Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,060
�Queda tiempo?
2
00:00:15,340 --> 00:00:16,880
Apenas.
3
00:00:24,940 --> 00:00:26,660
Una carta de Edmund.
4
00:00:29,240 --> 00:00:32,960
Conoci� a una chica
y se cas� en Londres.
5
00:00:33,840 --> 00:00:40,280
"Nos hemos casado ahora,
sin alboroto, por si acaso."
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,840
"Su nombre es Martine."
"Es francesa."
7
00:00:45,220 --> 00:00:49,460
"La llevar� para que los
conozca antes de embarcarme."
8
00:00:51,880 --> 00:00:54,980
Si estoy dormida cuando lleguen...
9
00:00:56,100 --> 00:00:57,660
...diles...
10
00:00:58,500 --> 00:01:00,360
...diles de nuestra parte...
11
00:01:01,540 --> 00:01:04,360
...que s�lo el amor
es lo que importa.
12
00:01:05,240 --> 00:01:08,520
El amor... no el dinero.
13
00:01:10,860 --> 00:01:15,620
No importa cu�nto
se tenga, en realidad.
14
00:01:16,100 --> 00:01:19,320
�Les dije adi�s a los otros?
15
00:01:22,020 --> 00:01:23,980
Mis adorados hijos.
16
00:01:25,100 --> 00:01:26,460
Emma,
17
00:01:27,080 --> 00:01:28,920
Alfred,
18
00:01:29,440 --> 00:01:31,220
Harold,
19
00:01:31,700 --> 00:01:32,920
Edith,
20
00:01:33,640 --> 00:01:35,560
Cedric.
21
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
Los amo a todos much�simo.
22
00:02:03,480 --> 00:02:05,050
Ha partido.
23
00:02:05,100 --> 00:02:06,460
Pap�.
24
00:02:21,100 --> 00:02:23,060
�Boletos! �Boletos!
25
00:02:27,740 --> 00:02:30,705
Ida a St. Mary Mead,
por favor.
26
00:02:30,820 --> 00:02:32,550
Primera clase.
27
00:02:32,700 --> 00:02:34,180
Gracias.
28
00:02:39,180 --> 00:02:40,940
�Jane!
29
00:02:41,460 --> 00:02:44,300
�Busca ese gin de ciruelas!
30
00:02:46,080 --> 00:02:50,020
Tomo el de las 4.50
de Paddington.
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
�Todos arriba!
32
00:04:11,760 --> 00:04:14,800
Roddy.
33
00:04:15,720 --> 00:04:17,280
No...
34
00:04:18,260 --> 00:04:19,790
�ltimo servicio
del t�, se�ora.
35
00:04:19,840 --> 00:04:21,240
Roddy.
36
00:04:21,360 --> 00:04:23,840
No, no.
37
00:06:11,000 --> 00:06:13,940
Acabo de ver un asesinato.
38
00:06:32,720 --> 00:06:36,640
No hay nada en los titulares.
Dale una ojeada al Stop Press.
39
00:06:37,020 --> 00:06:39,240
Ya habr�n hallado
el cuerpo de la pobre mujer.
40
00:06:39,360 --> 00:06:42,870
Al cambiar trenes, el guarda
me dijo que lo reportar�a.
41
00:06:42,920 --> 00:06:44,990
�Y le dijiste que
permanecer�as aqu�?
42
00:06:45,040 --> 00:06:47,640
Le di tu tel�fono
para la polic�a.
43
00:06:47,720 --> 00:06:48,865
�Te crey�?
44
00:06:49,115 --> 00:06:50,880
�Por qu� rayos no lo har�a?
45
00:06:52,260 --> 00:06:54,200
No estoy tan segura.
46
00:06:54,480 --> 00:06:57,070
Lo terrible es que yo
misma empiezo a dudarlo.
47
00:06:57,120 --> 00:06:59,035
La otra semana le puse
az�car en mi arenque.
48
00:06:59,085 --> 00:07:00,590
�No crees que estoy loca?
49
00:07:00,640 --> 00:07:02,446
Alguien menos loca
que t�, Elspeth,
50
00:07:02,496 --> 00:07:04,080
a�n no he encontrado.
51
00:07:04,160 --> 00:07:07,680
�Deber�a ir ma�ana?
Roddy se desilusionar�.
52
00:07:07,800 --> 00:07:09,960
Es su primera
Navidad sin Margaret.
53
00:07:10,040 --> 00:07:11,960
Y s�lo tu segunda sin Arthur.
54
00:07:12,040 --> 00:07:15,320
Si puedo ser de ayuda
al pobre y tierno hombre...
55
00:07:15,740 --> 00:07:17,560
Entonces haz lo que creas mejor.
56
00:07:17,880 --> 00:07:19,390
�Es muy caluroso Ceyl�n?
57
00:07:19,440 --> 00:07:21,400
Y pegajoso.
58
00:07:21,720 --> 00:07:23,830
Llevo mucha ropa liviana.
59
00:07:23,880 --> 00:07:26,100
Me preocupa transpirar, Jane.
60
00:07:26,220 --> 00:07:28,250
Deber� cambiarme
con frecuencia.
61
00:07:28,300 --> 00:07:32,780
�Eres una dama, Elspeth!
No transpirar�s. Vas a brillar.
62
00:07:34,280 --> 00:07:37,840
Ahora, si nos apuramos
agarraremos el de 10:33.
63
00:07:37,920 --> 00:07:39,470
�Ad�nde?
64
00:07:39,520 --> 00:07:41,420
Basta para mi de trenes.
65
00:07:42,460 --> 00:07:45,250
Disculpen que nadie pens� decirles
66
00:07:45,316 --> 00:07:47,260
la sorprendente noticia
a ustedes antes.
67
00:07:47,440 --> 00:07:49,480
- �Sorprendente?
- S�.
68
00:07:50,120 --> 00:07:53,360
�Me sorprende que no
sali�semos en los titulares!
69
00:07:53,440 --> 00:07:57,900
"Sorprendente descubrimiento."
"Ning�n cuerpo en el tren."
70
00:07:59,140 --> 00:08:00,900
Te dije que no me creer�an.
71
00:08:01,080 --> 00:08:03,600
Sea justa, Sra. McGillicuddy.
72
00:08:03,680 --> 00:08:06,121
El empleado llam�
a la polic�a local,
73
00:08:06,271 --> 00:08:09,310
y ellos a nosotros. Interrump�
la vigilancia de carteristas...
74
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
...para ayudar a
identificar ese tren,
75
00:08:11,680 --> 00:08:13,910
que fue demorado
en la siguiente parada
76
00:08:13,960 --> 00:08:16,410
provocando el retraso
del cronograma.
77
00:08:16,460 --> 00:08:18,910
Una b�squeda completa
se llev� a cabo.
78
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
No hab�a ning�n cuerpo.
79
00:08:21,040 --> 00:08:23,600
�Y los pasajeros?
�Miraron sus equipaje?
80
00:08:23,680 --> 00:08:24,336
�Por qu�?
81
00:08:24,386 --> 00:08:27,280
Se lee de cuerpos en valijas, �no?
82
00:08:28,460 --> 00:08:30,180
S� lo que debe haber pasado.
83
00:08:30,440 --> 00:08:33,660
El asesino empuj� el
cuerpo fuera del tren.
84
00:08:34,980 --> 00:08:37,959
�Tiene idea de lo
dif�cil que es abrir
85
00:08:38,009 --> 00:08:41,830
una puerta del tren expreso
y empujar un cuerpo fuera?
86
00:08:41,880 --> 00:08:42,924
Igualmente,
87
00:08:42,974 --> 00:08:46,710
en la remota posibilidad de que
Charles Atlas fuera el asesino,
88
00:08:46,760 --> 00:08:49,280
a todos los conductores
y guardias en esa l�nea
89
00:08:49,400 --> 00:08:52,610
se les pidi� vigilar por
un cuerpo cerca de las v�as.
90
00:08:52,660 --> 00:08:56,160
Hasta ahora,
ni un s�lo llamado.
91
00:08:56,240 --> 00:08:58,510
Y ahora, tengo trabajo que hacer.
92
00:08:58,560 --> 00:09:01,460
�Qu� tren era, puede saber,
y d�nde fue revisado?
93
00:09:01,640 --> 00:09:04,590
La informaci�n policial
es confidencial, querida.
94
00:09:04,640 --> 00:09:07,900
Si fuera 20 a�os m�s joven,
te pondr�a en mis rodillas
95
00:09:07,980 --> 00:09:10,030
y te dar�a una paliza, mocoso.
96
00:09:10,080 --> 00:09:13,470
Y es informaci�n ferroviaria,
no informaci�n policial, sabe,
97
00:09:13,520 --> 00:09:16,520
y el ferrocarril
es de todos ahora, �no?
98
00:09:18,720 --> 00:09:21,790
- Tengo el horario.
- A�n no hay se�ales.
99
00:09:22,180 --> 00:09:24,580
- �Ten�an un mapa?
- S�.
100
00:09:25,780 --> 00:09:27,120
Es el nuestro.
101
00:09:27,540 --> 00:09:29,740
Es el mism�simo tren.
102
00:09:29,800 --> 00:09:31,650
�Crees que el asesino vaya en �l?
103
00:09:31,700 --> 00:09:34,550
Dudo que habit�e estrangular
mujeres en los trenes.
104
00:09:34,600 --> 00:09:37,000
- No.
- �Era el �ltimo vag�n?
105
00:09:37,320 --> 00:09:39,000
Tercera clase.
106
00:09:45,500 --> 00:09:48,230
�Cu�nto despu�s del crimen
llegaste a Hampton Parva
107
00:09:48,280 --> 00:09:50,240
y combinaste para St. Mary Mead?
108
00:09:50,360 --> 00:09:52,262
El empleado dijo que
faltaban siete minutos
109
00:09:52,312 --> 00:09:54,650
para la otra estaci�n
y eso fue tipo...
110
00:09:54,700 --> 00:09:56,960
dos minutos despu�s
de decirle lo que vi.
111
00:09:57,080 --> 00:09:59,890
Si es que el crimen
pas� 9 minutos antes y t�
112
00:09:59,940 --> 00:10:04,000
llegaste a la estaci�n
a las 5.35...
113
00:10:04,100 --> 00:10:07,500
Ese inspector dijo que el tren
se revis� en Brackhampton,
114
00:10:07,580 --> 00:10:12,340
lo que debi� ser a las 5.40.
115
00:10:13,640 --> 00:10:15,540
Aqu� estamos ahora.
116
00:10:16,460 --> 00:10:18,780
Las v�as corren juntas.
117
00:10:19,060 --> 00:10:20,620
Casi estamos en el lugar.
118
00:10:28,140 --> 00:10:30,420
�Te importar�a
estrangularme, Elspeth?
119
00:10:30,940 --> 00:10:32,220
En lo absoluto, Jane.
120
00:10:32,800 --> 00:10:34,600
Por favor, no nos haga caso.
121
00:10:36,640 --> 00:10:38,820
Es un poco movedizo.
122
00:10:39,000 --> 00:10:40,840
Estamos frenando.
123
00:10:42,980 --> 00:10:45,460
Por eso la persiana
se levant� al hacerlo.
124
00:10:45,540 --> 00:10:47,500
�D�nde estamos exactamente?
125
00:10:47,720 --> 00:10:50,400
En el puro medio de la nada,
por lo que se ve.
126
00:10:50,520 --> 00:10:53,030
Aqu� es donde habr�s
visto el otro tren.
127
00:10:53,080 --> 00:10:54,600
S�, as� es, Jane.
128
00:11:00,500 --> 00:11:04,510
- �Ven, Stoddard-West!
- �Espera, alto, Eastley!
129
00:11:04,620 --> 00:11:07,740
�Alexander! �James!
130
00:11:12,280 --> 00:11:13,560
�Qu� te dije?
131
00:11:13,840 --> 00:11:16,980
Nunca, nunca deben llegar
tan lejos sin mi permiso.
132
00:11:17,060 --> 00:11:18,970
- Perd�n, pap�.
- Perd�n, Sr. Eastley.
133
00:11:19,020 --> 00:11:21,580
- Fue mi culpa.
- J'excuse, papa.
134
00:11:21,660 --> 00:11:23,140
Je m'excuse.
135
00:11:23,260 --> 00:11:26,900
�Qu� habr�a dicho tu madre
si te hubieras ca�do ah�?
136
00:11:28,500 --> 00:11:31,060
Vamos, es hora de comer.
137
00:11:41,060 --> 00:11:43,470
Bajamos la velocidad
en torno a esta curva.
138
00:11:43,520 --> 00:11:46,215
Las v�as bordean
los l�mites de una enorme
139
00:11:46,325 --> 00:11:49,010
mansi�n justo
antes de Brackhampton.
140
00:11:49,160 --> 00:11:50,669
La casa es...
141
00:11:51,019 --> 00:11:53,150
- Rutherford Hall.
- �Rutherford Hall?
142
00:11:53,200 --> 00:11:55,860
Me suena mucho.
Simplemente no puedo...
143
00:11:56,180 --> 00:11:58,130
Quiz� me est� reblandeciendo.
144
00:11:58,180 --> 00:12:00,260
No, no, no, ya recordar�s.
145
00:12:00,340 --> 00:12:03,860
Le di un vistazo
pero mir�bamos abajo.
146
00:12:03,940 --> 00:12:07,200
La l�nea corre a lo largo
de un terrapl�n.
147
00:12:07,320 --> 00:12:09,820
Si all� tir� el cuerpo,
148
00:12:10,160 --> 00:12:12,810
rodar�a hasta el terreno.
Con raz�n no lo vieron
149
00:12:12,860 --> 00:12:16,340
junto a las v�as.
Tuvo una suerte loca.
150
00:12:16,420 --> 00:12:18,340
Si es que fue suerte.
151
00:12:23,420 --> 00:12:25,633
Es el �nico lugar
donde un tren va lento
152
00:12:25,683 --> 00:12:27,660
como para lograr hacerlo.
153
00:12:27,740 --> 00:12:30,140
Es muy posible...
154
00:12:30,214 --> 00:12:35,180
que eligiera el lugar...
con sumo cuidado a prop�sito.
155
00:12:38,160 --> 00:12:41,060
�Pero por qu� nadie en
Rutherford Hall la encontr�?
156
00:12:41,140 --> 00:12:42,805
Podr�a estar desocupada.
157
00:12:42,855 --> 00:12:45,290
Muchas de esas mansiones
se est�n vendiendo.
158
00:12:45,340 --> 00:12:48,450
�Est� ocupada, Jane!
Lo acabo de recordar.
159
00:12:48,600 --> 00:12:50,370
Mira.
"RUTHERFORD HALL"
160
00:12:50,420 --> 00:12:53,140
Cocinera-Ama De Llaves
Para Feriados De Navidad.
161
00:13:08,140 --> 00:13:09,980
Gracias de nuevo por mi regalo.
162
00:13:10,060 --> 00:13:11,314
Y por el tuyo.
163
00:13:11,364 --> 00:13:14,110
Odiar�a quedarme
sin talco en ese clima.
164
00:13:14,160 --> 00:13:15,080
�Dios!
165
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
Es la primera vez que el
Sr. Inch va al aeropuerto.
166
00:13:19,580 --> 00:13:21,730
Es la primera vez
que voy a Ceyl�n.
167
00:13:21,780 --> 00:13:23,900
Espero que el piloto
sepa el camino.
168
00:13:27,760 --> 00:13:30,890
Ahora, prom�teme que
no har�s nada imprudente.
169
00:13:30,940 --> 00:13:34,060
Prometido, no de mi parte.
170
00:13:40,980 --> 00:13:45,840
Viajo sola
171
00:13:46,220 --> 00:13:50,900
justo a los lugares
y rostros que he conocido
172
00:13:51,320 --> 00:13:58,620
cuando el sue�o termin�
y la pasi�n ha volado.
173
00:13:58,700 --> 00:14:02,900
Viajo sola.
174
00:14:03,440 --> 00:14:12,620
Libre de la ilusi�n del amor
mi coraz�n es m�o propio.
175
00:14:12,840 --> 00:14:19,340
Viajo sola.
176
00:14:24,140 --> 00:14:25,730
Muy encantador, Lucy.
177
00:14:25,780 --> 00:14:28,550
Gracias, Sr. Coward.
Voy a poner la mesa.
178
00:14:28,600 --> 00:14:30,210
No tan r�pido.
179
00:14:30,260 --> 00:14:33,800
Unas palabras de sincera
gratitud en tu �ltimo d�a.
180
00:14:34,180 --> 00:14:37,170
La Srta. Eyelesbarrow
entr� como torbellino
181
00:14:37,220 --> 00:14:39,040
quince d�as atr�s a rescatarme.
182
00:14:39,120 --> 00:14:41,610
Qued�ndose, no s�lo
como mi secretaria...
183
00:14:41,660 --> 00:14:43,770
sino tambi�n como
mi ama de llaves.
184
00:14:43,820 --> 00:14:46,320
Claramente, pago el doble.
185
00:14:46,400 --> 00:14:48,298
En agosto, ella
estaba en Turqu�a,
186
00:14:48,348 --> 00:14:49,780
cuidando a un sult�n.
187
00:14:49,860 --> 00:14:53,680
�Sab�an que la esposa de
un sult�n se llama sultana?
188
00:14:53,780 --> 00:14:56,450
Cuando muerdo una porci�n
de pastel de frutas,
189
00:14:56,500 --> 00:14:57,870
me pregunto si ...
190
00:14:57,920 --> 00:15:00,620
- Lo siento tanto.
- �Miss Marple?
191
00:15:00,700 --> 00:15:02,440
- �Lucy!
- Lo siento.
192
00:15:02,520 --> 00:15:06,370
Quienquiera sea, querida,
h�blale de la sincronizaci�n.
193
00:15:06,620 --> 00:15:08,800
�sta es para ti, Dickie.
194
00:15:08,920 --> 00:15:11,540
- �Es �se Lord Mountbatten?
- S�.
195
00:15:17,480 --> 00:15:20,960
Raymond dijo que no te importar�a
que llegara sin avisar, pero...
196
00:15:21,140 --> 00:15:24,900
- No ten�a ni idea...
- No importa.
197
00:15:24,980 --> 00:15:27,010
Es encantador volver a verla.
198
00:15:27,060 --> 00:15:29,810
- �C�mo est� Raymond?
- Conoces a mi sobrino.
199
00:15:29,860 --> 00:15:31,820
Libre y feliz.
200
00:15:32,140 --> 00:15:33,860
Como t�, Lucy.
201
00:15:33,980 --> 00:15:36,615
Y que as� siga.
Hago lo que quiero,
202
00:15:36,680 --> 00:15:40,400
veo a quien quiero, salgo
con quien quiero, y es glorioso.
203
00:15:40,680 --> 00:15:42,480
Es un encanto volver
a verla, pero...
204
00:15:42,600 --> 00:15:44,160
Por supuesto.
Ahora bien.
205
00:15:44,280 --> 00:15:46,687
No podr�a llegar
a pagar tus honorarios,
206
00:15:46,737 --> 00:15:48,330
pero Raymond dijo
que ayudar�a. y...
207
00:15:48,380 --> 00:15:52,394
todo lo que s�
de t� me convence
208
00:15:52,644 --> 00:15:54,520
de que vas a aceptar.
209
00:15:54,660 --> 00:15:57,120
- �Me quiere contratar?
- S�.
210
00:15:57,440 --> 00:15:59,230
�Te gustar�a una aventura?
211
00:15:59,280 --> 00:16:00,760
Posiblemente.
212
00:16:00,940 --> 00:16:02,900
Es todo un desaf�o.
213
00:16:02,980 --> 00:16:04,960
Es muy posible.
214
00:16:05,640 --> 00:16:08,260
Quiero que encuentres un cuerpo.
215
00:16:27,680 --> 00:16:31,180
- Hola, Lucy Eyelesbarrow.
- Emma Crackenthorpe.
216
00:16:31,260 --> 00:16:33,650
- Qu� auto elegante.
- Gracias.
217
00:16:33,700 --> 00:16:35,120
Mira ese coche.
218
00:16:35,240 --> 00:16:37,680
- Bonito, �no, chicos?
- Chicos,
219
00:16:37,760 --> 00:16:40,140
- no toquen.
- Entre.
220
00:16:48,680 --> 00:16:51,860
S�lo ocupamos este ala
ahora, mi padre y yo.
221
00:16:51,980 --> 00:16:54,280
Aunque, como dije,
viene familia para Navidad,
222
00:16:54,400 --> 00:16:56,320
por eso puse el anuncio.
223
00:16:57,400 --> 00:17:00,790
�se era mi cu�ado Bryan y
los chicos. Alexander es suyo,
224
00:17:00,840 --> 00:17:04,690
- James un amigo de la escuela.
- Tiene una hermana. La envidio.
225
00:17:04,740 --> 00:17:06,300
Yo s�lo hermanos.
226
00:17:06,680 --> 00:17:09,970
Edith muri�...
al tener a Alexander.
227
00:17:10,060 --> 00:17:11,780
Lo siento mucho.
228
00:17:11,900 --> 00:17:13,490
�Me espera aqu�?
229
00:17:13,640 --> 00:17:16,700
Ver� si mi padre est�
listo para recibirla.
230
00:17:33,560 --> 00:17:35,820
El rey del caramelo.
231
00:17:36,240 --> 00:17:39,340
Perd�n. David Quimper,
Srta. Eyelesbarrow.
232
00:17:39,720 --> 00:17:41,480
Emma dijo que comienza.
233
00:17:41,900 --> 00:17:43,320
�Hay alguien enfermo?
234
00:17:43,440 --> 00:17:44,970
Bueno, lo usual.
235
00:17:45,020 --> 00:17:47,800
Lo acabo de revisar.
Luther, el Sr. Crackenthorpe.
236
00:17:47,980 --> 00:17:50,960
Pero en realidad vine
para hablar con Emma.
237
00:17:51,220 --> 00:17:53,160
El padre de Luther.
238
00:17:53,240 --> 00:17:56,680
Sir Marcus.
Pasteler�a Crackenthorpe.
239
00:17:56,760 --> 00:17:59,980
Pudriendo los dientes
de la naci�n desde 1881.
240
00:18:00,060 --> 00:18:04,000
Seguro comi� un nugat�n
Twirly hace tiempo.
241
00:18:04,100 --> 00:18:05,380
No lo creo.
242
00:18:05,500 --> 00:18:07,300
O una barrita Choco-Melty.
243
00:18:07,620 --> 00:18:10,480
�S�! �Me cay� pesada?
244
00:18:11,620 --> 00:18:13,420
Srta. Eyelesbarrow.
245
00:18:14,220 --> 00:18:15,540
Disculpe.
246
00:18:17,660 --> 00:18:19,117
Gracias.
247
00:18:20,067 --> 00:18:21,880
Dr. Quimper.
248
00:18:24,380 --> 00:18:25,900
Doctor.
249
00:18:31,600 --> 00:18:34,320
Estoy profundizando
sobre su nombre.
250
00:18:35,080 --> 00:18:37,930
Hay algo definitivamente
anglosaj�n en �l.
251
00:18:37,980 --> 00:18:41,340
No est� en las Cr�nicas.
Puede lo haya visto en Ivanhoe.
252
00:18:41,460 --> 00:18:44,680
�No hay una Aynseborrow
en "Hereward The Wake"?
253
00:18:44,800 --> 00:18:48,030
Quiz� est� pensando en eso.
"Hereward The Wake"
254
00:18:48,080 --> 00:18:49,250
de Charles Kingsley.
255
00:18:49,300 --> 00:18:51,220
S�, lo s�.
256
00:18:51,540 --> 00:18:54,680
Desempolvar� mi ejemplar
y le dar� un vistazo.
257
00:18:55,740 --> 00:18:57,820
�Emma le explic� todo?
258
00:18:58,200 --> 00:19:00,438
Los dos nos arreglamos
con una chica local
259
00:19:00,488 --> 00:19:04,050
que viene casi todos los d�as
h�biles as� que no estar� sola.
260
00:19:04,100 --> 00:19:05,740
Viene dos veces ahora.
261
00:19:05,860 --> 00:19:07,860
�Por qu�? �Dinero otra vez?
262
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
No importa.
263
00:19:11,640 --> 00:19:13,740
Es Alfred. Voy a bajar.
264
00:19:14,100 --> 00:19:16,380
Alfred es mi hijo mayor.
265
00:19:16,800 --> 00:19:19,605
Aprovechando la Navidad de nuevo.
266
00:19:19,720 --> 00:19:22,970
- �Qui�n m�s estar�?
- Bryan y los chicos y Alfred.
267
00:19:23,020 --> 00:19:25,180
Una pena que no
conozca a Cedric.
268
00:19:25,360 --> 00:19:27,900
Tiene que volar de nuevo ma�ana.
269
00:19:28,080 --> 00:19:31,920
�l es el �nico esp�ritu
libre de todos ellos.
270
00:19:32,060 --> 00:19:34,060
Pinta en Espa�a.
271
00:19:34,260 --> 00:19:36,020
Bueno, en Ibiza.
272
00:19:36,240 --> 00:19:38,460
Si yo fuera m�s joven...
273
00:19:38,540 --> 00:19:42,845
Y Alfred con Jacqueline,
su novia.
274
00:19:43,040 --> 00:19:46,100
Observe, por favor,
Srta. Eyelesbarrow,
275
00:19:46,200 --> 00:19:49,680
la pura cursiler�a
de Jacqueline Briggs.
276
00:19:49,800 --> 00:19:53,260
- No hay nadie con �l.
- La habr� dejado.
277
00:19:57,300 --> 00:19:59,200
�D�nde est� Jacqueline?
278
00:20:03,440 --> 00:20:04,570
Srta. Eyelesbarrow.
279
00:20:04,620 --> 00:20:06,050
Cene con nosotros hoy.
280
00:20:06,100 --> 00:20:08,210
Estar� en la cocina,
Sr. Crackenthorpe.
281
00:20:08,360 --> 00:20:10,320
�Por m�?
282
00:20:23,700 --> 00:20:25,260
- Aqu� arriba.
- S�.
283
00:20:25,380 --> 00:20:28,300
Cuidado con la cabeza all�.
�Ve lo que digo?
284
00:20:30,700 --> 00:20:31,870
Lo mejor.
285
00:20:31,920 --> 00:20:35,040
Perfectamente encantador, Tom.
Y tan amable.
286
00:20:35,220 --> 00:20:38,040
Quiero darme el lujo
de salir de la vida del pueblo.
287
00:20:38,120 --> 00:20:41,780
- �En Brackhampton?
- Hay un muro romano, �no?
288
00:20:41,900 --> 00:20:45,130
S�, pero un trozo del mismo
detr�s de la piscina municipal.
289
00:20:45,180 --> 00:20:46,940
Y una interesante iglesia.
290
00:20:47,020 --> 00:20:48,980
No es tan interesante.
291
00:20:49,260 --> 00:20:52,740
Hay una ventana Normanda
en la pared este, supongo.
292
00:20:52,820 --> 00:20:56,720
Tengo una gu�a de St. Matthews
si quiere echar un vistazo a...
293
00:20:59,000 --> 00:21:00,860
- No se preocupe.
- No importa.
294
00:21:00,940 --> 00:21:02,840
Mi transporte al trabajo.
295
00:21:02,920 --> 00:21:04,950
- Estamos ocupados, ver�.
- �En serio?
296
00:21:05,000 --> 00:21:06,790
�Se queda mucho?
297
00:21:06,840 --> 00:21:09,610
Me pregunto, �tienes
planes para Navidad?
298
00:21:09,660 --> 00:21:11,080
No.
299
00:21:11,900 --> 00:21:15,600
Ya sabe, ser�a un placer,
Miss Marple, un total placer.
300
00:21:29,540 --> 00:21:31,980
- Hola.
- Se�or Eastley.
301
00:21:32,060 --> 00:21:35,100
Los chicos quieren saber
si hace pud�n de melaza.
302
00:21:35,780 --> 00:21:38,180
D�gales que soy famosa por ello.
303
00:21:40,820 --> 00:21:42,580
�Puedo ser �til?
304
00:21:42,660 --> 00:21:45,340
No s�, �puede?
305
00:21:47,280 --> 00:21:49,580
Ralle las zanahorias.
306
00:21:53,140 --> 00:21:55,620
�Qu� problema tiene
el Sr. Crackenthorpe?
307
00:21:55,740 --> 00:21:57,260
Pena m�s que nada.
308
00:21:57,380 --> 00:22:00,180
Desesperanza, su hijo mayor,
su esposa.
309
00:22:00,360 --> 00:22:01,940
Su hija.
310
00:22:02,400 --> 00:22:05,960
La Srta. Crackenthorpe me cont�
sobre su esposa. Lo siento.
311
00:22:06,480 --> 00:22:08,000
Seguro.
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,960
�Qu� pas� con...
Edmund, era as�?
313
00:22:12,040 --> 00:22:13,435
Un submarino en el Atl�ntico.
314
00:22:13,485 --> 00:22:15,700
Justo despu�s que
Luther perdi� a Agnes.
315
00:22:15,780 --> 00:22:17,970
Hizo diez a�os que muri�
la semana pasada.
316
00:22:18,020 --> 00:22:20,510
- �La semana pasada?
- El 4 de diciembre.
317
00:22:20,560 --> 00:22:21,660
Martes.
318
00:22:21,740 --> 00:22:23,080
S�.
319
00:22:23,200 --> 00:22:25,960
Siempre nos reunimos a recordarla.
320
00:22:27,260 --> 00:22:30,420
- �Tiro esto a la basura?
- No, no, no.
321
00:22:30,500 --> 00:22:32,760
Quien guarda, encuentra.
322
00:22:33,440 --> 00:22:35,580
Ese es para la cena de Navidad.
323
00:22:35,700 --> 00:22:40,540
Relleno con ciruelas y casta�as.
Por eso s� soy famosa.
324
00:22:52,860 --> 00:22:56,420
Anglosaj�n por
"�Qu� excelente cena!"
325
00:22:56,522 --> 00:22:57,780
M�s o menos.
326
00:22:57,860 --> 00:23:00,710
- Bryan hizo los repollos.
- Apuesto a que lo hizo.
327
00:23:00,760 --> 00:23:03,730
�Qu� tendremos por tarta
sin tu preciosa Jacqueline?
328
00:23:03,780 --> 00:23:04,728
Pap�, por favor.
329
00:23:04,878 --> 00:23:06,780
No averg�ences
a la Srta. Eyelesbarrow.
330
00:23:06,860 --> 00:23:08,300
Jackie y yo...
331
00:23:10,420 --> 00:23:14,700
Ni s� d�nde est�
ni me importa tampoco.
332
00:23:14,820 --> 00:23:17,340
- �Feliz?
- No lo he sido en diez a�os.
333
00:23:17,460 --> 00:23:20,700
- Cambia el disco.
- Lo usar� cuando quiera.
334
00:23:20,980 --> 00:23:23,970
�Por qu� no tuvimos a Cedric
despu�s de Edmund en vez de t�?
335
00:23:24,020 --> 00:23:26,540
Hasta Harold hubiera
sido mejor por poco.
336
00:23:26,620 --> 00:23:28,340
�Qu� ser� de esto
cuando me vaya?
337
00:23:28,460 --> 00:23:30,610
- No seas tan m�rbido.
- �M�rbido?
338
00:23:30,660 --> 00:23:34,540
�Con mi espacio ya reservado
en ese maldito mausoleo?
339
00:23:35,440 --> 00:23:37,760
Llevas una vida emocionante,
Emma dice.
340
00:23:37,980 --> 00:23:39,097
Tiene sus momentos.
341
00:23:39,247 --> 00:23:41,180
Dudo que se compare
con ser piloto de caza.
342
00:23:41,300 --> 00:23:43,380
Pas� un largo tiempo atr�s.
343
00:23:43,500 --> 00:23:46,020
Vuelo un escritorio ahora
de un equipo de seguros.
344
00:23:46,240 --> 00:23:47,760
Aburrido es poco.
345
00:23:48,280 --> 00:23:50,580
Esto debe ser
un baj�n para usted.
346
00:23:50,700 --> 00:23:53,400
Me viene muy bien.
Tengo una t�a en Brackhampton.
347
00:23:53,480 --> 00:23:55,775
Una dulce anciana.
Pens� verla ocasionalmente
348
00:23:55,825 --> 00:23:57,600
...si tengo tiempo.
349
00:23:58,540 --> 00:24:02,180
Traer� la tarta de manzanas.
Y hay queso.
350
00:24:02,260 --> 00:24:04,160
�Y puedo llamar a mi t�a?
351
00:24:04,940 --> 00:24:06,380
Por supuesto.
352
00:24:12,700 --> 00:24:14,195
La familia estaba aqu� el 4,
353
00:24:14,345 --> 00:24:16,010
el d�a del asesinato.
354
00:24:16,160 --> 00:24:18,077
�D�nde alguien
que conociera la mansi�n
355
00:24:18,127 --> 00:24:19,360
ocultar�a un cuerpo?
356
00:24:19,460 --> 00:24:23,060
�D�nde est� la novia perdida
de Alfred, Jacqueline Briggs?
357
00:24:23,680 --> 00:24:26,060
Debes concentrarte en eso.
358
00:24:26,740 --> 00:24:29,890
Est� en el cap�tulo
que sigue, Srta. Hartnell
359
00:24:29,940 --> 00:24:31,820
pero no se lo arruinar�.
360
00:24:31,960 --> 00:24:36,040
Espere hasta el final.
Hay un giro muy ingenioso.
361
00:24:36,160 --> 00:24:37,920
Adi�s.
362
00:24:40,480 --> 00:24:42,240
Buenas noches.
363
00:24:47,020 --> 00:24:49,070
Es una l�stima
que est� descuidado.
364
00:24:49,120 --> 00:24:51,960
Supongo que con la guerra
y los dulces racionados...
365
00:24:52,080 --> 00:24:56,140
"Dulces Crackenthorpe" no cuenta.
El viejo Marcus la vendi�.
366
00:24:56,260 --> 00:24:58,499
Luther hered�
pero debe dirigirla
367
00:24:58,549 --> 00:25:00,870
para un fondo fiduciario
que comparte con nosotros.
368
00:25:00,920 --> 00:25:04,560
En mi caso, a trav�s
de Alexander. No es mucho.
369
00:25:04,780 --> 00:25:06,955
Pobre Emma no ver�
nada de los fondos cuando
370
00:25:07,005 --> 00:25:09,080
se pague todo
al morir Luther.
371
00:25:09,260 --> 00:25:10,990
- Saldr� mucho.
- Qu� injusto.
372
00:25:11,040 --> 00:25:12,372
Es una mujer.
373
00:25:12,572 --> 00:25:16,150
Las manos de Luther est�n atadas
por el testamento de su loco viejo.
374
00:25:16,200 --> 00:25:18,300
Ellos ri�eron. Cosas de familia.
375
00:25:18,420 --> 00:25:20,040
�Ella no puede vender?
376
00:25:20,120 --> 00:25:21,340
No.
377
00:25:21,660 --> 00:25:23,900
Rutherford Hall
debe pasar a Alfred.
378
00:25:24,020 --> 00:25:26,700
Desde que muri� Edmund,
�l es el mayor.
379
00:25:27,320 --> 00:25:29,370
- �Qu� es eso?
- El mausoleo.
380
00:25:29,420 --> 00:25:32,180
�ltimo lugar de descanso
de los Crackenthorpes.
381
00:25:32,960 --> 00:25:35,290
�Lucy! �Lucy!
�A las escondidas, Lucy!
382
00:25:35,440 --> 00:25:37,400
�Lucy! �Lucy! �A las escondidas!
383
00:25:37,480 --> 00:25:39,340
Se�orita Eyelesbarrow
para ustedes.
384
00:25:39,460 --> 00:25:42,470
Dijo que la llamemos Lucy.
�No, Srta. Eyelesbarrow?
385
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
No dije que pod�an gritarlo.
386
00:25:44,680 --> 00:25:46,900
�Juega con nosotros? Por favor.
387
00:25:47,180 --> 00:25:49,640
- Por favor.
- Har� los repollitos.
388
00:25:49,760 --> 00:25:50,970
- �Hurra!
- �Hurra!
389
00:25:51,020 --> 00:25:52,780
Luego a la cama.
390
00:25:53,500 --> 00:25:55,500
- �Hasta 100?
- S�.
391
00:25:56,080 --> 00:25:59,580
1... 2... 3...
392
00:25:59,660 --> 00:26:03,060
4... 5... 6...
393
00:26:04,780 --> 00:26:08,510
No hay pescado y fritas
en St. Mary Mead, as� que...
394
00:26:08,760 --> 00:26:10,470
pens� que esto ser�a algo bueno.
395
00:26:10,520 --> 00:26:12,530
Siempre fuiste mal embustero.
396
00:26:12,580 --> 00:26:15,500
Mir� tu despensa.
Har� las compras.
397
00:26:17,420 --> 00:26:19,780
�Qu� ver�a desde mi tren
398
00:26:19,900 --> 00:26:22,140
donde el ferrocarril
rodea un largo muro?
399
00:26:22,220 --> 00:26:24,150
�Una gran finca y una casa?
400
00:26:24,200 --> 00:26:25,640
Rutherford Hall.
401
00:26:26,120 --> 00:26:27,900
Es interesante.
402
00:26:28,020 --> 00:26:30,780
Escuch� una conferencia
en la Sociedad de Historia.
403
00:26:30,860 --> 00:26:32,960
Ahora el lugar se corta
desde Brackhampton,
404
00:26:33,080 --> 00:26:34,880
pero fue por el ferrocarril.
405
00:26:35,160 --> 00:26:38,532
En 1838,
406
00:26:38,682 --> 00:26:42,010
la compa��a ofreci� a la familia
�900 por un pedazo de tierra
407
00:26:42,060 --> 00:26:45,100
...para que el tren siguiera
en l�nea recta. Supuestamente
408
00:26:45,180 --> 00:26:48,290
el representante tuvo una
ruda negativa y fue despedido.
409
00:26:48,340 --> 00:26:52,260
Y las v�as debieron rodear
la propiedad a un gran costo.
410
00:26:53,760 --> 00:26:55,550
Esa extensi�n estos d�as...
411
00:26:56,000 --> 00:26:57,790
No quiero ni pensar lo que valen.
412
00:26:58,500 --> 00:27:00,850
- �Conoces a la familia?
- �Los Crackenthorpes?
413
00:27:00,900 --> 00:27:03,190
No. El doctor es un conocido.
414
00:27:03,240 --> 00:27:04,498
Buen tipo.
415
00:27:04,648 --> 00:27:06,800
Creo que le gusta la hija.
416
00:27:07,980 --> 00:27:10,400
�Anda atr�s de algo, Miss Marple?
417
00:27:10,680 --> 00:27:11,380
�Yo?
418
00:27:48,400 --> 00:27:50,860
- �Lucy! �Lucy!
- �Ya voy!
419
00:27:55,780 --> 00:27:59,400
Espero que no le importe mi
pregunta, Sr. Crackenthorpe,
420
00:27:59,480 --> 00:28:02,970
pero, �alguna vez pens�
unirse a la empresa familiar?
421
00:28:03,020 --> 00:28:05,180
Tuve una visi�n.
422
00:28:06,080 --> 00:28:08,720
Vi mi vida desplegarse ante m�,
423
00:28:09,100 --> 00:28:11,510
ahog�ndome en un mar
de caramelos pegajosos
424
00:28:11,560 --> 00:28:16,280
y fingiendo entusiasmo por una
nueva l�nea de dulces de coco.
425
00:28:16,400 --> 00:28:21,620
"No, gracias, pap�", le dije.
"Tengo alma, a�n si Uds. no."
426
00:28:21,740 --> 00:28:24,980
Era un rencoroso,
me sac� de su testamento.
427
00:28:25,060 --> 00:28:28,990
Se asegur� que su fortuna
saltara una generaci�n.
428
00:28:29,140 --> 00:28:31,420
Pero al menos lo enfrent� de pie.
429
00:28:31,480 --> 00:28:34,290
- �Fue antes de casarse?
- S�, pero...
430
00:28:34,340 --> 00:28:36,680
el dinero no significaba
nada para Agnes.
431
00:28:36,760 --> 00:28:38,400
Fue una madre maravillosa.
432
00:28:38,520 --> 00:28:41,530
Le hice frente y
ella entendi� porqu�.
433
00:28:41,580 --> 00:28:43,540
Me enterr� en mis libros
434
00:28:43,660 --> 00:28:48,140
y obtuve la educaci�n liberal
que �l despreciaba.
435
00:28:49,340 --> 00:28:51,780
Fuimos felices, cr�ase o no.
436
00:29:14,880 --> 00:29:16,660
Sr. Crackenthorpe.
437
00:29:17,800 --> 00:29:19,440
Se ha ido.
438
00:29:19,920 --> 00:29:22,100
Nunca la ver� de nuevo.
439
00:29:22,220 --> 00:29:23,780
�Jacqueline?
440
00:29:24,820 --> 00:29:26,100
S�.
441
00:29:26,840 --> 00:29:28,500
�Puedo sentarme?
442
00:29:33,020 --> 00:29:34,620
Cu�nteme sobre ella.
443
00:29:36,420 --> 00:29:40,740
No se dir�a que era... hermosa.
444
00:29:42,020 --> 00:29:43,842
Pero sus ojos...
445
00:29:44,092 --> 00:29:46,660
Una mirada, sabe...
446
00:29:47,660 --> 00:29:49,620
Hac�a lo que quer�a con uno.
447
00:29:49,740 --> 00:29:51,880
A cualquier hombre
que la conociera.
448
00:29:52,360 --> 00:29:54,240
�Qu� pas�?
449
00:29:55,580 --> 00:29:57,540
Ella quer�a terminar.
450
00:29:58,820 --> 00:30:00,420
Le rogu� que no,
451
00:30:00,900 --> 00:30:03,100
pero no quiso escucharme.
452
00:30:03,920 --> 00:30:08,000
S� que no soy
muy buen tipo. S� eso.
453
00:30:09,020 --> 00:30:14,600
Mire, nunca es muy tarde
para superar algo terrible.
454
00:30:16,160 --> 00:30:17,600
No puedo.
455
00:30:18,880 --> 00:30:21,980
Creo que sabe qu� le pas�, �no?
456
00:30:23,940 --> 00:30:25,860
Cu�nteme.
457
00:30:27,160 --> 00:30:28,700
Ella...
458
00:30:33,260 --> 00:30:34,820
Ella se...
459
00:30:38,080 --> 00:30:41,660
...fue con su maldito
Concejal Marchant.
460
00:30:42,540 --> 00:30:45,380
Espere, �quiere decir...
que ella no est� muerta?
461
00:30:46,100 --> 00:30:49,420
�Muerta? No.
462
00:30:51,780 --> 00:30:54,070
S�lo espero que ninguno
de ellos levante cargos.
463
00:30:54,120 --> 00:30:55,660
�Ninguno de qui�nes?
464
00:30:55,740 --> 00:30:57,702
Ninguno de los gordos,
465
00:30:58,152 --> 00:31:02,530
est�pidos, baluartes casados
de la sociedad de Brackhampton,
466
00:31:02,580 --> 00:31:05,930
que miraban a los ojos de Jackie
en variados cuartos de hotel
467
00:31:05,980 --> 00:31:08,000
y se derret�an.
468
00:31:08,720 --> 00:31:14,070
Lo justo para que yo irrumpa
y juegue al marido agraviado,
469
00:31:14,120 --> 00:31:17,605
salvo que realmente
se enamor� del �ltimo.
470
00:31:17,760 --> 00:31:19,300
Marchant.
471
00:31:19,920 --> 00:31:21,340
Es horrible.
472
00:31:21,420 --> 00:31:23,260
Desgarrador.
473
00:31:23,380 --> 00:31:26,180
Era una buena entrada.
474
00:31:29,160 --> 00:31:31,180
Disculpe.
475
00:31:31,300 --> 00:31:33,800
Me vendr�a bien un caf�.
476
00:31:34,580 --> 00:31:36,200
Negro.
477
00:31:36,940 --> 00:31:40,080
H�gaselo usted, Sr. Crackenthorpe.
478
00:31:55,380 --> 00:31:57,340
Querida Elspeth.
479
00:34:38,760 --> 00:34:41,300
- �Srta. Eyelesbarrow?
- S�.
480
00:34:41,380 --> 00:34:44,500
Detective Inspector Campbell,
Brackhampton CID.
481
00:34:46,440 --> 00:34:48,700
Lo llevaron a su cama otra vez.
482
00:34:51,940 --> 00:34:54,340
Eres t� quien me preocupa.
483
00:34:57,200 --> 00:35:01,690
La polic�a pidi� que Harold
y Alice vengan. Y Cedric.
484
00:35:01,740 --> 00:35:03,520
Se supon�a que
volv�a a Espa�a hoy,
485
00:35:03,600 --> 00:35:05,400
pero llamaron al aeropuerto.
486
00:35:05,520 --> 00:35:09,100
�Qu� hac�a la Srta. Eyelesbarrow
en el mausoleo, de todos modos?
487
00:35:09,380 --> 00:35:11,220
Usted sufre de insomnio,
488
00:35:11,300 --> 00:35:13,420
y fue a pasear a medianoche.
Luego usted...
489
00:35:13,500 --> 00:35:16,140
mir� en el mausoleo
para ver c�mo era.
490
00:35:16,220 --> 00:35:19,220
- No.
- �No?
491
00:35:19,540 --> 00:35:23,380
Eso le dije a la Srta.
Crackenthorpe, pero...
492
00:35:24,020 --> 00:35:26,140
...yo buscaba el cuerpo.
493
00:35:26,420 --> 00:35:28,860
Un amiga m�a me dijo
que estar�a por aqu�.
494
00:35:29,180 --> 00:35:31,089
�Por qu� �l o ella...
495
00:35:31,439 --> 00:35:33,240
pensar�a que hab�a
un cuerpo por ac�?
496
00:35:33,320 --> 00:35:34,427
Ella.
497
00:35:34,777 --> 00:35:37,160
Una amiga suya vio que
la asesinaban en un tren.
498
00:35:37,340 --> 00:35:41,500
S� que suena raro, pero
mi amiga nunca se equivoca.
499
00:35:42,460 --> 00:35:44,660
D�jeme adivinar
el nombre de su amiga.
500
00:35:44,880 --> 00:35:47,350
El padre de Tom
fue el mejor polic�a
501
00:35:47,400 --> 00:35:49,320
que St. Mary Mead haya tenido.
502
00:35:49,540 --> 00:35:51,020
Se lo extra�a.
503
00:35:51,540 --> 00:35:54,280
Tengo una confesi�n que hacer.
504
00:35:55,060 --> 00:35:56,330
Yo lo hice.
505
00:35:56,780 --> 00:35:59,960
Rob� esas manzanas
de la huerta de Price-Ridley.
506
00:36:00,180 --> 00:36:01,665
Lo s�, era obvio.
507
00:36:01,715 --> 00:36:04,625
Pero aprendiste la lecci�n
cay�ndote en la ortigas.
508
00:36:04,725 --> 00:36:05,925
Los gritos.
509
00:36:06,080 --> 00:36:08,490
Lo tuve en mis brazos
desnudito desde que naci�
510
00:36:08,640 --> 00:36:12,500
y le frot� cada parte
del cuerpo con calamina.
511
00:36:13,460 --> 00:36:16,660
Tenemos nuestra v�ctima,
pero no sabemos qui�n es.
512
00:36:17,640 --> 00:36:21,020
- Me pregunto si esto ayudar�.
- Son muy corrientes.
513
00:36:21,100 --> 00:36:22,750
Por no decir comunes.
514
00:36:22,800 --> 00:36:26,100
Pero gracias a Lucy, sabemos
que no era Jacqueline Briggs.
515
00:36:26,220 --> 00:36:29,940
La familia no reconoci� las
fotos del cuerpo, o eso dicen.
516
00:36:30,660 --> 00:36:33,190
Nos reservamos donde
fue asesinada por el momento.
517
00:36:33,240 --> 00:36:34,940
Mantendr� o�dos abiertos.
518
00:36:35,820 --> 00:36:37,199
Srta. Eyelesbarrow,
519
00:36:37,249 --> 00:36:39,210
hall� el cuerpo
y estoy muy agradecido,
520
00:36:39,260 --> 00:36:42,130
pero no puedo dejarla volver.
Podr�a estar en peligro.
521
00:36:42,180 --> 00:36:44,598
Una v�ctima sin un
asesino es como...
522
00:36:44,748 --> 00:36:46,490
bueno, no s� lo que es.
523
00:36:46,540 --> 00:36:48,170
Odio dejar algo a medias.
524
00:36:48,220 --> 00:36:50,040
Y promet� trabajar
en Rutherford Hall,
525
00:36:50,090 --> 00:36:52,600
as� que no puedo
defraudarlos, �no?
526
00:36:57,420 --> 00:37:00,620
Date prisa, Harold.
Y usted, cuidado con eso.
527
00:37:00,800 --> 00:37:01,800
Es Dior.
528
00:37:01,880 --> 00:37:04,710
Cuesta un a�o de golf
y unos buenos cigarros.
529
00:37:04,760 --> 00:37:06,200
Da una mano, �quieres?
530
00:37:06,320 --> 00:37:08,027
�Qu�? �Mi saco en un charco
531
00:37:08,077 --> 00:37:10,150
para que su se�or�a
le camine encima?
532
00:37:10,400 --> 00:37:13,980
No deseo manchar mis zapatos
con tu saco, Alfred.
533
00:37:14,100 --> 00:37:16,420
�Cu�nto tenemos que
quedarnos, Inspector?
534
00:37:16,500 --> 00:37:19,380
Nos esperan para una fiesta
de Navidad en Suffolk.
535
00:37:19,500 --> 00:37:23,080
Depender� del progreso
de mi investigaci�n.
536
00:37:23,160 --> 00:37:26,380
El sargento les mostrar�
unas fotos del cuerpo
537
00:37:26,460 --> 00:37:29,280
para ver si alguno
reconoce a la mujer.
538
00:37:31,740 --> 00:37:33,879
- �Qu� dicen, Harold?
- Que muri�
539
00:37:33,929 --> 00:37:36,210
- el martes pasado.
- No veo c�mo pueden saber
540
00:37:36,260 --> 00:37:37,430
con s�lo mirarla.
541
00:37:37,480 --> 00:37:40,540
Nada dicen sobre cuando
se coloc� en el mausoleo.
542
00:37:42,860 --> 00:37:44,340
�No hay idea de qui�n es?
543
00:37:44,420 --> 00:37:46,260
Est�n pidiendo informaci�n.
544
00:37:46,380 --> 00:37:48,880
- Cedric, llegaste.
- Ya me conoces.
545
00:37:48,960 --> 00:37:51,020
No puedo resistir
a una novela policial.
546
00:37:51,640 --> 00:37:53,280
Hola.
547
00:37:53,540 --> 00:37:55,100
No te hab�a visto antes.
548
00:37:55,180 --> 00:37:58,220
- �Huevos revueltos?
- Claro.
549
00:38:01,440 --> 00:38:04,319
Estaba por subir al avi�n
cuando me llamaron aparte.
550
00:38:04,369 --> 00:38:06,220
Muy impresionante.
551
00:38:06,880 --> 00:38:09,200
Me mostraron
esas terribles fotos.
552
00:38:09,380 --> 00:38:11,100
�La reconociste?
553
00:38:14,300 --> 00:38:16,140
Tristemente s�.
554
00:38:16,860 --> 00:38:19,320
Era una ex amante que
nunca super� estar sin m�.
555
00:38:19,440 --> 00:38:21,640
Asediaba, molestaba, acosaba.
556
00:38:23,140 --> 00:38:25,120
Y me la saqu� de encima.
557
00:38:26,960 --> 00:38:28,320
Qu� divertido.
558
00:38:28,500 --> 00:38:33,260
Me alegra ver que no perdiste
tu sentido del humor, dulce Alice.
559
00:38:33,400 --> 00:38:35,170
Agradecer� que no uses
ese tono con mi esposa.
560
00:38:35,220 --> 00:38:37,230
No seas pomposo, Harold.
561
00:38:37,280 --> 00:38:40,400
Estamos aqu� de nuevo,
tan felices como se puede.
562
00:38:40,620 --> 00:38:44,260
Todos buenos amigos
y alegre compa��a.
563
00:38:44,440 --> 00:38:46,920
- �Ah� est�s!
- Pap�.
564
00:38:49,580 --> 00:38:52,980
Todo es terrible. Hay un
polic�a en la biblioteca.
565
00:38:55,860 --> 00:38:58,860
�Me puede decir donde estaba
entre las 17:00 y las 18:00
566
00:38:58,980 --> 00:39:00,880
del martes 4 de Diciembre?
567
00:39:01,460 --> 00:39:02,740
Estaba aqu�.
568
00:39:03,520 --> 00:39:06,400
- �C�mo lleg�?
- Manejando.
569
00:39:07,020 --> 00:39:10,420
Llegu� temprano a la tarde,
570
00:39:11,000 --> 00:39:13,040
pero el lugar parec�a desierto.
571
00:39:13,720 --> 00:39:15,680
Tom� un trago, o tres.
572
00:39:16,940 --> 00:39:18,620
Y esper�.
573
00:39:19,600 --> 00:39:22,880
Llev� a Emma a Brackhampton,
compras de Navidad.
574
00:39:23,560 --> 00:39:25,660
Nunca sale de la casa.
575
00:39:25,780 --> 00:39:27,580
Los ni�os ven�an el viernes.
576
00:39:27,700 --> 00:39:29,480
Sab�a que estar�a ocupado luego.
577
00:39:29,860 --> 00:39:32,540
No puedo recordar
que negocios exactamente.
578
00:39:32,820 --> 00:39:34,260
"Greenford", creo.
579
00:39:34,380 --> 00:39:35,797
Y "Lyle & Swift".
580
00:39:36,547 --> 00:39:38,340
Bryan estuvo conmigo
todo el tiempo.
581
00:39:38,660 --> 00:39:40,840
No volvimos hasta
pasadas las 18:00.
582
00:39:41,820 --> 00:39:44,060
Mi padre estaba
en uno de sus d�as.
583
00:39:44,380 --> 00:39:47,420
No le gusta que yo
salga a la tarde.
584
00:39:47,540 --> 00:39:50,740
Se encerr� en su cuarto
y no me hablaba.
585
00:39:52,120 --> 00:39:53,880
�Estaba Alfred cuando llegaron?
586
00:39:53,960 --> 00:39:55,920
S�, s� estaba.
587
00:39:56,340 --> 00:39:58,640
Creo que hab�a llegado
aqu� con antelaci�n.
588
00:39:59,180 --> 00:40:01,087
Recog� a lady Alice de...
589
00:40:01,137 --> 00:40:03,440
lo de unos amigos
suyos y vinimos aqu�.
590
00:40:03,860 --> 00:40:05,440
Alfred estaba ebrio..
591
00:40:05,620 --> 00:40:07,520
�Por fin!
592
00:40:08,000 --> 00:40:09,540
�C�mo est�n los Henderson?
593
00:40:09,860 --> 00:40:11,900
Al momento del asesinato,
594
00:40:12,550 --> 00:40:14,260
estaba en mi estudio.
595
00:40:14,760 --> 00:40:17,820
Retocando
"Dos Se�oritas y Un Burro",
596
00:40:18,220 --> 00:40:23,130
que es el t�tulo de un cuadro
que tengo que exhibir en enero.
597
00:40:23,180 --> 00:40:25,890
Perd� idea del tiempo,
perd� el vuelo de la noche
598
00:40:25,940 --> 00:40:28,520
y no llegu�
hasta el d�a siguiente.
599
00:40:28,600 --> 00:40:32,014
- �Si es de ella! �C�mo saberlo?
- Igual ella no lleg�.
600
00:40:32,064 --> 00:40:33,590
- Bien.
- Claro que no...
601
00:40:33,640 --> 00:40:35,224
�Es la carta de Martine?
602
00:40:35,274 --> 00:40:37,860
Estaban sentados
hablando y tomando caf�.
603
00:40:39,040 --> 00:40:41,500
Una variante agradable.
604
00:40:41,880 --> 00:40:43,880
O� una gran discusi�n.
605
00:40:44,280 --> 00:40:46,120
No tengo idea sobre qu�.
606
00:40:46,200 --> 00:40:48,160
No siempre tiene
que haber una raz�n.
607
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Gatos en una bolsa.
608
00:40:54,480 --> 00:40:56,527
Cedric o Luther mienten
sobre la discusi�n
609
00:40:56,677 --> 00:40:59,220
que la familia estaba
teniendo. No obstante...
610
00:41:00,040 --> 00:41:02,280
Alfred es el �nico
sin coartada real.
611
00:41:02,760 --> 00:41:06,300
- �Quiere que lo vigile?
- Quiero que t�...
612
00:41:07,720 --> 00:41:10,480
...te cuides de �l.
613
00:41:12,860 --> 00:41:15,420
Tienes algo...
614
00:41:18,520 --> 00:41:20,400
As� est� mejor.
615
00:41:21,020 --> 00:41:22,780
T� tambi�n.
616
00:41:28,700 --> 00:41:30,120
S�.
617
00:41:33,360 --> 00:41:35,520
�Usa el sentido com�n!
618
00:42:01,560 --> 00:42:03,520
Srta. Eyelesbarrow.
619
00:42:04,040 --> 00:42:07,640
Su hermana busca un lazo rojo
para el toque festivo.
620
00:42:07,720 --> 00:42:09,960
Acabo de comprobar
sus referencias.
621
00:42:10,040 --> 00:42:11,380
�En serio?
622
00:42:11,560 --> 00:42:14,490
S�, habl� con Lord Leasely
y a Miss Van Moyson.
623
00:42:14,640 --> 00:42:16,340
Todo parce estar en orden.
624
00:42:16,560 --> 00:42:18,200
�Cree que los hab�a inventado?
625
00:42:18,320 --> 00:42:20,960
No s� qu� pensar, en verdad.
626
00:42:21,040 --> 00:42:22,939
Ahora la veo a usted
y al Inspector saliendo
627
00:42:22,989 --> 00:42:27,000
- de la carbonera m�s temprano.
- S�, me hizo m�s preguntas.
628
00:42:27,440 --> 00:42:30,760
No, parec�a furtiva.
629
00:42:30,880 --> 00:42:33,200
Reconozco que es
un hombre de buen gusto.
630
00:42:33,380 --> 00:42:35,760
�Estaba �l d�ndose el gusto?
631
00:42:36,540 --> 00:42:37,960
�Lucy?
632
00:42:38,040 --> 00:42:39,760
�Todo bien?
633
00:42:40,540 --> 00:42:42,500
Eastley.
634
00:42:44,440 --> 00:42:46,840
Mantente lejos de �l. Por favor.
635
00:42:46,920 --> 00:42:49,420
Puedo cuidarme sola, Bryan.
636
00:42:50,360 --> 00:42:52,960
Haces surgir mi lado
protector, eso es todo.
637
00:42:53,440 --> 00:42:55,520
�Por qu� es eso?
638
00:42:56,120 --> 00:42:58,080
Porque eres especial
639
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
...y hermosa.
640
00:43:02,420 --> 00:43:06,300
Bueno, eso es algo
para considerar, �no?
641
00:43:23,720 --> 00:43:25,600
Gu�rdala de nuevo.
642
00:43:26,900 --> 00:43:28,630
David dice que debemos
decirle a la polic�a.
643
00:43:28,680 --> 00:43:31,000
�T� y tu maldito m�dico! �No!
644
00:43:32,620 --> 00:43:35,040
Molestar�a mucho a pap�.
645
00:43:49,780 --> 00:43:53,040
�La piel de zorro y el polvo
dieron alg�n resultado?
646
00:43:53,320 --> 00:43:55,660
- �Y la ropa?
- De tipo barata.
647
00:43:55,780 --> 00:43:59,380
Nada especial, algunas cosas
tienen etiquetas espa�olas.
648
00:43:59,500 --> 00:44:02,380
- �Espa�olas?
- Y el polvo es franc�s.
649
00:44:02,660 --> 00:44:06,620
Habl� con el fabricante
en Par�s. No exportan.
650
00:44:07,240 --> 00:44:09,600
As� que debe haberlo
comprado en Francia.
651
00:44:09,680 --> 00:44:11,130
Quiz� sea francesa.
652
00:44:11,180 --> 00:44:12,500
O espa�ola.
653
00:44:12,620 --> 00:44:15,020
O viajaba mucho.
654
00:44:17,500 --> 00:44:21,295
- Vamos, Stoddard-West.
- �Habr� otro asesinato?
655
00:44:21,560 --> 00:44:23,720
Busquemos pistas por el lago.
656
00:44:23,840 --> 00:44:25,904
�No puede Bryan
controlar a esos ni�os?
657
00:44:25,954 --> 00:44:27,800
Me est� dando dolor de cabeza.
658
00:44:28,120 --> 00:44:30,164
Ya es bastante malo
estar encerrado sin...
659
00:44:30,214 --> 00:44:31,500
D�jalos tranquilos.
660
00:44:31,980 --> 00:44:33,530
Buscan pistas.
661
00:44:33,580 --> 00:44:37,660
Ese Inspector me dijo que la
mujer podr�a no ser brit�nica.
662
00:44:37,840 --> 00:44:39,720
- �Te dijo eso?
- No.
663
00:44:40,040 --> 00:44:41,820
�Qu�, francesa?
664
00:44:42,440 --> 00:44:44,240
No dijo.
665
00:44:49,160 --> 00:44:51,018
Todo lo que dije fue
que no era brit�nica,
666
00:44:51,068 --> 00:44:53,540
pero Emma de inmediato
asumi� que era francesa.
667
00:44:53,720 --> 00:44:55,280
Se ve asustada.
668
00:44:55,500 --> 00:44:58,220
S�, t�a. Claro.
669
00:44:58,740 --> 00:45:00,980
Pero estoy muy ocupada.
670
00:45:01,160 --> 00:45:04,200
Adi�s, adi�s.
671
00:45:06,660 --> 00:45:08,700
�C�mo eran los pies de la v�ctima?
672
00:45:09,520 --> 00:45:10,840
�Sus pies?
673
00:45:10,960 --> 00:45:12,720
- �Por qu�?
- Quiz� no sea nada,
674
00:45:12,840 --> 00:45:14,320
pero podr�a ser algo.
675
00:45:14,400 --> 00:45:16,720
La dejar� ver
el informe post-mortem.
676
00:45:17,100 --> 00:45:18,340
Ah� viene Quimper.
677
00:45:18,420 --> 00:45:21,040
Siempre viene para un t�
despu�s de una cirug�a.
678
00:45:21,120 --> 00:45:22,680
�David!
679
00:45:22,760 --> 00:45:24,440
Ven.
680
00:45:24,620 --> 00:45:26,580
Hola, Tom.
681
00:45:27,200 --> 00:45:29,080
Ella es Miss Marple.
682
00:45:29,160 --> 00:45:31,730
Jane Marple, el Dr. David Quimper.
683
00:45:31,980 --> 00:45:34,620
- Un gusto, Miss Marple.
- Doctor Quimper.
684
00:45:35,480 --> 00:45:37,670
Soy una vieja amiga
de la infancia.
685
00:45:37,720 --> 00:45:40,060
De la suya, no la m�a, obvio.
686
00:45:41,100 --> 00:45:42,900
�De visita en Brackhampton?
687
00:45:42,980 --> 00:45:46,180
Estoy en la m�s adorable
casa de hu�spedes.
688
00:45:46,260 --> 00:45:47,531
Viendo la ciudad.
689
00:45:47,681 --> 00:45:49,370
Poni�ndome al d�a
con Tom y sus cosas.
690
00:45:49,420 --> 00:45:52,350
Y a mi sobrina en Rutherford
Hall. La veo a ella tambi�n.
691
00:45:52,400 --> 00:45:54,860
- �Su sobrina?
- Lucy Eyelesbarrow.
692
00:45:54,980 --> 00:45:56,550
Ella hall� el cuerpo, sabe.
693
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Lo s�. S�.
694
00:45:58,900 --> 00:46:00,740
�C�mo va la investigaci�n?
695
00:46:00,820 --> 00:46:05,060
Nada hasta identificarla.
�C�mo est� Emma?
696
00:46:05,240 --> 00:46:07,330
Lo lleva bien,
como de costumbre.
697
00:46:07,380 --> 00:46:10,160
�Y? �T� y ella?
698
00:46:12,480 --> 00:46:15,000
Haga como que no estoy.
699
00:46:15,740 --> 00:46:19,140
Pero adoro el perfume
de romance en el aire.
700
00:46:19,220 --> 00:46:21,340
Tiene suerte entonces, Miss Marple.
701
00:46:21,660 --> 00:46:24,320
Emma y yo estamos comprometidos.
702
00:46:24,460 --> 00:46:26,650
- Se lo ped� el otro d�a.
- Bien hecho.
703
00:46:26,700 --> 00:46:27,823
No es oficial.
704
00:46:27,873 --> 00:46:29,773
No le decimos a la
familia a�n, as� que...
705
00:46:29,823 --> 00:46:31,220
Boca cerrada.
706
00:46:31,440 --> 00:46:33,160
�Conoce a los Crackenthorpe
hace mucho?
707
00:46:33,280 --> 00:46:36,000
Reci�n abro mi consultorio aqu�.
708
00:46:36,080 --> 00:46:39,500
Vi a la madre de Emma
dejar este mundo.
709
00:46:40,220 --> 00:46:42,620
S�lo el amor importa.
710
00:46:44,340 --> 00:46:47,620
El amor, no el dinero.
711
00:46:49,240 --> 00:46:54,420
Agnes no vivi� para ver
a la esposa de Edmund.
712
00:46:55,040 --> 00:46:56,680
Qu� tr�gico.
713
00:46:57,060 --> 00:47:00,660
�l la trajo a su casa
poco despu�s de su muerte.
714
00:47:04,880 --> 00:47:08,800
Era tan hermosa... Martine.
715
00:47:17,040 --> 00:47:20,600
Y poco despu�s, Edmund
mismo muri� en combate.
716
00:47:20,880 --> 00:47:23,860
- �Martine?
- Era francesa.
717
00:47:25,560 --> 00:47:27,680
- �Qu� pas� con ella?
- �Doctor?
718
00:47:29,200 --> 00:47:31,160
La familia no sabe.
719
00:47:31,640 --> 00:47:33,080
Disculpe.
720
00:47:33,160 --> 00:47:35,760
Una paciente muy exigente, temo.
721
00:47:35,880 --> 00:47:37,800
Un gusto conocerla.
722
00:47:42,580 --> 00:47:44,060
La familia lo sabe.
723
00:47:44,180 --> 00:47:47,220
- O al menos uno de ellos.
- Bueno, �por qu� mentir�a?
724
00:47:47,840 --> 00:47:50,840
Deber�as preguntarle
a Emma Crackenthorpe.
725
00:47:51,540 --> 00:47:55,330
Si nuestro cuerpo es la
viuda de Edmund, Martine...
726
00:47:55,380 --> 00:47:57,780
�por qu� alguien querr�a matarla?
727
00:48:01,180 --> 00:48:04,240
�Nos pelearemos por las
�ltimas masitas de crema?
728
00:48:09,440 --> 00:48:12,320
�Fue David que le dijo que
yo hab�a o�do sobre Martine?
729
00:48:12,400 --> 00:48:15,560
No. De hecho, minti� por usted.
730
00:48:18,460 --> 00:48:21,900
Me dijo que deber�a
hab�rsela mostrado hace tiempo.
731
00:48:23,120 --> 00:48:26,300
- �C�mo lo averigu�?
- Fue...
732
00:48:26,380 --> 00:48:28,460
...mi intuici�n.
733
00:48:30,940 --> 00:48:34,320
Lleg� de la nada
quince d�as atr�s.
734
00:48:35,660 --> 00:48:39,090
Despu�s que mataron a Edmund,
Martine cort� con nosotros
735
00:48:39,140 --> 00:48:40,540
hasta eso.
736
00:48:41,460 --> 00:48:44,140
Se construy� una nueva vida
seg�n dice.
737
00:48:44,320 --> 00:48:46,760
Pero que ahora quiere
dinero para su hijo...
738
00:48:47,860 --> 00:48:49,180
...el hijo de ellos...
739
00:48:49,260 --> 00:48:51,540
algunas de las ventajas de la vida.
740
00:48:52,020 --> 00:48:54,440
No ten�amos idea
de que hab�a un ni�o.
741
00:48:55,100 --> 00:48:56,287
Sin direcci�n.
742
00:48:56,337 --> 00:48:59,520
S�lo anunciaba que vendr�a
ac� para reunirse con todos.
743
00:49:00,600 --> 00:49:02,460
Telefone� a los dem�s
en cuanto esto lleg�.
744
00:49:02,540 --> 00:49:06,240
- Dice que vendr�a el martes.
- El 4 de diciembre, s�.
745
00:49:06,560 --> 00:49:08,610
El d�a que piensan que
esta mujer fue asesinada.
746
00:49:08,660 --> 00:49:12,870
- Tiene un hijo. Es familia.
- S� es de ella. �C�mo saberlo?
747
00:49:12,920 --> 00:49:14,858
- Igual no vino, �no?
- Cierto.
748
00:49:14,908 --> 00:49:16,690
Claro que no. Es armado.
749
00:49:16,740 --> 00:49:19,920
S�lo vimos a Martine
una vez hace diez a�os.
750
00:49:20,740 --> 00:49:22,700
Esas horribles fotos.
751
00:49:23,120 --> 00:49:26,040
Si de casualidad era ella,
�c�mo podr�amos saberlo?
752
00:49:26,820 --> 00:49:28,920
�Por qu� no mencion� esto?
753
00:49:29,540 --> 00:49:31,920
Mis hermanos no quer�an esc�ndalo.
754
00:49:33,480 --> 00:49:36,510
Sab�an que Martine ven�a,
pero nunca lleg�.
755
00:49:36,560 --> 00:49:38,920
No viva, al menos,
si era ella.
756
00:49:39,040 --> 00:49:40,560
Quer�a dinero.
757
00:49:40,640 --> 00:49:44,560
El fondo fiduciario ser�a menor
a�n si otra parte saliera de �l.
758
00:49:44,980 --> 00:49:47,120
Limpiaremos la hornalla ma�ana.
759
00:49:47,240 --> 00:49:48,822
- No, en serio...
- La cocina de un soltero
760
00:49:48,872 --> 00:49:51,920
est� as� s�lo hasta que
se torna muy desagradable.
761
00:49:52,120 --> 00:49:55,390
Recuerdo al hijo mayor
de los Brownlow, Cecil.
762
00:49:55,440 --> 00:49:58,500
Claro que nunca se cas�.
�se es otro asunto.
763
00:49:58,620 --> 00:50:01,500
T� si lo har�s un d�a.
Pobre tu esposa, Tom Campbell.
764
00:50:02,280 --> 00:50:04,080
Un d�a, tal vez.
765
00:50:05,460 --> 00:50:06,320
�Qu�?
766
00:50:06,400 --> 00:50:09,520
El hijo mayor. El premio
mayor es Rutherford Hall.
767
00:50:09,800 --> 00:50:11,820
Por lo que valdr�a la pena matar.
768
00:50:12,100 --> 00:50:15,760
Si se descubriera que Edmund
tuvo un hijo, ser�a para �l,
769
00:50:15,880 --> 00:50:19,590
- el hijo mayor del hijo mayor.
- Es feo bicho Alfred.
770
00:50:19,640 --> 00:50:23,220
Le dar�a un fuerte motivo,
si el cuerpo es Martine.
771
00:50:24,140 --> 00:50:25,880
Supongo que s�.
772
00:50:26,040 --> 00:50:28,660
Una pena que no pueda
conocer a la familia.
773
00:50:28,740 --> 00:50:32,040
Tengo el... informe
del pat�logo para usted.
774
00:50:32,120 --> 00:50:33,760
Estupendo.
775
00:50:34,440 --> 00:50:36,120
�Sabes qu�?
776
00:50:36,340 --> 00:50:38,700
Me lo llevo a la cama
con mi chocolate.
777
00:50:42,360 --> 00:50:43,880
Buenas noches.
778
00:50:44,600 --> 00:50:46,520
Buenas noches.
779
00:51:20,660 --> 00:51:21,980
Gracias.
780
00:51:22,360 --> 00:51:24,800
En mitad del primer
cap�tulo se durmieron.
781
00:51:25,120 --> 00:51:26,240
- T� tambi�n.
- S�.
782
00:51:31,980 --> 00:51:34,400
- Buenas noches.
- Buenas noches, Lucy.
783
00:51:48,120 --> 00:51:50,300
�Harry, dulce mio!
784
00:51:56,540 --> 00:51:59,490
- �Pap�, tenemos una pista!
- As� es, Sr. Eastley.
785
00:51:59,640 --> 00:52:02,080
- �Qu� es?
- Mira, pap�.
786
00:52:04,840 --> 00:52:08,920
Un recibo de un vestido o algo
de la Sra. M. Crackenthorpe.
787
00:52:09,040 --> 00:52:10,140
Imposible.
788
00:52:10,220 --> 00:52:13,100
�Qui�n es M. Crackenthorpe?
789
00:52:14,660 --> 00:52:17,840
- �D�nde lo encontraste?
- Pegado en el arbusto.
790
00:52:18,600 --> 00:52:21,950
- �Puedo verlo, muchacho?
- La polic�a deber�a ver esto.
791
00:52:22,100 --> 00:52:25,360
Muy bien, vuelen, muchachos.
Encuentren algunas pistas m�s.
792
00:52:33,040 --> 00:52:35,440
- �Debes decirle a pap� ya!
- �No puedo!
793
00:52:35,860 --> 00:52:37,870
�Salgamos de esto
antes de Navidad!
794
00:52:37,920 --> 00:52:41,100
Como van las cosas
todos estaremos a�n aqu�.
795
00:52:41,620 --> 00:52:45,160
Emma, si era Martine
todos somos sospechosos.
796
00:52:45,500 --> 00:52:47,660
Alfred no tiene
coartada en absoluto.
797
00:52:47,980 --> 00:52:50,400
Harold tiene a Alice
pero jurar�a en su contra,
798
00:52:50,520 --> 00:52:53,120
y yo miento descaradamente
como ya bien sabes.
799
00:52:53,200 --> 00:52:55,000
Y t� mientes tambi�n, Emma.
800
00:52:55,180 --> 00:52:58,030
Bryan no te llev� de compras
el d�a del asesinato.
801
00:52:58,080 --> 00:52:59,760
Bryan lleg� en tren.
802
00:52:59,880 --> 00:53:03,100
Lo recog� de la estaci�n de
Brackhampton antes de las 18:00.
803
00:53:03,420 --> 00:53:05,140
�l me lo pidi�.
804
00:53:07,860 --> 00:53:10,420
�Te pidi� mentir sobre ello?
805
00:53:34,580 --> 00:53:38,540
Deb� llamar antes,
ya lo s�, pero...
806
00:53:38,620 --> 00:53:41,740
Lucy dice que son
todos tan amables.
807
00:53:41,820 --> 00:53:45,540
Yo... promet� a su madre...
808
00:53:45,620 --> 00:53:47,540
...cuidarla.
809
00:53:48,820 --> 00:53:50,460
�Es �se un Gainsborough?
810
00:53:50,580 --> 00:53:53,720
De la escuela. Horrendo.
811
00:53:54,000 --> 00:53:55,760
Como para lata de bizcochos.
812
00:53:56,200 --> 00:53:58,460
�Qui�n es ese otro G?
813
00:53:59,080 --> 00:54:00,800
Gauguin.
814
00:54:01,180 --> 00:54:02,470
Ahora s�.
815
00:54:02,620 --> 00:54:06,220
Temo que sus amarillos
me recuerdan a la bilis.
816
00:54:06,300 --> 00:54:08,820
Mi hermano Cedric.
817
00:54:09,020 --> 00:54:12,020
- �C�mo est�?
- �C�mo est� usted?
818
00:54:12,120 --> 00:54:15,700
Claro que usted y Gauguin
tienen algo en com�n, �no?
819
00:54:16,500 --> 00:54:19,640
Su talento floreci� en una isla.
820
00:54:23,620 --> 00:54:25,060
�T�a Jane?
821
00:54:25,480 --> 00:54:27,400
�A qu� se dedica,
Sr. Crackenthorpe?
822
00:54:28,520 --> 00:54:30,010
Un poco de esto, un poco de eso.
823
00:54:30,060 --> 00:54:33,060
Muy poco de lo que sea la
la mayor parte del tiempo.
824
00:54:33,500 --> 00:54:37,155
En mi familia hab�a
una Marple, era fregona.
825
00:54:37,280 --> 00:54:40,460
Es interesante, Lady Alice
es de una familia muy antigua...
826
00:54:40,580 --> 00:54:43,940
�Y qu� significa eso? Todos
venimos de familias antiguas.
827
00:54:44,120 --> 00:54:48,150
Y conozco un Angus Marple
due�o de caballos y un castillo.
828
00:54:48,300 --> 00:54:49,876
Si conoces a alguien
que conoce a alguien
829
00:54:49,926 --> 00:54:52,770
que tiene caballos y un
castillo, est�s salvada.
830
00:54:52,820 --> 00:54:54,180
Mi hermano lo est�.
831
00:54:54,400 --> 00:54:57,400
Empleo vitalicio
en la empresa de su suegro.
832
00:54:57,480 --> 00:55:00,830
- Sea lo que hagas all�.
- Harold tiene un puesto serio.
833
00:55:00,880 --> 00:55:03,920
No paga lo suficiente,
sin embargo, �no, Harry?
834
00:55:04,500 --> 00:55:06,780
Recibes tu pan
ya con manteca...
835
00:55:06,900 --> 00:55:09,120
pero toda desparramada,
maldita sea.
836
00:55:09,200 --> 00:55:10,800
�Alfred!
837
00:55:14,100 --> 00:55:17,220
Lo que puede el dinero, �no?
838
00:55:30,400 --> 00:55:32,500
Hola, Tom. �De tareas?
839
00:55:32,780 --> 00:55:35,810
- S�, encontrar a alguien. �T�?
- Nacieron gemelos.
840
00:55:35,860 --> 00:55:38,320
Tengo un trabajo
muy bonito a veces.
841
00:55:39,740 --> 00:55:41,260
David.
842
00:55:42,080 --> 00:55:44,800
�Qu� opinas de
Alfred Crackenthorpe?
843
00:55:45,980 --> 00:55:47,940
Es una ruina.
844
00:55:48,380 --> 00:55:50,780
�Por qu�? �Es tu sospechoso?
845
00:55:51,200 --> 00:55:52,800
No puedo responderte eso.
846
00:55:52,920 --> 00:55:54,840
Emma dice...
847
00:55:54,920 --> 00:55:58,780
que pediste sus paraderos
entre las 15:00 y las 18:00.
848
00:55:58,980 --> 00:55:59,849
Bien...
849
00:56:01,099 --> 00:56:04,980
s� d�nde estaba Alfred.
Lo vi en el King's Head.
850
00:56:05,540 --> 00:56:07,180
No me dijo eso.
851
00:56:07,260 --> 00:56:10,680
Estaba con el viejo Terry,
el corredor de apuestas.
852
00:56:10,760 --> 00:56:16,152
Dif�cilmente le dir�a a un polic�a
que apostaba ilegalmente, �no?
853
00:56:16,660 --> 00:56:18,500
Gracias, David.
854
00:56:25,360 --> 00:56:26,640
Un gusto conocerla.
855
00:56:26,760 --> 00:56:28,740
Siento que mi padre no
estuviera bien para verla.
856
00:56:28,820 --> 00:56:30,306
Entiendo muy bien.
857
00:56:30,956 --> 00:56:33,030
Me encontr� con
su Dr. Quimper ayer.
858
00:56:33,080 --> 00:56:35,870
- Encantador.
- �"Mi" Dr. Quimper?
859
00:56:35,920 --> 00:56:37,220
El de su familia.
860
00:56:37,540 --> 00:56:38,510
S�.
861
00:56:38,560 --> 00:56:40,900
Lucy, �no me presentas a tu t�a?
862
00:56:41,300 --> 00:56:43,500
No hay tiempo, Sr. Eastley.
863
00:56:46,880 --> 00:56:48,540
- Adi�s.
- Adi�s.
864
00:56:52,080 --> 00:56:53,880
- �Te ha disgustado?
- No.
865
00:56:54,000 --> 00:56:57,840
- Es muy guapo, �no?
- Al estilo americano, quiz�.
866
00:56:57,920 --> 00:57:00,080
Es ciertamente arremetedor.
867
00:57:06,020 --> 00:57:09,060
- Gracias, Lucy.
- �Qu� averigu� ella?
868
00:57:09,140 --> 00:57:11,580
- Suficiente por ahora.
- �Qu� sigue?
869
00:57:11,700 --> 00:57:14,570
Elspeth describi� a la mujer
que vio estrangular...
870
00:57:14,620 --> 00:57:17,380
con el cabello peinado
hacia atr�s con una banda.
871
00:57:17,500 --> 00:57:19,780
Ten�a juanetes,
de acuerdo al pat�logo.
872
00:57:19,860 --> 00:57:21,610
Y plantas de los pies
como el cuero.
873
00:57:21,660 --> 00:57:24,210
Y las u�as de sus pies cortas.
874
00:57:24,440 --> 00:57:27,710
- �Y d�nde estamos parados?
- �Recuerdas a Elsie Elliot
875
00:57:27,760 --> 00:57:30,800
de Church Lane, que gan� una
beca para la escuela de ballet?
876
00:57:31,120 --> 00:57:33,000
Me mostr� sus pies una vez.
877
00:57:33,180 --> 00:57:35,890
Nuestra v�ctima ten�a
los pies de bailarina,
878
00:57:35,940 --> 00:57:38,100
y viaj� al exterior.
879
00:57:39,460 --> 00:57:41,620
Y es Navidad, Tom.
880
00:57:44,540 --> 00:57:46,120
Podr�as quedarte a cenar.
881
00:57:46,200 --> 00:57:48,220
Tengo un paciente que visitar.
882
00:57:50,300 --> 00:57:53,140
- �Todav�a aqu�?
- Ya me iba.
883
00:57:53,320 --> 00:57:56,915
- �No te cambias, Cedric?
- No.
884
00:57:57,760 --> 00:58:01,200
Desear�a que t� pudieras.
Apuesto a que Harold tambi�n.
885
00:58:01,980 --> 00:58:04,460
Le cont� a pap� sobre Martine.
886
00:58:04,780 --> 00:58:06,320
No creo que baje.
887
00:58:06,400 --> 00:58:08,630
Lo siento.
Pens� que era lo mejor,
888
00:58:08,680 --> 00:58:10,500
ahora que la polic�a sabe.
889
00:58:11,880 --> 00:58:13,200
Bueno,
890
00:58:14,120 --> 00:58:15,320
buenas noches a todos.
891
00:58:15,800 --> 00:58:17,120
Doc.
892
00:58:18,100 --> 00:58:20,900
�Cu�nto cobra por una consulta?
893
00:58:21,080 --> 00:58:22,760
Sea lo que fuere,
894
00:58:23,340 --> 00:58:25,200
no es suficiente.
895
00:58:26,120 --> 00:58:28,480
Buenas noches, cr�a.
896
00:58:30,800 --> 00:58:33,130
Me pregunto si aparecer�
otro cuerpo.
897
00:58:33,180 --> 00:58:36,830
- Espero que no.
- Que no sea el tuyo. Me gustas.
898
00:58:36,880 --> 00:58:40,140
- Muchas gracias.
- Pap� te quiere, tambi�n.
899
00:58:40,760 --> 00:58:44,710
Creo que lo que necesita es...
una verdadera vida familiar.
900
00:58:44,760 --> 00:58:46,800
Necesita cuidados.
901
00:58:47,680 --> 00:58:49,200
Huele bien.
902
00:58:49,320 --> 00:58:51,070
L�stima no poder comerlo.
903
00:58:51,120 --> 00:58:53,080
Hay que llevar
a James con su madre.
904
00:58:53,200 --> 00:58:56,020
Volvi� del exterior
y vio los diarios.
905
00:58:56,100 --> 00:58:58,380
Comprensible, lo quiere en casa.
906
00:58:58,960 --> 00:59:01,780
- �Puedo quedarme? Es curry.
- No, no puedes.
907
00:59:03,700 --> 00:59:05,660
Acompa�a a James.
908
00:59:08,520 --> 00:59:10,740
Toma tu abrigo.
909
00:59:24,480 --> 00:59:26,640
Se ve bien, tambi�n.
910
00:59:33,440 --> 00:59:35,080
Lucy.
911
00:59:35,660 --> 00:59:37,600
Es por la cebolla.
912
00:59:37,680 --> 00:59:39,840
S�lo ve.
913
01:00:05,600 --> 01:00:07,360
Tr�s jolie.
914
01:00:12,020 --> 01:00:13,660
Excelente.
915
01:00:18,260 --> 01:00:19,620
Y...
916
01:00:20,160 --> 01:00:21,850
�No, no, no, no!
917
01:00:21,900 --> 01:00:24,620
�No, no, no!
Es El Cascanueces,
918
01:00:24,800 --> 01:00:26,860
no El Desfile de los Animales.
919
01:00:26,940 --> 01:00:28,460
�Luces como un elefante!
920
01:00:28,580 --> 01:00:30,260
Alors. Regardez.
921
01:00:30,340 --> 01:00:32,380
Este... Parfait.
922
01:00:35,000 --> 01:00:36,700
Y entonces...
923
01:00:38,180 --> 01:00:41,280
Los brazos as�.
Con ligereza.
924
01:00:41,360 --> 01:00:42,660
Y l�ger.
925
01:00:42,880 --> 01:00:46,660
Eres un hada de az�car,
cherie, no un bollo de masa.
926
01:00:47,340 --> 01:00:49,920
T� c�llate o te casco tus nueces...
927
01:00:50,040 --> 01:00:51,830
- Encore.
- Madame.
928
01:00:51,880 --> 01:00:53,900
Arr�te.
929
01:00:56,020 --> 01:00:57,840
Dix minutes.
930
01:01:00,140 --> 01:01:01,140
Cuando yo...
931
01:01:02,020 --> 01:01:05,150
...cuando le telefone�,
Madame Joilet, dijo que esta
932
01:01:05,200 --> 01:01:07,980
...bailarina Anna Stravinska
933
01:01:08,040 --> 01:01:11,560
se fue despu�s de la
actuaci�n del 3 de diciembre
934
01:01:11,680 --> 01:01:14,010
- y nunca la volvi� a ver.
- Correcto.
935
01:01:14,060 --> 01:01:16,060
La �ltima noche en Littlehampton.
936
01:01:16,240 --> 01:01:19,120
Un lugar modesto,
pero una ovaci�n de pie.
937
01:01:19,240 --> 01:01:21,060
La noche siguiente
actuamos en Southsea,
938
01:01:21,180 --> 01:01:22,940
pero Anna nunca lleg�.
939
01:01:23,120 --> 01:01:26,600
Para ser franca,
estaba... progresando.
940
01:01:26,720 --> 01:01:28,460
Es una carrera corta
para las bailarinas.
941
01:01:28,580 --> 01:01:31,910
- Si fuera un caballo...
- �Ser�a... sacada a pastar?
942
01:01:31,960 --> 01:01:33,465
No, no, Inspector.
943
01:01:33,715 --> 01:01:37,025
Creo que dir�a al matadero.
944
01:01:37,280 --> 01:01:39,770
�Tiene idea d�nde la Srta.
Stravinska puede estar ahora?
945
01:01:39,820 --> 01:01:43,140
Las chicas desaparecen,
en especial en las giras.
946
01:01:43,320 --> 01:01:45,340
No es infrecuente.
947
01:01:45,960 --> 01:01:49,800
Quiz� se meti� en problemas,
si me entiende.
948
01:01:50,040 --> 01:01:52,880
Un m�dico en un callej�n.
949
01:01:53,360 --> 01:01:54,758
Pero no.
950
01:01:55,308 --> 01:01:58,680
No, no con Anna.
No es probable.
951
01:01:58,760 --> 01:02:00,410
Es muy buena cat�lica.
952
01:02:00,460 --> 01:02:04,480
- Lo siento, no puedo ayudarles.
- �Cat�lica? �De Rusia?
953
01:02:04,600 --> 01:02:06,080
�Rusia?
954
01:02:07,060 --> 01:02:08,930
�Por su nombre! No, no, no.
955
01:02:08,980 --> 01:02:12,900
Es moda entre los bailarines
de ballet. Anna es francesa.
956
01:02:14,300 --> 01:02:17,420
- �Sabe su verdadero nombre?
- No.
957
01:02:17,500 --> 01:02:20,280
Ten�a un marido ingl�s, me dijo.
958
01:02:20,400 --> 01:02:23,160
Ten�a. �A�n vive?
959
01:02:23,240 --> 01:02:25,640
Lo �nico que s� es
que ya no est� con �l.
960
01:02:25,720 --> 01:02:27,400
�D�nde se casaron?
961
01:02:27,780 --> 01:02:30,605
- En Londres, creo.
- Y...
962
01:02:30,700 --> 01:02:32,995
�tuvieron un hijo, madame?
963
01:02:33,220 --> 01:02:35,160
�Impossible!
964
01:02:35,580 --> 01:02:39,140
No se puede tener
un ni�o y bailar.
965
01:02:45,560 --> 01:02:47,780
- �C�mo estuvo el curry?
- Excelente.
966
01:02:47,860 --> 01:02:49,040
Gracias.
967
01:02:49,260 --> 01:02:52,030
Nada como la cocina
casera y sencilla, �no?
968
01:02:52,080 --> 01:02:54,110
Cancelar� las reservas
en el Savoy entonces.
969
01:02:54,160 --> 01:02:56,480
- �Harold!
- Dejen de discutir.
970
01:02:56,660 --> 01:02:58,770
El curry estaba delicioso.
971
01:02:58,820 --> 01:03:02,300
S� que estaba caliente,
Srta. Eyelesbarrow.
972
01:03:02,980 --> 01:03:05,770
- Despu�s de t� con el agua.
- �Me das tambi�n?
973
01:03:05,820 --> 01:03:07,320
Voy a buscar m�s.
974
01:03:07,600 --> 01:03:09,229
Pap�, por favor, no est�s molesto.
975
01:03:09,279 --> 01:03:11,010
�Por qu� no?
976
01:03:11,060 --> 01:03:13,330
Me entero de que tengo
un nieto que nunca vi
977
01:03:13,380 --> 01:03:15,858
y el cuerpo de su pobre
madre termina en mi tierra.
978
01:03:15,908 --> 01:03:18,000
�No es para estar molesto?
979
01:03:18,720 --> 01:03:20,960
Estoy pensando
seriamente en un�rmele.
980
01:03:21,140 --> 01:03:24,570
Quiz� el dolor los una.
No la alegr�a.
981
01:03:24,640 --> 01:03:26,720
Por amor de Dios, �c�llate!
982
01:03:26,840 --> 01:03:28,720
Eres malditamente aburrido, padre.
983
01:03:28,840 --> 01:03:30,460
- �Si�ntate!
- �Pap�!
984
01:03:30,580 --> 01:03:31,900
T� eres igual.
985
01:03:31,980 --> 01:03:35,420
- Cre� que pod�a confiar en ti.
- Por supuesto que puedes.
986
01:03:35,500 --> 01:03:36,208
�En serio?
987
01:03:36,658 --> 01:03:38,920
�Qui�n me ocult�
la carta, entonces?
988
01:03:40,360 --> 01:03:41,700
�Pap�!
989
01:03:53,780 --> 01:03:56,420
�Srta. Eyelesbarrow, el curry!
990
01:03:56,540 --> 01:04:00,740
�Llame... al doctor... Quimper!
991
01:04:29,360 --> 01:04:32,250
Dr. Quimper. Dej� la luz encendida.
992
01:04:32,300 --> 01:04:35,020
- �Cierra al salir?
- S�, claro.
993
01:04:35,340 --> 01:04:38,600
- �C�mo est�n?
- Todos dormidos,
994
01:04:38,820 --> 01:04:39,990
quiz� sea lo mejor.
995
01:04:40,040 --> 01:04:43,560
Volver� a primera hora
s�lo para asegurarme.
996
01:04:43,780 --> 01:04:44,890
Buenas noches.
997
01:04:44,940 --> 01:04:47,960
S�, buenas noches,
Srta. Eyelesbarrow.
998
01:04:57,920 --> 01:05:00,880
�Socorro! �Ay�denme!
999
01:05:00,960 --> 01:05:02,860
�Dr. Quimper!
1000
01:05:02,980 --> 01:05:05,060
�Ayuda! �Ayuda!
1001
01:05:05,440 --> 01:05:06,820
Es Alfred.
1002
01:05:21,660 --> 01:05:23,280
Est� muerto.
1003
01:05:39,760 --> 01:05:41,360
Creo que fue ars�nico.
1004
01:05:41,440 --> 01:05:44,360
Es impredecible,
incluso en peque�as dosis.
1005
01:05:44,440 --> 01:05:46,440
Estaba debilitado.
1006
01:05:46,500 --> 01:05:49,500
Alfred bebi� m�s en un mes
que todos nosotros en seis.
1007
01:05:49,580 --> 01:05:51,100
�Cu�n seguro est�?
1008
01:05:51,520 --> 01:05:53,200
Guard� una muestra
para el laboratorio.
1009
01:05:53,250 --> 01:05:54,630
Ellos son los expertos.
1010
01:05:54,680 --> 01:05:58,060
- La dej� con la polic�a.
- Gracias, David.
1011
01:05:58,280 --> 01:06:00,840
T� eres la que sigue ahora.
1012
01:06:01,320 --> 01:06:03,280
Y sigue Harold.
1013
01:06:03,460 --> 01:06:06,400
Y entonces ser� todo m�o.
1014
01:06:19,360 --> 01:06:21,040
Qu�date aqu�.
1015
01:06:21,940 --> 01:06:23,540
�Qu� pas�?
1016
01:06:27,220 --> 01:06:28,740
Alfred est� muerto.
1017
01:06:29,580 --> 01:06:32,220
Lucy, �qu� ocurre?
1018
01:06:37,620 --> 01:06:40,090
- No hablas en serio.
- Estabas all� cuando cocinaba.
1019
01:06:40,140 --> 01:06:43,230
Te aseguraste que Alexander
fuera contigo al llevarte a James.
1020
01:06:43,380 --> 01:06:45,152
�Por qu� querr�a matar a Alfred,
1021
01:06:45,202 --> 01:06:47,830
- o a cualquiera, de hecho?
-�Por qu� mentir sobre d�nde
1022
01:06:47,880 --> 01:06:49,910
estabas cuando
asesinaron a Martine?
1023
01:06:49,960 --> 01:06:51,680
No viniste para ir
con Emma de compras.
1024
01:06:51,760 --> 01:06:54,470
Viniste en tren y saliste
con los negocios ya cerrados.
1025
01:06:54,520 --> 01:06:56,930
- �C�mo sabes?
- Abro mis o�dos, Bryan.
1026
01:06:56,980 --> 01:06:58,970
�Inclu�a espionaje tu
curr�culum al venir
1027
01:06:59,020 --> 01:07:00,460
por este puesto?
1028
01:07:01,040 --> 01:07:03,290
Igual, no pude
matar a Martine.
1029
01:07:03,340 --> 01:07:05,460
- �Por qu� no?
- No puedo decirlo.
1030
01:07:05,580 --> 01:07:08,470
- Quebrar�a una confidencia.
- �Qu� conveniente!
1031
01:07:08,520 --> 01:07:11,340
�Sabes qu�? Piensa lo
que quieras, entonces.
1032
01:07:16,620 --> 01:07:18,360
�Y los dem�s?
1033
01:07:18,540 --> 01:07:20,380
�Hay alguno gravemente enfermo?
1034
01:07:20,460 --> 01:07:22,750
No para hospitalizarlos.
Desagradable, igual.
1035
01:07:22,800 --> 01:07:24,780
Quimper cree que pudo ser ars�nico.
1036
01:07:24,860 --> 01:07:27,160
Tom� algo del curry
para analizar.
1037
01:07:27,440 --> 01:07:29,700
Miss Marple, tengo que ...
1038
01:07:32,920 --> 01:07:36,060
�Por qu� envenenar
a toda la familia?
1039
01:07:36,240 --> 01:07:38,850
Para matar al miembro
m�s d�bil. Alfred.
1040
01:07:39,000 --> 01:07:40,820
Quimper dijo que estaba d�bil.
1041
01:07:40,940 --> 01:07:44,520
Uno de ellos estuvo dispuesto
a envenenarse por la herencia.
1042
01:07:44,600 --> 01:07:46,403
O el asesino quiso
envenenar a Luther,
1043
01:07:46,453 --> 01:07:47,920
pero mat� a Alfred en su lugar.
1044
01:07:48,040 --> 01:07:49,890
- Posiblemente.
- Lucy est� segura
1045
01:07:49,940 --> 01:07:51,890
de que nunca sali� de la cocina.
1046
01:07:51,940 --> 01:07:56,120
S�lo cuatro personas,
adem�s de Alexander, entraron.
1047
01:07:56,240 --> 01:07:58,360
El Sr. Eastley primero.
1048
01:08:03,800 --> 01:08:05,680
Se ve bien, tambi�n.
1049
01:08:05,900 --> 01:08:07,300
Luego Cedric.
1050
01:08:07,420 --> 01:08:08,970
�Le agrego algo de esto?
1051
01:08:09,020 --> 01:08:12,960
Colorante. Un curry azul.
�Tan de vanguardia!
1052
01:08:13,120 --> 01:08:14,600
�No!
1053
01:08:15,280 --> 01:08:18,580
No est� segura cu�nto tiempo
Harold estuvo all�, pero...
1054
01:08:19,060 --> 01:08:21,020
pero fue lo suficiente.
1055
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Cualquiera de ellos
pudo envenenar la comida.
1056
01:08:25,120 --> 01:08:28,160
Incluso Alfred entr�
y le hizo propuestas.
1057
01:08:28,380 --> 01:08:31,620
�Qu� tal si nos vamos un
lindo fin de semana lejos?
1058
01:08:31,800 --> 01:08:35,520
Voy a cobrar una buena
suma en efectivo pronto.
1059
01:08:35,600 --> 01:08:37,560
No, gracias.
1060
01:08:38,400 --> 01:08:41,940
- Si cambias de opini�n...
- Su cabeza, Sr. Crackenthorpe.
1061
01:08:42,060 --> 01:08:43,660
Ni so�ando.
1062
01:08:43,780 --> 01:08:45,780
Interesante.
1063
01:08:47,000 --> 01:08:51,010
Quiz� Alfred fue el envenenador
pero su plan fracas�.
1064
01:08:53,320 --> 01:08:57,160
El Sr. Eastley sali� antes de cenar
y no dej� que Alexander se quedara.
1065
01:08:57,240 --> 01:08:58,612
Pero no se beneficiar�a.
1066
01:08:58,662 --> 01:09:01,590
La herencia de Alexander ser�a
bloqueada hasta ser mayor.
1067
01:09:01,640 --> 01:09:03,600
Harold tiene m�s que ganar.
1068
01:09:03,680 --> 01:09:07,270
La casa y su parte
del fideicomiso de la familia.
1069
01:09:07,320 --> 01:09:10,040
Harold debe ser nuestro principal
sospechoso, Miss Marple.
1070
01:09:10,120 --> 01:09:12,060
- Tom.
- �Qu�?
1071
01:09:12,140 --> 01:09:14,415
La loci�n de calamina ya fue.
1072
01:09:14,565 --> 01:09:15,790
Mi nombre es Jane.
1073
01:09:15,940 --> 01:09:17,780
Lo intentar�.
1074
01:09:18,740 --> 01:09:20,000
Lo siento.
1075
01:09:22,520 --> 01:09:25,520
�Estamos seguros que Anna
Stravinska y Martine eran...
1076
01:09:25,940 --> 01:09:27,860
la misma y �nica persona?
1077
01:09:28,940 --> 01:09:31,800
Anna era francesa.
Ten�a un marido Ingl�s.
1078
01:09:31,880 --> 01:09:33,760
Desapareci� en el momento adecuado.
1079
01:09:33,880 --> 01:09:36,180
Y est� ese recibo
que hallaron los chicos.
1080
01:09:36,300 --> 01:09:40,760
Creo que es muy posible que fuera
Anna Stravinska la del mausoleo.
1081
01:09:41,200 --> 01:09:44,640
Pero no es lo mismo
a estar seguro, �no?
1082
01:09:45,360 --> 01:09:48,150
- No lo tolero m�s.
- No me dejes aqu�, por favor.
1083
01:09:48,200 --> 01:09:49,640
V�monos entonces.
1084
01:09:49,720 --> 01:09:52,600
- Todav�a no estoy bien.
- �No hagas un drama, Alice!
1085
01:09:52,680 --> 01:09:54,980
El Dr. Quimper dice
que est�s bien ya.
1086
01:09:55,580 --> 01:09:58,780
Es lo que dijo de Alfred, �no?
1087
01:10:00,860 --> 01:10:02,820
Por favor, Harry.
1088
01:10:23,340 --> 01:10:25,920
- �S�, Sr Crackenthorpe?
- Ll�mame Harry.
1089
01:10:26,960 --> 01:10:29,140
�Eres buena consolando, Lucy?
1090
01:10:31,460 --> 01:10:33,180
Mi pobre hermano.
1091
01:10:34,080 --> 01:10:36,920
- Debo seguir.
- S�, todos debemos seguir, �no?
1092
01:10:37,040 --> 01:10:41,570
Por eso me cas� con Alice,
pero hay cosas que uno no puede...
1093
01:10:41,620 --> 01:10:43,480
con la esposa, quiero decir.
1094
01:10:43,720 --> 01:10:45,120
Ver�s...
1095
01:10:45,200 --> 01:10:48,880
Eres tan fresca, mi querida.
1096
01:10:50,040 --> 01:10:51,800
Tan hermosa.
1097
01:10:55,300 --> 01:10:56,740
�Vamos!
1098
01:10:57,220 --> 01:10:59,280
- �Basta!
- �D�jala en paz!
1099
01:11:02,260 --> 01:11:03,740
�Vete!
1100
01:11:10,520 --> 01:11:13,640
Hay algo que debes
saber sobre Harold.
1101
01:11:16,160 --> 01:11:18,360
Cuando Edmund trajo
a su nueva novia ...
1102
01:11:18,580 --> 01:11:21,100
Bonjour. Muchas gracias.
1103
01:11:21,220 --> 01:11:23,600
...Harold no pudo evitarlo.
1104
01:11:23,920 --> 01:11:26,860
Estaba muy celoso
de la felicidad de su hermano.
1105
01:11:42,300 --> 01:11:43,490
No, Harold.
1106
01:11:43,540 --> 01:11:46,040
- S� c�mo son las francesas.
- �No!
1107
01:11:51,120 --> 01:11:52,630
No estaba seguro
en ese momento.
1108
01:11:52,680 --> 01:11:55,840
Ella me lo cont� cuando nos
encontramos, al morir Edmund.
1109
01:11:56,680 --> 01:11:58,800
Soy el �nico que lo sabe.
1110
01:12:00,220 --> 01:12:02,460
A�n no me dices porqu� mentiste.
1111
01:12:02,540 --> 01:12:04,700
�En qu� tren estabas?
1112
01:12:05,020 --> 01:12:06,940
�Qu� tren?
1113
01:12:07,020 --> 01:12:09,080
No lo s�.
1114
01:12:09,960 --> 01:12:13,240
- �Por qu� no conf�as en m�?
- Quiero hacerlo.
1115
01:12:13,380 --> 01:12:16,560
Esfu�rzate, entonces, �s�?
1116
01:12:23,600 --> 01:12:26,080
No dijo cu�nto se mantuvo
en contacto con Martine,
1117
01:12:26,160 --> 01:12:29,400
s�lo que la vio de nuevo
luego de la muerte de Edmund.
1118
01:12:29,920 --> 01:12:31,840
Gracias, Lucy.
1119
01:12:33,060 --> 01:12:36,400
El amigo de Alexander,
James, �qu� apellido tiene?
1120
01:12:41,700 --> 01:12:44,620
Es un enga�o, en realidad.
El tama�o del guante.
1121
01:12:45,000 --> 01:12:47,400
Mucho m�s f�cil
que el cricket, lejos.
1122
01:12:49,160 --> 01:12:51,400
Podr�as decirme
qu� estamos esperando.
1123
01:12:51,780 --> 01:12:52,920
�Qu� descubriste?
1124
01:12:53,040 --> 01:12:55,072
Informaci�n que el
Sr. Eastley debi� dar
1125
01:12:55,122 --> 01:12:56,540
pero no dio, por algo.
1126
01:12:56,660 --> 01:12:59,400
Quiz�s desconf�a de la
central de Brackhampton.
1127
01:13:00,280 --> 01:13:02,835
Tu principal sospechoso
de asesinato es asesinado
1128
01:13:02,885 --> 01:13:05,990
- en tus narices, para empezar.
- Bajo la tuya, siendo precisos.
1129
01:13:06,040 --> 01:13:07,840
No empieces a culparme.
1130
01:13:08,320 --> 01:13:10,260
- �Interrogaste a Harold otra vez?
- �Por qu�?
1131
01:13:10,340 --> 01:13:13,920
�No es obvio? Mat� a Martine
para que no cuente a la familia
1132
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
lo que quiso hacerle a�os atr�s.
1133
01:13:16,080 --> 01:13:18,520
Sin Alfred, hereda la mansi�n.
1134
01:13:19,040 --> 01:13:21,400
Yo vigilar�a a Luther
las veinticuatro horas.
1135
01:13:21,480 --> 01:13:24,625
No tenemos guardias
para todo el d�a.
1136
01:13:25,020 --> 01:13:26,340
Me sentir�a m�s segura.
1137
01:13:26,560 --> 01:13:28,800
�Se te hab�a ocurrido?
1138
01:13:29,960 --> 01:13:31,800
No tienes que quedarte.
1139
01:13:32,080 --> 01:13:33,980
Cre� que necesitabas
toda la ayuda posible.
1140
01:13:34,100 --> 01:13:37,420
No seremos el FBI, pero
siempre atrapamos a nuestro hombre.
1141
01:13:37,540 --> 01:13:39,430
- Eso es la Montada.
- O a nuestra mujer.
1142
01:13:39,580 --> 01:13:41,440
No a �sta.
1143
01:13:41,880 --> 01:13:45,510
- No quise decir eso.
- Espero que no.
1144
01:13:46,180 --> 01:13:47,360
Aqu� est�n.
1145
01:13:47,880 --> 01:13:49,920
Esto deber�a aclarar las cosas.
1146
01:13:52,480 --> 01:13:54,860
- �Jane!
- Maman est arriv�e!
1147
01:13:55,080 --> 01:13:58,100
�Martine! �Qu� haces aqu�?
1148
01:13:58,220 --> 01:14:00,100
Bryan.
1149
01:14:02,360 --> 01:14:04,250
Buenas tardes, Sr. Eastley.
1150
01:14:04,300 --> 01:14:06,980
No fuimos debidamente
presentados, �no?
1151
01:14:07,120 --> 01:14:09,342
Lady Stoddard-West
accedi� amablemente
1152
01:14:09,392 --> 01:14:11,780
a aclarar unas cuestiones.
1153
01:14:12,620 --> 01:14:15,860
Jam�s pens� que pondr�a
un pie aqu� nuevamente.
1154
01:14:16,760 --> 01:14:18,835
Entremos, Martine.
1155
01:14:18,935 --> 01:14:21,213
Bryan y Edith fueron
muy buenos conmigo
1156
01:14:21,263 --> 01:14:23,190
luego que perd� a Edmund.
1157
01:14:23,740 --> 01:14:27,160
No mantuve contacto
con el resto de la familia.
1158
01:14:27,280 --> 01:14:29,700
Los recuerdos eran dolorosos.
1159
01:14:31,260 --> 01:14:33,820
Pero s� con ellos
y cuando Edith muri�
1160
01:14:33,940 --> 01:14:35,860
nos acercamos m�s a�n.
1161
01:14:35,980 --> 01:14:38,780
Me mud� lejos cuando me
cas� con mi actual marido,
1162
01:14:38,860 --> 01:14:40,660
Lord Stoddard-West.
1163
01:14:40,780 --> 01:14:43,208
Pero mi hijo James se queda
a menudo con Alexander
1164
01:14:43,258 --> 01:14:45,060
para las fiestas.
1165
01:14:45,980 --> 01:14:47,850
�Por qu� no me dijiste Bryan?
1166
01:14:47,900 --> 01:14:50,810
Le ped� que no contara
a nadie sobre m�.
1167
01:14:50,860 --> 01:14:53,060
Jur� nunca volver aqu�.
1168
01:14:53,180 --> 01:14:56,010
- Pero cuando James me dijo...
- Te iba a llamar, Martine,
1169
01:14:56,060 --> 01:14:57,770
pero con el segundo asesinato...
1170
01:14:57,820 --> 01:15:00,090
Suerte que Miss Marple me llam�.
1171
01:15:00,140 --> 01:15:01,940
Yo no...
1172
01:15:02,120 --> 01:15:03,760
estaba segura, pero...
1173
01:15:03,880 --> 01:15:06,250
cuando o� a James hablar
un franc�s impecable,
1174
01:15:06,300 --> 01:15:10,630
y que hab�as conocido a la
viuda de Edmund tras su muerte...
1175
01:15:10,680 --> 01:15:12,840
Ten�a raz�n.
1176
01:15:13,180 --> 01:15:16,220
Lady Stoddard West
est� viva y saludable.
1177
01:15:16,720 --> 01:15:18,460
Por suerte.
1178
01:15:27,660 --> 01:15:30,860
Alfred me encerr� all� una vez,
cuando yo ten�a seis a�os.
1179
01:15:30,980 --> 01:15:33,100
Todav�a sue�o con eso, por cierto.
1180
01:15:34,380 --> 01:15:38,360
Un psiquiatra dir�a que eso
lo hizo tan desagradable...
1181
01:15:38,480 --> 01:15:40,040
�C�mo dice?
1182
01:15:40,160 --> 01:15:42,080
...pero yo soy polic�a.
1183
01:15:42,800 --> 01:15:45,240
- Martine estuvo aqu�.
- �Martine?
1184
01:15:47,880 --> 01:15:50,300
Entonces el cuerpo no era el suyo.
1185
01:15:51,380 --> 01:15:54,300
S� lo que le hizo a ella.
1186
01:15:55,100 --> 01:15:57,220
Fue bien repugnante.
1187
01:15:57,400 --> 01:15:58,958
La mujer de su hermano,
1188
01:15:59,008 --> 01:16:02,160
y �l a punto de ir
a morir por su pa�s.
1189
01:16:09,160 --> 01:16:10,400
S�.
1190
01:16:13,760 --> 01:16:17,500
Eran tan felices, sencillamente
tan felices como mam� y pap�.
1191
01:16:19,620 --> 01:16:24,780
Yo... nunca fui capaz
de gustarle a las mujeres.
1192
01:16:28,640 --> 01:16:31,580
Puedo ser repugnante,
pero no soy un asesino.
1193
01:16:33,400 --> 01:16:35,220
No.
1194
01:16:35,840 --> 01:16:37,180
�Harold!
1195
01:16:37,260 --> 01:16:38,680
�Te necesito!
1196
01:16:39,300 --> 01:16:42,460
- Nos vamos.
- �Lo sabe ella?
1197
01:16:42,880 --> 01:16:44,800
No.
1198
01:16:48,240 --> 01:16:50,700
Lleve a este hombre a casa.
1199
01:16:56,500 --> 01:16:58,560
Inspector.
1200
01:17:02,300 --> 01:17:04,140
Bueno, la v�ctima no fue Martine,
1201
01:17:04,220 --> 01:17:05,870
as� que Harold es inocente.
1202
01:17:05,920 --> 01:17:07,593
Ella debe ser Anna Stravinska.
1203
01:17:07,693 --> 01:17:12,300
Pero a�n sabiendo qui�n es, no
sabemos "qui�n" es realmente, �no?
1204
01:17:13,240 --> 01:17:15,240
Lo siento, sigamos adelante.
1205
01:17:15,720 --> 01:17:18,370
�Te explic� el Sr. Eastley
d�nde estaba el d�a 4?
1206
01:17:18,420 --> 01:17:21,090
�O por qu� Emma tuvo que cubrirlo?
1207
01:17:21,140 --> 01:17:23,440
- �Estaba en el tren de la v�ctima?
- Bryan no matar�a...
1208
01:17:23,520 --> 01:17:25,590
Hasta los h�roes de guerra
pueden enloquecer.
1209
01:17:25,640 --> 01:17:28,990
�Y qu� de Cedric, Inspector?
�Comprobaste su coartada?
1210
01:17:29,040 --> 01:17:32,440
�Lleg� de Ibiza
el d�a despu�s del asesinato?
1211
01:17:33,140 --> 01:17:35,370
Pensaba en verificar
los sellos en su pasaporte.
1212
01:17:35,420 --> 01:17:37,400
Una idea muy buena.
1213
01:17:37,480 --> 01:17:39,870
- Gracias, Jane.
- Aunque me parece mejor
1214
01:17:39,920 --> 01:17:43,750
no alertar a un sospechoso
hasta tener bases s�lidas
1215
01:17:43,800 --> 01:17:45,400
para las preguntas.
1216
01:17:45,580 --> 01:17:47,300
Yo tambi�n.
1217
01:18:21,060 --> 01:18:23,180
Pudiste venir a m�.
1218
01:18:25,380 --> 01:18:27,300
Eso dijo Emma.
1219
01:18:28,280 --> 01:18:30,400
Yo habr�a entendido.
1220
01:18:31,760 --> 01:18:33,320
�En serio?
1221
01:18:34,720 --> 01:18:35,920
No.
1222
01:18:43,760 --> 01:18:46,040
Pero hubiera intentado.
1223
01:18:46,960 --> 01:18:49,080
Debo hacerlo ahora.
1224
01:18:56,040 --> 01:18:58,600
�La operadora de larga distancia?
1225
01:18:58,920 --> 01:19:00,680
�Qu� emocionante!
1226
01:19:00,760 --> 01:19:04,880
S�, es un n�mero de Ceil�n.
1227
01:19:07,420 --> 01:19:10,092
�No crees que t�o Alfred muri�
porque dije que hay siempre...
1228
01:19:10,142 --> 01:19:12,020
otro asesinato en los libros, �no?
1229
01:19:12,200 --> 01:19:15,160
No, Alexander, no.
1230
01:19:17,940 --> 01:19:21,880
Bueno, creo que tienen
mucho que discutir. Adi�s.
1231
01:19:23,040 --> 01:19:24,720
Mi hijo es sutil.
1232
01:19:24,800 --> 01:19:27,260
Piensa que necesitas
una vida familiar adecuada.
1233
01:19:29,020 --> 01:19:30,199
Mira...
1234
01:19:31,749 --> 01:19:33,490
el d�a del asesinato...
1235
01:19:33,540 --> 01:19:34,720
S�.
1236
01:19:35,000 --> 01:19:37,380
Yo estaba en Londres
con el gerente del banco.
1237
01:19:37,500 --> 01:19:40,148
Un gran l�o con pagos
de escolaridad y...
1238
01:19:40,198 --> 01:19:42,510
casi todo con lo que sea dinero.
1239
01:19:42,560 --> 01:19:47,950
Me volvi� medio loco, me distraje,
pas� una luz roja y choqu� el auto.
1240
01:19:48,000 --> 01:19:50,580
No fue grave, pero deb�
tomar el tren hasta aqu�.
1241
01:19:50,660 --> 01:19:54,280
Emma me recogi�, yo no quer�a
que Alexander se enterara.
1242
01:20:03,960 --> 01:20:06,860
Y... �en qu� tren estabas?
1243
01:20:08,040 --> 01:20:10,950
�Qu� dice tu psiquiatra
sobre tu complejo de tren?
1244
01:20:11,000 --> 01:20:14,800
No lo recuerdo. Sub� en
Brackhampton antes de las seis.
1245
01:20:14,880 --> 01:20:18,650
Te dar� un horario de trenes
para Navidad. Con papel regalo.
1246
01:20:18,900 --> 01:20:21,700
- Bryan, lo siento...
- Est� bien.
1247
01:20:22,920 --> 01:20:25,360
Todav�a eres especial y hermosa.
1248
01:20:26,140 --> 01:20:27,740
Y...
1249
01:20:28,220 --> 01:20:30,400
me estoy enamorando de ti...
1250
01:20:32,600 --> 01:20:34,560
pero hablaremos luego.
1251
01:20:42,640 --> 01:20:44,260
S�, Miss Marple.
1252
01:20:44,440 --> 01:20:46,270
�Algo m�s de informaci�n?
1253
01:20:46,320 --> 01:20:48,480
S�, d�jeme adivinar.
1254
01:20:48,560 --> 01:20:50,780
Horarios... mapas...
1255
01:20:50,900 --> 01:20:53,070
V�as de ferrocarril paralelas.
1256
01:20:53,120 --> 01:20:56,420
Soy... no. No venga.
1257
01:20:56,540 --> 01:20:57,980
No tiene que venir, no.
1258
01:21:11,220 --> 01:21:13,110
Espero no crean que sea insensible
1259
01:21:13,160 --> 01:21:16,370
pero tengo entradas para el estreno
de No�l Coward esta noche.
1260
01:21:16,420 --> 01:21:18,114
Habr� una fiesta y...
1261
01:21:18,164 --> 01:21:20,340
bueno, puede despejarnos la mente.
1262
01:21:20,420 --> 01:21:23,890
- �C�mo las conseguiste?
- Trabaj� para Coward brevemente.
1263
01:21:23,940 --> 01:21:25,790
- No estoy segura.
- �Cu�ntas son?
1264
01:21:25,940 --> 01:21:29,020
Seis. Mi t�a, claro,
y le ofrec� a tu padre.
1265
01:21:29,240 --> 01:21:32,680
Pero sugiri� que invite
al Dr. Quimper en su lugar.
1266
01:21:33,300 --> 01:21:34,760
�En serio?
1267
01:21:35,040 --> 01:21:37,780
Bueno, podr�a ver, supongo.
1268
01:22:09,740 --> 01:22:12,000
Supongo que bien podr�a confesar.
1269
01:22:13,200 --> 01:22:14,400
�Confesar?
1270
01:22:15,380 --> 01:22:18,980
No vol� el d�a posterior al
asesinato. Fue el d�a anterior.
1271
01:22:19,260 --> 01:22:21,140
�Entonces no tiene coartada?
1272
01:22:21,220 --> 01:22:23,160
S�, tengo.
1273
01:22:25,360 --> 01:22:28,110
Exager� mi �xito como artista.
1274
01:22:28,400 --> 01:22:31,460
No vend� nada en m�s de dos a�os.
1275
01:22:31,940 --> 01:22:33,940
Y no disfruto tomar sol.
1276
01:22:35,600 --> 01:22:39,220
No puedes ser p�lido
e interesante en Ibiza.
1277
01:22:40,420 --> 01:22:42,490
Sobre todo si no eres interesante.
1278
01:22:42,540 --> 01:22:44,000
�Cedric, querido!
1279
01:22:44,380 --> 01:22:47,690
Al mismo tiempo que esa mujer
ten�a esa espeluznante muerte,
1280
01:22:47,940 --> 01:22:49,360
yo estaba en Londres,
1281
01:22:49,440 --> 01:22:53,320
para el examen de admisi�n
a la Funci�n P�blica.
1282
01:22:54,180 --> 01:22:56,270
- Tristemente, no obstante...
- No lo digas.
1283
01:22:56,320 --> 01:22:57,920
Lo desaprobaste tambi�n.
1284
01:22:58,040 --> 01:23:01,680
No. Mucho peor.
1285
01:23:02,360 --> 01:23:04,320
Lo aprob� con honores.
1286
01:23:05,260 --> 01:23:07,900
Empu�ar� una lapicera
en Whitehall ahora,
1287
01:23:08,020 --> 01:23:09,400
en lugar de...
1288
01:23:10,580 --> 01:23:14,220
...mover un pincel en las Baleares.
1289
01:23:15,360 --> 01:23:17,880
Pobre pap�, tiene el coraz�n roto.
1290
01:23:29,800 --> 01:23:32,320
Felicitaciones, Srta. Crackenthorpe.
1291
01:23:33,220 --> 01:23:36,000
Se supon�a era secreto, Miss Marple.
1292
01:23:36,880 --> 01:23:38,030
S�.
1293
01:23:38,080 --> 01:23:40,920
David y yo estamos comprometidos.
1294
01:23:42,500 --> 01:23:44,020
Me alegro por ti.
1295
01:23:44,300 --> 01:23:45,660
Por fin.
1296
01:23:45,780 --> 01:23:48,490
Qu� estimulante
paciencia la suya, doctor.
1297
01:23:48,540 --> 01:23:51,400
La gente se apresura
en cosas as�, �cierto?
1298
01:23:51,480 --> 01:23:53,290
�Hiciste los sandwiches, Lucy?
1299
01:23:53,340 --> 01:23:55,600
S�, pasta de pescado.
1300
01:24:04,420 --> 01:24:07,450
Espero que haya sido
moderada con el ars�nico.
1301
01:24:07,500 --> 01:24:09,260
�David!
1302
01:24:19,040 --> 01:24:21,520
No sean tan tontos.
1303
01:24:34,660 --> 01:24:35,980
Deliciosos.
1304
01:24:53,040 --> 01:24:53,960
�Miss Marple?
1305
01:24:54,080 --> 01:24:55,920
Una espina de pescado.
1306
01:24:56,800 --> 01:24:58,200
D�jeme ver.
1307
01:24:58,280 --> 01:25:00,040
Disculpe.
1308
01:25:00,720 --> 01:25:04,770
No entre en p�nico. Todo est�
bien. Respire con normalidad.
1309
01:25:04,820 --> 01:25:06,880
Respire con normalidad.
1310
01:25:21,920 --> 01:25:24,040
�S�! �S�!
1311
01:25:24,120 --> 01:25:26,480
Es �l. �S�!
1312
01:25:27,280 --> 01:25:28,900
��se es el asesino!
1313
01:25:44,060 --> 01:25:45,540
Vamos, doctor.
1314
01:25:57,820 --> 01:25:59,580
David Quimper,
1315
01:25:59,760 --> 01:26:02,388
lo arresto por el asesinato
de Alfred Crackenthorpe
1316
01:26:02,538 --> 01:26:04,160
y de Suzanne Belene,
1317
01:26:04,540 --> 01:26:06,860
tambi�n conocida
como Anna Stravinska...
1318
01:26:07,400 --> 01:26:09,480
...su esposa.
1319
01:26:11,840 --> 01:26:13,480
�David?
1320
01:26:15,520 --> 01:26:16,980
No es cierto.
1321
01:26:17,260 --> 01:26:20,510
Usted se cas� en Londres
el 10 de abril de 1939,
1322
01:26:20,560 --> 01:26:22,280
en la iglesia de St. Luke,
Marylebone.
1323
01:26:22,400 --> 01:26:25,040
Ella estudiaba baile.
Usted atend�a en Camden Town.
1324
01:26:25,220 --> 01:26:27,370
Se separaron antes
de mudarse a Brackhampton,
1325
01:26:27,520 --> 01:26:30,820
pero ella era cat�lica
y no acordar�a el divorcio.
1326
01:26:31,220 --> 01:26:33,050
No fue paciencia
1327
01:26:33,100 --> 01:26:36,130
lo que le imped�a casarse
con la Srta. Crackenthorpe.
1328
01:26:36,180 --> 01:26:40,420
Deb�a elegir entre
la bigamia y el asesinato.
1329
01:26:41,400 --> 01:26:44,000
�Vieja tonta!
1330
01:26:44,580 --> 01:26:48,200
Me gustar�a buscar una
segunda opini�n sobre eso, doctor.
1331
01:26:49,480 --> 01:26:50,920
�Bestia!
1332
01:26:51,040 --> 01:26:53,600
S�, ��se es el hombre que vi
1333
01:26:53,720 --> 01:26:55,849
desde el tren de
las 4:50 de Paddington
1334
01:26:55,899 --> 01:26:57,890
el 4 de diciembre,
estrangulando a una pobre
1335
01:26:57,940 --> 01:27:01,210
- aterrorizada mujer hasta matarla!
- �No!
1336
01:27:05,400 --> 01:27:06,940
Vamos, David.
1337
01:27:29,980 --> 01:27:32,820
Lo hice por nosotros.
1338
01:27:48,820 --> 01:27:50,580
C�rrase.
1339
01:27:53,140 --> 01:27:54,630
Elspeth McGillicuddy.
1340
01:27:54,680 --> 01:27:58,780
- �C�mo fue tu vuelo?
- S�lo por ti, Jane.
1341
01:27:59,980 --> 01:28:01,340
Bueno, �y entonces?
1342
01:28:05,120 --> 01:28:09,080
- Lo lamento much�simo.
- Ten�a que saberlo.
1343
01:28:09,200 --> 01:28:12,560
Imagino que era dinero lo que
ella quer�a cuando lo contact�.
1344
01:28:13,220 --> 01:28:15,900
Su carrera estaba terminando,
despu�s de todo.
1345
01:28:16,120 --> 01:28:18,860
O quiz� esperaba reconciliarse.<7I>
1346
01:28:19,240 --> 01:28:21,870
Cualquiera fuese la raz�n,
�l hizo sus planes
1347
01:28:22,020 --> 01:28:25,500
y la invit� a conversar del tema.
1348
01:28:41,540 --> 01:28:43,620
Luego la empuj� fuera.
1349
01:28:49,360 --> 01:28:52,340
M�s tarde, sabiendo que
la familia estaba dentro
1350
01:28:52,460 --> 01:28:56,720
recordando a Agnes,
llev� el cuerpo al mausoleo.
1351
01:28:57,500 --> 01:29:00,480
Sab�a que ser�a descubierto
a la larga, y por eso...
1352
01:29:00,560 --> 01:29:03,190
envi� esa carta,
supuestamente de Martine.
1353
01:29:03,240 --> 01:29:06,120
Las sospechas recaer�an
en la familia, no en �l.
1354
01:29:06,200 --> 01:29:08,470
�Por qu� trat� de darle
una coartada a Alfred,
1355
01:29:08,520 --> 01:29:10,837
dici�ndole al inspector
que lo vio en el King�s Head
1356
01:29:10,887 --> 01:29:14,530
- al momento del crimen?
- Se daba �l mismo una coartada.
1357
01:29:14,580 --> 01:29:17,710
Sab�a que Alfred estar�a muerto
cuando Tom lo comprobara.
1358
01:29:17,760 --> 01:29:21,920
�Entonces quiso matar a Alfred
al envenenarnos, no a pap�?
1359
01:29:22,260 --> 01:29:23,400
S�.
1360
01:29:23,720 --> 01:29:26,630
Ten�a el mayor respeto
por tus padres.
1361
01:29:26,780 --> 01:29:30,640
Hubiera esperado por ti
tanto como tu padre viviera.
1362
01:29:30,720 --> 01:29:32,720
�Por qu� matar a Alfred?
1363
01:29:32,800 --> 01:29:34,960
Creo que Alfred lo chantajeaba.
1364
01:29:35,080 --> 01:29:37,960
Vio algo que s�lo
cobr� sentido despu�s.
1365
01:29:38,080 --> 01:29:41,920
Lo vio poner el recibo que
escribi� con nombre de Martine.
1366
01:29:42,040 --> 01:29:44,210
Una pista para que
los chicos la encontraran
1367
01:29:44,260 --> 01:29:48,680
ahora que el cuerpo se descubr�a
antes de lo que �l supon�a.
1368
01:29:48,760 --> 01:29:51,880
- �D�nde encontraste esto?
- Atrapado en el arbusto.
1369
01:29:51,960 --> 01:29:55,000
Dijo que esperaba dinero
cuando entr� a la ...
1370
01:29:55,080 --> 01:29:57,800
Tendr� efectivo en cantidad pronto.
1371
01:29:59,280 --> 01:30:01,340
Pero Quimper nunca estuvo
en la cocina.
1372
01:30:01,420 --> 01:30:03,380
�C�mo lleg� el ars�nico al curry?
1373
01:30:03,460 --> 01:30:06,300
- No lleg�.
- El laboratorio lo comprob�.
1374
01:30:06,380 --> 01:30:10,740
Agreg� ars�nico a la muestra
antes de d�rsela a la polic�a.
1375
01:30:10,960 --> 01:30:15,020
- Ya voy.
- Fue el c�ctel lo que envenen�.
1376
01:30:15,160 --> 01:30:18,370
Con lo justo para que todos
se descompusieran,
1377
01:30:18,420 --> 01:30:22,320
y as� administrar
la dosis letal a Alfred.
1378
01:30:22,400 --> 01:30:25,720
No pudo. Yo estaba all�.
O� gritar a Alfred pidiendo por �l.
1379
01:30:25,780 --> 01:30:28,680
O�ste a Alfred grit�ndole a �l.
1380
01:30:29,460 --> 01:30:33,180
�Quimper! �Socorro!
1381
01:30:33,660 --> 01:30:35,620
�Doctor Quim...
1382
01:30:36,260 --> 01:30:38,340
...per!
1383
01:30:39,260 --> 01:30:40,780
�Ayuda!
1384
01:30:40,900 --> 01:30:44,860
�Doctor Quimper! �Socorro!
1385
01:30:45,640 --> 01:30:47,260
Es Alfred.
1386
01:30:49,080 --> 01:30:51,360
No es ning�n consuelo,
1387
01:30:53,260 --> 01:30:56,940
pero fue un crimen nacido del amor.
1388
01:31:01,620 --> 01:31:04,680
Es s�lo el amor lo que importa.
1389
01:31:16,240 --> 01:31:18,080
�Reservaste tu vuelo de regreso?
1390
01:31:18,160 --> 01:31:21,440
No me molestar�.
Es algo problem�tico.
1391
01:31:21,720 --> 01:31:23,450
- �C�mo est� Roddy?
- Prosperando.
1392
01:31:23,500 --> 01:31:27,620
Conoc� a su nueva amiga.
Una persona decente.
1393
01:31:28,960 --> 01:31:31,310
�sa es una chica
que atrae candidatos.
1394
01:31:31,360 --> 01:31:33,760
�sa es una chica que viaja sola.
1395
01:31:33,880 --> 01:31:35,321
Te llevo tus valijas.
1396
01:31:35,371 --> 01:31:37,980
No es necesario.
Yo lo har�, Sr. Eastley.
1397
01:31:45,340 --> 01:31:48,140
Alexander dijo que
necesitabas cuidados.
1398
01:31:49,680 --> 01:31:51,380
Supongo que s�.
1399
01:31:53,620 --> 01:31:55,700
Entonces yo...
1400
01:31:58,460 --> 01:32:00,930
espero que encuentres
a alguien, Bryan.
1401
01:32:00,980 --> 01:32:02,640
De coraz�n.
1402
01:32:23,700 --> 01:32:26,780
Pero no siempre tengo raz�n.
1403
01:32:51,320 --> 01:32:54,425
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1404
01:32:54,560 --> 01:32:57,380
- Jane.
- Tom.
1405
01:33:51,740 --> 01:33:59,700
L.A. SPANISH SUBTITLES
TARKUS MAY �2012
105580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.