All language subtitles for Agatha Christies Marple 1x03 - 450 From Paddington

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:15,060 �Queda tiempo? 2 00:00:15,340 --> 00:00:16,880 Apenas. 3 00:00:24,940 --> 00:00:26,660 Una carta de Edmund. 4 00:00:29,240 --> 00:00:32,960 Conoci� a una chica y se cas� en Londres. 5 00:00:33,840 --> 00:00:40,280 "Nos hemos casado ahora, sin alboroto, por si acaso." 6 00:00:41,080 --> 00:00:44,840 "Su nombre es Martine." "Es francesa." 7 00:00:45,220 --> 00:00:49,460 "La llevar� para que los conozca antes de embarcarme." 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,980 Si estoy dormida cuando lleguen... 9 00:00:56,100 --> 00:00:57,660 ...diles... 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,360 ...diles de nuestra parte... 11 00:01:01,540 --> 00:01:04,360 ...que s�lo el amor es lo que importa. 12 00:01:05,240 --> 00:01:08,520 El amor... no el dinero. 13 00:01:10,860 --> 00:01:15,620 No importa cu�nto se tenga, en realidad. 14 00:01:16,100 --> 00:01:19,320 �Les dije adi�s a los otros? 15 00:01:22,020 --> 00:01:23,980 Mis adorados hijos. 16 00:01:25,100 --> 00:01:26,460 Emma, 17 00:01:27,080 --> 00:01:28,920 Alfred, 18 00:01:29,440 --> 00:01:31,220 Harold, 19 00:01:31,700 --> 00:01:32,920 Edith, 20 00:01:33,640 --> 00:01:35,560 Cedric. 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,500 Los amo a todos much�simo. 22 00:02:03,480 --> 00:02:05,050 Ha partido. 23 00:02:05,100 --> 00:02:06,460 Pap�. 24 00:02:21,100 --> 00:02:23,060 �Boletos! �Boletos! 25 00:02:27,740 --> 00:02:30,705 Ida a St. Mary Mead, por favor. 26 00:02:30,820 --> 00:02:32,550 Primera clase. 27 00:02:32,700 --> 00:02:34,180 Gracias. 28 00:02:39,180 --> 00:02:40,940 �Jane! 29 00:02:41,460 --> 00:02:44,300 �Busca ese gin de ciruelas! 30 00:02:46,080 --> 00:02:50,020 Tomo el de las 4.50 de Paddington. 31 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 �Todos arriba! 32 00:04:11,760 --> 00:04:14,800 Roddy. 33 00:04:15,720 --> 00:04:17,280 No... 34 00:04:18,260 --> 00:04:19,790 �ltimo servicio del t�, se�ora. 35 00:04:19,840 --> 00:04:21,240 Roddy. 36 00:04:21,360 --> 00:04:23,840 No, no. 37 00:06:11,000 --> 00:06:13,940 Acabo de ver un asesinato. 38 00:06:32,720 --> 00:06:36,640 No hay nada en los titulares. Dale una ojeada al Stop Press. 39 00:06:37,020 --> 00:06:39,240 Ya habr�n hallado el cuerpo de la pobre mujer. 40 00:06:39,360 --> 00:06:42,870 Al cambiar trenes, el guarda me dijo que lo reportar�a. 41 00:06:42,920 --> 00:06:44,990 �Y le dijiste que permanecer�as aqu�? 42 00:06:45,040 --> 00:06:47,640 Le di tu tel�fono para la polic�a. 43 00:06:47,720 --> 00:06:48,865 �Te crey�? 44 00:06:49,115 --> 00:06:50,880 �Por qu� rayos no lo har�a? 45 00:06:52,260 --> 00:06:54,200 No estoy tan segura. 46 00:06:54,480 --> 00:06:57,070 Lo terrible es que yo misma empiezo a dudarlo. 47 00:06:57,120 --> 00:06:59,035 La otra semana le puse az�car en mi arenque. 48 00:06:59,085 --> 00:07:00,590 �No crees que estoy loca? 49 00:07:00,640 --> 00:07:02,446 Alguien menos loca que t�, Elspeth, 50 00:07:02,496 --> 00:07:04,080 a�n no he encontrado. 51 00:07:04,160 --> 00:07:07,680 �Deber�a ir ma�ana? Roddy se desilusionar�. 52 00:07:07,800 --> 00:07:09,960 Es su primera Navidad sin Margaret. 53 00:07:10,040 --> 00:07:11,960 Y s�lo tu segunda sin Arthur. 54 00:07:12,040 --> 00:07:15,320 Si puedo ser de ayuda al pobre y tierno hombre... 55 00:07:15,740 --> 00:07:17,560 Entonces haz lo que creas mejor. 56 00:07:17,880 --> 00:07:19,390 �Es muy caluroso Ceyl�n? 57 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 Y pegajoso. 58 00:07:21,720 --> 00:07:23,830 Llevo mucha ropa liviana. 59 00:07:23,880 --> 00:07:26,100 Me preocupa transpirar, Jane. 60 00:07:26,220 --> 00:07:28,250 Deber� cambiarme con frecuencia. 61 00:07:28,300 --> 00:07:32,780 �Eres una dama, Elspeth! No transpirar�s. Vas a brillar. 62 00:07:34,280 --> 00:07:37,840 Ahora, si nos apuramos agarraremos el de 10:33. 63 00:07:37,920 --> 00:07:39,470 �Ad�nde? 64 00:07:39,520 --> 00:07:41,420 Basta para mi de trenes. 65 00:07:42,460 --> 00:07:45,250 Disculpen que nadie pens� decirles 66 00:07:45,316 --> 00:07:47,260 la sorprendente noticia a ustedes antes. 67 00:07:47,440 --> 00:07:49,480 - �Sorprendente? - S�. 68 00:07:50,120 --> 00:07:53,360 �Me sorprende que no sali�semos en los titulares! 69 00:07:53,440 --> 00:07:57,900 "Sorprendente descubrimiento." "Ning�n cuerpo en el tren." 70 00:07:59,140 --> 00:08:00,900 Te dije que no me creer�an. 71 00:08:01,080 --> 00:08:03,600 Sea justa, Sra. McGillicuddy. 72 00:08:03,680 --> 00:08:06,121 El empleado llam� a la polic�a local, 73 00:08:06,271 --> 00:08:09,310 y ellos a nosotros. Interrump� la vigilancia de carteristas... 74 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 ...para ayudar a identificar ese tren, 75 00:08:11,680 --> 00:08:13,910 que fue demorado en la siguiente parada 76 00:08:13,960 --> 00:08:16,410 provocando el retraso del cronograma. 77 00:08:16,460 --> 00:08:18,910 Una b�squeda completa se llev� a cabo. 78 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 No hab�a ning�n cuerpo. 79 00:08:21,040 --> 00:08:23,600 �Y los pasajeros? �Miraron sus equipaje? 80 00:08:23,680 --> 00:08:24,336 �Por qu�? 81 00:08:24,386 --> 00:08:27,280 Se lee de cuerpos en valijas, �no? 82 00:08:28,460 --> 00:08:30,180 S� lo que debe haber pasado. 83 00:08:30,440 --> 00:08:33,660 El asesino empuj� el cuerpo fuera del tren. 84 00:08:34,980 --> 00:08:37,959 �Tiene idea de lo dif�cil que es abrir 85 00:08:38,009 --> 00:08:41,830 una puerta del tren expreso y empujar un cuerpo fuera? 86 00:08:41,880 --> 00:08:42,924 Igualmente, 87 00:08:42,974 --> 00:08:46,710 en la remota posibilidad de que Charles Atlas fuera el asesino, 88 00:08:46,760 --> 00:08:49,280 a todos los conductores y guardias en esa l�nea 89 00:08:49,400 --> 00:08:52,610 se les pidi� vigilar por un cuerpo cerca de las v�as. 90 00:08:52,660 --> 00:08:56,160 Hasta ahora, ni un s�lo llamado. 91 00:08:56,240 --> 00:08:58,510 Y ahora, tengo trabajo que hacer. 92 00:08:58,560 --> 00:09:01,460 �Qu� tren era, puede saber, y d�nde fue revisado? 93 00:09:01,640 --> 00:09:04,590 La informaci�n policial es confidencial, querida. 94 00:09:04,640 --> 00:09:07,900 Si fuera 20 a�os m�s joven, te pondr�a en mis rodillas 95 00:09:07,980 --> 00:09:10,030 y te dar�a una paliza, mocoso. 96 00:09:10,080 --> 00:09:13,470 Y es informaci�n ferroviaria, no informaci�n policial, sabe, 97 00:09:13,520 --> 00:09:16,520 y el ferrocarril es de todos ahora, �no? 98 00:09:18,720 --> 00:09:21,790 - Tengo el horario. - A�n no hay se�ales. 99 00:09:22,180 --> 00:09:24,580 - �Ten�an un mapa? - S�. 100 00:09:25,780 --> 00:09:27,120 Es el nuestro. 101 00:09:27,540 --> 00:09:29,740 Es el mism�simo tren. 102 00:09:29,800 --> 00:09:31,650 �Crees que el asesino vaya en �l? 103 00:09:31,700 --> 00:09:34,550 Dudo que habit�e estrangular mujeres en los trenes. 104 00:09:34,600 --> 00:09:37,000 - No. - �Era el �ltimo vag�n? 105 00:09:37,320 --> 00:09:39,000 Tercera clase. 106 00:09:45,500 --> 00:09:48,230 �Cu�nto despu�s del crimen llegaste a Hampton Parva 107 00:09:48,280 --> 00:09:50,240 y combinaste para St. Mary Mead? 108 00:09:50,360 --> 00:09:52,262 El empleado dijo que faltaban siete minutos 109 00:09:52,312 --> 00:09:54,650 para la otra estaci�n y eso fue tipo... 110 00:09:54,700 --> 00:09:56,960 dos minutos despu�s de decirle lo que vi. 111 00:09:57,080 --> 00:09:59,890 Si es que el crimen pas� 9 minutos antes y t� 112 00:09:59,940 --> 00:10:04,000 llegaste a la estaci�n a las 5.35... 113 00:10:04,100 --> 00:10:07,500 Ese inspector dijo que el tren se revis� en Brackhampton, 114 00:10:07,580 --> 00:10:12,340 lo que debi� ser a las 5.40. 115 00:10:13,640 --> 00:10:15,540 Aqu� estamos ahora. 116 00:10:16,460 --> 00:10:18,780 Las v�as corren juntas. 117 00:10:19,060 --> 00:10:20,620 Casi estamos en el lugar. 118 00:10:28,140 --> 00:10:30,420 �Te importar�a estrangularme, Elspeth? 119 00:10:30,940 --> 00:10:32,220 En lo absoluto, Jane. 120 00:10:32,800 --> 00:10:34,600 Por favor, no nos haga caso. 121 00:10:36,640 --> 00:10:38,820 Es un poco movedizo. 122 00:10:39,000 --> 00:10:40,840 Estamos frenando. 123 00:10:42,980 --> 00:10:45,460 Por eso la persiana se levant� al hacerlo. 124 00:10:45,540 --> 00:10:47,500 �D�nde estamos exactamente? 125 00:10:47,720 --> 00:10:50,400 En el puro medio de la nada, por lo que se ve. 126 00:10:50,520 --> 00:10:53,030 Aqu� es donde habr�s visto el otro tren. 127 00:10:53,080 --> 00:10:54,600 S�, as� es, Jane. 128 00:11:00,500 --> 00:11:04,510 - �Ven, Stoddard-West! - �Espera, alto, Eastley! 129 00:11:04,620 --> 00:11:07,740 �Alexander! �James! 130 00:11:12,280 --> 00:11:13,560 �Qu� te dije? 131 00:11:13,840 --> 00:11:16,980 Nunca, nunca deben llegar tan lejos sin mi permiso. 132 00:11:17,060 --> 00:11:18,970 - Perd�n, pap�. - Perd�n, Sr. Eastley. 133 00:11:19,020 --> 00:11:21,580 - Fue mi culpa. - J'excuse, papa. 134 00:11:21,660 --> 00:11:23,140 Je m'excuse. 135 00:11:23,260 --> 00:11:26,900 �Qu� habr�a dicho tu madre si te hubieras ca�do ah�? 136 00:11:28,500 --> 00:11:31,060 Vamos, es hora de comer. 137 00:11:41,060 --> 00:11:43,470 Bajamos la velocidad en torno a esta curva. 138 00:11:43,520 --> 00:11:46,215 Las v�as bordean los l�mites de una enorme 139 00:11:46,325 --> 00:11:49,010 mansi�n justo antes de Brackhampton. 140 00:11:49,160 --> 00:11:50,669 La casa es... 141 00:11:51,019 --> 00:11:53,150 - Rutherford Hall. - �Rutherford Hall? 142 00:11:53,200 --> 00:11:55,860 Me suena mucho. Simplemente no puedo... 143 00:11:56,180 --> 00:11:58,130 Quiz� me est� reblandeciendo. 144 00:11:58,180 --> 00:12:00,260 No, no, no, ya recordar�s. 145 00:12:00,340 --> 00:12:03,860 Le di un vistazo pero mir�bamos abajo. 146 00:12:03,940 --> 00:12:07,200 La l�nea corre a lo largo de un terrapl�n. 147 00:12:07,320 --> 00:12:09,820 Si all� tir� el cuerpo, 148 00:12:10,160 --> 00:12:12,810 rodar�a hasta el terreno. Con raz�n no lo vieron 149 00:12:12,860 --> 00:12:16,340 junto a las v�as. Tuvo una suerte loca. 150 00:12:16,420 --> 00:12:18,340 Si es que fue suerte. 151 00:12:23,420 --> 00:12:25,633 Es el �nico lugar donde un tren va lento 152 00:12:25,683 --> 00:12:27,660 como para lograr hacerlo. 153 00:12:27,740 --> 00:12:30,140 Es muy posible... 154 00:12:30,214 --> 00:12:35,180 que eligiera el lugar... con sumo cuidado a prop�sito. 155 00:12:38,160 --> 00:12:41,060 �Pero por qu� nadie en Rutherford Hall la encontr�? 156 00:12:41,140 --> 00:12:42,805 Podr�a estar desocupada. 157 00:12:42,855 --> 00:12:45,290 Muchas de esas mansiones se est�n vendiendo. 158 00:12:45,340 --> 00:12:48,450 �Est� ocupada, Jane! Lo acabo de recordar. 159 00:12:48,600 --> 00:12:50,370 Mira. "RUTHERFORD HALL" 160 00:12:50,420 --> 00:12:53,140 Cocinera-Ama De Llaves Para Feriados De Navidad. 161 00:13:08,140 --> 00:13:09,980 Gracias de nuevo por mi regalo. 162 00:13:10,060 --> 00:13:11,314 Y por el tuyo. 163 00:13:11,364 --> 00:13:14,110 Odiar�a quedarme sin talco en ese clima. 164 00:13:14,160 --> 00:13:15,080 �Dios! 165 00:13:15,720 --> 00:13:18,760 Es la primera vez que el Sr. Inch va al aeropuerto. 166 00:13:19,580 --> 00:13:21,730 Es la primera vez que voy a Ceyl�n. 167 00:13:21,780 --> 00:13:23,900 Espero que el piloto sepa el camino. 168 00:13:27,760 --> 00:13:30,890 Ahora, prom�teme que no har�s nada imprudente. 169 00:13:30,940 --> 00:13:34,060 Prometido, no de mi parte. 170 00:13:40,980 --> 00:13:45,840 Viajo sola 171 00:13:46,220 --> 00:13:50,900 justo a los lugares y rostros que he conocido 172 00:13:51,320 --> 00:13:58,620 cuando el sue�o termin� y la pasi�n ha volado. 173 00:13:58,700 --> 00:14:02,900 Viajo sola. 174 00:14:03,440 --> 00:14:12,620 Libre de la ilusi�n del amor mi coraz�n es m�o propio. 175 00:14:12,840 --> 00:14:19,340 Viajo sola. 176 00:14:24,140 --> 00:14:25,730 Muy encantador, Lucy. 177 00:14:25,780 --> 00:14:28,550 Gracias, Sr. Coward. Voy a poner la mesa. 178 00:14:28,600 --> 00:14:30,210 No tan r�pido. 179 00:14:30,260 --> 00:14:33,800 Unas palabras de sincera gratitud en tu �ltimo d�a. 180 00:14:34,180 --> 00:14:37,170 La Srta. Eyelesbarrow entr� como torbellino 181 00:14:37,220 --> 00:14:39,040 quince d�as atr�s a rescatarme. 182 00:14:39,120 --> 00:14:41,610 Qued�ndose, no s�lo como mi secretaria... 183 00:14:41,660 --> 00:14:43,770 sino tambi�n como mi ama de llaves. 184 00:14:43,820 --> 00:14:46,320 Claramente, pago el doble. 185 00:14:46,400 --> 00:14:48,298 En agosto, ella estaba en Turqu�a, 186 00:14:48,348 --> 00:14:49,780 cuidando a un sult�n. 187 00:14:49,860 --> 00:14:53,680 �Sab�an que la esposa de un sult�n se llama sultana? 188 00:14:53,780 --> 00:14:56,450 Cuando muerdo una porci�n de pastel de frutas, 189 00:14:56,500 --> 00:14:57,870 me pregunto si ... 190 00:14:57,920 --> 00:15:00,620 - Lo siento tanto. - �Miss Marple? 191 00:15:00,700 --> 00:15:02,440 - �Lucy! - Lo siento. 192 00:15:02,520 --> 00:15:06,370 Quienquiera sea, querida, h�blale de la sincronizaci�n. 193 00:15:06,620 --> 00:15:08,800 �sta es para ti, Dickie. 194 00:15:08,920 --> 00:15:11,540 - �Es �se Lord Mountbatten? - S�. 195 00:15:17,480 --> 00:15:20,960 Raymond dijo que no te importar�a que llegara sin avisar, pero... 196 00:15:21,140 --> 00:15:24,900 - No ten�a ni idea... - No importa. 197 00:15:24,980 --> 00:15:27,010 Es encantador volver a verla. 198 00:15:27,060 --> 00:15:29,810 - �C�mo est� Raymond? - Conoces a mi sobrino. 199 00:15:29,860 --> 00:15:31,820 Libre y feliz. 200 00:15:32,140 --> 00:15:33,860 Como t�, Lucy. 201 00:15:33,980 --> 00:15:36,615 Y que as� siga. Hago lo que quiero, 202 00:15:36,680 --> 00:15:40,400 veo a quien quiero, salgo con quien quiero, y es glorioso. 203 00:15:40,680 --> 00:15:42,480 Es un encanto volver a verla, pero... 204 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 Por supuesto. Ahora bien. 205 00:15:44,280 --> 00:15:46,687 No podr�a llegar a pagar tus honorarios, 206 00:15:46,737 --> 00:15:48,330 pero Raymond dijo que ayudar�a. y... 207 00:15:48,380 --> 00:15:52,394 todo lo que s� de t� me convence 208 00:15:52,644 --> 00:15:54,520 de que vas a aceptar. 209 00:15:54,660 --> 00:15:57,120 - �Me quiere contratar? - S�. 210 00:15:57,440 --> 00:15:59,230 �Te gustar�a una aventura? 211 00:15:59,280 --> 00:16:00,760 Posiblemente. 212 00:16:00,940 --> 00:16:02,900 Es todo un desaf�o. 213 00:16:02,980 --> 00:16:04,960 Es muy posible. 214 00:16:05,640 --> 00:16:08,260 Quiero que encuentres un cuerpo. 215 00:16:27,680 --> 00:16:31,180 - Hola, Lucy Eyelesbarrow. - Emma Crackenthorpe. 216 00:16:31,260 --> 00:16:33,650 - Qu� auto elegante. - Gracias. 217 00:16:33,700 --> 00:16:35,120 Mira ese coche. 218 00:16:35,240 --> 00:16:37,680 - Bonito, �no, chicos? - Chicos, 219 00:16:37,760 --> 00:16:40,140 - no toquen. - Entre. 220 00:16:48,680 --> 00:16:51,860 S�lo ocupamos este ala ahora, mi padre y yo. 221 00:16:51,980 --> 00:16:54,280 Aunque, como dije, viene familia para Navidad, 222 00:16:54,400 --> 00:16:56,320 por eso puse el anuncio. 223 00:16:57,400 --> 00:17:00,790 �se era mi cu�ado Bryan y los chicos. Alexander es suyo, 224 00:17:00,840 --> 00:17:04,690 - James un amigo de la escuela. - Tiene una hermana. La envidio. 225 00:17:04,740 --> 00:17:06,300 Yo s�lo hermanos. 226 00:17:06,680 --> 00:17:09,970 Edith muri�... al tener a Alexander. 227 00:17:10,060 --> 00:17:11,780 Lo siento mucho. 228 00:17:11,900 --> 00:17:13,490 �Me espera aqu�? 229 00:17:13,640 --> 00:17:16,700 Ver� si mi padre est� listo para recibirla. 230 00:17:33,560 --> 00:17:35,820 El rey del caramelo. 231 00:17:36,240 --> 00:17:39,340 Perd�n. David Quimper, Srta. Eyelesbarrow. 232 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 Emma dijo que comienza. 233 00:17:41,900 --> 00:17:43,320 �Hay alguien enfermo? 234 00:17:43,440 --> 00:17:44,970 Bueno, lo usual. 235 00:17:45,020 --> 00:17:47,800 Lo acabo de revisar. Luther, el Sr. Crackenthorpe. 236 00:17:47,980 --> 00:17:50,960 Pero en realidad vine para hablar con Emma. 237 00:17:51,220 --> 00:17:53,160 El padre de Luther. 238 00:17:53,240 --> 00:17:56,680 Sir Marcus. Pasteler�a Crackenthorpe. 239 00:17:56,760 --> 00:17:59,980 Pudriendo los dientes de la naci�n desde 1881. 240 00:18:00,060 --> 00:18:04,000 Seguro comi� un nugat�n Twirly hace tiempo. 241 00:18:04,100 --> 00:18:05,380 No lo creo. 242 00:18:05,500 --> 00:18:07,300 O una barrita Choco-Melty. 243 00:18:07,620 --> 00:18:10,480 �S�! �Me cay� pesada? 244 00:18:11,620 --> 00:18:13,420 Srta. Eyelesbarrow. 245 00:18:14,220 --> 00:18:15,540 Disculpe. 246 00:18:17,660 --> 00:18:19,117 Gracias. 247 00:18:20,067 --> 00:18:21,880 Dr. Quimper. 248 00:18:24,380 --> 00:18:25,900 Doctor. 249 00:18:31,600 --> 00:18:34,320 Estoy profundizando sobre su nombre. 250 00:18:35,080 --> 00:18:37,930 Hay algo definitivamente anglosaj�n en �l. 251 00:18:37,980 --> 00:18:41,340 No est� en las Cr�nicas. Puede lo haya visto en Ivanhoe. 252 00:18:41,460 --> 00:18:44,680 �No hay una Aynseborrow en "Hereward The Wake"? 253 00:18:44,800 --> 00:18:48,030 Quiz� est� pensando en eso. "Hereward The Wake" 254 00:18:48,080 --> 00:18:49,250 de Charles Kingsley. 255 00:18:49,300 --> 00:18:51,220 S�, lo s�. 256 00:18:51,540 --> 00:18:54,680 Desempolvar� mi ejemplar y le dar� un vistazo. 257 00:18:55,740 --> 00:18:57,820 �Emma le explic� todo? 258 00:18:58,200 --> 00:19:00,438 Los dos nos arreglamos con una chica local 259 00:19:00,488 --> 00:19:04,050 que viene casi todos los d�as h�biles as� que no estar� sola. 260 00:19:04,100 --> 00:19:05,740 Viene dos veces ahora. 261 00:19:05,860 --> 00:19:07,860 �Por qu�? �Dinero otra vez? 262 00:19:08,400 --> 00:19:10,120 No importa. 263 00:19:11,640 --> 00:19:13,740 Es Alfred. Voy a bajar. 264 00:19:14,100 --> 00:19:16,380 Alfred es mi hijo mayor. 265 00:19:16,800 --> 00:19:19,605 Aprovechando la Navidad de nuevo. 266 00:19:19,720 --> 00:19:22,970 - �Qui�n m�s estar�? - Bryan y los chicos y Alfred. 267 00:19:23,020 --> 00:19:25,180 Una pena que no conozca a Cedric. 268 00:19:25,360 --> 00:19:27,900 Tiene que volar de nuevo ma�ana. 269 00:19:28,080 --> 00:19:31,920 �l es el �nico esp�ritu libre de todos ellos. 270 00:19:32,060 --> 00:19:34,060 Pinta en Espa�a. 271 00:19:34,260 --> 00:19:36,020 Bueno, en Ibiza. 272 00:19:36,240 --> 00:19:38,460 Si yo fuera m�s joven... 273 00:19:38,540 --> 00:19:42,845 Y Alfred con Jacqueline, su novia. 274 00:19:43,040 --> 00:19:46,100 Observe, por favor, Srta. Eyelesbarrow, 275 00:19:46,200 --> 00:19:49,680 la pura cursiler�a de Jacqueline Briggs. 276 00:19:49,800 --> 00:19:53,260 - No hay nadie con �l. - La habr� dejado. 277 00:19:57,300 --> 00:19:59,200 �D�nde est� Jacqueline? 278 00:20:03,440 --> 00:20:04,570 Srta. Eyelesbarrow. 279 00:20:04,620 --> 00:20:06,050 Cene con nosotros hoy. 280 00:20:06,100 --> 00:20:08,210 Estar� en la cocina, Sr. Crackenthorpe. 281 00:20:08,360 --> 00:20:10,320 �Por m�? 282 00:20:23,700 --> 00:20:25,260 - Aqu� arriba. - S�. 283 00:20:25,380 --> 00:20:28,300 Cuidado con la cabeza all�. �Ve lo que digo? 284 00:20:30,700 --> 00:20:31,870 Lo mejor. 285 00:20:31,920 --> 00:20:35,040 Perfectamente encantador, Tom. Y tan amable. 286 00:20:35,220 --> 00:20:38,040 Quiero darme el lujo de salir de la vida del pueblo. 287 00:20:38,120 --> 00:20:41,780 - �En Brackhampton? - Hay un muro romano, �no? 288 00:20:41,900 --> 00:20:45,130 S�, pero un trozo del mismo detr�s de la piscina municipal. 289 00:20:45,180 --> 00:20:46,940 Y una interesante iglesia. 290 00:20:47,020 --> 00:20:48,980 No es tan interesante. 291 00:20:49,260 --> 00:20:52,740 Hay una ventana Normanda en la pared este, supongo. 292 00:20:52,820 --> 00:20:56,720 Tengo una gu�a de St. Matthews si quiere echar un vistazo a... 293 00:20:59,000 --> 00:21:00,860 - No se preocupe. - No importa. 294 00:21:00,940 --> 00:21:02,840 Mi transporte al trabajo. 295 00:21:02,920 --> 00:21:04,950 - Estamos ocupados, ver�. - �En serio? 296 00:21:05,000 --> 00:21:06,790 �Se queda mucho? 297 00:21:06,840 --> 00:21:09,610 Me pregunto, �tienes planes para Navidad? 298 00:21:09,660 --> 00:21:11,080 No. 299 00:21:11,900 --> 00:21:15,600 Ya sabe, ser�a un placer, Miss Marple, un total placer. 300 00:21:29,540 --> 00:21:31,980 - Hola. - Se�or Eastley. 301 00:21:32,060 --> 00:21:35,100 Los chicos quieren saber si hace pud�n de melaza. 302 00:21:35,780 --> 00:21:38,180 D�gales que soy famosa por ello. 303 00:21:40,820 --> 00:21:42,580 �Puedo ser �til? 304 00:21:42,660 --> 00:21:45,340 No s�, �puede? 305 00:21:47,280 --> 00:21:49,580 Ralle las zanahorias. 306 00:21:53,140 --> 00:21:55,620 �Qu� problema tiene el Sr. Crackenthorpe? 307 00:21:55,740 --> 00:21:57,260 Pena m�s que nada. 308 00:21:57,380 --> 00:22:00,180 Desesperanza, su hijo mayor, su esposa. 309 00:22:00,360 --> 00:22:01,940 Su hija. 310 00:22:02,400 --> 00:22:05,960 La Srta. Crackenthorpe me cont� sobre su esposa. Lo siento. 311 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 Seguro. 312 00:22:09,160 --> 00:22:11,960 �Qu� pas� con... Edmund, era as�? 313 00:22:12,040 --> 00:22:13,435 Un submarino en el Atl�ntico. 314 00:22:13,485 --> 00:22:15,700 Justo despu�s que Luther perdi� a Agnes. 315 00:22:15,780 --> 00:22:17,970 Hizo diez a�os que muri� la semana pasada. 316 00:22:18,020 --> 00:22:20,510 - �La semana pasada? - El 4 de diciembre. 317 00:22:20,560 --> 00:22:21,660 Martes. 318 00:22:21,740 --> 00:22:23,080 S�. 319 00:22:23,200 --> 00:22:25,960 Siempre nos reunimos a recordarla. 320 00:22:27,260 --> 00:22:30,420 - �Tiro esto a la basura? - No, no, no. 321 00:22:30,500 --> 00:22:32,760 Quien guarda, encuentra. 322 00:22:33,440 --> 00:22:35,580 Ese es para la cena de Navidad. 323 00:22:35,700 --> 00:22:40,540 Relleno con ciruelas y casta�as. Por eso s� soy famosa. 324 00:22:52,860 --> 00:22:56,420 Anglosaj�n por "�Qu� excelente cena!" 325 00:22:56,522 --> 00:22:57,780 M�s o menos. 326 00:22:57,860 --> 00:23:00,710 - Bryan hizo los repollos. - Apuesto a que lo hizo. 327 00:23:00,760 --> 00:23:03,730 �Qu� tendremos por tarta sin tu preciosa Jacqueline? 328 00:23:03,780 --> 00:23:04,728 Pap�, por favor. 329 00:23:04,878 --> 00:23:06,780 No averg�ences a la Srta. Eyelesbarrow. 330 00:23:06,860 --> 00:23:08,300 Jackie y yo... 331 00:23:10,420 --> 00:23:14,700 Ni s� d�nde est� ni me importa tampoco. 332 00:23:14,820 --> 00:23:17,340 - �Feliz? - No lo he sido en diez a�os. 333 00:23:17,460 --> 00:23:20,700 - Cambia el disco. - Lo usar� cuando quiera. 334 00:23:20,980 --> 00:23:23,970 �Por qu� no tuvimos a Cedric despu�s de Edmund en vez de t�? 335 00:23:24,020 --> 00:23:26,540 Hasta Harold hubiera sido mejor por poco. 336 00:23:26,620 --> 00:23:28,340 �Qu� ser� de esto cuando me vaya? 337 00:23:28,460 --> 00:23:30,610 - No seas tan m�rbido. - �M�rbido? 338 00:23:30,660 --> 00:23:34,540 �Con mi espacio ya reservado en ese maldito mausoleo? 339 00:23:35,440 --> 00:23:37,760 Llevas una vida emocionante, Emma dice. 340 00:23:37,980 --> 00:23:39,097 Tiene sus momentos. 341 00:23:39,247 --> 00:23:41,180 Dudo que se compare con ser piloto de caza. 342 00:23:41,300 --> 00:23:43,380 Pas� un largo tiempo atr�s. 343 00:23:43,500 --> 00:23:46,020 Vuelo un escritorio ahora de un equipo de seguros. 344 00:23:46,240 --> 00:23:47,760 Aburrido es poco. 345 00:23:48,280 --> 00:23:50,580 Esto debe ser un baj�n para usted. 346 00:23:50,700 --> 00:23:53,400 Me viene muy bien. Tengo una t�a en Brackhampton. 347 00:23:53,480 --> 00:23:55,775 Una dulce anciana. Pens� verla ocasionalmente 348 00:23:55,825 --> 00:23:57,600 ...si tengo tiempo. 349 00:23:58,540 --> 00:24:02,180 Traer� la tarta de manzanas. Y hay queso. 350 00:24:02,260 --> 00:24:04,160 �Y puedo llamar a mi t�a? 351 00:24:04,940 --> 00:24:06,380 Por supuesto. 352 00:24:12,700 --> 00:24:14,195 La familia estaba aqu� el 4, 353 00:24:14,345 --> 00:24:16,010 el d�a del asesinato. 354 00:24:16,160 --> 00:24:18,077 �D�nde alguien que conociera la mansi�n 355 00:24:18,127 --> 00:24:19,360 ocultar�a un cuerpo? 356 00:24:19,460 --> 00:24:23,060 �D�nde est� la novia perdida de Alfred, Jacqueline Briggs? 357 00:24:23,680 --> 00:24:26,060 Debes concentrarte en eso. 358 00:24:26,740 --> 00:24:29,890 Est� en el cap�tulo que sigue, Srta. Hartnell 359 00:24:29,940 --> 00:24:31,820 pero no se lo arruinar�. 360 00:24:31,960 --> 00:24:36,040 Espere hasta el final. Hay un giro muy ingenioso. 361 00:24:36,160 --> 00:24:37,920 Adi�s. 362 00:24:40,480 --> 00:24:42,240 Buenas noches. 363 00:24:47,020 --> 00:24:49,070 Es una l�stima que est� descuidado. 364 00:24:49,120 --> 00:24:51,960 Supongo que con la guerra y los dulces racionados... 365 00:24:52,080 --> 00:24:56,140 "Dulces Crackenthorpe" no cuenta. El viejo Marcus la vendi�. 366 00:24:56,260 --> 00:24:58,499 Luther hered� pero debe dirigirla 367 00:24:58,549 --> 00:25:00,870 para un fondo fiduciario que comparte con nosotros. 368 00:25:00,920 --> 00:25:04,560 En mi caso, a trav�s de Alexander. No es mucho. 369 00:25:04,780 --> 00:25:06,955 Pobre Emma no ver� nada de los fondos cuando 370 00:25:07,005 --> 00:25:09,080 se pague todo al morir Luther. 371 00:25:09,260 --> 00:25:10,990 - Saldr� mucho. - Qu� injusto. 372 00:25:11,040 --> 00:25:12,372 Es una mujer. 373 00:25:12,572 --> 00:25:16,150 Las manos de Luther est�n atadas por el testamento de su loco viejo. 374 00:25:16,200 --> 00:25:18,300 Ellos ri�eron. Cosas de familia. 375 00:25:18,420 --> 00:25:20,040 �Ella no puede vender? 376 00:25:20,120 --> 00:25:21,340 No. 377 00:25:21,660 --> 00:25:23,900 Rutherford Hall debe pasar a Alfred. 378 00:25:24,020 --> 00:25:26,700 Desde que muri� Edmund, �l es el mayor. 379 00:25:27,320 --> 00:25:29,370 - �Qu� es eso? - El mausoleo. 380 00:25:29,420 --> 00:25:32,180 �ltimo lugar de descanso de los Crackenthorpes. 381 00:25:32,960 --> 00:25:35,290 �Lucy! �Lucy! �A las escondidas, Lucy! 382 00:25:35,440 --> 00:25:37,400 �Lucy! �Lucy! �A las escondidas! 383 00:25:37,480 --> 00:25:39,340 Se�orita Eyelesbarrow para ustedes. 384 00:25:39,460 --> 00:25:42,470 Dijo que la llamemos Lucy. �No, Srta. Eyelesbarrow? 385 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 No dije que pod�an gritarlo. 386 00:25:44,680 --> 00:25:46,900 �Juega con nosotros? Por favor. 387 00:25:47,180 --> 00:25:49,640 - Por favor. - Har� los repollitos. 388 00:25:49,760 --> 00:25:50,970 - �Hurra! - �Hurra! 389 00:25:51,020 --> 00:25:52,780 Luego a la cama. 390 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 - �Hasta 100? - S�. 391 00:25:56,080 --> 00:25:59,580 1... 2... 3... 392 00:25:59,660 --> 00:26:03,060 4... 5... 6... 393 00:26:04,780 --> 00:26:08,510 No hay pescado y fritas en St. Mary Mead, as� que... 394 00:26:08,760 --> 00:26:10,470 pens� que esto ser�a algo bueno. 395 00:26:10,520 --> 00:26:12,530 Siempre fuiste mal embustero. 396 00:26:12,580 --> 00:26:15,500 Mir� tu despensa. Har� las compras. 397 00:26:17,420 --> 00:26:19,780 �Qu� ver�a desde mi tren 398 00:26:19,900 --> 00:26:22,140 donde el ferrocarril rodea un largo muro? 399 00:26:22,220 --> 00:26:24,150 �Una gran finca y una casa? 400 00:26:24,200 --> 00:26:25,640 Rutherford Hall. 401 00:26:26,120 --> 00:26:27,900 Es interesante. 402 00:26:28,020 --> 00:26:30,780 Escuch� una conferencia en la Sociedad de Historia. 403 00:26:30,860 --> 00:26:32,960 Ahora el lugar se corta desde Brackhampton, 404 00:26:33,080 --> 00:26:34,880 pero fue por el ferrocarril. 405 00:26:35,160 --> 00:26:38,532 En 1838, 406 00:26:38,682 --> 00:26:42,010 la compa��a ofreci� a la familia �900 por un pedazo de tierra 407 00:26:42,060 --> 00:26:45,100 ...para que el tren siguiera en l�nea recta. Supuestamente 408 00:26:45,180 --> 00:26:48,290 el representante tuvo una ruda negativa y fue despedido. 409 00:26:48,340 --> 00:26:52,260 Y las v�as debieron rodear la propiedad a un gran costo. 410 00:26:53,760 --> 00:26:55,550 Esa extensi�n estos d�as... 411 00:26:56,000 --> 00:26:57,790 No quiero ni pensar lo que valen. 412 00:26:58,500 --> 00:27:00,850 - �Conoces a la familia? - �Los Crackenthorpes? 413 00:27:00,900 --> 00:27:03,190 No. El doctor es un conocido. 414 00:27:03,240 --> 00:27:04,498 Buen tipo. 415 00:27:04,648 --> 00:27:06,800 Creo que le gusta la hija. 416 00:27:07,980 --> 00:27:10,400 �Anda atr�s de algo, Miss Marple? 417 00:27:10,680 --> 00:27:11,380 �Yo? 418 00:27:48,400 --> 00:27:50,860 - �Lucy! �Lucy! - �Ya voy! 419 00:27:55,780 --> 00:27:59,400 Espero que no le importe mi pregunta, Sr. Crackenthorpe, 420 00:27:59,480 --> 00:28:02,970 pero, �alguna vez pens� unirse a la empresa familiar? 421 00:28:03,020 --> 00:28:05,180 Tuve una visi�n. 422 00:28:06,080 --> 00:28:08,720 Vi mi vida desplegarse ante m�, 423 00:28:09,100 --> 00:28:11,510 ahog�ndome en un mar de caramelos pegajosos 424 00:28:11,560 --> 00:28:16,280 y fingiendo entusiasmo por una nueva l�nea de dulces de coco. 425 00:28:16,400 --> 00:28:21,620 "No, gracias, pap�", le dije. "Tengo alma, a�n si Uds. no." 426 00:28:21,740 --> 00:28:24,980 Era un rencoroso, me sac� de su testamento. 427 00:28:25,060 --> 00:28:28,990 Se asegur� que su fortuna saltara una generaci�n. 428 00:28:29,140 --> 00:28:31,420 Pero al menos lo enfrent� de pie. 429 00:28:31,480 --> 00:28:34,290 - �Fue antes de casarse? - S�, pero... 430 00:28:34,340 --> 00:28:36,680 el dinero no significaba nada para Agnes. 431 00:28:36,760 --> 00:28:38,400 Fue una madre maravillosa. 432 00:28:38,520 --> 00:28:41,530 Le hice frente y ella entendi� porqu�. 433 00:28:41,580 --> 00:28:43,540 Me enterr� en mis libros 434 00:28:43,660 --> 00:28:48,140 y obtuve la educaci�n liberal que �l despreciaba. 435 00:28:49,340 --> 00:28:51,780 Fuimos felices, cr�ase o no. 436 00:29:14,880 --> 00:29:16,660 Sr. Crackenthorpe. 437 00:29:17,800 --> 00:29:19,440 Se ha ido. 438 00:29:19,920 --> 00:29:22,100 Nunca la ver� de nuevo. 439 00:29:22,220 --> 00:29:23,780 �Jacqueline? 440 00:29:24,820 --> 00:29:26,100 S�. 441 00:29:26,840 --> 00:29:28,500 �Puedo sentarme? 442 00:29:33,020 --> 00:29:34,620 Cu�nteme sobre ella. 443 00:29:36,420 --> 00:29:40,740 No se dir�a que era... hermosa. 444 00:29:42,020 --> 00:29:43,842 Pero sus ojos... 445 00:29:44,092 --> 00:29:46,660 Una mirada, sabe... 446 00:29:47,660 --> 00:29:49,620 Hac�a lo que quer�a con uno. 447 00:29:49,740 --> 00:29:51,880 A cualquier hombre que la conociera. 448 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 �Qu� pas�? 449 00:29:55,580 --> 00:29:57,540 Ella quer�a terminar. 450 00:29:58,820 --> 00:30:00,420 Le rogu� que no, 451 00:30:00,900 --> 00:30:03,100 pero no quiso escucharme. 452 00:30:03,920 --> 00:30:08,000 S� que no soy muy buen tipo. S� eso. 453 00:30:09,020 --> 00:30:14,600 Mire, nunca es muy tarde para superar algo terrible. 454 00:30:16,160 --> 00:30:17,600 No puedo. 455 00:30:18,880 --> 00:30:21,980 Creo que sabe qu� le pas�, �no? 456 00:30:23,940 --> 00:30:25,860 Cu�nteme. 457 00:30:27,160 --> 00:30:28,700 Ella... 458 00:30:33,260 --> 00:30:34,820 Ella se... 459 00:30:38,080 --> 00:30:41,660 ...fue con su maldito Concejal Marchant. 460 00:30:42,540 --> 00:30:45,380 Espere, �quiere decir... que ella no est� muerta? 461 00:30:46,100 --> 00:30:49,420 �Muerta? No. 462 00:30:51,780 --> 00:30:54,070 S�lo espero que ninguno de ellos levante cargos. 463 00:30:54,120 --> 00:30:55,660 �Ninguno de qui�nes? 464 00:30:55,740 --> 00:30:57,702 Ninguno de los gordos, 465 00:30:58,152 --> 00:31:02,530 est�pidos, baluartes casados de la sociedad de Brackhampton, 466 00:31:02,580 --> 00:31:05,930 que miraban a los ojos de Jackie en variados cuartos de hotel 467 00:31:05,980 --> 00:31:08,000 y se derret�an. 468 00:31:08,720 --> 00:31:14,070 Lo justo para que yo irrumpa y juegue al marido agraviado, 469 00:31:14,120 --> 00:31:17,605 salvo que realmente se enamor� del �ltimo. 470 00:31:17,760 --> 00:31:19,300 Marchant. 471 00:31:19,920 --> 00:31:21,340 Es horrible. 472 00:31:21,420 --> 00:31:23,260 Desgarrador. 473 00:31:23,380 --> 00:31:26,180 Era una buena entrada. 474 00:31:29,160 --> 00:31:31,180 Disculpe. 475 00:31:31,300 --> 00:31:33,800 Me vendr�a bien un caf�. 476 00:31:34,580 --> 00:31:36,200 Negro. 477 00:31:36,940 --> 00:31:40,080 H�gaselo usted, Sr. Crackenthorpe. 478 00:31:55,380 --> 00:31:57,340 Querida Elspeth. 479 00:34:38,760 --> 00:34:41,300 - �Srta. Eyelesbarrow? - S�. 480 00:34:41,380 --> 00:34:44,500 Detective Inspector Campbell, Brackhampton CID. 481 00:34:46,440 --> 00:34:48,700 Lo llevaron a su cama otra vez. 482 00:34:51,940 --> 00:34:54,340 Eres t� quien me preocupa. 483 00:34:57,200 --> 00:35:01,690 La polic�a pidi� que Harold y Alice vengan. Y Cedric. 484 00:35:01,740 --> 00:35:03,520 Se supon�a que volv�a a Espa�a hoy, 485 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 pero llamaron al aeropuerto. 486 00:35:05,520 --> 00:35:09,100 �Qu� hac�a la Srta. Eyelesbarrow en el mausoleo, de todos modos? 487 00:35:09,380 --> 00:35:11,220 Usted sufre de insomnio, 488 00:35:11,300 --> 00:35:13,420 y fue a pasear a medianoche. Luego usted... 489 00:35:13,500 --> 00:35:16,140 mir� en el mausoleo para ver c�mo era. 490 00:35:16,220 --> 00:35:19,220 - No. - �No? 491 00:35:19,540 --> 00:35:23,380 Eso le dije a la Srta. Crackenthorpe, pero... 492 00:35:24,020 --> 00:35:26,140 ...yo buscaba el cuerpo. 493 00:35:26,420 --> 00:35:28,860 Un amiga m�a me dijo que estar�a por aqu�. 494 00:35:29,180 --> 00:35:31,089 �Por qu� �l o ella... 495 00:35:31,439 --> 00:35:33,240 pensar�a que hab�a un cuerpo por ac�? 496 00:35:33,320 --> 00:35:34,427 Ella. 497 00:35:34,777 --> 00:35:37,160 Una amiga suya vio que la asesinaban en un tren. 498 00:35:37,340 --> 00:35:41,500 S� que suena raro, pero mi amiga nunca se equivoca. 499 00:35:42,460 --> 00:35:44,660 D�jeme adivinar el nombre de su amiga. 500 00:35:44,880 --> 00:35:47,350 El padre de Tom fue el mejor polic�a 501 00:35:47,400 --> 00:35:49,320 que St. Mary Mead haya tenido. 502 00:35:49,540 --> 00:35:51,020 Se lo extra�a. 503 00:35:51,540 --> 00:35:54,280 Tengo una confesi�n que hacer. 504 00:35:55,060 --> 00:35:56,330 Yo lo hice. 505 00:35:56,780 --> 00:35:59,960 Rob� esas manzanas de la huerta de Price-Ridley. 506 00:36:00,180 --> 00:36:01,665 Lo s�, era obvio. 507 00:36:01,715 --> 00:36:04,625 Pero aprendiste la lecci�n cay�ndote en la ortigas. 508 00:36:04,725 --> 00:36:05,925 Los gritos. 509 00:36:06,080 --> 00:36:08,490 Lo tuve en mis brazos desnudito desde que naci� 510 00:36:08,640 --> 00:36:12,500 y le frot� cada parte del cuerpo con calamina. 511 00:36:13,460 --> 00:36:16,660 Tenemos nuestra v�ctima, pero no sabemos qui�n es. 512 00:36:17,640 --> 00:36:21,020 - Me pregunto si esto ayudar�. - Son muy corrientes. 513 00:36:21,100 --> 00:36:22,750 Por no decir comunes. 514 00:36:22,800 --> 00:36:26,100 Pero gracias a Lucy, sabemos que no era Jacqueline Briggs. 515 00:36:26,220 --> 00:36:29,940 La familia no reconoci� las fotos del cuerpo, o eso dicen. 516 00:36:30,660 --> 00:36:33,190 Nos reservamos donde fue asesinada por el momento. 517 00:36:33,240 --> 00:36:34,940 Mantendr� o�dos abiertos. 518 00:36:35,820 --> 00:36:37,199 Srta. Eyelesbarrow, 519 00:36:37,249 --> 00:36:39,210 hall� el cuerpo y estoy muy agradecido, 520 00:36:39,260 --> 00:36:42,130 pero no puedo dejarla volver. Podr�a estar en peligro. 521 00:36:42,180 --> 00:36:44,598 Una v�ctima sin un asesino es como... 522 00:36:44,748 --> 00:36:46,490 bueno, no s� lo que es. 523 00:36:46,540 --> 00:36:48,170 Odio dejar algo a medias. 524 00:36:48,220 --> 00:36:50,040 Y promet� trabajar en Rutherford Hall, 525 00:36:50,090 --> 00:36:52,600 as� que no puedo defraudarlos, �no? 526 00:36:57,420 --> 00:37:00,620 Date prisa, Harold. Y usted, cuidado con eso. 527 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Es Dior. 528 00:37:01,880 --> 00:37:04,710 Cuesta un a�o de golf y unos buenos cigarros. 529 00:37:04,760 --> 00:37:06,200 Da una mano, �quieres? 530 00:37:06,320 --> 00:37:08,027 �Qu�? �Mi saco en un charco 531 00:37:08,077 --> 00:37:10,150 para que su se�or�a le camine encima? 532 00:37:10,400 --> 00:37:13,980 No deseo manchar mis zapatos con tu saco, Alfred. 533 00:37:14,100 --> 00:37:16,420 �Cu�nto tenemos que quedarnos, Inspector? 534 00:37:16,500 --> 00:37:19,380 Nos esperan para una fiesta de Navidad en Suffolk. 535 00:37:19,500 --> 00:37:23,080 Depender� del progreso de mi investigaci�n. 536 00:37:23,160 --> 00:37:26,380 El sargento les mostrar� unas fotos del cuerpo 537 00:37:26,460 --> 00:37:29,280 para ver si alguno reconoce a la mujer. 538 00:37:31,740 --> 00:37:33,879 - �Qu� dicen, Harold? - Que muri� 539 00:37:33,929 --> 00:37:36,210 - el martes pasado. - No veo c�mo pueden saber 540 00:37:36,260 --> 00:37:37,430 con s�lo mirarla. 541 00:37:37,480 --> 00:37:40,540 Nada dicen sobre cuando se coloc� en el mausoleo. 542 00:37:42,860 --> 00:37:44,340 �No hay idea de qui�n es? 543 00:37:44,420 --> 00:37:46,260 Est�n pidiendo informaci�n. 544 00:37:46,380 --> 00:37:48,880 - Cedric, llegaste. - Ya me conoces. 545 00:37:48,960 --> 00:37:51,020 No puedo resistir a una novela policial. 546 00:37:51,640 --> 00:37:53,280 Hola. 547 00:37:53,540 --> 00:37:55,100 No te hab�a visto antes. 548 00:37:55,180 --> 00:37:58,220 - �Huevos revueltos? - Claro. 549 00:38:01,440 --> 00:38:04,319 Estaba por subir al avi�n cuando me llamaron aparte. 550 00:38:04,369 --> 00:38:06,220 Muy impresionante. 551 00:38:06,880 --> 00:38:09,200 Me mostraron esas terribles fotos. 552 00:38:09,380 --> 00:38:11,100 �La reconociste? 553 00:38:14,300 --> 00:38:16,140 Tristemente s�. 554 00:38:16,860 --> 00:38:19,320 Era una ex amante que nunca super� estar sin m�. 555 00:38:19,440 --> 00:38:21,640 Asediaba, molestaba, acosaba. 556 00:38:23,140 --> 00:38:25,120 Y me la saqu� de encima. 557 00:38:26,960 --> 00:38:28,320 Qu� divertido. 558 00:38:28,500 --> 00:38:33,260 Me alegra ver que no perdiste tu sentido del humor, dulce Alice. 559 00:38:33,400 --> 00:38:35,170 Agradecer� que no uses ese tono con mi esposa. 560 00:38:35,220 --> 00:38:37,230 No seas pomposo, Harold. 561 00:38:37,280 --> 00:38:40,400 Estamos aqu� de nuevo, tan felices como se puede. 562 00:38:40,620 --> 00:38:44,260 Todos buenos amigos y alegre compa��a. 563 00:38:44,440 --> 00:38:46,920 - �Ah� est�s! - Pap�. 564 00:38:49,580 --> 00:38:52,980 Todo es terrible. Hay un polic�a en la biblioteca. 565 00:38:55,860 --> 00:38:58,860 �Me puede decir donde estaba entre las 17:00 y las 18:00 566 00:38:58,980 --> 00:39:00,880 del martes 4 de Diciembre? 567 00:39:01,460 --> 00:39:02,740 Estaba aqu�. 568 00:39:03,520 --> 00:39:06,400 - �C�mo lleg�? - Manejando. 569 00:39:07,020 --> 00:39:10,420 Llegu� temprano a la tarde, 570 00:39:11,000 --> 00:39:13,040 pero el lugar parec�a desierto. 571 00:39:13,720 --> 00:39:15,680 Tom� un trago, o tres. 572 00:39:16,940 --> 00:39:18,620 Y esper�. 573 00:39:19,600 --> 00:39:22,880 Llev� a Emma a Brackhampton, compras de Navidad. 574 00:39:23,560 --> 00:39:25,660 Nunca sale de la casa. 575 00:39:25,780 --> 00:39:27,580 Los ni�os ven�an el viernes. 576 00:39:27,700 --> 00:39:29,480 Sab�a que estar�a ocupado luego. 577 00:39:29,860 --> 00:39:32,540 No puedo recordar que negocios exactamente. 578 00:39:32,820 --> 00:39:34,260 "Greenford", creo. 579 00:39:34,380 --> 00:39:35,797 Y "Lyle & Swift". 580 00:39:36,547 --> 00:39:38,340 Bryan estuvo conmigo todo el tiempo. 581 00:39:38,660 --> 00:39:40,840 No volvimos hasta pasadas las 18:00. 582 00:39:41,820 --> 00:39:44,060 Mi padre estaba en uno de sus d�as. 583 00:39:44,380 --> 00:39:47,420 No le gusta que yo salga a la tarde. 584 00:39:47,540 --> 00:39:50,740 Se encerr� en su cuarto y no me hablaba. 585 00:39:52,120 --> 00:39:53,880 �Estaba Alfred cuando llegaron? 586 00:39:53,960 --> 00:39:55,920 S�, s� estaba. 587 00:39:56,340 --> 00:39:58,640 Creo que hab�a llegado aqu� con antelaci�n. 588 00:39:59,180 --> 00:40:01,087 Recog� a lady Alice de... 589 00:40:01,137 --> 00:40:03,440 lo de unos amigos suyos y vinimos aqu�. 590 00:40:03,860 --> 00:40:05,440 Alfred estaba ebrio.. 591 00:40:05,620 --> 00:40:07,520 �Por fin! 592 00:40:08,000 --> 00:40:09,540 �C�mo est�n los Henderson? 593 00:40:09,860 --> 00:40:11,900 Al momento del asesinato, 594 00:40:12,550 --> 00:40:14,260 estaba en mi estudio. 595 00:40:14,760 --> 00:40:17,820 Retocando "Dos Se�oritas y Un Burro", 596 00:40:18,220 --> 00:40:23,130 que es el t�tulo de un cuadro que tengo que exhibir en enero. 597 00:40:23,180 --> 00:40:25,890 Perd� idea del tiempo, perd� el vuelo de la noche 598 00:40:25,940 --> 00:40:28,520 y no llegu� hasta el d�a siguiente. 599 00:40:28,600 --> 00:40:32,014 - �Si es de ella! �C�mo saberlo? - Igual ella no lleg�. 600 00:40:32,064 --> 00:40:33,590 - Bien. - Claro que no... 601 00:40:33,640 --> 00:40:35,224 �Es la carta de Martine? 602 00:40:35,274 --> 00:40:37,860 Estaban sentados hablando y tomando caf�. 603 00:40:39,040 --> 00:40:41,500 Una variante agradable. 604 00:40:41,880 --> 00:40:43,880 O� una gran discusi�n. 605 00:40:44,280 --> 00:40:46,120 No tengo idea sobre qu�. 606 00:40:46,200 --> 00:40:48,160 No siempre tiene que haber una raz�n. 607 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Gatos en una bolsa. 608 00:40:54,480 --> 00:40:56,527 Cedric o Luther mienten sobre la discusi�n 609 00:40:56,677 --> 00:40:59,220 que la familia estaba teniendo. No obstante... 610 00:41:00,040 --> 00:41:02,280 Alfred es el �nico sin coartada real. 611 00:41:02,760 --> 00:41:06,300 - �Quiere que lo vigile? - Quiero que t�... 612 00:41:07,720 --> 00:41:10,480 ...te cuides de �l. 613 00:41:12,860 --> 00:41:15,420 Tienes algo... 614 00:41:18,520 --> 00:41:20,400 As� est� mejor. 615 00:41:21,020 --> 00:41:22,780 T� tambi�n. 616 00:41:28,700 --> 00:41:30,120 S�. 617 00:41:33,360 --> 00:41:35,520 �Usa el sentido com�n! 618 00:42:01,560 --> 00:42:03,520 Srta. Eyelesbarrow. 619 00:42:04,040 --> 00:42:07,640 Su hermana busca un lazo rojo para el toque festivo. 620 00:42:07,720 --> 00:42:09,960 Acabo de comprobar sus referencias. 621 00:42:10,040 --> 00:42:11,380 �En serio? 622 00:42:11,560 --> 00:42:14,490 S�, habl� con Lord Leasely y a Miss Van Moyson. 623 00:42:14,640 --> 00:42:16,340 Todo parce estar en orden. 624 00:42:16,560 --> 00:42:18,200 �Cree que los hab�a inventado? 625 00:42:18,320 --> 00:42:20,960 No s� qu� pensar, en verdad. 626 00:42:21,040 --> 00:42:22,939 Ahora la veo a usted y al Inspector saliendo 627 00:42:22,989 --> 00:42:27,000 - de la carbonera m�s temprano. - S�, me hizo m�s preguntas. 628 00:42:27,440 --> 00:42:30,760 No, parec�a furtiva. 629 00:42:30,880 --> 00:42:33,200 Reconozco que es un hombre de buen gusto. 630 00:42:33,380 --> 00:42:35,760 �Estaba �l d�ndose el gusto? 631 00:42:36,540 --> 00:42:37,960 �Lucy? 632 00:42:38,040 --> 00:42:39,760 �Todo bien? 633 00:42:40,540 --> 00:42:42,500 Eastley. 634 00:42:44,440 --> 00:42:46,840 Mantente lejos de �l. Por favor. 635 00:42:46,920 --> 00:42:49,420 Puedo cuidarme sola, Bryan. 636 00:42:50,360 --> 00:42:52,960 Haces surgir mi lado protector, eso es todo. 637 00:42:53,440 --> 00:42:55,520 �Por qu� es eso? 638 00:42:56,120 --> 00:42:58,080 Porque eres especial 639 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 ...y hermosa. 640 00:43:02,420 --> 00:43:06,300 Bueno, eso es algo para considerar, �no? 641 00:43:23,720 --> 00:43:25,600 Gu�rdala de nuevo. 642 00:43:26,900 --> 00:43:28,630 David dice que debemos decirle a la polic�a. 643 00:43:28,680 --> 00:43:31,000 �T� y tu maldito m�dico! �No! 644 00:43:32,620 --> 00:43:35,040 Molestar�a mucho a pap�. 645 00:43:49,780 --> 00:43:53,040 �La piel de zorro y el polvo dieron alg�n resultado? 646 00:43:53,320 --> 00:43:55,660 - �Y la ropa? - De tipo barata. 647 00:43:55,780 --> 00:43:59,380 Nada especial, algunas cosas tienen etiquetas espa�olas. 648 00:43:59,500 --> 00:44:02,380 - �Espa�olas? - Y el polvo es franc�s. 649 00:44:02,660 --> 00:44:06,620 Habl� con el fabricante en Par�s. No exportan. 650 00:44:07,240 --> 00:44:09,600 As� que debe haberlo comprado en Francia. 651 00:44:09,680 --> 00:44:11,130 Quiz� sea francesa. 652 00:44:11,180 --> 00:44:12,500 O espa�ola. 653 00:44:12,620 --> 00:44:15,020 O viajaba mucho. 654 00:44:17,500 --> 00:44:21,295 - Vamos, Stoddard-West. - �Habr� otro asesinato? 655 00:44:21,560 --> 00:44:23,720 Busquemos pistas por el lago. 656 00:44:23,840 --> 00:44:25,904 �No puede Bryan controlar a esos ni�os? 657 00:44:25,954 --> 00:44:27,800 Me est� dando dolor de cabeza. 658 00:44:28,120 --> 00:44:30,164 Ya es bastante malo estar encerrado sin... 659 00:44:30,214 --> 00:44:31,500 D�jalos tranquilos. 660 00:44:31,980 --> 00:44:33,530 Buscan pistas. 661 00:44:33,580 --> 00:44:37,660 Ese Inspector me dijo que la mujer podr�a no ser brit�nica. 662 00:44:37,840 --> 00:44:39,720 - �Te dijo eso? - No. 663 00:44:40,040 --> 00:44:41,820 �Qu�, francesa? 664 00:44:42,440 --> 00:44:44,240 No dijo. 665 00:44:49,160 --> 00:44:51,018 Todo lo que dije fue que no era brit�nica, 666 00:44:51,068 --> 00:44:53,540 pero Emma de inmediato asumi� que era francesa. 667 00:44:53,720 --> 00:44:55,280 Se ve asustada. 668 00:44:55,500 --> 00:44:58,220 S�, t�a. Claro. 669 00:44:58,740 --> 00:45:00,980 Pero estoy muy ocupada. 670 00:45:01,160 --> 00:45:04,200 Adi�s, adi�s. 671 00:45:06,660 --> 00:45:08,700 �C�mo eran los pies de la v�ctima? 672 00:45:09,520 --> 00:45:10,840 �Sus pies? 673 00:45:10,960 --> 00:45:12,720 - �Por qu�? - Quiz� no sea nada, 674 00:45:12,840 --> 00:45:14,320 pero podr�a ser algo. 675 00:45:14,400 --> 00:45:16,720 La dejar� ver el informe post-mortem. 676 00:45:17,100 --> 00:45:18,340 Ah� viene Quimper. 677 00:45:18,420 --> 00:45:21,040 Siempre viene para un t� despu�s de una cirug�a. 678 00:45:21,120 --> 00:45:22,680 �David! 679 00:45:22,760 --> 00:45:24,440 Ven. 680 00:45:24,620 --> 00:45:26,580 Hola, Tom. 681 00:45:27,200 --> 00:45:29,080 Ella es Miss Marple. 682 00:45:29,160 --> 00:45:31,730 Jane Marple, el Dr. David Quimper. 683 00:45:31,980 --> 00:45:34,620 - Un gusto, Miss Marple. - Doctor Quimper. 684 00:45:35,480 --> 00:45:37,670 Soy una vieja amiga de la infancia. 685 00:45:37,720 --> 00:45:40,060 De la suya, no la m�a, obvio. 686 00:45:41,100 --> 00:45:42,900 �De visita en Brackhampton? 687 00:45:42,980 --> 00:45:46,180 Estoy en la m�s adorable casa de hu�spedes. 688 00:45:46,260 --> 00:45:47,531 Viendo la ciudad. 689 00:45:47,681 --> 00:45:49,370 Poni�ndome al d�a con Tom y sus cosas. 690 00:45:49,420 --> 00:45:52,350 Y a mi sobrina en Rutherford Hall. La veo a ella tambi�n. 691 00:45:52,400 --> 00:45:54,860 - �Su sobrina? - Lucy Eyelesbarrow. 692 00:45:54,980 --> 00:45:56,550 Ella hall� el cuerpo, sabe. 693 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Lo s�. S�. 694 00:45:58,900 --> 00:46:00,740 �C�mo va la investigaci�n? 695 00:46:00,820 --> 00:46:05,060 Nada hasta identificarla. �C�mo est� Emma? 696 00:46:05,240 --> 00:46:07,330 Lo lleva bien, como de costumbre. 697 00:46:07,380 --> 00:46:10,160 �Y? �T� y ella? 698 00:46:12,480 --> 00:46:15,000 Haga como que no estoy. 699 00:46:15,740 --> 00:46:19,140 Pero adoro el perfume de romance en el aire. 700 00:46:19,220 --> 00:46:21,340 Tiene suerte entonces, Miss Marple. 701 00:46:21,660 --> 00:46:24,320 Emma y yo estamos comprometidos. 702 00:46:24,460 --> 00:46:26,650 - Se lo ped� el otro d�a. - Bien hecho. 703 00:46:26,700 --> 00:46:27,823 No es oficial. 704 00:46:27,873 --> 00:46:29,773 No le decimos a la familia a�n, as� que... 705 00:46:29,823 --> 00:46:31,220 Boca cerrada. 706 00:46:31,440 --> 00:46:33,160 �Conoce a los Crackenthorpe hace mucho? 707 00:46:33,280 --> 00:46:36,000 Reci�n abro mi consultorio aqu�. 708 00:46:36,080 --> 00:46:39,500 Vi a la madre de Emma dejar este mundo. 709 00:46:40,220 --> 00:46:42,620 S�lo el amor importa. 710 00:46:44,340 --> 00:46:47,620 El amor, no el dinero. 711 00:46:49,240 --> 00:46:54,420 Agnes no vivi� para ver a la esposa de Edmund. 712 00:46:55,040 --> 00:46:56,680 Qu� tr�gico. 713 00:46:57,060 --> 00:47:00,660 �l la trajo a su casa poco despu�s de su muerte. 714 00:47:04,880 --> 00:47:08,800 Era tan hermosa... Martine. 715 00:47:17,040 --> 00:47:20,600 Y poco despu�s, Edmund mismo muri� en combate. 716 00:47:20,880 --> 00:47:23,860 - �Martine? - Era francesa. 717 00:47:25,560 --> 00:47:27,680 - �Qu� pas� con ella? - �Doctor? 718 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 La familia no sabe. 719 00:47:31,640 --> 00:47:33,080 Disculpe. 720 00:47:33,160 --> 00:47:35,760 Una paciente muy exigente, temo. 721 00:47:35,880 --> 00:47:37,800 Un gusto conocerla. 722 00:47:42,580 --> 00:47:44,060 La familia lo sabe. 723 00:47:44,180 --> 00:47:47,220 - O al menos uno de ellos. - Bueno, �por qu� mentir�a? 724 00:47:47,840 --> 00:47:50,840 Deber�as preguntarle a Emma Crackenthorpe. 725 00:47:51,540 --> 00:47:55,330 Si nuestro cuerpo es la viuda de Edmund, Martine... 726 00:47:55,380 --> 00:47:57,780 �por qu� alguien querr�a matarla? 727 00:48:01,180 --> 00:48:04,240 �Nos pelearemos por las �ltimas masitas de crema? 728 00:48:09,440 --> 00:48:12,320 �Fue David que le dijo que yo hab�a o�do sobre Martine? 729 00:48:12,400 --> 00:48:15,560 No. De hecho, minti� por usted. 730 00:48:18,460 --> 00:48:21,900 Me dijo que deber�a hab�rsela mostrado hace tiempo. 731 00:48:23,120 --> 00:48:26,300 - �C�mo lo averigu�? - Fue... 732 00:48:26,380 --> 00:48:28,460 ...mi intuici�n. 733 00:48:30,940 --> 00:48:34,320 Lleg� de la nada quince d�as atr�s. 734 00:48:35,660 --> 00:48:39,090 Despu�s que mataron a Edmund, Martine cort� con nosotros 735 00:48:39,140 --> 00:48:40,540 hasta eso. 736 00:48:41,460 --> 00:48:44,140 Se construy� una nueva vida seg�n dice. 737 00:48:44,320 --> 00:48:46,760 Pero que ahora quiere dinero para su hijo... 738 00:48:47,860 --> 00:48:49,180 ...el hijo de ellos... 739 00:48:49,260 --> 00:48:51,540 algunas de las ventajas de la vida. 740 00:48:52,020 --> 00:48:54,440 No ten�amos idea de que hab�a un ni�o. 741 00:48:55,100 --> 00:48:56,287 Sin direcci�n. 742 00:48:56,337 --> 00:48:59,520 S�lo anunciaba que vendr�a ac� para reunirse con todos. 743 00:49:00,600 --> 00:49:02,460 Telefone� a los dem�s en cuanto esto lleg�. 744 00:49:02,540 --> 00:49:06,240 - Dice que vendr�a el martes. - El 4 de diciembre, s�. 745 00:49:06,560 --> 00:49:08,610 El d�a que piensan que esta mujer fue asesinada. 746 00:49:08,660 --> 00:49:12,870 - Tiene un hijo. Es familia. - S� es de ella. �C�mo saberlo? 747 00:49:12,920 --> 00:49:14,858 - Igual no vino, �no? - Cierto. 748 00:49:14,908 --> 00:49:16,690 Claro que no. Es armado. 749 00:49:16,740 --> 00:49:19,920 S�lo vimos a Martine una vez hace diez a�os. 750 00:49:20,740 --> 00:49:22,700 Esas horribles fotos. 751 00:49:23,120 --> 00:49:26,040 Si de casualidad era ella, �c�mo podr�amos saberlo? 752 00:49:26,820 --> 00:49:28,920 �Por qu� no mencion� esto? 753 00:49:29,540 --> 00:49:31,920 Mis hermanos no quer�an esc�ndalo. 754 00:49:33,480 --> 00:49:36,510 Sab�an que Martine ven�a, pero nunca lleg�. 755 00:49:36,560 --> 00:49:38,920 No viva, al menos, si era ella. 756 00:49:39,040 --> 00:49:40,560 Quer�a dinero. 757 00:49:40,640 --> 00:49:44,560 El fondo fiduciario ser�a menor a�n si otra parte saliera de �l. 758 00:49:44,980 --> 00:49:47,120 Limpiaremos la hornalla ma�ana. 759 00:49:47,240 --> 00:49:48,822 - No, en serio... - La cocina de un soltero 760 00:49:48,872 --> 00:49:51,920 est� as� s�lo hasta que se torna muy desagradable. 761 00:49:52,120 --> 00:49:55,390 Recuerdo al hijo mayor de los Brownlow, Cecil. 762 00:49:55,440 --> 00:49:58,500 Claro que nunca se cas�. �se es otro asunto. 763 00:49:58,620 --> 00:50:01,500 T� si lo har�s un d�a. Pobre tu esposa, Tom Campbell. 764 00:50:02,280 --> 00:50:04,080 Un d�a, tal vez. 765 00:50:05,460 --> 00:50:06,320 �Qu�? 766 00:50:06,400 --> 00:50:09,520 El hijo mayor. El premio mayor es Rutherford Hall. 767 00:50:09,800 --> 00:50:11,820 Por lo que valdr�a la pena matar. 768 00:50:12,100 --> 00:50:15,760 Si se descubriera que Edmund tuvo un hijo, ser�a para �l, 769 00:50:15,880 --> 00:50:19,590 - el hijo mayor del hijo mayor. - Es feo bicho Alfred. 770 00:50:19,640 --> 00:50:23,220 Le dar�a un fuerte motivo, si el cuerpo es Martine. 771 00:50:24,140 --> 00:50:25,880 Supongo que s�. 772 00:50:26,040 --> 00:50:28,660 Una pena que no pueda conocer a la familia. 773 00:50:28,740 --> 00:50:32,040 Tengo el... informe del pat�logo para usted. 774 00:50:32,120 --> 00:50:33,760 Estupendo. 775 00:50:34,440 --> 00:50:36,120 �Sabes qu�? 776 00:50:36,340 --> 00:50:38,700 Me lo llevo a la cama con mi chocolate. 777 00:50:42,360 --> 00:50:43,880 Buenas noches. 778 00:50:44,600 --> 00:50:46,520 Buenas noches. 779 00:51:20,660 --> 00:51:21,980 Gracias. 780 00:51:22,360 --> 00:51:24,800 En mitad del primer cap�tulo se durmieron. 781 00:51:25,120 --> 00:51:26,240 - T� tambi�n. - S�. 782 00:51:31,980 --> 00:51:34,400 - Buenas noches. - Buenas noches, Lucy. 783 00:51:48,120 --> 00:51:50,300 �Harry, dulce mio! 784 00:51:56,540 --> 00:51:59,490 - �Pap�, tenemos una pista! - As� es, Sr. Eastley. 785 00:51:59,640 --> 00:52:02,080 - �Qu� es? - Mira, pap�. 786 00:52:04,840 --> 00:52:08,920 Un recibo de un vestido o algo de la Sra. M. Crackenthorpe. 787 00:52:09,040 --> 00:52:10,140 Imposible. 788 00:52:10,220 --> 00:52:13,100 �Qui�n es M. Crackenthorpe? 789 00:52:14,660 --> 00:52:17,840 - �D�nde lo encontraste? - Pegado en el arbusto. 790 00:52:18,600 --> 00:52:21,950 - �Puedo verlo, muchacho? - La polic�a deber�a ver esto. 791 00:52:22,100 --> 00:52:25,360 Muy bien, vuelen, muchachos. Encuentren algunas pistas m�s. 792 00:52:33,040 --> 00:52:35,440 - �Debes decirle a pap� ya! - �No puedo! 793 00:52:35,860 --> 00:52:37,870 �Salgamos de esto antes de Navidad! 794 00:52:37,920 --> 00:52:41,100 Como van las cosas todos estaremos a�n aqu�. 795 00:52:41,620 --> 00:52:45,160 Emma, si era Martine todos somos sospechosos. 796 00:52:45,500 --> 00:52:47,660 Alfred no tiene coartada en absoluto. 797 00:52:47,980 --> 00:52:50,400 Harold tiene a Alice pero jurar�a en su contra, 798 00:52:50,520 --> 00:52:53,120 y yo miento descaradamente como ya bien sabes. 799 00:52:53,200 --> 00:52:55,000 Y t� mientes tambi�n, Emma. 800 00:52:55,180 --> 00:52:58,030 Bryan no te llev� de compras el d�a del asesinato. 801 00:52:58,080 --> 00:52:59,760 Bryan lleg� en tren. 802 00:52:59,880 --> 00:53:03,100 Lo recog� de la estaci�n de Brackhampton antes de las 18:00. 803 00:53:03,420 --> 00:53:05,140 �l me lo pidi�. 804 00:53:07,860 --> 00:53:10,420 �Te pidi� mentir sobre ello? 805 00:53:34,580 --> 00:53:38,540 Deb� llamar antes, ya lo s�, pero... 806 00:53:38,620 --> 00:53:41,740 Lucy dice que son todos tan amables. 807 00:53:41,820 --> 00:53:45,540 Yo... promet� a su madre... 808 00:53:45,620 --> 00:53:47,540 ...cuidarla. 809 00:53:48,820 --> 00:53:50,460 �Es �se un Gainsborough? 810 00:53:50,580 --> 00:53:53,720 De la escuela. Horrendo. 811 00:53:54,000 --> 00:53:55,760 Como para lata de bizcochos. 812 00:53:56,200 --> 00:53:58,460 �Qui�n es ese otro G? 813 00:53:59,080 --> 00:54:00,800 Gauguin. 814 00:54:01,180 --> 00:54:02,470 Ahora s�. 815 00:54:02,620 --> 00:54:06,220 Temo que sus amarillos me recuerdan a la bilis. 816 00:54:06,300 --> 00:54:08,820 Mi hermano Cedric. 817 00:54:09,020 --> 00:54:12,020 - �C�mo est�? - �C�mo est� usted? 818 00:54:12,120 --> 00:54:15,700 Claro que usted y Gauguin tienen algo en com�n, �no? 819 00:54:16,500 --> 00:54:19,640 Su talento floreci� en una isla. 820 00:54:23,620 --> 00:54:25,060 �T�a Jane? 821 00:54:25,480 --> 00:54:27,400 �A qu� se dedica, Sr. Crackenthorpe? 822 00:54:28,520 --> 00:54:30,010 Un poco de esto, un poco de eso. 823 00:54:30,060 --> 00:54:33,060 Muy poco de lo que sea la la mayor parte del tiempo. 824 00:54:33,500 --> 00:54:37,155 En mi familia hab�a una Marple, era fregona. 825 00:54:37,280 --> 00:54:40,460 Es interesante, Lady Alice es de una familia muy antigua... 826 00:54:40,580 --> 00:54:43,940 �Y qu� significa eso? Todos venimos de familias antiguas. 827 00:54:44,120 --> 00:54:48,150 Y conozco un Angus Marple due�o de caballos y un castillo. 828 00:54:48,300 --> 00:54:49,876 Si conoces a alguien que conoce a alguien 829 00:54:49,926 --> 00:54:52,770 que tiene caballos y un castillo, est�s salvada. 830 00:54:52,820 --> 00:54:54,180 Mi hermano lo est�. 831 00:54:54,400 --> 00:54:57,400 Empleo vitalicio en la empresa de su suegro. 832 00:54:57,480 --> 00:55:00,830 - Sea lo que hagas all�. - Harold tiene un puesto serio. 833 00:55:00,880 --> 00:55:03,920 No paga lo suficiente, sin embargo, �no, Harry? 834 00:55:04,500 --> 00:55:06,780 Recibes tu pan ya con manteca... 835 00:55:06,900 --> 00:55:09,120 pero toda desparramada, maldita sea. 836 00:55:09,200 --> 00:55:10,800 �Alfred! 837 00:55:14,100 --> 00:55:17,220 Lo que puede el dinero, �no? 838 00:55:30,400 --> 00:55:32,500 Hola, Tom. �De tareas? 839 00:55:32,780 --> 00:55:35,810 - S�, encontrar a alguien. �T�? - Nacieron gemelos. 840 00:55:35,860 --> 00:55:38,320 Tengo un trabajo muy bonito a veces. 841 00:55:39,740 --> 00:55:41,260 David. 842 00:55:42,080 --> 00:55:44,800 �Qu� opinas de Alfred Crackenthorpe? 843 00:55:45,980 --> 00:55:47,940 Es una ruina. 844 00:55:48,380 --> 00:55:50,780 �Por qu�? �Es tu sospechoso? 845 00:55:51,200 --> 00:55:52,800 No puedo responderte eso. 846 00:55:52,920 --> 00:55:54,840 Emma dice... 847 00:55:54,920 --> 00:55:58,780 que pediste sus paraderos entre las 15:00 y las 18:00. 848 00:55:58,980 --> 00:55:59,849 Bien... 849 00:56:01,099 --> 00:56:04,980 s� d�nde estaba Alfred. Lo vi en el King's Head. 850 00:56:05,540 --> 00:56:07,180 No me dijo eso. 851 00:56:07,260 --> 00:56:10,680 Estaba con el viejo Terry, el corredor de apuestas. 852 00:56:10,760 --> 00:56:16,152 Dif�cilmente le dir�a a un polic�a que apostaba ilegalmente, �no? 853 00:56:16,660 --> 00:56:18,500 Gracias, David. 854 00:56:25,360 --> 00:56:26,640 Un gusto conocerla. 855 00:56:26,760 --> 00:56:28,740 Siento que mi padre no estuviera bien para verla. 856 00:56:28,820 --> 00:56:30,306 Entiendo muy bien. 857 00:56:30,956 --> 00:56:33,030 Me encontr� con su Dr. Quimper ayer. 858 00:56:33,080 --> 00:56:35,870 - Encantador. - �"Mi" Dr. Quimper? 859 00:56:35,920 --> 00:56:37,220 El de su familia. 860 00:56:37,540 --> 00:56:38,510 S�. 861 00:56:38,560 --> 00:56:40,900 Lucy, �no me presentas a tu t�a? 862 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 No hay tiempo, Sr. Eastley. 863 00:56:46,880 --> 00:56:48,540 - Adi�s. - Adi�s. 864 00:56:52,080 --> 00:56:53,880 - �Te ha disgustado? - No. 865 00:56:54,000 --> 00:56:57,840 - Es muy guapo, �no? - Al estilo americano, quiz�. 866 00:56:57,920 --> 00:57:00,080 Es ciertamente arremetedor. 867 00:57:06,020 --> 00:57:09,060 - Gracias, Lucy. - �Qu� averigu� ella? 868 00:57:09,140 --> 00:57:11,580 - Suficiente por ahora. - �Qu� sigue? 869 00:57:11,700 --> 00:57:14,570 Elspeth describi� a la mujer que vio estrangular... 870 00:57:14,620 --> 00:57:17,380 con el cabello peinado hacia atr�s con una banda. 871 00:57:17,500 --> 00:57:19,780 Ten�a juanetes, de acuerdo al pat�logo. 872 00:57:19,860 --> 00:57:21,610 Y plantas de los pies como el cuero. 873 00:57:21,660 --> 00:57:24,210 Y las u�as de sus pies cortas. 874 00:57:24,440 --> 00:57:27,710 - �Y d�nde estamos parados? - �Recuerdas a Elsie Elliot 875 00:57:27,760 --> 00:57:30,800 de Church Lane, que gan� una beca para la escuela de ballet? 876 00:57:31,120 --> 00:57:33,000 Me mostr� sus pies una vez. 877 00:57:33,180 --> 00:57:35,890 Nuestra v�ctima ten�a los pies de bailarina, 878 00:57:35,940 --> 00:57:38,100 y viaj� al exterior. 879 00:57:39,460 --> 00:57:41,620 Y es Navidad, Tom. 880 00:57:44,540 --> 00:57:46,120 Podr�as quedarte a cenar. 881 00:57:46,200 --> 00:57:48,220 Tengo un paciente que visitar. 882 00:57:50,300 --> 00:57:53,140 - �Todav�a aqu�? - Ya me iba. 883 00:57:53,320 --> 00:57:56,915 - �No te cambias, Cedric? - No. 884 00:57:57,760 --> 00:58:01,200 Desear�a que t� pudieras. Apuesto a que Harold tambi�n. 885 00:58:01,980 --> 00:58:04,460 Le cont� a pap� sobre Martine. 886 00:58:04,780 --> 00:58:06,320 No creo que baje. 887 00:58:06,400 --> 00:58:08,630 Lo siento. Pens� que era lo mejor, 888 00:58:08,680 --> 00:58:10,500 ahora que la polic�a sabe. 889 00:58:11,880 --> 00:58:13,200 Bueno, 890 00:58:14,120 --> 00:58:15,320 buenas noches a todos. 891 00:58:15,800 --> 00:58:17,120 Doc. 892 00:58:18,100 --> 00:58:20,900 �Cu�nto cobra por una consulta? 893 00:58:21,080 --> 00:58:22,760 Sea lo que fuere, 894 00:58:23,340 --> 00:58:25,200 no es suficiente. 895 00:58:26,120 --> 00:58:28,480 Buenas noches, cr�a. 896 00:58:30,800 --> 00:58:33,130 Me pregunto si aparecer� otro cuerpo. 897 00:58:33,180 --> 00:58:36,830 - Espero que no. - Que no sea el tuyo. Me gustas. 898 00:58:36,880 --> 00:58:40,140 - Muchas gracias. - Pap� te quiere, tambi�n. 899 00:58:40,760 --> 00:58:44,710 Creo que lo que necesita es... una verdadera vida familiar. 900 00:58:44,760 --> 00:58:46,800 Necesita cuidados. 901 00:58:47,680 --> 00:58:49,200 Huele bien. 902 00:58:49,320 --> 00:58:51,070 L�stima no poder comerlo. 903 00:58:51,120 --> 00:58:53,080 Hay que llevar a James con su madre. 904 00:58:53,200 --> 00:58:56,020 Volvi� del exterior y vio los diarios. 905 00:58:56,100 --> 00:58:58,380 Comprensible, lo quiere en casa. 906 00:58:58,960 --> 00:59:01,780 - �Puedo quedarme? Es curry. - No, no puedes. 907 00:59:03,700 --> 00:59:05,660 Acompa�a a James. 908 00:59:08,520 --> 00:59:10,740 Toma tu abrigo. 909 00:59:24,480 --> 00:59:26,640 Se ve bien, tambi�n. 910 00:59:33,440 --> 00:59:35,080 Lucy. 911 00:59:35,660 --> 00:59:37,600 Es por la cebolla. 912 00:59:37,680 --> 00:59:39,840 S�lo ve. 913 01:00:05,600 --> 01:00:07,360 Tr�s jolie. 914 01:00:12,020 --> 01:00:13,660 Excelente. 915 01:00:18,260 --> 01:00:19,620 Y... 916 01:00:20,160 --> 01:00:21,850 �No, no, no, no! 917 01:00:21,900 --> 01:00:24,620 �No, no, no! Es El Cascanueces, 918 01:00:24,800 --> 01:00:26,860 no El Desfile de los Animales. 919 01:00:26,940 --> 01:00:28,460 �Luces como un elefante! 920 01:00:28,580 --> 01:00:30,260 Alors. Regardez. 921 01:00:30,340 --> 01:00:32,380 Este... Parfait. 922 01:00:35,000 --> 01:00:36,700 Y entonces... 923 01:00:38,180 --> 01:00:41,280 Los brazos as�. Con ligereza. 924 01:00:41,360 --> 01:00:42,660 Y l�ger. 925 01:00:42,880 --> 01:00:46,660 Eres un hada de az�car, cherie, no un bollo de masa. 926 01:00:47,340 --> 01:00:49,920 T� c�llate o te casco tus nueces... 927 01:00:50,040 --> 01:00:51,830 - Encore. - Madame. 928 01:00:51,880 --> 01:00:53,900 Arr�te. 929 01:00:56,020 --> 01:00:57,840 Dix minutes. 930 01:01:00,140 --> 01:01:01,140 Cuando yo... 931 01:01:02,020 --> 01:01:05,150 ...cuando le telefone�, Madame Joilet, dijo que esta 932 01:01:05,200 --> 01:01:07,980 ...bailarina Anna Stravinska 933 01:01:08,040 --> 01:01:11,560 se fue despu�s de la actuaci�n del 3 de diciembre 934 01:01:11,680 --> 01:01:14,010 - y nunca la volvi� a ver. - Correcto. 935 01:01:14,060 --> 01:01:16,060 La �ltima noche en Littlehampton. 936 01:01:16,240 --> 01:01:19,120 Un lugar modesto, pero una ovaci�n de pie. 937 01:01:19,240 --> 01:01:21,060 La noche siguiente actuamos en Southsea, 938 01:01:21,180 --> 01:01:22,940 pero Anna nunca lleg�. 939 01:01:23,120 --> 01:01:26,600 Para ser franca, estaba... progresando. 940 01:01:26,720 --> 01:01:28,460 Es una carrera corta para las bailarinas. 941 01:01:28,580 --> 01:01:31,910 - Si fuera un caballo... - �Ser�a... sacada a pastar? 942 01:01:31,960 --> 01:01:33,465 No, no, Inspector. 943 01:01:33,715 --> 01:01:37,025 Creo que dir�a al matadero. 944 01:01:37,280 --> 01:01:39,770 �Tiene idea d�nde la Srta. Stravinska puede estar ahora? 945 01:01:39,820 --> 01:01:43,140 Las chicas desaparecen, en especial en las giras. 946 01:01:43,320 --> 01:01:45,340 No es infrecuente. 947 01:01:45,960 --> 01:01:49,800 Quiz� se meti� en problemas, si me entiende. 948 01:01:50,040 --> 01:01:52,880 Un m�dico en un callej�n. 949 01:01:53,360 --> 01:01:54,758 Pero no. 950 01:01:55,308 --> 01:01:58,680 No, no con Anna. No es probable. 951 01:01:58,760 --> 01:02:00,410 Es muy buena cat�lica. 952 01:02:00,460 --> 01:02:04,480 - Lo siento, no puedo ayudarles. - �Cat�lica? �De Rusia? 953 01:02:04,600 --> 01:02:06,080 �Rusia? 954 01:02:07,060 --> 01:02:08,930 �Por su nombre! No, no, no. 955 01:02:08,980 --> 01:02:12,900 Es moda entre los bailarines de ballet. Anna es francesa. 956 01:02:14,300 --> 01:02:17,420 - �Sabe su verdadero nombre? - No. 957 01:02:17,500 --> 01:02:20,280 Ten�a un marido ingl�s, me dijo. 958 01:02:20,400 --> 01:02:23,160 Ten�a. �A�n vive? 959 01:02:23,240 --> 01:02:25,640 Lo �nico que s� es que ya no est� con �l. 960 01:02:25,720 --> 01:02:27,400 �D�nde se casaron? 961 01:02:27,780 --> 01:02:30,605 - En Londres, creo. - Y... 962 01:02:30,700 --> 01:02:32,995 �tuvieron un hijo, madame? 963 01:02:33,220 --> 01:02:35,160 �Impossible! 964 01:02:35,580 --> 01:02:39,140 No se puede tener un ni�o y bailar. 965 01:02:45,560 --> 01:02:47,780 - �C�mo estuvo el curry? - Excelente. 966 01:02:47,860 --> 01:02:49,040 Gracias. 967 01:02:49,260 --> 01:02:52,030 Nada como la cocina casera y sencilla, �no? 968 01:02:52,080 --> 01:02:54,110 Cancelar� las reservas en el Savoy entonces. 969 01:02:54,160 --> 01:02:56,480 - �Harold! - Dejen de discutir. 970 01:02:56,660 --> 01:02:58,770 El curry estaba delicioso. 971 01:02:58,820 --> 01:03:02,300 S� que estaba caliente, Srta. Eyelesbarrow. 972 01:03:02,980 --> 01:03:05,770 - Despu�s de t� con el agua. - �Me das tambi�n? 973 01:03:05,820 --> 01:03:07,320 Voy a buscar m�s. 974 01:03:07,600 --> 01:03:09,229 Pap�, por favor, no est�s molesto. 975 01:03:09,279 --> 01:03:11,010 �Por qu� no? 976 01:03:11,060 --> 01:03:13,330 Me entero de que tengo un nieto que nunca vi 977 01:03:13,380 --> 01:03:15,858 y el cuerpo de su pobre madre termina en mi tierra. 978 01:03:15,908 --> 01:03:18,000 �No es para estar molesto? 979 01:03:18,720 --> 01:03:20,960 Estoy pensando seriamente en un�rmele. 980 01:03:21,140 --> 01:03:24,570 Quiz� el dolor los una. No la alegr�a. 981 01:03:24,640 --> 01:03:26,720 Por amor de Dios, �c�llate! 982 01:03:26,840 --> 01:03:28,720 Eres malditamente aburrido, padre. 983 01:03:28,840 --> 01:03:30,460 - �Si�ntate! - �Pap�! 984 01:03:30,580 --> 01:03:31,900 T� eres igual. 985 01:03:31,980 --> 01:03:35,420 - Cre� que pod�a confiar en ti. - Por supuesto que puedes. 986 01:03:35,500 --> 01:03:36,208 �En serio? 987 01:03:36,658 --> 01:03:38,920 �Qui�n me ocult� la carta, entonces? 988 01:03:40,360 --> 01:03:41,700 �Pap�! 989 01:03:53,780 --> 01:03:56,420 �Srta. Eyelesbarrow, el curry! 990 01:03:56,540 --> 01:04:00,740 �Llame... al doctor... Quimper! 991 01:04:29,360 --> 01:04:32,250 Dr. Quimper. Dej� la luz encendida. 992 01:04:32,300 --> 01:04:35,020 - �Cierra al salir? - S�, claro. 993 01:04:35,340 --> 01:04:38,600 - �C�mo est�n? - Todos dormidos, 994 01:04:38,820 --> 01:04:39,990 quiz� sea lo mejor. 995 01:04:40,040 --> 01:04:43,560 Volver� a primera hora s�lo para asegurarme. 996 01:04:43,780 --> 01:04:44,890 Buenas noches. 997 01:04:44,940 --> 01:04:47,960 S�, buenas noches, Srta. Eyelesbarrow. 998 01:04:57,920 --> 01:05:00,880 �Socorro! �Ay�denme! 999 01:05:00,960 --> 01:05:02,860 �Dr. Quimper! 1000 01:05:02,980 --> 01:05:05,060 �Ayuda! �Ayuda! 1001 01:05:05,440 --> 01:05:06,820 Es Alfred. 1002 01:05:21,660 --> 01:05:23,280 Est� muerto. 1003 01:05:39,760 --> 01:05:41,360 Creo que fue ars�nico. 1004 01:05:41,440 --> 01:05:44,360 Es impredecible, incluso en peque�as dosis. 1005 01:05:44,440 --> 01:05:46,440 Estaba debilitado. 1006 01:05:46,500 --> 01:05:49,500 Alfred bebi� m�s en un mes que todos nosotros en seis. 1007 01:05:49,580 --> 01:05:51,100 �Cu�n seguro est�? 1008 01:05:51,520 --> 01:05:53,200 Guard� una muestra para el laboratorio. 1009 01:05:53,250 --> 01:05:54,630 Ellos son los expertos. 1010 01:05:54,680 --> 01:05:58,060 - La dej� con la polic�a. - Gracias, David. 1011 01:05:58,280 --> 01:06:00,840 T� eres la que sigue ahora. 1012 01:06:01,320 --> 01:06:03,280 Y sigue Harold. 1013 01:06:03,460 --> 01:06:06,400 Y entonces ser� todo m�o. 1014 01:06:19,360 --> 01:06:21,040 Qu�date aqu�. 1015 01:06:21,940 --> 01:06:23,540 �Qu� pas�? 1016 01:06:27,220 --> 01:06:28,740 Alfred est� muerto. 1017 01:06:29,580 --> 01:06:32,220 Lucy, �qu� ocurre? 1018 01:06:37,620 --> 01:06:40,090 - No hablas en serio. - Estabas all� cuando cocinaba. 1019 01:06:40,140 --> 01:06:43,230 Te aseguraste que Alexander fuera contigo al llevarte a James. 1020 01:06:43,380 --> 01:06:45,152 �Por qu� querr�a matar a Alfred, 1021 01:06:45,202 --> 01:06:47,830 - o a cualquiera, de hecho? -�Por qu� mentir sobre d�nde 1022 01:06:47,880 --> 01:06:49,910 estabas cuando asesinaron a Martine? 1023 01:06:49,960 --> 01:06:51,680 No viniste para ir con Emma de compras. 1024 01:06:51,760 --> 01:06:54,470 Viniste en tren y saliste con los negocios ya cerrados. 1025 01:06:54,520 --> 01:06:56,930 - �C�mo sabes? - Abro mis o�dos, Bryan. 1026 01:06:56,980 --> 01:06:58,970 �Inclu�a espionaje tu curr�culum al venir 1027 01:06:59,020 --> 01:07:00,460 por este puesto? 1028 01:07:01,040 --> 01:07:03,290 Igual, no pude matar a Martine. 1029 01:07:03,340 --> 01:07:05,460 - �Por qu� no? - No puedo decirlo. 1030 01:07:05,580 --> 01:07:08,470 - Quebrar�a una confidencia. - �Qu� conveniente! 1031 01:07:08,520 --> 01:07:11,340 �Sabes qu�? Piensa lo que quieras, entonces. 1032 01:07:16,620 --> 01:07:18,360 �Y los dem�s? 1033 01:07:18,540 --> 01:07:20,380 �Hay alguno gravemente enfermo? 1034 01:07:20,460 --> 01:07:22,750 No para hospitalizarlos. Desagradable, igual. 1035 01:07:22,800 --> 01:07:24,780 Quimper cree que pudo ser ars�nico. 1036 01:07:24,860 --> 01:07:27,160 Tom� algo del curry para analizar. 1037 01:07:27,440 --> 01:07:29,700 Miss Marple, tengo que ... 1038 01:07:32,920 --> 01:07:36,060 �Por qu� envenenar a toda la familia? 1039 01:07:36,240 --> 01:07:38,850 Para matar al miembro m�s d�bil. Alfred. 1040 01:07:39,000 --> 01:07:40,820 Quimper dijo que estaba d�bil. 1041 01:07:40,940 --> 01:07:44,520 Uno de ellos estuvo dispuesto a envenenarse por la herencia. 1042 01:07:44,600 --> 01:07:46,403 O el asesino quiso envenenar a Luther, 1043 01:07:46,453 --> 01:07:47,920 pero mat� a Alfred en su lugar. 1044 01:07:48,040 --> 01:07:49,890 - Posiblemente. - Lucy est� segura 1045 01:07:49,940 --> 01:07:51,890 de que nunca sali� de la cocina. 1046 01:07:51,940 --> 01:07:56,120 S�lo cuatro personas, adem�s de Alexander, entraron. 1047 01:07:56,240 --> 01:07:58,360 El Sr. Eastley primero. 1048 01:08:03,800 --> 01:08:05,680 Se ve bien, tambi�n. 1049 01:08:05,900 --> 01:08:07,300 Luego Cedric. 1050 01:08:07,420 --> 01:08:08,970 �Le agrego algo de esto? 1051 01:08:09,020 --> 01:08:12,960 Colorante. Un curry azul. �Tan de vanguardia! 1052 01:08:13,120 --> 01:08:14,600 �No! 1053 01:08:15,280 --> 01:08:18,580 No est� segura cu�nto tiempo Harold estuvo all�, pero... 1054 01:08:19,060 --> 01:08:21,020 pero fue lo suficiente. 1055 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Cualquiera de ellos pudo envenenar la comida. 1056 01:08:25,120 --> 01:08:28,160 Incluso Alfred entr� y le hizo propuestas. 1057 01:08:28,380 --> 01:08:31,620 �Qu� tal si nos vamos un lindo fin de semana lejos? 1058 01:08:31,800 --> 01:08:35,520 Voy a cobrar una buena suma en efectivo pronto. 1059 01:08:35,600 --> 01:08:37,560 No, gracias. 1060 01:08:38,400 --> 01:08:41,940 - Si cambias de opini�n... - Su cabeza, Sr. Crackenthorpe. 1061 01:08:42,060 --> 01:08:43,660 Ni so�ando. 1062 01:08:43,780 --> 01:08:45,780 Interesante. 1063 01:08:47,000 --> 01:08:51,010 Quiz� Alfred fue el envenenador pero su plan fracas�. 1064 01:08:53,320 --> 01:08:57,160 El Sr. Eastley sali� antes de cenar y no dej� que Alexander se quedara. 1065 01:08:57,240 --> 01:08:58,612 Pero no se beneficiar�a. 1066 01:08:58,662 --> 01:09:01,590 La herencia de Alexander ser�a bloqueada hasta ser mayor. 1067 01:09:01,640 --> 01:09:03,600 Harold tiene m�s que ganar. 1068 01:09:03,680 --> 01:09:07,270 La casa y su parte del fideicomiso de la familia. 1069 01:09:07,320 --> 01:09:10,040 Harold debe ser nuestro principal sospechoso, Miss Marple. 1070 01:09:10,120 --> 01:09:12,060 - Tom. - �Qu�? 1071 01:09:12,140 --> 01:09:14,415 La loci�n de calamina ya fue. 1072 01:09:14,565 --> 01:09:15,790 Mi nombre es Jane. 1073 01:09:15,940 --> 01:09:17,780 Lo intentar�. 1074 01:09:18,740 --> 01:09:20,000 Lo siento. 1075 01:09:22,520 --> 01:09:25,520 �Estamos seguros que Anna Stravinska y Martine eran... 1076 01:09:25,940 --> 01:09:27,860 la misma y �nica persona? 1077 01:09:28,940 --> 01:09:31,800 Anna era francesa. Ten�a un marido Ingl�s. 1078 01:09:31,880 --> 01:09:33,760 Desapareci� en el momento adecuado. 1079 01:09:33,880 --> 01:09:36,180 Y est� ese recibo que hallaron los chicos. 1080 01:09:36,300 --> 01:09:40,760 Creo que es muy posible que fuera Anna Stravinska la del mausoleo. 1081 01:09:41,200 --> 01:09:44,640 Pero no es lo mismo a estar seguro, �no? 1082 01:09:45,360 --> 01:09:48,150 - No lo tolero m�s. - No me dejes aqu�, por favor. 1083 01:09:48,200 --> 01:09:49,640 V�monos entonces. 1084 01:09:49,720 --> 01:09:52,600 - Todav�a no estoy bien. - �No hagas un drama, Alice! 1085 01:09:52,680 --> 01:09:54,980 El Dr. Quimper dice que est�s bien ya. 1086 01:09:55,580 --> 01:09:58,780 Es lo que dijo de Alfred, �no? 1087 01:10:00,860 --> 01:10:02,820 Por favor, Harry. 1088 01:10:23,340 --> 01:10:25,920 - �S�, Sr Crackenthorpe? - Ll�mame Harry. 1089 01:10:26,960 --> 01:10:29,140 �Eres buena consolando, Lucy? 1090 01:10:31,460 --> 01:10:33,180 Mi pobre hermano. 1091 01:10:34,080 --> 01:10:36,920 - Debo seguir. - S�, todos debemos seguir, �no? 1092 01:10:37,040 --> 01:10:41,570 Por eso me cas� con Alice, pero hay cosas que uno no puede... 1093 01:10:41,620 --> 01:10:43,480 con la esposa, quiero decir. 1094 01:10:43,720 --> 01:10:45,120 Ver�s... 1095 01:10:45,200 --> 01:10:48,880 Eres tan fresca, mi querida. 1096 01:10:50,040 --> 01:10:51,800 Tan hermosa. 1097 01:10:55,300 --> 01:10:56,740 �Vamos! 1098 01:10:57,220 --> 01:10:59,280 - �Basta! - �D�jala en paz! 1099 01:11:02,260 --> 01:11:03,740 �Vete! 1100 01:11:10,520 --> 01:11:13,640 Hay algo que debes saber sobre Harold. 1101 01:11:16,160 --> 01:11:18,360 Cuando Edmund trajo a su nueva novia ... 1102 01:11:18,580 --> 01:11:21,100 Bonjour. Muchas gracias. 1103 01:11:21,220 --> 01:11:23,600 ...Harold no pudo evitarlo. 1104 01:11:23,920 --> 01:11:26,860 Estaba muy celoso de la felicidad de su hermano. 1105 01:11:42,300 --> 01:11:43,490 No, Harold. 1106 01:11:43,540 --> 01:11:46,040 - S� c�mo son las francesas. - �No! 1107 01:11:51,120 --> 01:11:52,630 No estaba seguro en ese momento. 1108 01:11:52,680 --> 01:11:55,840 Ella me lo cont� cuando nos encontramos, al morir Edmund. 1109 01:11:56,680 --> 01:11:58,800 Soy el �nico que lo sabe. 1110 01:12:00,220 --> 01:12:02,460 A�n no me dices porqu� mentiste. 1111 01:12:02,540 --> 01:12:04,700 �En qu� tren estabas? 1112 01:12:05,020 --> 01:12:06,940 �Qu� tren? 1113 01:12:07,020 --> 01:12:09,080 No lo s�. 1114 01:12:09,960 --> 01:12:13,240 - �Por qu� no conf�as en m�? - Quiero hacerlo. 1115 01:12:13,380 --> 01:12:16,560 Esfu�rzate, entonces, �s�? 1116 01:12:23,600 --> 01:12:26,080 No dijo cu�nto se mantuvo en contacto con Martine, 1117 01:12:26,160 --> 01:12:29,400 s�lo que la vio de nuevo luego de la muerte de Edmund. 1118 01:12:29,920 --> 01:12:31,840 Gracias, Lucy. 1119 01:12:33,060 --> 01:12:36,400 El amigo de Alexander, James, �qu� apellido tiene? 1120 01:12:41,700 --> 01:12:44,620 Es un enga�o, en realidad. El tama�o del guante. 1121 01:12:45,000 --> 01:12:47,400 Mucho m�s f�cil que el cricket, lejos. 1122 01:12:49,160 --> 01:12:51,400 Podr�as decirme qu� estamos esperando. 1123 01:12:51,780 --> 01:12:52,920 �Qu� descubriste? 1124 01:12:53,040 --> 01:12:55,072 Informaci�n que el Sr. Eastley debi� dar 1125 01:12:55,122 --> 01:12:56,540 pero no dio, por algo. 1126 01:12:56,660 --> 01:12:59,400 Quiz�s desconf�a de la central de Brackhampton. 1127 01:13:00,280 --> 01:13:02,835 Tu principal sospechoso de asesinato es asesinado 1128 01:13:02,885 --> 01:13:05,990 - en tus narices, para empezar. - Bajo la tuya, siendo precisos. 1129 01:13:06,040 --> 01:13:07,840 No empieces a culparme. 1130 01:13:08,320 --> 01:13:10,260 - �Interrogaste a Harold otra vez? - �Por qu�? 1131 01:13:10,340 --> 01:13:13,920 �No es obvio? Mat� a Martine para que no cuente a la familia 1132 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 lo que quiso hacerle a�os atr�s. 1133 01:13:16,080 --> 01:13:18,520 Sin Alfred, hereda la mansi�n. 1134 01:13:19,040 --> 01:13:21,400 Yo vigilar�a a Luther las veinticuatro horas. 1135 01:13:21,480 --> 01:13:24,625 No tenemos guardias para todo el d�a. 1136 01:13:25,020 --> 01:13:26,340 Me sentir�a m�s segura. 1137 01:13:26,560 --> 01:13:28,800 �Se te hab�a ocurrido? 1138 01:13:29,960 --> 01:13:31,800 No tienes que quedarte. 1139 01:13:32,080 --> 01:13:33,980 Cre� que necesitabas toda la ayuda posible. 1140 01:13:34,100 --> 01:13:37,420 No seremos el FBI, pero siempre atrapamos a nuestro hombre. 1141 01:13:37,540 --> 01:13:39,430 - Eso es la Montada. - O a nuestra mujer. 1142 01:13:39,580 --> 01:13:41,440 No a �sta. 1143 01:13:41,880 --> 01:13:45,510 - No quise decir eso. - Espero que no. 1144 01:13:46,180 --> 01:13:47,360 Aqu� est�n. 1145 01:13:47,880 --> 01:13:49,920 Esto deber�a aclarar las cosas. 1146 01:13:52,480 --> 01:13:54,860 - �Jane! - Maman est arriv�e! 1147 01:13:55,080 --> 01:13:58,100 �Martine! �Qu� haces aqu�? 1148 01:13:58,220 --> 01:14:00,100 Bryan. 1149 01:14:02,360 --> 01:14:04,250 Buenas tardes, Sr. Eastley. 1150 01:14:04,300 --> 01:14:06,980 No fuimos debidamente presentados, �no? 1151 01:14:07,120 --> 01:14:09,342 Lady Stoddard-West accedi� amablemente 1152 01:14:09,392 --> 01:14:11,780 a aclarar unas cuestiones. 1153 01:14:12,620 --> 01:14:15,860 Jam�s pens� que pondr�a un pie aqu� nuevamente. 1154 01:14:16,760 --> 01:14:18,835 Entremos, Martine. 1155 01:14:18,935 --> 01:14:21,213 Bryan y Edith fueron muy buenos conmigo 1156 01:14:21,263 --> 01:14:23,190 luego que perd� a Edmund. 1157 01:14:23,740 --> 01:14:27,160 No mantuve contacto con el resto de la familia. 1158 01:14:27,280 --> 01:14:29,700 Los recuerdos eran dolorosos. 1159 01:14:31,260 --> 01:14:33,820 Pero s� con ellos y cuando Edith muri� 1160 01:14:33,940 --> 01:14:35,860 nos acercamos m�s a�n. 1161 01:14:35,980 --> 01:14:38,780 Me mud� lejos cuando me cas� con mi actual marido, 1162 01:14:38,860 --> 01:14:40,660 Lord Stoddard-West. 1163 01:14:40,780 --> 01:14:43,208 Pero mi hijo James se queda a menudo con Alexander 1164 01:14:43,258 --> 01:14:45,060 para las fiestas. 1165 01:14:45,980 --> 01:14:47,850 �Por qu� no me dijiste Bryan? 1166 01:14:47,900 --> 01:14:50,810 Le ped� que no contara a nadie sobre m�. 1167 01:14:50,860 --> 01:14:53,060 Jur� nunca volver aqu�. 1168 01:14:53,180 --> 01:14:56,010 - Pero cuando James me dijo... - Te iba a llamar, Martine, 1169 01:14:56,060 --> 01:14:57,770 pero con el segundo asesinato... 1170 01:14:57,820 --> 01:15:00,090 Suerte que Miss Marple me llam�. 1171 01:15:00,140 --> 01:15:01,940 Yo no... 1172 01:15:02,120 --> 01:15:03,760 estaba segura, pero... 1173 01:15:03,880 --> 01:15:06,250 cuando o� a James hablar un franc�s impecable, 1174 01:15:06,300 --> 01:15:10,630 y que hab�as conocido a la viuda de Edmund tras su muerte... 1175 01:15:10,680 --> 01:15:12,840 Ten�a raz�n. 1176 01:15:13,180 --> 01:15:16,220 Lady Stoddard West est� viva y saludable. 1177 01:15:16,720 --> 01:15:18,460 Por suerte. 1178 01:15:27,660 --> 01:15:30,860 Alfred me encerr� all� una vez, cuando yo ten�a seis a�os. 1179 01:15:30,980 --> 01:15:33,100 Todav�a sue�o con eso, por cierto. 1180 01:15:34,380 --> 01:15:38,360 Un psiquiatra dir�a que eso lo hizo tan desagradable... 1181 01:15:38,480 --> 01:15:40,040 �C�mo dice? 1182 01:15:40,160 --> 01:15:42,080 ...pero yo soy polic�a. 1183 01:15:42,800 --> 01:15:45,240 - Martine estuvo aqu�. - �Martine? 1184 01:15:47,880 --> 01:15:50,300 Entonces el cuerpo no era el suyo. 1185 01:15:51,380 --> 01:15:54,300 S� lo que le hizo a ella. 1186 01:15:55,100 --> 01:15:57,220 Fue bien repugnante. 1187 01:15:57,400 --> 01:15:58,958 La mujer de su hermano, 1188 01:15:59,008 --> 01:16:02,160 y �l a punto de ir a morir por su pa�s. 1189 01:16:09,160 --> 01:16:10,400 S�. 1190 01:16:13,760 --> 01:16:17,500 Eran tan felices, sencillamente tan felices como mam� y pap�. 1191 01:16:19,620 --> 01:16:24,780 Yo... nunca fui capaz de gustarle a las mujeres. 1192 01:16:28,640 --> 01:16:31,580 Puedo ser repugnante, pero no soy un asesino. 1193 01:16:33,400 --> 01:16:35,220 No. 1194 01:16:35,840 --> 01:16:37,180 �Harold! 1195 01:16:37,260 --> 01:16:38,680 �Te necesito! 1196 01:16:39,300 --> 01:16:42,460 - Nos vamos. - �Lo sabe ella? 1197 01:16:42,880 --> 01:16:44,800 No. 1198 01:16:48,240 --> 01:16:50,700 Lleve a este hombre a casa. 1199 01:16:56,500 --> 01:16:58,560 Inspector. 1200 01:17:02,300 --> 01:17:04,140 Bueno, la v�ctima no fue Martine, 1201 01:17:04,220 --> 01:17:05,870 as� que Harold es inocente. 1202 01:17:05,920 --> 01:17:07,593 Ella debe ser Anna Stravinska. 1203 01:17:07,693 --> 01:17:12,300 Pero a�n sabiendo qui�n es, no sabemos "qui�n" es realmente, �no? 1204 01:17:13,240 --> 01:17:15,240 Lo siento, sigamos adelante. 1205 01:17:15,720 --> 01:17:18,370 �Te explic� el Sr. Eastley d�nde estaba el d�a 4? 1206 01:17:18,420 --> 01:17:21,090 �O por qu� Emma tuvo que cubrirlo? 1207 01:17:21,140 --> 01:17:23,440 - �Estaba en el tren de la v�ctima? - Bryan no matar�a... 1208 01:17:23,520 --> 01:17:25,590 Hasta los h�roes de guerra pueden enloquecer. 1209 01:17:25,640 --> 01:17:28,990 �Y qu� de Cedric, Inspector? �Comprobaste su coartada? 1210 01:17:29,040 --> 01:17:32,440 �Lleg� de Ibiza el d�a despu�s del asesinato? 1211 01:17:33,140 --> 01:17:35,370 Pensaba en verificar los sellos en su pasaporte. 1212 01:17:35,420 --> 01:17:37,400 Una idea muy buena. 1213 01:17:37,480 --> 01:17:39,870 - Gracias, Jane. - Aunque me parece mejor 1214 01:17:39,920 --> 01:17:43,750 no alertar a un sospechoso hasta tener bases s�lidas 1215 01:17:43,800 --> 01:17:45,400 para las preguntas. 1216 01:17:45,580 --> 01:17:47,300 Yo tambi�n. 1217 01:18:21,060 --> 01:18:23,180 Pudiste venir a m�. 1218 01:18:25,380 --> 01:18:27,300 Eso dijo Emma. 1219 01:18:28,280 --> 01:18:30,400 Yo habr�a entendido. 1220 01:18:31,760 --> 01:18:33,320 �En serio? 1221 01:18:34,720 --> 01:18:35,920 No. 1222 01:18:43,760 --> 01:18:46,040 Pero hubiera intentado. 1223 01:18:46,960 --> 01:18:49,080 Debo hacerlo ahora. 1224 01:18:56,040 --> 01:18:58,600 �La operadora de larga distancia? 1225 01:18:58,920 --> 01:19:00,680 �Qu� emocionante! 1226 01:19:00,760 --> 01:19:04,880 S�, es un n�mero de Ceil�n. 1227 01:19:07,420 --> 01:19:10,092 �No crees que t�o Alfred muri� porque dije que hay siempre... 1228 01:19:10,142 --> 01:19:12,020 otro asesinato en los libros, �no? 1229 01:19:12,200 --> 01:19:15,160 No, Alexander, no. 1230 01:19:17,940 --> 01:19:21,880 Bueno, creo que tienen mucho que discutir. Adi�s. 1231 01:19:23,040 --> 01:19:24,720 Mi hijo es sutil. 1232 01:19:24,800 --> 01:19:27,260 Piensa que necesitas una vida familiar adecuada. 1233 01:19:29,020 --> 01:19:30,199 Mira... 1234 01:19:31,749 --> 01:19:33,490 el d�a del asesinato... 1235 01:19:33,540 --> 01:19:34,720 S�. 1236 01:19:35,000 --> 01:19:37,380 Yo estaba en Londres con el gerente del banco. 1237 01:19:37,500 --> 01:19:40,148 Un gran l�o con pagos de escolaridad y... 1238 01:19:40,198 --> 01:19:42,510 casi todo con lo que sea dinero. 1239 01:19:42,560 --> 01:19:47,950 Me volvi� medio loco, me distraje, pas� una luz roja y choqu� el auto. 1240 01:19:48,000 --> 01:19:50,580 No fue grave, pero deb� tomar el tren hasta aqu�. 1241 01:19:50,660 --> 01:19:54,280 Emma me recogi�, yo no quer�a que Alexander se enterara. 1242 01:20:03,960 --> 01:20:06,860 Y... �en qu� tren estabas? 1243 01:20:08,040 --> 01:20:10,950 �Qu� dice tu psiquiatra sobre tu complejo de tren? 1244 01:20:11,000 --> 01:20:14,800 No lo recuerdo. Sub� en Brackhampton antes de las seis. 1245 01:20:14,880 --> 01:20:18,650 Te dar� un horario de trenes para Navidad. Con papel regalo. 1246 01:20:18,900 --> 01:20:21,700 - Bryan, lo siento... - Est� bien. 1247 01:20:22,920 --> 01:20:25,360 Todav�a eres especial y hermosa. 1248 01:20:26,140 --> 01:20:27,740 Y... 1249 01:20:28,220 --> 01:20:30,400 me estoy enamorando de ti... 1250 01:20:32,600 --> 01:20:34,560 pero hablaremos luego. 1251 01:20:42,640 --> 01:20:44,260 S�, Miss Marple. 1252 01:20:44,440 --> 01:20:46,270 �Algo m�s de informaci�n? 1253 01:20:46,320 --> 01:20:48,480 S�, d�jeme adivinar. 1254 01:20:48,560 --> 01:20:50,780 Horarios... mapas... 1255 01:20:50,900 --> 01:20:53,070 V�as de ferrocarril paralelas. 1256 01:20:53,120 --> 01:20:56,420 Soy... no. No venga. 1257 01:20:56,540 --> 01:20:57,980 No tiene que venir, no. 1258 01:21:11,220 --> 01:21:13,110 Espero no crean que sea insensible 1259 01:21:13,160 --> 01:21:16,370 pero tengo entradas para el estreno de No�l Coward esta noche. 1260 01:21:16,420 --> 01:21:18,114 Habr� una fiesta y... 1261 01:21:18,164 --> 01:21:20,340 bueno, puede despejarnos la mente. 1262 01:21:20,420 --> 01:21:23,890 - �C�mo las conseguiste? - Trabaj� para Coward brevemente. 1263 01:21:23,940 --> 01:21:25,790 - No estoy segura. - �Cu�ntas son? 1264 01:21:25,940 --> 01:21:29,020 Seis. Mi t�a, claro, y le ofrec� a tu padre. 1265 01:21:29,240 --> 01:21:32,680 Pero sugiri� que invite al Dr. Quimper en su lugar. 1266 01:21:33,300 --> 01:21:34,760 �En serio? 1267 01:21:35,040 --> 01:21:37,780 Bueno, podr�a ver, supongo. 1268 01:22:09,740 --> 01:22:12,000 Supongo que bien podr�a confesar. 1269 01:22:13,200 --> 01:22:14,400 �Confesar? 1270 01:22:15,380 --> 01:22:18,980 No vol� el d�a posterior al asesinato. Fue el d�a anterior. 1271 01:22:19,260 --> 01:22:21,140 �Entonces no tiene coartada? 1272 01:22:21,220 --> 01:22:23,160 S�, tengo. 1273 01:22:25,360 --> 01:22:28,110 Exager� mi �xito como artista. 1274 01:22:28,400 --> 01:22:31,460 No vend� nada en m�s de dos a�os. 1275 01:22:31,940 --> 01:22:33,940 Y no disfruto tomar sol. 1276 01:22:35,600 --> 01:22:39,220 No puedes ser p�lido e interesante en Ibiza. 1277 01:22:40,420 --> 01:22:42,490 Sobre todo si no eres interesante. 1278 01:22:42,540 --> 01:22:44,000 �Cedric, querido! 1279 01:22:44,380 --> 01:22:47,690 Al mismo tiempo que esa mujer ten�a esa espeluznante muerte, 1280 01:22:47,940 --> 01:22:49,360 yo estaba en Londres, 1281 01:22:49,440 --> 01:22:53,320 para el examen de admisi�n a la Funci�n P�blica. 1282 01:22:54,180 --> 01:22:56,270 - Tristemente, no obstante... - No lo digas. 1283 01:22:56,320 --> 01:22:57,920 Lo desaprobaste tambi�n. 1284 01:22:58,040 --> 01:23:01,680 No. Mucho peor. 1285 01:23:02,360 --> 01:23:04,320 Lo aprob� con honores. 1286 01:23:05,260 --> 01:23:07,900 Empu�ar� una lapicera en Whitehall ahora, 1287 01:23:08,020 --> 01:23:09,400 en lugar de... 1288 01:23:10,580 --> 01:23:14,220 ...mover un pincel en las Baleares. 1289 01:23:15,360 --> 01:23:17,880 Pobre pap�, tiene el coraz�n roto. 1290 01:23:29,800 --> 01:23:32,320 Felicitaciones, Srta. Crackenthorpe. 1291 01:23:33,220 --> 01:23:36,000 Se supon�a era secreto, Miss Marple. 1292 01:23:36,880 --> 01:23:38,030 S�. 1293 01:23:38,080 --> 01:23:40,920 David y yo estamos comprometidos. 1294 01:23:42,500 --> 01:23:44,020 Me alegro por ti. 1295 01:23:44,300 --> 01:23:45,660 Por fin. 1296 01:23:45,780 --> 01:23:48,490 Qu� estimulante paciencia la suya, doctor. 1297 01:23:48,540 --> 01:23:51,400 La gente se apresura en cosas as�, �cierto? 1298 01:23:51,480 --> 01:23:53,290 �Hiciste los sandwiches, Lucy? 1299 01:23:53,340 --> 01:23:55,600 S�, pasta de pescado. 1300 01:24:04,420 --> 01:24:07,450 Espero que haya sido moderada con el ars�nico. 1301 01:24:07,500 --> 01:24:09,260 �David! 1302 01:24:19,040 --> 01:24:21,520 No sean tan tontos. 1303 01:24:34,660 --> 01:24:35,980 Deliciosos. 1304 01:24:53,040 --> 01:24:53,960 �Miss Marple? 1305 01:24:54,080 --> 01:24:55,920 Una espina de pescado. 1306 01:24:56,800 --> 01:24:58,200 D�jeme ver. 1307 01:24:58,280 --> 01:25:00,040 Disculpe. 1308 01:25:00,720 --> 01:25:04,770 No entre en p�nico. Todo est� bien. Respire con normalidad. 1309 01:25:04,820 --> 01:25:06,880 Respire con normalidad. 1310 01:25:21,920 --> 01:25:24,040 �S�! �S�! 1311 01:25:24,120 --> 01:25:26,480 Es �l. �S�! 1312 01:25:27,280 --> 01:25:28,900 ��se es el asesino! 1313 01:25:44,060 --> 01:25:45,540 Vamos, doctor. 1314 01:25:57,820 --> 01:25:59,580 David Quimper, 1315 01:25:59,760 --> 01:26:02,388 lo arresto por el asesinato de Alfred Crackenthorpe 1316 01:26:02,538 --> 01:26:04,160 y de Suzanne Belene, 1317 01:26:04,540 --> 01:26:06,860 tambi�n conocida como Anna Stravinska... 1318 01:26:07,400 --> 01:26:09,480 ...su esposa. 1319 01:26:11,840 --> 01:26:13,480 �David? 1320 01:26:15,520 --> 01:26:16,980 No es cierto. 1321 01:26:17,260 --> 01:26:20,510 Usted se cas� en Londres el 10 de abril de 1939, 1322 01:26:20,560 --> 01:26:22,280 en la iglesia de St. Luke, Marylebone. 1323 01:26:22,400 --> 01:26:25,040 Ella estudiaba baile. Usted atend�a en Camden Town. 1324 01:26:25,220 --> 01:26:27,370 Se separaron antes de mudarse a Brackhampton, 1325 01:26:27,520 --> 01:26:30,820 pero ella era cat�lica y no acordar�a el divorcio. 1326 01:26:31,220 --> 01:26:33,050 No fue paciencia 1327 01:26:33,100 --> 01:26:36,130 lo que le imped�a casarse con la Srta. Crackenthorpe. 1328 01:26:36,180 --> 01:26:40,420 Deb�a elegir entre la bigamia y el asesinato. 1329 01:26:41,400 --> 01:26:44,000 �Vieja tonta! 1330 01:26:44,580 --> 01:26:48,200 Me gustar�a buscar una segunda opini�n sobre eso, doctor. 1331 01:26:49,480 --> 01:26:50,920 �Bestia! 1332 01:26:51,040 --> 01:26:53,600 S�, ��se es el hombre que vi 1333 01:26:53,720 --> 01:26:55,849 desde el tren de las 4:50 de Paddington 1334 01:26:55,899 --> 01:26:57,890 el 4 de diciembre, estrangulando a una pobre 1335 01:26:57,940 --> 01:27:01,210 - aterrorizada mujer hasta matarla! - �No! 1336 01:27:05,400 --> 01:27:06,940 Vamos, David. 1337 01:27:29,980 --> 01:27:32,820 Lo hice por nosotros. 1338 01:27:48,820 --> 01:27:50,580 C�rrase. 1339 01:27:53,140 --> 01:27:54,630 Elspeth McGillicuddy. 1340 01:27:54,680 --> 01:27:58,780 - �C�mo fue tu vuelo? - S�lo por ti, Jane. 1341 01:27:59,980 --> 01:28:01,340 Bueno, �y entonces? 1342 01:28:05,120 --> 01:28:09,080 - Lo lamento much�simo. - Ten�a que saberlo. 1343 01:28:09,200 --> 01:28:12,560 Imagino que era dinero lo que ella quer�a cuando lo contact�. 1344 01:28:13,220 --> 01:28:15,900 Su carrera estaba terminando, despu�s de todo. 1345 01:28:16,120 --> 01:28:18,860 O quiz� esperaba reconciliarse.<7I> 1346 01:28:19,240 --> 01:28:21,870 Cualquiera fuese la raz�n, �l hizo sus planes 1347 01:28:22,020 --> 01:28:25,500 y la invit� a conversar del tema. 1348 01:28:41,540 --> 01:28:43,620 Luego la empuj� fuera. 1349 01:28:49,360 --> 01:28:52,340 M�s tarde, sabiendo que la familia estaba dentro 1350 01:28:52,460 --> 01:28:56,720 recordando a Agnes, llev� el cuerpo al mausoleo. 1351 01:28:57,500 --> 01:29:00,480 Sab�a que ser�a descubierto a la larga, y por eso... 1352 01:29:00,560 --> 01:29:03,190 envi� esa carta, supuestamente de Martine. 1353 01:29:03,240 --> 01:29:06,120 Las sospechas recaer�an en la familia, no en �l. 1354 01:29:06,200 --> 01:29:08,470 �Por qu� trat� de darle una coartada a Alfred, 1355 01:29:08,520 --> 01:29:10,837 dici�ndole al inspector que lo vio en el King�s Head 1356 01:29:10,887 --> 01:29:14,530 - al momento del crimen? - Se daba �l mismo una coartada. 1357 01:29:14,580 --> 01:29:17,710 Sab�a que Alfred estar�a muerto cuando Tom lo comprobara. 1358 01:29:17,760 --> 01:29:21,920 �Entonces quiso matar a Alfred al envenenarnos, no a pap�? 1359 01:29:22,260 --> 01:29:23,400 S�. 1360 01:29:23,720 --> 01:29:26,630 Ten�a el mayor respeto por tus padres. 1361 01:29:26,780 --> 01:29:30,640 Hubiera esperado por ti tanto como tu padre viviera. 1362 01:29:30,720 --> 01:29:32,720 �Por qu� matar a Alfred? 1363 01:29:32,800 --> 01:29:34,960 Creo que Alfred lo chantajeaba. 1364 01:29:35,080 --> 01:29:37,960 Vio algo que s�lo cobr� sentido despu�s. 1365 01:29:38,080 --> 01:29:41,920 Lo vio poner el recibo que escribi� con nombre de Martine. 1366 01:29:42,040 --> 01:29:44,210 Una pista para que los chicos la encontraran 1367 01:29:44,260 --> 01:29:48,680 ahora que el cuerpo se descubr�a antes de lo que �l supon�a. 1368 01:29:48,760 --> 01:29:51,880 - �D�nde encontraste esto? - Atrapado en el arbusto. 1369 01:29:51,960 --> 01:29:55,000 Dijo que esperaba dinero cuando entr� a la ... 1370 01:29:55,080 --> 01:29:57,800 Tendr� efectivo en cantidad pronto. 1371 01:29:59,280 --> 01:30:01,340 Pero Quimper nunca estuvo en la cocina. 1372 01:30:01,420 --> 01:30:03,380 �C�mo lleg� el ars�nico al curry? 1373 01:30:03,460 --> 01:30:06,300 - No lleg�. - El laboratorio lo comprob�. 1374 01:30:06,380 --> 01:30:10,740 Agreg� ars�nico a la muestra antes de d�rsela a la polic�a. 1375 01:30:10,960 --> 01:30:15,020 - Ya voy. - Fue el c�ctel lo que envenen�. 1376 01:30:15,160 --> 01:30:18,370 Con lo justo para que todos se descompusieran, 1377 01:30:18,420 --> 01:30:22,320 y as� administrar la dosis letal a Alfred. 1378 01:30:22,400 --> 01:30:25,720 No pudo. Yo estaba all�. O� gritar a Alfred pidiendo por �l. 1379 01:30:25,780 --> 01:30:28,680 O�ste a Alfred grit�ndole a �l. 1380 01:30:29,460 --> 01:30:33,180 �Quimper! �Socorro! 1381 01:30:33,660 --> 01:30:35,620 �Doctor Quim... 1382 01:30:36,260 --> 01:30:38,340 ...per! 1383 01:30:39,260 --> 01:30:40,780 �Ayuda! 1384 01:30:40,900 --> 01:30:44,860 �Doctor Quimper! �Socorro! 1385 01:30:45,640 --> 01:30:47,260 Es Alfred. 1386 01:30:49,080 --> 01:30:51,360 No es ning�n consuelo, 1387 01:30:53,260 --> 01:30:56,940 pero fue un crimen nacido del amor. 1388 01:31:01,620 --> 01:31:04,680 Es s�lo el amor lo que importa. 1389 01:31:16,240 --> 01:31:18,080 �Reservaste tu vuelo de regreso? 1390 01:31:18,160 --> 01:31:21,440 No me molestar�. Es algo problem�tico. 1391 01:31:21,720 --> 01:31:23,450 - �C�mo est� Roddy? - Prosperando. 1392 01:31:23,500 --> 01:31:27,620 Conoc� a su nueva amiga. Una persona decente. 1393 01:31:28,960 --> 01:31:31,310 �sa es una chica que atrae candidatos. 1394 01:31:31,360 --> 01:31:33,760 �sa es una chica que viaja sola. 1395 01:31:33,880 --> 01:31:35,321 Te llevo tus valijas. 1396 01:31:35,371 --> 01:31:37,980 No es necesario. Yo lo har�, Sr. Eastley. 1397 01:31:45,340 --> 01:31:48,140 Alexander dijo que necesitabas cuidados. 1398 01:31:49,680 --> 01:31:51,380 Supongo que s�. 1399 01:31:53,620 --> 01:31:55,700 Entonces yo... 1400 01:31:58,460 --> 01:32:00,930 espero que encuentres a alguien, Bryan. 1401 01:32:00,980 --> 01:32:02,640 De coraz�n. 1402 01:32:23,700 --> 01:32:26,780 Pero no siempre tengo raz�n. 1403 01:32:51,320 --> 01:32:54,425 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1404 01:32:54,560 --> 01:32:57,380 - Jane. - Tom. 1405 01:33:51,740 --> 01:33:59,700 L.A. SPANISH SUBTITLES TARKUS MAY �2012 105580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.