All language subtitles for Another Day Of Life 2018-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,625 --> 00:01:48,458 <ط> 1975. 2 00:01:49,292 --> 00:01:50,750 <ط> انتهت حرب فيتنام ، 3 00:01:50,917 --> 00:01:53,250 <ط> ولكن الحرب الباردة الاستمرار في تعيث فسادا. 4 00:01:54,333 --> 00:01:57,458 <ط> القوتين ، EE. UU. والاتحاد السوفياتي ، 5 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 <ط> تمزيق العالم لتوسيع نفوذها. 6 00:02:02,083 --> 00:02:06,083 <ط> في نفس العام ، ينهار الإمبراطورية الاستعمارية البرتغالية. 7 00:02:06,250 --> 00:02:08,625 <ط> بعد خمسة قرون من الهيمنة ، 8 00:02:08,792 --> 00:02:11,708 <ط> البرتغال يغادر مستعمراتهم الأفريقية. 9 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وآخر ، أنغولا أكثر مطمعا. 10 00:02:16,083 --> 00:02:19,583 <ط> هذا جوهرة التاج قريبا سوف تصبح دولة مستقلة. 11 00:02:19,750 --> 00:02:22,417 <ط> يوم الاستقلال موجود بالفعل في التقويم: 12 00:02:22,583 --> 00:02:25,000 <ط> يوم 11 نوفمبر. شهر واحد فقط اليسار. 13 00:02:25,542 --> 00:02:27,958 <ط> ولكن ، كالعادة ، ليس كل شيء في غاية البساطة. 14 00:02:28,708 --> 00:02:31,708 <ط> بينما يهرب البرتغاليون أخذ قدر الإمكان ، 15 00:02:31,917 --> 00:02:35,500 <ط> اندلاع حرب أهلية بين فصيلين أنغوليين. 16 00:02:35,750 --> 00:02:39,542 <ط> سوف يأخذ الفائز أرضا غنية في الماس والنفط. 17 00:02:39,708 --> 00:02:44,292 <ط> لذلك ، والقوتين العالميتين اتخذت الجانبين ، 18 00:02:44,458 --> 00:02:47,417 <ط> ومن يوم إلى آخر ، لقد تحولت أنجولا 19 00:02:47,583 --> 00:02:49,958 <ط> على لوحة الشطرنج الجديدة من الحرب الباردة. 20 00:02:53,042 --> 00:02:56,333 <ط> روسيا تؤيد إلى الاشتراكيين MPLA ، 21 00:02:56,500 --> 00:02:59,458 <ط> بينما الرأسماليين من FNLA ويونيتا 22 00:02:59,625 --> 00:03:01,917 <ط> لدي الدعم من الولايات المتحدة. 23 00:03:02,125 --> 00:03:05,667 <ط> أنها مسلحة بالأسنان والبحث عن السلطة بأي ثمن. 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,292 يقولون الليلة سيكون هناك قتل. 25 00:04:12,458 --> 00:04:14,542 - تهدئة. - إنهم يخططون لها! 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,708 اليوم لن يهاجموا ، لا أحد سيأتي. 27 00:04:16,875 --> 00:04:18,750 لدي معلومات ، كن هادئا. 28 00:04:19,958 --> 00:04:23,875 <ط> تسود الفوضى الكونية. وهنا يسمونه ... 29 00:04:24,042 --> 00:04:25,750 <ط> iconfuse ، الخلط ، الخلط! 30 00:04:25,917 --> 00:04:28,875 <ط> إنها الكلمة الرئيسية. انه يجمع كل شيء. وغني عن كل شيء. 31 00:04:29,042 --> 00:04:31,792 إسمح لي ، في غرفتي لا يوجد ماء. إنه لا يعمل. 32 00:04:31,958 --> 00:04:34,875 الماء؟ لا اعرف الخلط! SI؟ 33 00:04:35,125 --> 00:04:38,417 نعم ه UU. دعم FNLA ويونيتا ، لن تنتهي الحرب؟ 34 00:04:38,583 --> 00:04:40,417 <ط> أنا لا أعرف ". الخلط بين! 35 00:04:41,458 --> 00:04:45,750 متى تغادر شركات الشحن؟ لا بد لي من تحميل أشيائي. 36 00:04:45,917 --> 00:04:47,583 متى يغادرون؟ 37 00:04:47,792 --> 00:04:50,083 - تهدأ ، تهدأ! - هل أنا؟ اذهب إلى الميناء! 38 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 - Do�a Cartagena! - يا ريكاردو! 39 00:05:04,958 --> 00:05:07,250 <ط> اسمي ريزارد كابوتشينسكي. 40 00:05:07,417 --> 00:05:09,417 <ط> أنا أعمل في الوكالة الصحافة البولندية. 41 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 <ط> أنا المراسل الوحيد الخاص بك في الخارج ، 42 00:05:11,375 --> 00:05:13,667 <ط> وتغطي 50 دولة في جميع أنحاء العالم. 43 00:05:13,833 --> 00:05:16,792 <ط> في أنغولا يولد أفريقيا جديدة. 44 00:05:16,958 --> 00:05:20,042 <ط> وأنا لن تفوت من أجل لا شيء في العالم. 45 00:05:20,583 --> 00:05:22,750 <ط> وهذا هو لواندا. 46 00:05:22,917 --> 00:05:27,333 <ط> مدينة جنون العظمة والفوضى. بلدي المفضل. 47 00:05:28,000 --> 00:05:29,833 <ط> مرحبا بكم في قفص بلدي. 48 00:05:35,417 --> 00:05:38,292 يوم واحد مع الحياة 49 00:05:38,583 --> 00:05:42,458 CONNECTION 50 00:05:47,208 --> 00:05:50,292 متى تصل إلى الجنوب؟ 51 00:05:54,500 --> 00:05:58,583 اليوم أطلب الإذن. شيء كبير عن. 52 00:05:59,583 --> 00:06:02,708 <ط> مرة أخرى هو؟ على محمل الجد؟ 53 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 الله. 54 00:06:06,250 --> 00:06:07,917 صباح الخير! 55 00:06:08,083 --> 00:06:10,917 أنت صداع ، Kapu�ci�ski. 56 00:06:11,083 --> 00:06:11,792 نيلسون! 57 00:06:12,208 --> 00:06:15,292 - ماذا تريد الان؟ - اذهب جنوبا. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,667 هل انت مجنون أنت لن تضع قدم واحدة من هذه المدينة! 59 00:06:19,833 --> 00:06:21,375 تعال! الجبهة الجنوبية! 60 00:06:21,542 --> 00:06:25,583 مكانك الوحيد هناك: بيريرا ديغا. هذا هو المكان الرئيسي. 61 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 جنوب افريقيا قريبة جدا و EE. UU. يدعمهم. 62 00:06:28,125 --> 00:06:30,708 والشيء الأخير يحتاج MPLA إنه مراسل ميت. 63 00:06:31,708 --> 00:06:34,917 تعال! من هو قائدك في الجنوب؟ اعطيني اسم 64 00:06:35,083 --> 00:06:37,292 - فاروسكو. - عظيم. Farrusco. 65 00:06:38,042 --> 00:06:41,333 أوه لا لا لا إنه على بعد 1500 كم. 66 00:06:41,500 --> 00:06:42,708 بيريرا ديغا. 67 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 ما لا! كيف يجب علي أن أخبرك؟ 68 00:06:45,917 --> 00:06:47,458 - هنا تقريري. <ط> - ناي! 69 00:06:47,625 --> 00:06:49,167 <ط> - نا؟ - لا. 70 00:06:49,708 --> 00:06:51,792 <ط> ني. ذلك ، لم يذكر اسمه: 71 00:07:13,625 --> 00:07:14,875 أنت مخطئ 72 00:07:18,750 --> 00:07:21,917 <ط> في 11 نوفمبر ، عيد استقلال أنغولا ... 73 00:07:22,083 --> 00:07:24,417 - هنا نذهب. أخبار MPLA. -... شكرًا على MPLA. 74 00:07:24,625 --> 00:07:27,208 <ط> سيطرة جنودنا الشجعان لوبانغو ، بنغيلا ... 75 00:07:27,375 --> 00:07:31,333 وقد حصلوا عليها بمساعدة سوفيتية أم كوبية ، السيد نيلسون؟ 76 00:07:31,708 --> 00:07:35,667 اخرس ، فريدكين ، كنت تشعر بالملل. 77 00:07:35,833 --> 00:07:39,875 القوة الأجنبية الوحيدة تحاول الاستيلاء على السلطة هو عزيزتي CIA ... 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,458 - لا ، لا. - ... دعم أكلة لحوم البشر يونيتا. 79 00:07:42,625 --> 00:07:45,083 - اكتب ذلك في صحيفتك! - الكوبيون هنا. أعترف بذلك ارتور. 80 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 هم فقط شائعات. 81 00:07:46,417 --> 00:07:49,250 - الشيء وكالة المخابرات المركزية أيضا! - لا ، لا ، هذا ليس شائعات. 82 00:07:49,417 --> 00:07:51,417 - نعم! إنها شائعات! - هل تعرف ماذا؟ 83 00:07:51,583 --> 00:07:56,042 وقيمته. هذا بلدي هذا ما لا تفهمه. 84 00:08:02,042 --> 00:08:05,917 لقد نشأت في ظلم وفي غياب الحرية. 85 00:08:06,083 --> 00:08:07,583 ليس لي: الأجنبي. 86 00:08:07,750 --> 00:08:09,875 <ط> وقالت والدتي لأذني: 87 00:08:10,750 --> 00:08:14,917 <ط> الابن ، عليك أن تكون دائما مع أولئك الذين يعانون. 88 00:08:15,083 --> 00:08:18,792 أنا وضعت نفسي دون قيد أو شرط على جانب ... 89 00:08:19,792 --> 00:08:20,958 ... من MPLA. 90 00:08:21,708 --> 00:08:25,708 <ط> كان لدينا جيش شعبي. الشعب المسلح أنفسهم. 91 00:08:26,708 --> 00:08:28,750 أنت ، أنا ، أي شخص. 92 00:08:28,917 --> 00:08:31,708 وفي ذلك الوقت ، في 75 ، 93 00:08:32,125 --> 00:08:36,792 كنت في هذه المعركة عندما قابلت كابوتشيكي ، ريكاردو. 94 00:08:37,500 --> 00:08:40,667 تعال يا شباب. تتحدث فقط عن الشائعات. 95 00:08:40,833 --> 00:08:42,458 اريد التحدث على الجبهات القتالية. 96 00:08:43,000 --> 00:08:46,167 لا لواندا ولا بنجويلا. هنا. 97 00:08:46,792 --> 00:08:48,125 بيريرا ديغا. 98 00:08:48,292 --> 00:08:49,542 الجبهة الجنوبية. 99 00:08:49,708 --> 00:08:52,958 هذا هو المكان الذي ستتقرر فيه الحرب. سأذهب هناك. 100 00:08:53,125 --> 00:08:54,000 حظا سعيدا 101 00:08:58,000 --> 00:09:01,250 قائد MPLA هناك يطلق عليه Farrusco. 102 00:09:01,875 --> 00:09:03,750 لقد سمعت عنه. 103 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 بفضله يقاوم الجبهة الجنوبية. رجل واحد ، للجبهة بأكملها! 104 00:09:10,292 --> 00:09:12,708 أنت تطارد الأشباح ، Kapu�ci�ski. 105 00:22:21,583 --> 00:22:25,083 تذكر ما أخبرتك به: irm�o أو الرفيق ، الوجه أو عبر! 106 00:22:34,042 --> 00:22:35,667 الصحافة. نحن صحفيون 107 00:22:36,333 --> 00:22:38,167 الهدوء. الهدوء. 108 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 الهدوء. الهدوء. 109 00:22:53,542 --> 00:22:54,833 يجب أن نقول شيئا. 110 00:22:55,333 --> 00:22:57,042 يجب أن نقول شيئا. 111 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 <ط> الرفيق! 112 00:23:03,083 --> 00:23:04,333 القرف. 113 00:23:10,417 --> 00:23:11,750 لا! لا! لا! 114 00:23:18,667 --> 00:23:19,792 تحت السيارة! 115 00:23:21,458 --> 00:23:22,167 النزول! 116 00:23:33,583 --> 00:23:35,958 الحصول على ما يصل ، موظر! 117 00:23:37,292 --> 00:23:38,375 القرف. 118 00:23:40,458 --> 00:23:44,708 البقاء لا يزال ، أنا أتحدث بالفعل. ابقى ساكنا 119 00:23:46,917 --> 00:23:48,542 حسناً حسناً. - سلمنا! 120 00:23:48,708 --> 00:23:49,458 أنت لا تطلق النار! 121 00:23:52,333 --> 00:23:55,375 - نحن من MPLA. نحن اصدقاء - لا تطلق النار من فضلك. 122 00:23:55,542 --> 00:23:57,500 نحن من الصحافة. للصحفيين. 123 00:23:58,250 --> 00:24:00,625 ماذا تفعل هنا؟ 124 00:24:01,833 --> 00:24:03,375 لدينا سلوك آمن. 125 00:24:04,083 --> 00:24:06,708 أعطني الأدوية والضمادات من الشاحنة. الآن! 126 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 يمكنك الحصول عليه في الحمار ، مراسل. 127 00:24:33,167 --> 00:24:34,542 ما اسمك 128 00:24:34,708 --> 00:24:35,667 كامبال. 129 00:24:38,042 --> 00:24:39,667 كم عمرك 130 00:24:41,208 --> 00:24:43,833 - هل تدفع لك للقتال؟ - يعطونني الطعام. 131 00:24:44,250 --> 00:24:46,083 إذا فزنا في المعركة ، فإنهم يدفعون لنا. 132 00:24:47,667 --> 00:24:50,833 - وهل فزت بأي؟ - أنا لم أكن لاطلاق النار. 133 00:24:51,083 --> 00:24:53,833 لقد وعدوني بذلك بعد الحرب كانوا يرسلونني إلى المدرسة. 134 00:24:55,958 --> 00:24:59,792 اصعد الى الاموات والجرحى على الشاحنة. الآن! 135 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 <ط> كنت في الوقت نفسه صحفي 136 00:25:09,250 --> 00:25:11,583 <ط> ومقاتلة. 137 00:25:12,208 --> 00:25:13,292 <ط> اضطررت إلى ... 138 00:25:13,458 --> 00:25:14,500 تبادل لاطلاق النار. 139 00:25:15,500 --> 00:25:19,875 هذا لا يستحق الصحفي ، لكنني كنت أيضا مقاتلا. 140 00:25:21,917 --> 00:25:24,833 <ط> أنا أدرك أنني انتهكت 141 00:25:25,208 --> 00:25:26,958 بلدي رمز المهنية. 142 00:25:27,833 --> 00:25:30,750 وليس فقط انتهكت ذلك ، أكثر من ذلك ، أنا نسفه. 143 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 هل تتذكر لو قتلت شخص ما؟ 144 00:25:35,500 --> 00:25:37,958 لا آمل ذلك. من كان. 145 00:25:38,750 --> 00:25:40,792 ولا حتى أسوأ القتلة. 146 00:25:42,250 --> 00:25:44,417 لا ، آمل أن لا. 147 00:25:46,333 --> 00:25:49,917 جيد جدا ... ريكاردو ، الحصول على السيارة ، يجب أن نذهب. 148 00:25:55,792 --> 00:25:56,792 ريكاردو. 149 00:26:00,583 --> 00:26:02,958 ريكاردو ، صباح الغد 150 00:26:03,125 --> 00:26:06,083 FNLA سوف يضع كل هذا 151 00:26:06,250 --> 00:26:09,417 على الصفحة الأولى ، إلقاء اللوم على MPLA. 152 00:26:09,583 --> 00:26:11,917 يجب علينا إبلاغ قبلهم. 153 00:26:12,292 --> 00:26:14,250 أرتور ، يجب أن أذهب إلى الجنوب. 154 00:26:15,542 --> 00:26:18,042 ماذا تقول؟ 155 00:26:18,458 --> 00:26:21,000 هذا الطريق يؤدي إلى الجحيم. 156 00:26:21,750 --> 00:26:22,792 ارتور ... 157 00:26:24,292 --> 00:26:26,583 ... سأراك في لواندا. 158 00:26:31,167 --> 00:26:33,458 آمل ذلك يا صديقي. 159 00:26:34,500 --> 00:26:35,792 آمل ذلك. 160 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 حسنا ، دعنا نذهب. 161 00:26:38,583 --> 00:26:41,250 عليك أن تصل إلى بنغيلا في اقرب وقت ممكن 162 00:26:53,625 --> 00:26:54,583 الأبيض ... 163 00:27:04,625 --> 00:27:07,375 صورة. من فضلك... 164 00:27:07,625 --> 00:27:08,792 صورة من فضلك. 165 00:27:10,375 --> 00:27:12,625 <ط> الجميع يريد مني التقاط صورة. 166 00:27:13,083 --> 00:27:16,292 <ط> اترك علامة. البقاء. 167 00:27:17,417 --> 00:27:18,958 <ط> كنت هناك. 168 00:27:19,667 --> 00:27:21,708 <ط> انظر ، أنا مثل هذا. 169 00:27:22,250 --> 00:27:25,375 <ط> كان هذا وجهي عندما كنت على قيد الحياة. 170 00:28:08,417 --> 00:28:11,250 اهلا لك! الأبيض! 171 00:37:55,458 --> 00:37:56,958 S. 172 00:37:57,833 --> 00:37:58,625 S. 173 00:37:59,417 --> 00:38:00,792 هل تفتقد منزلك؟ 174 00:38:02,583 --> 00:38:04,083 بالطبع افعل. 175 00:38:05,583 --> 00:38:06,917 لكن عندما أكون هناك 176 00:38:08,167 --> 00:38:10,042 افتقد افريقيا 177 00:38:11,250 --> 00:38:12,125 و أنت؟ 178 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 عندما انتهت الحرب. 179 00:38:17,292 --> 00:38:20,250 مع MPLA ، أنغولا ستكون حرة. 180 00:38:21,625 --> 00:38:23,333 وبعد ذلك ، سترى. 181 00:38:23,500 --> 00:38:26,417 سوف يذهب الأطفال إلى المدرسة وسوف تكون بصحة جيدة. 182 00:38:27,083 --> 00:38:31,083 وسوف أكون هنا ، العمل لبلدي. 183 00:38:31,583 --> 00:38:33,375 اه نعم وماذا ستفعل؟ 184 00:38:34,292 --> 00:38:36,250 تدربت كممرضة. 185 00:38:37,458 --> 00:38:41,458 - هناك الكثير من الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة. - لقد كنت جيدًا بالأمس مع الصبي. 186 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 حقا ... 187 00:38:42,667 --> 00:38:47,042 - ربما سوف تكون جراح؟ - ربما. لكن هل تعلم؟ 188 00:38:47,833 --> 00:38:50,708 في بعض الأحيان أنا باهتة عندما أرى الدم 189 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 ريكاردو ، في شهرين سأبلغ من العمر 20 عامًا. 190 00:38:58,000 --> 00:38:59,750 اريد ان يكون لدي اطفال 191 00:39:00,833 --> 00:39:03,458 لكن أولاً ، يجب أن نكسب هذه الحرب. 192 00:39:08,083 --> 00:39:10,875 ربما في يوم ما سأقرأ عني ، هاه؟ 193 00:39:11,042 --> 00:39:14,208 آمل ذلك. بالتأكيد نعم. 194 00:39:17,708 --> 00:39:19,667 تأكد من أنهم لا ينسوننا. 195 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 لديك كلامي 196 00:39:36,667 --> 00:39:39,333 كارلوتا. العدو في الغابة ، بالقرب من بالومبو. 197 00:39:39,500 --> 00:39:41,167 حسنا. لحظة 198 00:39:43,250 --> 00:39:45,375 - ألغينا الخطة. - ماذا؟ 199 00:39:46,792 --> 00:39:49,542 سوف تستأنف المهمة غدا. 200 00:39:49,708 --> 00:39:51,833 - كارلوس ، أعادهم إلى بنغيلا. - حسنا. 201 00:39:52,000 --> 00:39:55,875 - لماذا؟ - لا ، كارلوتا ، ابق! 202 00:39:56,042 --> 00:40:00,375 سنتناول العشاء وغداً سوف نذهب إلى لشبونة معا ، حسنا؟ 203 00:40:00,542 --> 00:40:02,083 لماذا؟ كارلوتا ، من فضلك! 204 00:40:02,625 --> 00:40:04,583 اذهب بعيدا الآن! 205 00:40:25,833 --> 00:40:30,167 <ط> الصمت سيأخذ منا 206 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 <ط> عندما بدأت السيارة. 207 00:40:34,917 --> 00:40:38,333 <ط> كنا خائفين ما يمكن أن يحدث ، 208 00:40:38,458 --> 00:40:40,958 لأنها كانت جبهة قتالية. 209 00:40:41,125 --> 00:40:45,917 كانت ليلة مع الغيوم الثقيلة ، الظلام. 210 00:41:14,625 --> 00:41:16,333 مرحبا. هل لديك شيء اليوم؟ 211 00:41:19,583 --> 00:41:23,333 صباحا أذهب إلى الجنوب. مقابلة رائعة في غضون يومين. 212 00:41:24,958 --> 00:41:27,833 أنت لا تذهب إلى أي مكان ، البولندية. 213 00:41:32,417 --> 00:41:36,667 لا يوجد حراسة. كان هناك هجوم. 214 00:41:38,250 --> 00:41:39,917 كل الموتى. 215 00:41:40,833 --> 00:41:44,833 - وكارلوتا؟ - قلت لك: الجميع. 216 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 <ط> أنت تريد أفضل جندي ... 217 00:42:01,000 --> 00:42:02,458 <ط> أنقذت حياتي ... 218 00:42:03,417 --> 00:42:05,208 <ط> أنت تحب كارلوتا ، هاه؟ 219 00:42:05,583 --> 00:42:09,208 <ط> صياغة كارلوتا! صياغة كارلوتا ، صياغة! 220 00:42:10,583 --> 00:42:15,042 <ط> انتصارات الحرب الثوري لديهم ثمن باهظ: 221 00:42:15,792 --> 00:42:17,125 <ط> الرفيق كارلوتا ، 222 00:42:17,292 --> 00:42:20,875 <ط> الذي قابلتنا للتو أمام بالومبو. 223 00:42:21,667 --> 00:42:25,458 <ط> بعد أقل من 24 ساعة ، سقط كارلوتا 224 00:42:26,333 --> 00:42:28,042 <ط> قال Kapu�ci�ski: 225 00:42:28,208 --> 00:42:32,958 <ط> ينبغي لنا أن أصر حتى النهاية. 226 00:42:33,917 --> 00:42:37,042 <ط> نمت الذنب. 227 00:42:37,667 --> 00:42:39,583 <ط> بكوتشييسكي بكى ، 228 00:42:39,750 --> 00:42:43,750 <ط> كنت قد بكيت بالفعل في الفندق. 229 00:42:43,917 --> 00:42:46,292 <ط> وقلت ل Kapu�ci�ski: 230 00:42:46,458 --> 00:42:51,333 LCarlota مات ، سوف يخسرون الحرب. 231 00:42:51,500 --> 00:42:56,000 وقال Kapu�ci�ski: أخلاقيا ، أعتقد ذلك. 232 00:42:59,125 --> 00:43:00,875 إلى أين أنت ذاهب يا ريكاردو؟ 233 00:43:01,042 --> 00:43:03,958 ابقى من فضلك ليس خطأنا. 234 00:43:04,125 --> 00:43:07,042 نحن مراسلون بسيطون ، ريكاردو. 235 00:43:07,208 --> 00:43:10,792 <ط> لم نتمكن من فعل أي شيء. "اسمعني ، ريكاردو".! 236 00:43:12,792 --> 00:43:17,792 <ط> لم أغادر أبدا أن تفوت تلك المرأة. 237 00:43:25,208 --> 00:43:27,542 استيقظ يا كارلوس. خذني إلى فاروسكو. 238 00:46:09,875 --> 00:46:11,292 قائد! 239 00:46:14,500 --> 00:46:15,583 الذخيرة؟ 240 00:46:15,750 --> 00:46:19,042 حسنا ، هذا ليس سيئا ، أليس كذلك؟ 241 00:46:19,500 --> 00:46:22,875 أحمل لك علبتين من البنزين 242 00:46:23,042 --> 00:46:24,500 وسبع جولات من الذخيرة. 243 00:46:24,667 --> 00:46:28,000 حسنا ، أنا لا أحمل الذخيرة ، 244 00:46:28,167 --> 00:46:33,083 ولكني أحضر الدقيق و ... ومراسل! 245 00:46:34,250 --> 00:46:36,917 - إنها من بولندا. - ريزارد كابوتشي ، من الوكالة ... 246 00:46:37,083 --> 00:46:40,542 أحتاج الذخيرة ، المركبات ، 247 00:46:41,542 --> 00:46:44,833 الإمدادات ، الجنود ... 248 00:46:47,000 --> 00:46:48,792 وأنت تحضرني ... 249 00:46:52,083 --> 00:46:54,083 ... لمراسل سخيف. 250 00:46:56,875 --> 00:46:59,500 ماذا اللعنة هل تفعل هنا ، مراسل؟ 251 00:47:15,917 --> 00:47:17,542 هل تريد مقابلة 252 00:47:18,958 --> 00:47:19,708 جيد... 253 00:47:21,083 --> 00:47:23,208 - اسألني شيئا. - الان؟ 254 00:47:24,417 --> 00:47:27,417 نعم ، قبل هؤلاء الأوغاد البدء في اطلاق النار مرة أخرى. 255 00:47:30,125 --> 00:47:30,958 أمر جيد. 256 00:47:32,708 --> 00:47:35,708 أنت بطل ، 257 00:47:36,833 --> 00:47:39,417 - وجه السبب. - السبب؟ 258 00:47:40,542 --> 00:47:42,542 ما الذي يسبب؟ load يمكنك تحميل مسدس مع السبب؟ 259 00:47:43,083 --> 00:47:44,375 سؤال اخر 260 00:47:46,792 --> 00:47:48,375 سؤال اخر 261 00:47:48,583 --> 00:47:51,625 كيف كنت قادرا على الحفاظ عليها الجبهة الجنوبية وقتا طويلا؟ 262 00:47:53,208 --> 00:47:56,667 هل ترى الخطوط الأرضية؟ 263 00:47:59,083 --> 00:48:01,417 لا يمكنك الاقتراب من الجبهة. 264 00:48:01,583 --> 00:48:04,750 إذا قمت بعبورها ، فإنك تأخذ رصاصة القناصة. 265 00:48:09,375 --> 00:48:11,250 وماذا عن ... 266 00:48:11,875 --> 00:48:14,208 - ... جنوب إفريقيا؟ - يريدون لواندا. 267 00:48:14,375 --> 00:48:15,333 ماذا تقصد؟ 268 00:48:15,458 --> 00:48:19,750 أن لديهم دبابات ، المركبات المدرعة 269 00:48:19,917 --> 00:48:23,000 المال وكالة المخابرات المركزية سخيف 270 00:48:23,958 --> 00:48:27,167 - وهم على الحدود. - هل هم هنا حتى الآن؟ 271 00:48:27,333 --> 00:48:29,375 فهو يقع في حوالي 100 كم 272 00:48:29,542 --> 00:48:32,125 ونحن الوحيدون يحصلون في طريقك. 273 00:48:32,292 --> 00:48:34,333 هل تعرف كم نحن؟ 274 00:48:34,500 --> 00:48:36,625 آخر مرة أحصيت 50. 275 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 اكتب هذا: 276 00:48:41,000 --> 00:48:43,833 � نحن مفرزة حكم عليه بالإبادة. 277 00:48:46,875 --> 00:48:48,792 عليك أن ترى شيئا. فين. 278 00:48:59,333 --> 00:49:02,083 هو 81 سنة. إنه يصنع الخبز. 279 00:49:03,542 --> 00:49:08,083 لقد فعل ذلك لأكثر من 60 عامًا. وترفض الرحيل. 280 00:49:09,792 --> 00:49:12,667 نريد تلك المرأة. هو ليس معنا ولا معهم. 281 00:49:14,208 --> 00:49:16,917 إنه مؤيد للحياة. الحياة والخبز 282 00:49:18,375 --> 00:49:21,667 وهذا يكفي ، أكثر من كافية. 283 00:49:23,458 --> 00:49:25,625 لقد كان هذا الأخير الخاص بك مؤتمر صحفي ، صديق. 284 00:49:25,792 --> 00:49:27,792 آمل أن أعطيتك ما كنت تبحث عنه. 285 00:49:29,167 --> 00:49:30,458 مرحبًا بك في قبرك 286 00:49:53,833 --> 00:49:55,958 لماذا قمت بتغيير الجانبين؟ 287 00:50:02,708 --> 00:50:07,625 لقد أحضرونا إلى هنا: �lite� البرتغالية المظليين. 288 00:50:09,542 --> 00:50:13,458 وعلمونا بعض الأطفال. 289 00:50:13,708 --> 00:50:15,542 أطفال من 12 سنة. 290 00:50:19,167 --> 00:50:22,417 كان هذا هو العدو ضد الذي يجب أن نحارب. 291 00:50:23,000 --> 00:50:24,792 أطفال من 12 سنة. 292 00:50:26,792 --> 00:50:28,500 أنا لست كذلك. 293 00:50:32,375 --> 00:50:35,708 وانظر الي الان انظر... 294 00:50:36,208 --> 00:50:37,625 ... لجندي. 295 00:50:40,000 --> 00:50:41,833 على أي حال ، سوف يموت الأطفال ، 296 00:50:43,875 --> 00:50:45,458 لذلك أنا هنا مرة أخرى. 297 00:50:49,083 --> 00:50:50,917 <ط> الخلط. 298 00:50:53,083 --> 00:50:55,708 ولد طفلي الأول في لوبانغو. 299 00:50:58,125 --> 00:51:00,625 كبيرة وقوية ، على ما يقولون لي. 300 00:51:01,208 --> 00:51:02,833 أنا أب فخور. 301 00:51:08,500 --> 00:51:11,917 أنا لم أره بعد. بالتأكيد أنا لا أراه أبداً. 302 00:51:15,042 --> 00:51:16,250 أنت تعرف ماذا ، البولندية؟ 303 00:51:18,292 --> 00:51:22,417 أنا لا أخاف من الموت. لا أشعر بالخوف. 304 00:51:54,458 --> 00:51:56,792 <ط> يواكيم أنتونيو لوبيز فاروسكو. 305 00:51:57,958 --> 00:51:59,625 <ط> أنا مواطن البرتغال. 306 00:52:04,083 --> 00:52:06,042 <ط> الصورة الأولى لدي 307 00:52:06,208 --> 00:52:10,167 <ط> هو الذي تغير على مدار حياتي. 308 00:52:10,333 --> 00:52:12,333 <ط> أتذكر كما لو كانت اليوم. 309 00:52:14,333 --> 00:52:16,625 <ط> كانت فتاة صغيرة ، 310 00:52:16,792 --> 00:52:20,458 <ط> مع ملابس مكسورة جدا ، قديم جدا ، وقذرة جدا. 311 00:52:21,458 --> 00:52:24,625 صاح: اعطني عملة معدنية أعطني بعض الخبز! 312 00:52:25,375 --> 00:52:28,292 وحزنت وقلت لنفسي: 313 00:52:29,792 --> 00:52:33,542 هنا هم نفسه كيف كنت في أرضي؟ 314 00:52:33,708 --> 00:52:36,750 تلك الفتاة حافي القدمين ذكرني 315 00:52:36,917 --> 00:52:38,792 إلى سن المراهقة 316 00:52:40,833 --> 00:52:43,333 <ط> أنا لم آت للدفاع عن أي شخص ، 317 00:52:43,792 --> 00:52:45,958 <ط> تعال إلى الظلم ، ربما ، أليس كذلك؟ 318 00:52:46,792 --> 00:52:49,208 <ط> كان الأمر ، والقوات الخاصة. 319 00:52:51,208 --> 00:52:53,250 <ط> كان عمري 24 سنة. 320 00:52:53,458 --> 00:52:56,958 <ط> لم يكن من الصعب للغاية بالنسبة لي 321 00:52:57,417 --> 00:53:00,250 اختيار جانب واحد: 322 00:53:00,875 --> 00:53:05,375 جانب الأكثر حرمانا. 323 00:53:07,042 --> 00:53:10,250 <ط> كان من الصعب جدا البقاء على قيد الحياة على تلك الجبهة. 324 00:53:10,417 --> 00:53:11,917 <ط> جبهة واسعة جدا. 325 00:53:13,875 --> 00:53:17,167 لم يكن لدي شيء ، انقاذ حفنة من رجال العصابات 326 00:53:17,333 --> 00:53:22,542 وحسن النية للمقاتلين وأنصار MPLA ، الناس. 327 00:53:26,708 --> 00:53:31,292 <ط> Kapu�ci�ski تحدث معي لبضع ساعات. 328 00:53:31,458 --> 00:53:36,125 <ط> ونتحدث عن ابني ذلك ، مفارقات الحياة ، 329 00:53:37,042 --> 00:53:41,167 انتهى بي الأمر على يد يونيتا. 330 00:53:41,708 --> 00:53:46,917 لقد قتل ببساطة لأنني الجنرال فاروسكو ، 331 00:53:47,083 --> 00:53:49,625 وكانوا يعرفون من كان جنرال فاروسكو. 332 00:53:51,667 --> 00:53:52,708 <ط> كان الانتقام. 333 00:53:54,917 --> 00:53:58,333 فقد الكثير من الآباء أطفالهم. 334 00:53:59,958 --> 00:54:01,542 لم أكن الوحيد. 335 00:54:12,875 --> 00:54:14,250 الحق! 336 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 العودة الى الوراء! 337 00:54:20,208 --> 00:54:21,750 اتجه للأمام! 338 00:54:22,375 --> 00:54:23,625 لتمتد! 339 00:54:25,250 --> 00:54:26,792 القرفصاء. 340 00:54:28,917 --> 00:54:30,167 السيدة 341 00:54:31,417 --> 00:54:35,250 هذه ليست عطلة نهاية الأسبوع! IMoveos ، الرجال! MS بسرعة! 342 00:54:36,042 --> 00:54:37,833 يقفز مقص. 343 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 يوم واحد على قيد الحياة ، البولندية. 344 00:54:42,292 --> 00:54:43,042 إيه! 345 00:54:45,167 --> 00:54:46,708 هل قلت أنك توقف؟ 346 00:54:47,583 --> 00:54:51,375 تعال القرفصاء. مع الرغبة! 347 00:54:52,167 --> 00:54:54,833 - لقد انتقلوا. - جنوب افريقيا؟ 348 00:54:55,000 --> 00:54:58,125 لقد رأوهم هذا الصباح. إنهم يعبرون الحدود. 349 00:54:58,292 --> 00:55:00,833 - لواندا يجب أن يعرف. - وهذا ما ستفعله. 350 00:55:01,000 --> 00:55:03,333 - حسنا. كيف؟ - اذهب مع كارلوس. 351 00:55:03,667 --> 00:55:06,708 إنها بطيئة. لديهم الدبابات والعربات المدرعة والمدفعية ... 352 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 أعمدةها ثقيلة. 353 00:55:08,417 --> 00:55:12,375 إذا خرجت الآن ، فسنحصل عليها قبل يومين على الأقل. 354 00:55:12,542 --> 00:55:13,333 حسنا. 355 00:55:14,042 --> 00:55:18,208 أخبرهم أنني بحاجة إلى تعزيزات ، الذخيرة ومدافع الهاون. هل تسمعني 356 00:55:18,375 --> 00:55:19,167 S. 357 00:55:19,333 --> 00:55:22,667 - كارلوس ، كم من الوقت تحتاج؟ - ساعتان. 358 00:55:22,833 --> 00:55:24,000 فليكن واحد. 359 00:55:24,167 --> 00:55:29,750 انظر. لوبانغو هنا ، انها 400 كم ، أكثر من 350 ، 360 00:55:29,917 --> 00:55:32,708 يجب أن تصل إلى بنغيلا غدا في نفس الوقت. 361 00:55:33,542 --> 00:55:34,667 وبعد ذلك ... 362 00:55:35,667 --> 00:55:36,542 الصمت. 363 00:55:41,250 --> 00:55:42,542 الصمت! 364 00:55:52,375 --> 00:55:54,125 قريبا جدا! 365 00:55:55,458 --> 00:55:57,083 <ط> جيش جنوب أفريقيا جارية 366 00:55:57,250 --> 00:56:00,250 - تغيير الخطط. تعال الآن! - السيارة ليست جاهزة! 367 00:56:00,417 --> 00:56:02,875 لمشاركاتك! الى الحائط! الى السطح! 368 00:56:03,042 --> 00:56:06,375 هيا ، إنها ليست عطلة نهاية أسبوع! تعال! 369 00:56:06,542 --> 00:56:08,667 تعال يا ريكاردو! اخرج! ادخل السيارة بسرعة! 370 00:56:08,833 --> 00:56:10,917 - إلى لواندا ، كارلوس. - شيت! 371 00:56:11,375 --> 00:56:12,750 هل لدينا البنزين؟ 372 00:56:14,208 --> 00:56:15,083 تعال يا كارلوس! 373 00:56:15,250 --> 00:56:16,583 <ط> "الأسماء ، الرفاق".! 374 00:56:17,250 --> 00:56:18,375 إلى لواندا ، دعنا نذهب! 375 00:56:19,792 --> 00:56:21,250 <ط> لواندا ، الرفيق ". 376 00:56:21,417 --> 00:56:25,917 <ط> كل المقاومة لا طائل منه. العائد. 377 00:56:26,083 --> 00:56:30,333 <ط> نحن هنا لتحرير أنغولا ، المقاومة لا طائل منه. 378 00:56:30,792 --> 00:56:34,000 أنا في! عد الى الداخل! 379 00:56:34,167 --> 00:56:38,833 <ط> جيش جنوب افريقيا إنه جار. العائد. 380 00:56:40,583 --> 00:56:44,083 أخرج إلى هناك ، مع حزب العدالة والتنمية ، القتال. 381 00:56:45,792 --> 00:56:49,833 أعتقد: حسنا ، لقد تركت هنا بضع دقائق ، دعنا ... 382 00:56:50,625 --> 00:56:52,750 ... اقتلنا مع هؤلاء الرجال. 383 00:56:58,458 --> 00:56:59,917 <ط> أنا ميت بالفعل. 384 00:57:28,500 --> 00:57:32,958 <ط> كان مجرى الدم ضخمة. مهلا ، لكنني لم أر. 385 00:57:34,792 --> 00:57:36,333 وقال لي فاقد الوعي: 386 00:57:36,500 --> 00:57:39,833 are حذر ، هادئ ، لا مشكلة ، كل شيء سيكون على ما يرام. 387 00:57:40,000 --> 00:57:43,375 كان هناك صوت ثان بداخلي الذي أعطاني ... 388 00:57:44,333 --> 00:57:45,167 ... بعض الحياة. 389 00:57:45,583 --> 00:57:48,708 عندما وصل جنوب افريقيا ، مكثت هناك. 390 00:57:48,875 --> 00:57:52,167 داخل المستشفى. 391 00:57:55,333 --> 00:57:57,292 <ط> كان معركة غير متكافئة. 392 00:57:58,167 --> 00:58:01,500 مدفعية جنوب إفريقيا ، المركبات المدرعة جنوب أفريقيا ، 393 00:58:01,667 --> 00:58:03,583 مدافع رشاشة ... 394 00:58:03,750 --> 00:58:06,833 وبعد ، قاوموا أربع ساعات من القتال. 395 00:58:08,167 --> 00:58:10,958 <ط> مات تقريبا كل شيء أولئك الذين كانوا هناك. 396 00:58:12,417 --> 00:58:14,875 لقد كانت مجزرة. كان ذلك مجزرة. 397 00:58:15,917 --> 00:58:20,000 <ط> غادر Kapu�ci�ski لواندا تعال وانظر ماذا حدث. 398 00:58:20,417 --> 00:58:23,375 <ط> أن أقول للعالم أن قوات جنوب أفريقيا 399 00:58:23,542 --> 00:58:25,708 <ط> كانوا غزو الأراضي الأنغولية. 400 00:58:26,042 --> 00:58:27,833 <ط> العالم نفى ذلك. 401 00:58:29,333 --> 00:58:32,042 <ط> أعتقد أن هذه كانت مهمته. 402 00:58:32,208 --> 00:58:35,042 المهمة التي أخذته لي ، جنوب أنغولا. 403 00:58:42,458 --> 00:58:45,042 <ط> جندي الصاعد يخاف من كل شيء. 404 00:58:46,958 --> 00:58:50,458 <ط> تبادل لاطلاق النار في تقدير ، من أجل رمي الكثير ودون توقف. 405 00:58:51,542 --> 00:58:56,167 <ط> يواجه معركة مهمة: الحرب ضد خوفه. 406 00:58:57,125 --> 00:58:59,458 <ط> قتل الذعر الخاص بك. 407 00:59:46,750 --> 00:59:48,833 S. أخبره أن يتصل بي. 408 00:59:49,000 --> 00:59:50,042 من المتوقع. S. 409 00:59:56,208 --> 00:59:57,333 شكرا ، كارلوس. 410 00:59:58,667 --> 01:00:01,958 ماذا يمكنك أن تفعل ... ريكاردو! 411 01:00:03,792 --> 01:00:06,750 - ريكاردو! صديقي! - ارتور! 412 01:00:08,375 --> 01:00:12,875 أعتقد أنني لن أراك مرة أخرى! المتأنق ، أنت حماقة. 413 01:00:13,542 --> 01:00:16,125 - وأشعر أنني مثل حماقة. - ما الأمر؟ 414 01:00:17,333 --> 01:00:19,125 جنوب إفريقيا ، هذا ما يحدث. 415 01:00:20,583 --> 01:00:24,083 - ماذا؟ هل هم هنا؟ - في الجنوب. 416 01:00:26,083 --> 01:00:29,333 كان محادثة مؤلمة بعض الشيء 417 01:00:31,375 --> 01:00:34,792 لأن ذلك اليوم ، كنت أعرف أننا سوف نخسر. 418 01:00:35,417 --> 01:00:38,375 <ط> عشنا الأيام الأخيرة من حياتنا. 419 01:00:39,292 --> 01:00:41,292 <ط> لأنها كانت ستدخل قريبا. 420 01:00:43,000 --> 01:00:45,458 <ط> بمجرد أن أخبرته بالمغادرة ، 421 01:00:45,708 --> 01:00:49,750 أجاب: لا ، أنا أبقى معك لأنني لن أستسلم 422 01:00:49,917 --> 01:00:53,500 <ط> بلدي sitiol لجيش الغازية. هذه هي مهمتي. 423 01:00:54,375 --> 01:00:58,583 سوف أبقى معك و ارسل اخر اخبارى 424 01:00:59,125 --> 01:01:00,417 هذا أخبرني. 425 01:01:03,917 --> 01:01:08,792 - يجب أن أرى نيلسون. - لا ، لقد تغيرت الأمور. 426 01:01:08,958 --> 01:01:11,292 عليك التحدث مع الكوبيين. 427 01:01:14,000 --> 01:01:19,042 اسمع ، الجبهة الجنوبية لم تعد موجودة. جنوب افريقيا هنا. 428 01:01:19,250 --> 01:01:22,375 سقطت بيريرا ديغا صباح أمس. كنت هناك مع Farrusco. 429 01:01:24,000 --> 01:01:26,250 ليسوا مجرد جنود ، إنه جيش حقيقي. 430 01:01:26,417 --> 01:01:31,042 كتيبتان ، دبابات ، المدرعة والمدفعية ... 431 01:01:31,208 --> 01:01:33,208 ولهم الدعم من الولايات المتحدة. 432 01:01:33,667 --> 01:01:34,875 اتصل بالرئيس 433 01:01:36,875 --> 01:01:39,417 ماذا ستفعل؟ 434 01:01:41,875 --> 01:01:43,417 هل ستقوم بإخطار روسيا؟ 435 01:01:45,875 --> 01:01:47,667 روسيا لن تدعم كوبا. 436 01:01:49,417 --> 01:01:51,833 لذلك سوف تتصرف كوبا من تلقاء نفسها؟ 437 01:01:53,250 --> 01:01:57,208 شكرا ، ريكاردو. نحن لسنا هنا. أنت تفهم بالفعل. 438 01:02:07,042 --> 01:02:10,167 وكالة المخابرات المركزية ، نعم ، نظمت وكالة المخابرات المركزية كل شيء. 439 01:02:10,792 --> 01:02:12,292 <ط> وكالة المخابرات المركزية ضد أنغولا. 440 01:02:13,167 --> 01:02:18,000 <ط> غزت قوات جنوب افريقيا جنوب أنغولا ، الهضبة الوسطى 441 01:02:18,792 --> 01:02:22,583 <ط> أخذوا بنغيلا ، وبيتو واستمروا. 442 01:02:22,750 --> 01:02:25,125 <ط> كنا تحت الحصار في لواندا. 443 01:02:25,625 --> 01:02:30,125 <ط> قال ريكاردو دائما: L "إنها عنصرية منتشرة في جميع أنحاء إفريقيا." 444 01:02:31,042 --> 01:02:36,667 <ط> إذا كان هؤلاء الرجال الحصول على الفوز ؛ سيكون لدينا الفصل العنصري في كل أفريقيا. 445 01:02:36,833 --> 01:02:38,167 كان هذا ما اعتقدت. 446 01:02:40,208 --> 01:02:43,583 <ط> كان MPLA وحده ، كانت قوات MPLA وحدها. 447 01:02:44,208 --> 01:02:46,000 <ط> السوفيات تخلت عنا. 448 01:02:47,167 --> 01:02:51,125 <ط> الرفيق الرئيس كان عليه أن يطلب المساعدة من كوبا 449 01:02:51,292 --> 01:02:56,042 ولم يتردد الرفيق فيدل ، لم أنتظر أوامر الكرملين. 450 01:02:57,375 --> 01:03:00,875 <ط> جميع الرجال في الجبهة. جميع النساء في الجبهة. 451 01:03:01,042 --> 01:03:03,417 <ط> بلدك يحتاج إليك ، أيها الرفاق. 452 01:03:03,667 --> 01:03:05,750 <ط> الكفاح من أجل مستقبل أنغولا. 453 01:03:05,917 --> 01:03:09,417 <ط> لم يتبق سوى أربعة أيام من أجل الاستقلال ، أيها الرفاق. 454 01:03:10,583 --> 01:03:12,792 هذه هي الحرب الباردة ، ارتور. 455 01:03:15,708 --> 01:03:19,042 نسيان إنهاء الاستعمار والاستقلال. 456 01:03:20,458 --> 01:03:23,208 الآن هذه هي الحرب الباردة. 457 01:03:24,958 --> 01:03:27,208 والحرب الباردة لا تنتهي أبدا. 458 01:03:33,125 --> 01:03:35,333 وسأكون قد ساهمت. 459 01:03:35,500 --> 01:03:39,167 ريكاردو ، لقد حذرت الكوبيين فقط. 460 01:03:39,833 --> 01:03:43,250 هل هذه وكالتك؟ ماذا ستقول لهم؟ 461 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 أرتور ، نحن الصحفيون الوحيدون العالم مع هذه المعلومات. 462 01:03:47,292 --> 01:03:50,833 أن تتورط كوبا مثل هذا ... يجب أن أقول لك شيئا. 463 01:03:55,958 --> 01:04:01,750 لقد غزت جنوب إفريقيا مع دعم الولايات المتحدة 464 01:04:04,875 --> 01:04:10,083 تقدم إلى لواندا MPLA في خطر 465 01:04:10,750 --> 01:04:14,542 كنا على علم 466 01:04:15,875 --> 01:04:20,708 أننا فزنا في المعركة من المعلومات أو أنها سوف تدمرنا. 467 01:04:20,875 --> 01:04:23,458 و MPLA لن تأخذ السلطة أبدا. 468 01:04:27,417 --> 01:04:31,875 هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟ 469 01:04:32,042 --> 01:04:34,625 ريكاردو ، إذا قمت بالإعلان عن كوبا ... 470 01:04:34,792 --> 01:04:39,375 نعم انا افعل. سوف يغير مسار الأحداث. 471 01:04:39,542 --> 01:04:41,042 مسار ...؟ 472 01:04:43,167 --> 01:04:46,750 سوف تعترض CIA التلكس الخاص بك ، 473 01:04:46,917 --> 01:04:51,292 و EE. UU. سأفعل أكثر من ذلك بكثير لدعم جنوب افريقيا! 474 01:04:52,333 --> 01:04:55,292 حذف أنغولا من الخريطة! 475 01:04:56,625 --> 01:05:01,500 الحرب الباردة لا تهم ريكاردو! ما يهم هو إنقاذ الأرواح! 476 01:05:07,208 --> 01:05:09,708 هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟ الإجابة ، يرجى. 477 01:05:12,750 --> 01:05:15,208 مستقبل أنغولا ، يا صديقي. 478 01:05:18,083 --> 01:05:23,500 هو ، مع العلم أنه كان عملية واسعة النطاق ، 479 01:05:25,542 --> 01:05:31,917 كان لديه شكوك حول ما إذا كان ينبغي إرسال التلكس أم لا. 480 01:05:32,417 --> 01:05:37,625 كنا المراسلين وهبنا حياتنا لمهنتنا. 481 01:05:42,333 --> 01:05:46,875 <ط> أن كوبا تعبئة ضد جنوب أفريقيا هو سمين جدا. وأنا مراسل. 482 01:05:47,792 --> 01:05:49,833 <ط> لدي مغرفة. 483 01:05:51,083 --> 01:05:54,375 <ط> نحن نقضي حياتنا في انتظار فرصة مثل هذه. 484 01:05:54,542 --> 01:05:56,208 هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟ الإجابة ، يرجى. 485 01:06:09,417 --> 01:06:12,208 هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟ 486 01:06:14,875 --> 01:06:17,708 ما الذي يدفع الرجل لرؤية العالم؟ 487 01:06:17,875 --> 01:06:21,167 الفضول؟ الجوع للعيش الخبرات؟ 488 01:06:23,208 --> 01:06:27,625 الرجل الذي توقف عن دهشته إنه فارغ ، قلبك قد خرج. 489 01:06:27,958 --> 01:06:30,875 - عفوا يا أستاذ ، لدي سؤال. - نعم؟ 490 01:06:31,667 --> 01:06:35,250 أن كنت هناك يغير كل شيء. ألا تصدق؟ 491 01:06:36,208 --> 01:06:38,583 - ما التغييرات؟ - القدر. 492 01:06:40,042 --> 01:06:44,333 مصير شخص. حرب من بلدة بأكملها. 493 01:06:44,833 --> 01:06:47,375 إذا لم أكن هناك ، العالم لن يعرف شيئا. 494 01:06:47,542 --> 01:06:50,417 ولكن إذا لم يكن كذلك ، الحرب ستكون مختلفة. 495 01:06:50,583 --> 01:06:54,583 إطلاق النار يمكن أن يكون أقصر. أقل الناس يمكن أن يموت. 496 01:06:55,750 --> 01:07:00,250 في الحروب يموت الناس. ويجب أن يعرف العالم. 497 01:07:01,458 --> 01:07:03,542 أنت لم تجب على سؤالي. 498 01:07:13,583 --> 01:07:15,958 دون شك ، أصبح ريكاردو 499 01:07:16,667 --> 01:07:21,875 في مقاتل قضيتنا ، بطريقتها الخاصة لا شك 500 01:07:23,167 --> 01:07:25,750 هل سأستقبل السوفييت أو الكوبي؟ 501 01:07:31,208 --> 01:07:34,625 ليس لدي المزيد من الأخبار. 502 01:08:02,167 --> 01:08:06,167 <ط> ذهب كلانا إلى المطار ، Kapu�ci�ski وأنا. 503 01:08:06,333 --> 01:08:09,958 <ط> وعندما رأيت هؤلاء الكوبيين وتلك الأسلحة التي وصلت 504 01:08:10,125 --> 01:08:14,583 اعتقدت اننا ما زلنا أي فرصة للفوز. 505 01:08:16,500 --> 01:08:21,333 يسمونه عملية كارلوتا. الهجوم الكوبي. 506 01:08:22,042 --> 01:08:25,500 نصف الكوبيين ينزل العبيد الأنغولية. 507 01:08:25,667 --> 01:08:29,708 أنت تعرف قصة كارلوتا ، العبد الكوبي؟ 508 01:08:29,875 --> 01:08:34,333 في القرن التاسع عشر ، أخذت منجل وقاد تمرد الرقيق. 509 01:08:34,625 --> 01:08:38,458 مات وهو يقاتل من أجل الحرية ، ريكاردو. 510 01:08:39,042 --> 01:08:40,875 عملية شارلوت. 511 01:08:45,917 --> 01:08:49,458 ربما في يوم ما سأقرأ عني ، هاه؟ 512 01:08:53,458 --> 01:08:55,417 نعم يوما ما. 513 01:08:58,542 --> 01:09:01,917 Rendos. المقاومة عديمة الفائدة. 514 01:09:02,208 --> 01:09:04,250 شكرا ، ريكاردو. نحن لسنا هنا. 515 01:09:23,250 --> 01:09:27,792 <ط> نحن نشعر بآلام خاصة. الشر يقترب. 516 01:09:27,958 --> 01:09:31,083 <ط> شعور الخطر ويزيد الخوف. 517 01:09:31,250 --> 01:09:34,750 <ط> إنه درس المستفادة من القصة. 518 01:09:34,917 --> 01:09:36,792 <ط> هذا سوف أركض الدم. 519 01:09:36,958 --> 01:09:39,833 <ط> الأحداث الكبرى لا يحدث بدونها. 520 01:09:40,000 --> 01:09:42,958 <ط> في أنغولا لديهم كلمة لهذا ، هل تتذكر؟ 521 01:09:44,292 --> 01:09:45,583 <ط> الخلط. 522 01:09:45,750 --> 01:09:50,917 <ط> حالة من الفوضى والاضطراب ، من الارتباك المطلق. 523 01:09:51,542 --> 01:09:55,542 <ط> ونحن نرى لها تنمو من حولنا ، لكن لا يمكننا فعل أي شيء لوقفه. 524 01:09:55,708 --> 01:09:59,625 <ط> يمكنك السيطرة على الحشد ، الاستيلاء على الجماهير ، 525 01:09:59,792 --> 01:10:04,417 <ط> وبعد ذلك سيكون هناك صراعات ، الحرائق والموت. 526 01:10:05,458 --> 01:10:09,542 <ط> يمكن أن يسود في إقليم كامل ، تصيب الملايين من الناس. 527 01:10:09,958 --> 01:10:10,833 <ط> وبعد ذلك ... 528 01:10:13,333 --> 01:10:14,583 <ط> ... اندلعت الحرب. 529 01:10:32,875 --> 01:10:36,375 <ط> إذا كان الاتحاد السوفياتي والجيش الكوبي 530 01:10:36,542 --> 01:10:39,208 مواصلة القيام بأعمال في أنغولا ، 531 01:10:39,417 --> 01:10:42,042 سنقاوم ، دون أدنى شك. 532 01:10:44,208 --> 01:10:47,917 <ط> لأنه كان لديهم كل شيء المخطط للاستيلاء على أنغولا 533 01:10:48,083 --> 01:10:49,833 <ط> قبل 11 نوفمبر. 534 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 <ط> نحن لا نبحث عن النفط ، الماس ، أو أي مصلحة مادية. 535 01:10:54,208 --> 01:10:58,167 <ط> نحن نلتقي واجب دولي أولي 536 01:10:58,333 --> 01:11:00,375 <ط> عندما نساعد شعب أنغولا. 537 01:11:05,333 --> 01:11:10,958 <ط> اللجنة المركزية للحركة الشعبية لتحرير أنغولا ، MPLA ، 538 01:11:11,125 --> 01:11:14,958 <ط> تعلن رسميا ، 539 01:11:16,500 --> 01:11:21,417 <ط> قبل أفريقيا والعالم بأسره ، استقلال أنغولا. 540 01:11:26,375 --> 01:11:28,417 <ط> كان أسعد يوم في حياتي. 541 01:11:29,167 --> 01:11:31,292 <ط> هذه أفريقيا التي ولدت في أنغولا ، 542 01:11:31,625 --> 01:11:34,542 لقد كانت إفريقيا بدون استعمار جديد ، 543 01:11:34,708 --> 01:11:39,042 أفريقيا مع تحرير حقيقي ، كاملة. 544 01:11:40,042 --> 01:11:45,458 <ط> Kapu�ci�ski وذهبت للشرب لقطة من كارتا بلانكا رم 545 01:11:46,250 --> 01:11:48,458 <ط> للاحتفال به. القليل من الاحتفال. 546 01:11:49,167 --> 01:11:50,417 نحن عناق. 547 01:11:51,083 --> 01:11:52,958 كنا سعداء جدا. 548 01:11:53,125 --> 01:11:58,583 <ط> النصر هو بالتأكيد! النصر أكيد! 549 01:12:00,042 --> 01:12:01,667 <ط> تغيرت الحرب. 550 01:12:03,667 --> 01:12:07,542 <ط> لم تعد حربا أهلية. إنه صراع دولي. 551 01:12:07,708 --> 01:12:09,833 <ط> وسوف تستمر لسنوات. 552 01:12:11,042 --> 01:12:13,625 <ط> لقد كنت منذ فترة طويلة المال انتهى. 553 01:12:14,208 --> 01:12:18,000 <ط> أنا نصف ميت. 554 01:12:18,167 --> 01:12:21,125 <ط> أطلب الإذن للعودة إلى المنزل. 555 01:12:21,292 --> 01:12:25,917 - الأوقات الجيدة تقترب ، يا صديقي. - آمل ذلك ، أرتور. 556 01:12:29,333 --> 01:12:31,292 ما الأمر يا ريكاردو؟ 557 01:12:31,458 --> 01:12:32,292 جواز السفر. 558 01:12:32,625 --> 01:12:36,417 هيا يا صديق ، أنا أعرف ذلك الوجه. ما خطبك؟ 559 01:12:36,583 --> 01:12:41,083 بعض الطلاب سألوني عن الصحافة. 560 01:12:42,750 --> 01:12:44,458 هذا مع وجودنا ، نحن نغير الواقع. 561 01:12:44,625 --> 01:12:45,375 بالطبع! 562 01:12:45,542 --> 01:12:49,417 بالطبع نحن نغيره. لقد غيرتها يا ريكاردو. 563 01:12:49,625 --> 01:12:51,583 لقد ساعدتنا. لقد ساعدت أنغولا. 564 01:12:52,083 --> 01:12:53,083 نعم ... لكن ... 565 01:12:55,167 --> 01:12:58,917 أنا أعرف يا صديق. <ط> الخلط. 566 01:13:03,292 --> 01:13:06,250 - شكرا على كل شيء. - حظا سعيدا ، الرفيق. 567 01:13:11,875 --> 01:13:16,583 <ط> conius�o قوية. يمكن أن تخترق قلوبنا. 568 01:13:17,333 --> 01:13:18,708 <ط> لا يمكنك هزيمة لها. 569 01:13:18,875 --> 01:13:22,750 <ط> يمكنك الوقوف فقط والظهور ، استنفدت ، 570 01:13:22,958 --> 01:13:25,875 <ط> راض عن البقاء على قيد الحياة ، 571 01:13:26,042 --> 01:13:28,750 <ط> وجمع القوة بحلول الوقت الذي أعود. 572 01:13:28,917 --> 01:13:31,917 <ط> لأنني سوف أعود. دائما ما يعود. 573 01:13:33,375 --> 01:13:36,917 <ط> ولكن ، حتى ذلك الحين ، هناك شيء يمكننا التمسك به ، 574 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 <ط> لذلك لا يمتصنا. 575 01:13:39,833 --> 01:13:42,125 <ط> هذه هي الطريقة التي تحصل عليها. 576 01:13:42,292 --> 01:13:45,208 <ط> يجب علينا حفظ شيء ما. ذاكرة. 577 01:13:45,917 --> 01:13:48,500 <ط> الفكر. انعكاس. 578 01:13:50,000 --> 01:13:53,625 <ط> عدت مع الفكر ، للأشخاص الذين قابلتهم هناك. 579 01:13:53,792 --> 01:13:57,625 <ط> ما الحظ سيكون لديهم المدى؟ ماذا حدث لأرتور؟ 580 01:13:58,250 --> 01:14:00,542 <ط> و Farrusco قوية وشجاعة؟ 581 01:14:00,708 --> 01:14:03,375 في الحروب ضد جنوب إفريقيا ، 582 01:14:03,583 --> 01:14:06,708 لقد فقدنا الكثير من أفضل أطفالنا. 583 01:14:06,875 --> 01:14:10,583 لكنها كانت العدالة. كان عليك أن تكون هناك. 584 01:14:10,750 --> 01:14:14,542 لم نتمكن دعونا نقتل دون الدفاع عن أنفسنا. 585 01:14:15,333 --> 01:14:19,000 كان يستحق كل هذا العناء. أنا شخص محقّق. 586 01:14:19,833 --> 01:14:24,458 أنا وضعت حجر في البناء من هذه الأمة تسمى أنغولا. 587 01:14:24,625 --> 01:14:28,375 تلك المعركة التي أدت إلى بلدنا إلى الاستقلال ، فزنا به. 588 01:14:29,167 --> 01:14:33,083 لكن بالمناسبة تم هدم كل مُثالي. 589 01:14:33,250 --> 01:14:37,208 أنا الخاسر الكبير. أين هو مجتمع المساواة؟ 590 01:14:37,875 --> 01:14:42,125 أين إخواني بلا جوع؟ والاشتراكية؟ 591 01:14:42,833 --> 01:14:43,958 و الثورة؟ 592 01:14:50,667 --> 01:14:53,375 الحرب الأخيرة 27 عامًا ، حتى عام 2002. 593 01:14:53,542 --> 01:14:58,583 كان هناك مليون مهجر. قرب 500000 الميت. 594 01:15:01,417 --> 01:15:04,417 <ط> إذا كنت تستطيع ، يجب عليك حفظ شيء ما. 595 01:15:05,417 --> 01:15:09,000 <ط> لأن الناس تختفي بدون أثر. 596 01:15:09,208 --> 01:15:11,750 <ط> تماما ويائسة. 597 01:15:12,292 --> 01:15:15,917 <ط> الأول في العالم ثم من ذاكرتنا. 598 01:15:25,458 --> 01:15:28,875 <ط> Write�. لن يتم نسيانها أبدًا. 599 01:15:29,917 --> 01:15:33,083 <ط> وسوف تترك بصماتها. البقاء. 600 01:15:35,667 --> 01:15:38,708 <ط> كنت هناك. انظر ، أنا مثل هذا. 601 01:15:39,500 --> 01:15:42,333 <ط> كان هذا وجهي عندما كنت على قيد الحياة. 602 01:15:43,000 --> 01:15:47,250 <ط> انظر إلي ، لحظة فقط ، قبل أن تعتني بشيء آخر. 603 01:15:57,958 --> 01:16:00,708 يوم واحد مع الحياة 604 01:17:17,833 --> 01:17:21,667 بعد عودته من أنغولا ، ريزارد كابوتشينسكي كتب يومًا آخر مع الحياة. 605 01:17:21,833 --> 01:17:24,417 نشر أكثر من 20 كتابا ، ترجمت إلى 30 لغة. 606 01:17:24,625 --> 01:17:28,250 ولكن يوم واحد مع الحياة كان دائما المفضل لديه ، والأكثر شخصية. 607 01:17:29,458 --> 01:17:32,167 شاهد عشرات الثورات والحروب الأهلية 608 01:17:32,333 --> 01:17:34,000 في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية: 609 01:17:34,167 --> 01:17:36,833 كنت أعرف أنني شاهدت الأحداث ماذا كانوا ذاهبون للاحتفال 610 01:17:37,000 --> 01:17:40,250 مصير الإنسانية لأجيال ، حتى قرون: 611 01:17:40,417 --> 01:17:43,167 ولادة العالم الثالث. 612 01:17:44,208 --> 01:17:46,792 أنا أتعاطف مع المهينين والإهانة ، 613 01:17:46,958 --> 01:17:49,042 من بينها أجد نفسي. 614 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 الفقر ليس له صوت. 615 01:17:50,625 --> 01:17:54,042 واجبي هو الحصول على الصوت من هؤلاء الناس أن يسمع. 616 01:17:54,208 --> 01:17:57,750 هذه هي مهمتي. 617 01:17:59,125 --> 01:18:04,708 توفي ريزارد كابوتشي في 23 يناير 2007 ، في وارسو. 58883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.