقاذ حفنة من رجال العصابات
326
00:53:17,333 --> 00:53:22,542
وحسن النية للمقاتلين
وأنصار MPLA ، الناس.
327
00:53:26,708 --> 00:53:31,292
<ط> Kapu�ci�ski تحدث معي
لبضع ساعات. I>
328
00:53:31,458 --> 00:53:36,125
<ط> ونتحدث عن ابني
ذلك ، مفارقات الحياة ، I>
329
00:53:37,042 --> 00:53:41,167
انتهى بي الأمر على يد يونيتا.
330
00:53:41,708 --> 00:53:46,917
لقد قتل ببساطة
لأنني الجنرال فاروسكو ،
331
00:53:47,083 --> 00:53:49,625
وكانوا يعرفون من كان
جنرال فاروسكو.
332
00:53:51,667 --> 00:53:52,708
<ط> كان الانتقام. I>
333
00:53:54,917 --> 00:53:58,333
فقد الكثير من الآباء أطفالهم.
334
00:53:59,958 --> 00:54:01,542
لم أكن الوحيد.
335
00:54:12,875 --> 00:54:14,250
الحق!
336
00:54:15,750 --> 00:54:17,083
العودة الى الوراء!
337
00:54:20,208 --> 00:54:21,750
اتجه للأمام!
338
00:54:22,375 --> 00:54:23,625
لتمتد!
339
00:54:25,250 --> 00:54:26,792
القرفصاء.
340
00:54:28,917 --> 00:54:30,167
السيدة
341
00:54:31,417 --> 00:54:35,250
هذه ليست عطلة نهاية الأسبوع!
IMoveos ، الرجال! MS بسرعة!
342
00:54:36,042 --> 00:54:37,833
يقفز مقص.
343
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
يوم واحد على قيد الحياة ، البولندية.
344
00:54:42,292 --> 00:54:43,042
إيه!
345
00:54:45,167 --> 00:54:46,708
هل قلت أنك توقف؟
346
00:54:47,583 --> 00:54:51,375
تعال القرفصاء.
مع الرغبة!
347
00:54:52,167 --> 00:54:54,833
- لقد انتقلوا.
- جنوب افريقيا؟
348
00:54:55,000 --> 00:54:58,125
لقد رأوهم هذا الصباح.
إنهم يعبرون الحدود.
349
00:54:58,292 --> 00:55:00,833
- لواندا يجب أن يعرف.
- وهذا ما ستفعله.
350
00:55:01,000 --> 00:55:03,333
- حسنا. كيف؟
- اذهب مع كارلوس.
351
00:55:03,667 --> 00:55:06,708
إنها بطيئة.
لديهم الدبابات والعربات المدرعة والمدفعية ...
352
00:55:06,875 --> 00:55:08,208
أعمدةها ثقيلة.
353
00:55:08,417 --> 00:55:12,375
إذا خرجت الآن ، فسنحصل عليها
قبل يومين على الأقل.
354
00:55:12,542 --> 00:55:13,333
حسنا.
355
00:55:14,042 --> 00:55:18,208
أخبرهم أنني بحاجة إلى تعزيزات ،
الذخيرة ومدافع الهاون. هل تسمعني
356
00:55:18,375 --> 00:55:19,167
S.
357
00:55:19,333 --> 00:55:22,667
- كارلوس ، كم من الوقت تحتاج؟
- ساعتان.
358
00:55:22,833 --> 00:55:24,000
فليكن واحد.
359
00:55:24,167 --> 00:55:29,750
انظر. لوبانغو هنا ،
انها 400 كم ، أكثر من 350 ،
360
00:55:29,917 --> 00:55:32,708
يجب أن تصل إلى بنغيلا
غدا في نفس الوقت.
361
00:55:33,542 --> 00:55:34,667
وبعد ذلك ...
362
00:55:35,667 --> 00:55:36,542
الصمت.
363
00:55:41,250 --> 00:55:42,542
الصمت!
364
00:55:52,375 --> 00:55:54,125
قريبا جدا!
365
00:55:55,458 --> 00:55:57,083
<ط> جيش جنوب أفريقيا جارية
366
00:55:57,250 --> 00:56:00,250
- تغيير الخطط. تعال الآن!
- السيارة ليست جاهزة!
367
00:56:00,417 --> 00:56:02,875
لمشاركاتك!
الى الحائط! الى السطح!
368
00:56:03,042 --> 00:56:06,375
هيا ، إنها ليست عطلة نهاية أسبوع! تعال!
369
00:56:06,542 --> 00:56:08,667
تعال يا ريكاردو! اخرج!
ادخل السيارة بسرعة!
370
00:56:08,833 --> 00:56:10,917
- إلى لواندا ، كارلوس.
- شيت!
371
00:56:11,375 --> 00:56:12,750
هل لدينا البنزين؟
372
00:56:14,208 --> 00:56:15,083
تعال يا كارلوس!
373
00:56:15,250 --> 00:56:16,583
<ط> "الأسماء ، الرفاق".! I>
374
00:56:17,250 --> 00:56:18,375
إلى لواندا ، دعنا نذهب!
375
00:56:19,792 --> 00:56:21,250
<ط> لواندا ، الرفيق ".
376
00:56:21,417 --> 00:56:25,917
<ط> كل المقاومة لا طائل منه. العائد. I>
377
00:56:26,083 --> 00:56:30,333
<ط> نحن هنا لتحرير أنغولا ،
المقاومة لا طائل منه. I>
378
00:56:30,792 --> 00:56:34,000
أنا في!
عد الى الداخل!
379
00:56:34,167 --> 00:56:38,833
<ط> جيش جنوب افريقيا
إنه جار. العائد. I>
380
00:56:40,583 --> 00:56:44,083
أخرج إلى هناك ،
مع حزب العدالة والتنمية ، القتال.
381
00:56:45,792 --> 00:56:49,833
أعتقد: حسنا ، لقد تركت هنا
بضع دقائق ، دعنا ...
382
00:56:50,625 --> 00:56:52,750
... اقتلنا مع هؤلاء الرجال.
383
00:56:58,458 --> 00:56:59,917
<ط> أنا ميت بالفعل. I>
384
00:57:28,500 --> 00:57:32,958
<ط> كان مجرى الدم ضخمة.
مهلا ، لكنني لم أر. I>
385
00:57:34,792 --> 00:57:36,333
وقال لي فاقد الوعي:
386
00:57:36,500 --> 00:57:39,833
are حذر ، هادئ ، لا مشكلة ،
كل شيء سيكون على ما يرام.
387
00:57:40,000 --> 00:57:43,375
كان هناك صوت ثان
بداخلي الذي أعطاني ...
388
00:57:44,333 --> 00:57:45,167
... بعض الحياة.
389
00:57:45,583 --> 00:57:48,708
عندما وصل جنوب افريقيا ،
مكثت هناك.
390
00:57:48,875 --> 00:57:52,167
داخل المستشفى.
391
00:57:55,333 --> 00:57:57,292
<ط> كان معركة غير متكافئة. I>
392
00:57:58,167 --> 00:58:01,500
مدفعية جنوب إفريقيا ،
المركبات المدرعة جنوب أفريقيا ،
393
00:58:01,667 --> 00:58:03,583
مدافع رشاشة ...
394
00:58:03,750 --> 00:58:06,833
وبعد ،
قاوموا أربع ساعات من القتال.
395
00:58:08,167 --> 00:58:10,958
<ط> مات تقريبا كل شيء
أولئك الذين كانوا هناك. I>
396
00:58:12,417 --> 00:58:14,875
لقد كانت مجزرة.
كان ذلك مجزرة.
397
00:58:15,917 --> 00:58:20,000
<ط> غادر Kapu�ci�ski لواندا
تعال وانظر ماذا حدث. I>
398
00:58:20,417 --> 00:58:23,375
<ط> أن أقول للعالم
أن قوات جنوب أفريقيا
399
00:58:23,542 --> 00:58:25,708
<ط> كانوا غزو
الأراضي الأنغولية. I>
400
00:58:26,042 --> 00:58:27,833
<ط> العالم نفى ذلك. I>
401
00:58:29,333 --> 00:58:32,042
<ط> أعتقد أن هذه كانت مهمته. I>
402
00:58:32,208 --> 00:58:35,042
المهمة التي أخذته لي ،
جنوب أنغولا.
403
00:58:42,458 --> 00:58:45,042
<ط> جندي الصاعد يخاف من كل شيء. I>
404
00:58:46,958 --> 00:58:50,458
<ط> تبادل لاطلاق النار في تقدير ،
من أجل رمي الكثير ودون توقف. I>
405
00:58:51,542 --> 00:58:56,167
<ط> يواجه معركة مهمة:
الحرب ضد خوفه. I>
406
00:58:57,125 --> 00:58:59,458
<ط> قتل الذعر الخاص بك. I>
407
00:59:46,750 --> 00:59:48,833
S. أخبره أن يتصل بي.
408
00:59:49,000 --> 00:59:50,042
من المتوقع. S.
409
00:59:56,208 --> 00:59:57,333
شكرا ، كارلوس.
410
00:59:58,667 --> 01:00:01,958
ماذا يمكنك أن تفعل ... ريكاردو!
411
01:00:03,792 --> 01:00:06,750
- ريكاردو! صديقي!
- ارتور!
412
01:00:08,375 --> 01:00:12,875
أعتقد أنني لن أراك مرة أخرى!
المتأنق ، أنت حماقة.
413
01:00:13,542 --> 01:00:16,125
- وأشعر أنني مثل حماقة.
- ما الأمر؟
414
01:00:17,333 --> 01:00:19,125
جنوب إفريقيا ، هذا ما يحدث.
415
01:00:20,583 --> 01:00:24,083
- ماذا؟ هل هم هنا؟
- في الجنوب.
416
01:00:26,083 --> 01:00:29,333
كان محادثة مؤلمة بعض الشيء
417
01:00:31,375 --> 01:00:34,792
لأن ذلك اليوم ،
كنت أعرف أننا سوف نخسر.
418
01:00:35,417 --> 01:00:38,375
<ط> عشنا الأيام الأخيرة
من حياتنا. I>
419
01:00:39,292 --> 01:00:41,292
<ط> لأنها كانت ستدخل قريبا. I>
420
01:00:43,000 --> 01:00:45,458
<ط> بمجرد أن أخبرته بالمغادرة ، I>
421
01:00:45,708 --> 01:00:49,750
أجاب: لا ، أنا أبقى معك
لأنني لن أستسلم
422
01:00:49,917 --> 01:00:53,500
<ط> بلدي sitiol لجيش الغازية.
هذه هي مهمتي. I>
423
01:00:54,375 --> 01:00:58,583
سوف أبقى معك
و ارسل اخر اخبارى
424
01:00:59,125 --> 01:01:00,417
هذا أخبرني.
425
01:01:03,917 --> 01:01:08,792
- يجب أن أرى نيلسون.
- لا ، لقد تغيرت الأمور.
426
01:01:08,958 --> 01:01:11,292
عليك التحدث مع الكوبيين.
427
01:01:14,000 --> 01:01:19,042
اسمع ، الجبهة الجنوبية لم تعد موجودة.
جنوب افريقيا هنا.
428
01:01:19,250 --> 01:01:22,375
سقطت بيريرا ديغا صباح أمس.
كنت هناك مع Farrusco.
429
01:01:24,000 --> 01:01:26,250
ليسوا مجرد جنود ،
إنه جيش حقيقي.
430
01:01:26,417 --> 01:01:31,042
كتيبتان ، دبابات ،
المدرعة والمدفعية ...
431
01:01:31,208 --> 01:01:33,208
ولهم الدعم
من الولايات المتحدة.
432
01:01:33,667 --> 01:01:34,875
اتصل بالرئيس
433
01:01:36,875 --> 01:01:39,417
ماذا ستفعل؟
434
01:01:41,875 --> 01:01:43,417
هل ستقوم بإخطار روسيا؟
435
01:01:45,875 --> 01:01:47,667
روسيا لن تدعم كوبا.
436
01:01:49,417 --> 01:01:51,833
لذلك سوف تتصرف كوبا من تلقاء نفسها؟
437
01:01:53,250 --> 01:01:57,208
شكرا ، ريكاردو.
نحن لسنا هنا. أنت تفهم بالفعل.
438
01:02:07,042 --> 01:02:10,167
وكالة المخابرات المركزية ، نعم ، نظمت وكالة المخابرات المركزية كل شيء.
439
01:02:10,792 --> 01:02:12,292
<ط> وكالة المخابرات المركزية ضد أنغولا. I>
440
01:02:13,167 --> 01:02:18,000
<ط> غزت قوات جنوب افريقيا
جنوب أنغولا ، الهضبة الوسطى
441
01:02:18,792 --> 01:02:22,583
<ط> أخذوا بنغيلا ،
وبيتو واستمروا. I>
442
01:02:22,750 --> 01:02:25,125
<ط> كنا تحت الحصار في لواندا. I>
443
01:02:25,625 --> 01:02:30,125
<ط> قال ريكاردو دائما: L
"إنها عنصرية منتشرة في جميع أنحاء إفريقيا."
444
01:02:31,042 --> 01:02:36,667
<ط> إذا كان هؤلاء الرجال الحصول على الفوز ؛
سيكون لدينا الفصل العنصري في كل أفريقيا.
445
01:02:36,833 --> 01:02:38,167
كان هذا ما اعتقدت.
446
01:02:40,208 --> 01:02:43,583
<ط> كان MPLA وحده ،
كانت قوات MPLA وحدها. I>
447
01:02:44,208 --> 01:02:46,000
<ط> السوفيات تخلت عنا. I>
448
01:02:47,167 --> 01:02:51,125
<ط> الرفيق الرئيس
كان عليه أن يطلب المساعدة من كوبا
449
01:02:51,292 --> 01:02:56,042
ولم يتردد الرفيق فيدل ،
لم أنتظر أوامر الكرملين.
450
01:02:57,375 --> 01:03:00,875
<ط> جميع الرجال في الجبهة.
جميع النساء في الجبهة. I>
451
01:03:01,042 --> 01:03:03,417
<ط> بلدك يحتاج إليك ، أيها الرفاق.
452
01:03:03,667 --> 01:03:05,750
<ط> الكفاح من أجل مستقبل أنغولا. I>
453
01:03:05,917 --> 01:03:09,417
<ط> لم يتبق سوى أربعة أيام
من أجل الاستقلال ، أيها الرفاق. I>
454
01:03:10,583 --> 01:03:12,792
هذه هي الحرب الباردة ، ارتور.
455
01:03:15,708 --> 01:03:19,042
نسيان إنهاء الاستعمار
والاستقلال.
456
01:03:20,458 --> 01:03:23,208
الآن هذه هي الحرب الباردة.
457
01:03:24,958 --> 01:03:27,208
والحرب الباردة لا تنتهي أبدا.
458
01:03:33,125 --> 01:03:35,333
وسأكون قد ساهمت.
459
01:03:35,500 --> 01:03:39,167
ريكاردو ، لقد حذرت الكوبيين فقط.
460
01:03:39,833 --> 01:03:43,250
هل هذه وكالتك؟
ماذا ستقول لهم؟
461
01:03:43,417 --> 01:03:47,125
أرتور ، نحن الصحفيون الوحيدون
العالم مع هذه المعلومات.
462
01:03:47,292 --> 01:03:50,833
أن تتورط كوبا مثل هذا ...
يجب أن أقول لك شيئا.
463
01:03:55,958 --> 01:04:01,750
لقد غزت جنوب إفريقيا
مع دعم الولايات المتحدة
464
01:04:04,875 --> 01:04:10,083
تقدم إلى لواندا
MPLA في خطر
465
01:04:10,750 --> 01:04:14,542
كنا على علم
466
01:04:15,875 --> 01:04:20,708
أننا فزنا في المعركة
من المعلومات أو أنها سوف تدمرنا.
467
01:04:20,875 --> 01:04:23,458
و MPLA لن تأخذ السلطة أبدا.
468
01:04:27,417 --> 01:04:31,875
هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟
469
01:04:32,042 --> 01:04:34,625
ريكاردو ، إذا قمت بالإعلان عن كوبا ...
470
01:04:34,792 --> 01:04:39,375
نعم انا افعل.
سوف يغير مسار الأحداث.
471
01:04:39,542 --> 01:04:41,042
مسار ...؟
472
01:04:43,167 --> 01:04:46,750
سوف تعترض CIA التلكس الخاص بك ،
473
01:04:46,917 --> 01:04:51,292
و EE. UU. سأفعل أكثر من ذلك بكثير
لدعم جنوب افريقيا!
474
01:04:52,333 --> 01:04:55,292
حذف أنغولا من الخريطة!
475
01:04:56,625 --> 01:05:01,500
الحرب الباردة لا تهم ريكاردو!
ما يهم هو إنقاذ الأرواح!
476
01:05:07,208 --> 01:05:09,708
هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟
الإجابة ، يرجى.
477
01:05:12,750 --> 01:05:15,208
مستقبل أنغولا ، يا صديقي.
478
01:05:18,083 --> 01:05:23,500
هو ، مع العلم أنه كان
عملية واسعة النطاق ،
479
01:05:25,542 --> 01:05:31,917
كان لديه شكوك حول ما إذا كان ينبغي
إرسال التلكس أم لا.
480
01:05:32,417 --> 01:05:37,625
كنا المراسلين
وهبنا حياتنا لمهنتنا.
481
01:05:42,333 --> 01:05:46,875
<ط> أن كوبا تعبئة ضد جنوب أفريقيا
هو سمين جدا. وأنا مراسل. I>
482
01:05:47,792 --> 01:05:49,833
<ط> لدي مغرفة. I>
483
01:05:51,083 --> 01:05:54,375
<ط> نحن نقضي حياتنا في انتظار
فرصة مثل هذه. I>
484
01:05:54,542 --> 01:05:56,208
هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟
الإجابة ، يرجى.
485
01:06:09,417 --> 01:06:12,208
هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟
486
01:06:14,875 --> 01:06:17,708
ما الذي يدفع الرجل لرؤية العالم؟
487
01:06:17,875 --> 01:06:21,167
الفضول؟
الجوع للعيش الخبرات؟
488
01:06:23,208 --> 01:06:27,625
الرجل الذي توقف عن دهشته
إنه فارغ ، قلبك قد خرج.
489
01:06:27,958 --> 01:06:30,875
- عفوا يا أستاذ ، لدي سؤال.
- نعم؟
490
01:06:31,667 --> 01:06:35,250
أن كنت هناك يغير كل شيء.
ألا تصدق؟
491
01:06:36,208 --> 01:06:38,583
- ما التغييرات؟
- القدر.
492
01:06:40,042 --> 01:06:44,333
مصير شخص.
حرب من بلدة بأكملها.
493
01:06:44,833 --> 01:06:47,375
إذا لم أكن هناك ،
العالم لن يعرف شيئا.
494
01:06:47,542 --> 01:06:50,417
ولكن إذا لم يكن كذلك ،
الحرب ستكون مختلفة.
495
01:06:50,583 --> 01:06:54,583
إطلاق النار يمكن أن يكون أقصر.
أقل الناس يمكن أن يموت.
496
01:06:55,750 --> 01:07:00,250
في الحروب يموت الناس.
ويجب أن يعرف العالم.
497
01:07:01,458 --> 01:07:03,542
أنت لم تجب على سؤالي.
498
01:07:13,583 --> 01:07:15,958
دون شك ، أصبح ريكاردو
499
01:07:16,667 --> 01:07:21,875
في مقاتل قضيتنا ،
بطريقتها الخاصة لا شك
500
01:07:23,167 --> 01:07:25,750
هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟
501
01:07:31,208 --> 01:07:34,625
ليس لدي المزيد من الأخبار.
502
01:08:02,167 --> 01:08:06,167
<ط> ذهب كلانا إلى المطار ،
Kapu�ci�ski وأنا. I>
503
01:08:06,333 --> 01:08:09,958
<ط> وعندما رأيت هؤلاء الكوبيين
وتلك الأسلحة التي وصلت I>
504
01:08:10,125 --> 01:08:14,583
اعتقدت اننا ما زلنا
أي فرصة للفوز.
505
01:08:16,500 --> 01:08:21,333
يسمونه عملية كارلوتا.
الهجوم الكوبي.
506
01:08:22,042 --> 01:08:25,500
نصف الكوبيين ينزل
العبيد الأنغولية.
507
01:08:25,667 --> 01:08:29,708
أنت تعرف قصة كارلوتا ،
العبد الكوبي؟
508
01:08:29,875 --> 01:08:34,333
في القرن التاسع عشر ، أخذت منجل
وقاد تمرد الرقيق.
509
01:08:34,625 --> 01:08:38,458
مات وهو يقاتل من أجل الحرية ، ريكاردو.
510
01:08:39,042 --> 01:08:40,875
عملية شارلوت.
511
01:08:45,917 --> 01:08:49,458
ربما في يوم ما سأقرأ عني ، هاه؟
512
01:08:53,458 --> 01:08:55,417
نعم يوما ما.
513
01:08:58,542 --> 01:09:01,917
Rendos. المقاومة عديمة الفائدة.
514
01:09:02,208 --> 01:09:04,250
شكرا ، ريكاردو.
نحن لسنا هنا.
515
01:09:23,250 --> 01:09:27,792
<ط> نحن نشعر بآلام خاصة.
الشر يقترب. I>
516
01:09:27,958 --> 01:09:31,083
<ط> شعور الخطر
ويزيد الخوف. I>
517
01:09:31,250 --> 01:09:34,750
<ط> إنه درس
المستفادة من القصة. I>
518
01:09:34,917 --> 01:09:36,792
<ط> هذا سوف أركض الدم. I>
519
01:09:36,958 --> 01:09:39,833
<ط> الأحداث الكبرى
لا يحدث بدونها. i>
520
01:09:40,000 --> 01:09:42,958
<ط> في أنغولا لديهم كلمة
لهذا ، هل تتذكر؟
521
01:09:44,292 --> 01:09:45,583
<ط> الخلط. I>
522
01:09:45,750 --> 01:09:50,917
<ط> حالة من الفوضى والاضطراب ،
من الارتباك المطلق. I>
523
01:09:51,542 --> 01:09:55,542
<ط> ونحن نرى لها تنمو من حولنا ،
لكن لا يمكننا فعل أي شيء لوقفه. I>
524
01:09:55,708 --> 01:09:59,625
<ط> يمكنك السيطرة على الحشد ،
الاستيلاء على الجماهير ، I>
525
01:09:59,792 --> 01:10:04,417
<ط> وبعد ذلك سيكون هناك صراعات ،
الحرائق والموت. I>
526
01:10:05,458 --> 01:10:09,542
<ط> يمكن أن يسود في إقليم كامل ،
تصيب الملايين من الناس. I>
527
01:10:09,958 --> 01:10:10,833
<ط> وبعد ذلك ... I>
528
01:10:13,333 --> 01:10:14,583
<ط> ... اندلعت الحرب. I>
529
01:10:32,875 --> 01:10:36,375
<ط> إذا كان الاتحاد السوفياتي
والجيش الكوبي I>
530
01:10:36,542 --> 01:10:39,208
مواصلة القيام بأعمال في أنغولا ،
531
01:10:39,417 --> 01:10:42,042
سنقاوم ، دون أدنى شك.
532
01:10:44,208 --> 01:10:47,917
<ط> لأنه كان لديهم كل شيء المخطط
للاستيلاء على أنغولا I>
533
01:10:48,083 --> 01:10:49,833
<ط> قبل 11 نوفمبر. I>
534
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
<ط> نحن لا نبحث عن النفط ،
الماس ، أو أي مصلحة مادية. I>
535
01:10:54,208 --> 01:10:58,167
<ط> نحن نلتقي
واجب دولي أولي i>
536
01:10:58,333 --> 01:11:00,375
<ط> عندما نساعد شعب أنغولا. I>
537
01:11:05,333 --> 01:11:10,958
<ط> اللجنة المركزية للحركة الشعبية
لتحرير أنغولا ، MPLA ، I>
538
01:11:11,125 --> 01:11:14,958
<ط> تعلن رسميا ، I>
539
01:11:16,500 --> 01:11:21,417
<ط> قبل أفريقيا والعالم بأسره ،
استقلال أنغولا. I>
540
01:11:26,375 --> 01:11:28,417
<ط> كان أسعد يوم في حياتي. I>
541
01:11:29,167 --> 01:11:31,292
<ط> هذه أفريقيا التي ولدت في أنغولا ، I>
542
01:11:31,625 --> 01:11:34,542
لقد كانت إفريقيا بدون استعمار جديد ،
543
01:11:34,708 --> 01:11:39,042
أفريقيا مع تحرير حقيقي ،
كاملة.
544
01:11:40,042 --> 01:11:45,458
<ط> Kapu�ci�ski وذهبت للشرب
لقطة من كارتا بلانكا رم
545
01:11:46,250 --> 01:11:48,458
<ط> للاحتفال به.
القليل من الاحتفال. I>
546
01:11:49,167 --> 01:11:50,417
نحن عناق.
547
01:11:51,083 --> 01:11:52,958
كنا سعداء جدا.
548
01:11:53,125 --> 01:11:58,583
<ط> النصر هو بالتأكيد!
النصر أكيد!
549
01:12:00,042 --> 01:12:01,667
<ط> تغيرت الحرب. I>
550
01:12:03,667 --> 01:12:07,542
<ط> لم تعد حربا أهلية.
إنه صراع دولي. I>
551
01:12:07,708 --> 01:12:09,833
<ط> وسوف تستمر لسنوات. I>
552
01:12:11,042 --> 01:12:13,625
<ط> لقد كنت منذ فترة طويلة
المال انتهى. I>
553
01:12:14,208 --> 01:12:18,000
<ط> أنا نصف ميت. I>
554
01:12:18,167 --> 01:12:21,125
<ط> أطلب الإذن للعودة إلى المنزل. I>
555
01:12:21,292 --> 01:12:25,917
- الأوقات الجيدة تقترب ، يا صديقي.
- آمل ذلك ، أرتور.
556
01:12:29,333 --> 01:12:31,292
ما الأمر يا ريكاردو؟
557
01:12:31,458 --> 01:12:32,292
جواز السفر.
558
01:12:32,625 --> 01:12:36,417
هيا يا صديق ، أنا أعرف ذلك الوجه.
ما خطبك؟
559
01:12:36,583 --> 01:12:41,083
بعض الطلاب
سألوني عن الصحافة.
560
01:12:42,750 --> 01:12:44,458
هذا مع وجودنا ،
نحن نغير الواقع.
561
01:12:44,625 --> 01:12:45,375
بالطبع!
562
01:12:45,542 --> 01:12:49,417
بالطبع نحن نغيره.
لقد غيرتها يا ريكاردو.
563
01:12:49,625 --> 01:12:51,583
لقد ساعدتنا.
لقد ساعدت أنغولا.
564
01:12:52,083 --> 01:12:53,083
نعم ... لكن ...
565
01:12:55,167 --> 01:12:58,917
أنا أعرف يا صديق. <ط> الخلط. I>
566
01:13:03,292 --> 01:13:06,250
- شكرا على كل شيء.
- حظا سعيدا ، الرفيق. I>
567
01:13:11,875 --> 01:13:16,583
<ط> conius�o قوية.
يمكن أن تخترق قلوبنا. I>
568
01:13:17,333 --> 01:13:18,708
<ط> لا يمكنك هزيمة لها. I>
569
01:13:18,875 --> 01:13:22,750
<ط> يمكنك الوقوف فقط
والظهور ، استنفدت ، I>
570
01:13:22,958 --> 01:13:25,875
<ط> راض عن البقاء على قيد الحياة ، I>
571
01:13:26,042 --> 01:13:28,750
<ط> وجمع القوة بحلول الوقت الذي أعود. I>
572
01:13:28,917 --> 01:13:31,917
<ط> لأنني سوف أعود.
دائما ما يعود. I>
573
01:13:33,375 --> 01:13:36,917
<ط> ولكن ، حتى ذلك الحين ،
هناك شيء يمكننا التمسك به ، i>
574
01:13:37,083 --> 01:13:39,250
<ط> لذلك لا يمتصنا. I>
575
01:13:39,833 --> 01:13:42,125
<ط> هذه هي الطريقة التي تحصل عليها. I>
576
01:13:42,292 --> 01:13:45,208
<ط> يجب علينا حفظ شيء ما.
ذاكرة. I>
577
01:13:45,917 --> 01:13:48,500
<ط> الفكر.
انعكاس. I>
578
01:13:50,000 --> 01:13:53,625
<ط> عدت مع الفكر ،
للأشخاص الذين قابلتهم هناك. I>
579
01:13:53,792 --> 01:13:57,625
<ط> ما الحظ سيكون لديهم المدى؟
ماذا حدث لأرتور؟
580
01:13:58,250 --> 01:14:00,542
<ط> و Farrusco قوية وشجاعة؟ I>
581
01:14:00,708 --> 01:14:03,375
في الحروب ضد جنوب إفريقيا ،
582
01:14:03,583 --> 01:14:06,708
لقد فقدنا الكثير
من أفضل أطفالنا.
583
01:14:06,875 --> 01:14:10,583
لكنها كانت العدالة.
كان عليك أن تكون هناك.
584
01:14:10,750 --> 01:14:14,542
لم نتمكن
دعونا نقتل دون الدفاع عن أنفسنا.
585
01:14:15,333 --> 01:14:19,000
كان يستحق كل هذا العناء.
أنا شخص محقّق.
586
01:14:19,833 --> 01:14:24,458
أنا وضعت حجر في البناء
من هذه الأمة تسمى أنغولا.
587
01:14:24,625 --> 01:14:28,375
تلك المعركة التي أدت إلى بلدنا
إلى الاستقلال ، فزنا به.
588
01:14:29,167 --> 01:14:33,083
لكن بالمناسبة
تم هدم كل مُثالي.
589
01:14:33,250 --> 01:14:37,208
أنا الخاسر الكبير.
أين هو مجتمع المساواة؟
590
01:14:37,875 --> 01:14:42,125
أين إخواني بلا جوع؟
والاشتراكية؟
591
01:14:42,833 --> 01:14:43,958
و الثورة؟
592
01:14:50,667 --> 01:14:53,375
الحرب الأخيرة 27 عامًا ، حتى عام 2002.
593
01:14:53,542 --> 01:14:58,583
كان هناك مليون مهجر.
قرب 500000 الميت.
594
01:15:01,417 --> 01:15:04,417
<ط> إذا كنت تستطيع ، يجب عليك حفظ شيء ما. I>
595
01:15:05,417 --> 01:15:09,000
<ط> لأن الناس تختفي
بدون أثر. I>
596
01:15:09,208 --> 01:15:11,750
<ط> تماما ويائسة. I>
597
01:15:12,292 --> 01:15:15,917
<ط> الأول في العالم
ثم من ذاكرتنا. I>
598
01:15:25,458 --> 01:15:28,875
<ط> Write�.
لن يتم نسيانها أبدًا. i>
599
01:15:29,917 --> 01:15:33,083
<ط> وسوف تترك بصماتها.
البقاء. I>
600
01:15:35,667 --> 01:15:38,708
<ط> كنت هناك.
انظر ، أنا مثل هذا.
601
01:15:39,500 --> 01:15:42,333
<ط> كان هذا وجهي عندما كنت على قيد الحياة. I>
602
01:15:43,000 --> 01:15:47,250
<ط> انظر إلي ، لحظة فقط ،
قبل أن تعتني بشيء آخر. I>
603
01:15:57,958 --> 01:16:00,708
يوم واحد مع الحياة
604
01:17:17,833 --> 01:17:21,667
بعد عودته من أنغولا ، ريزارد كابوتشينسكي
كتب يومًا آخر مع الحياة.
605
01:17:21,833 --> 01:17:24,417
نشر أكثر من 20 كتابا ،
ترجمت إلى 30 لغة.
606
01:17:24,625 --> 01:17:28,250
ولكن يوم واحد مع الحياة كان دائما
المفضل لديه ، والأكثر شخصية.
607
01:17:29,458 --> 01:17:32,167
شاهد عشرات
الثورات والحروب الأهلية
608
01:17:32,333 --> 01:17:34,000
في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية:
609
01:17:34,167 --> 01:17:36,833
كنت أعرف أنني شاهدت الأحداث
ماذا كانوا ذاهبون للاحتفال
610
01:17:37,000 --> 01:17:40,250
مصير الإنسانية
لأجيال ، حتى قرون:
611
01:17:40,417 --> 01:17:43,167
ولادة العالم الثالث.
612
01:17:44,208 --> 01:17:46,792
أنا أتعاطف مع المهينين
والإهانة ،
613
01:17:46,958 --> 01:17:49,042
من بينها أجد نفسي.
614
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
الفقر ليس له صوت.
615
01:17:50,625 --> 01:17:54,042
واجبي هو الحصول على الصوت
من هؤلاء الناس أن يسمع.
616
01:17:54,208 --> 01:17:57,750
هذه هي مهمتي.
617
01:17:59,125 --> 01:18:04,708
توفي ريزارد كابوتشي
في 23 يناير 2007 ، في وارسو.
58883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.