All language subtitles for 08.Farewell, Heisei chef

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:07,040 The next aim of Oda Nobunaga who banished shogun Ashikaga Yoshiaki and overthrew the Muromachi shogunate... 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,800 was Azai Nagamasa. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,920 Nagamasa's wife Oichi is Nobunaga's younger sister. 4 00:00:16,080 --> 00:00:20,800 First we'll go for the Asakura clan, then we will annihilate the Azai clan. 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,800 Annihilate? 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,360 Nobunaga doesn't want to make the Azai clan surrender... 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,360 but he wants to destroy them? 8 00:00:28,360 --> 00:00:32,640 Ken, go to Odani castle. 9 00:00:33,520 --> 00:00:34,680 Ken... 10 00:00:35,600 --> 00:00:39,560 I have to go to Odani castle where Oichi-sama is? 11 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 Find out Azai's true intention while I destroy Asakura. 12 00:00:45,280 --> 00:00:46,640 His true intention? 13 00:00:47,600 --> 00:00:53,000 Certainly, according to history the Azai clan... No, wait. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,080 I might not make history happen the way it's supposed to. 15 00:00:56,080 --> 00:01:00,800 I will do whatever it takes... 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,960 for the sake of Oichi and the children. 17 00:01:04,640 --> 00:01:07,800 What does Oyakata-sama want you to do? 18 00:01:07,800 --> 00:01:12,640 He said he wanted to destroy the Azai clan and yet he told you to find out his true intention. 19 00:01:13,320 --> 00:01:15,280 There's only one thing I can do. 20 00:01:15,920 --> 00:01:17,600 Cook. 21 00:01:18,640 --> 00:01:21,560 Cook? What will you cook? 22 00:01:21,560 --> 00:01:24,800 A dish that expresses Nobunaga-sama's feelings. 23 00:01:24,800 --> 00:01:27,200 This is the last chance. 24 00:01:27,720 --> 00:01:29,880 Lasuto chansu? 25 00:01:32,000 --> 00:01:36,320 Anyhow, it means to do what you can do. 26 00:01:41,200 --> 00:01:41,400 Odani castle 27 00:01:41,400 --> 00:01:43,410 Ozuka castle has fallen? Odani castle 28 00:01:43,410 --> 00:01:43,680 Ozuka castle has fallen? 29 00:01:47,200 --> 00:01:52,000 Oda wants to isolate this Odani castle. 30 00:01:53,120 --> 00:01:56,400 Does he want to destroy the Azai clan? 31 00:02:00,940 --> 00:02:08,080 A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period... 32 00:02:08,080 --> 00:02:12,080 and of all things, became the cook of Oda Nobunaga. 33 00:02:13,020 --> 00:02:19,520 This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine. 34 00:02:19,520 --> 00:02:22,120 Translation/Sync: Super Saiyan 35 00:02:22,940 --> 00:02:24,930 I heard that you will sneak yourself in Odani castle. 36 00:02:24,930 --> 00:02:28,080 Yes. - What are you planning on doing? 37 00:02:28,080 --> 00:02:36,940 Nobunaga-sama wants me to find out Azai Nagamasa's true intention through Oichi-sama. 38 00:02:36,940 --> 00:02:37,920 So Oyakata-sama is giving Nagamasa a last chance to surrender? 39 00:02:37,920 --> 00:02:42,930 Final episode: Farewell, Heisei chef! Save Oichi with a dish filled with memories!! So Oyakata-sama is giving Nagamasa a last chance to surrender? 40 00:02:42,930 --> 00:02:43,080 Final episode: Farewell, Heisei chef! Save Oichi with a dish filled with memories!! 41 00:02:44,950 --> 00:02:49,950 But not because he is nice for his brother-in-law. 42 00:02:50,950 --> 00:02:57,930 It's a warning that he will kill everyone if he doesn't. 43 00:02:57,930 --> 00:03:01,930 It won't be easy to persuade him. 44 00:03:01,930 --> 00:03:06,930 If you fail, then you won't get away with it either. 45 00:03:08,940 --> 00:03:12,940 That's right, there's a good method. 46 00:03:13,940 --> 00:03:16,050 A good method? 47 00:03:16,050 --> 00:03:17,930 Run. 48 00:03:17,930 --> 00:03:20,930 You should go back to Heisei. 49 00:03:22,940 --> 00:03:24,940 I won't do that. 50 00:03:24,940 --> 00:03:29,930 You should know that it's not easy to go back. 51 00:03:29,930 --> 00:03:32,930 The Netherworld shrine. 52 00:03:32,930 --> 00:03:34,950 That's right. 53 00:03:34,950 --> 00:03:38,950 The place where you once tried to go back to Heisei. 54 00:03:41,940 --> 00:03:45,940 That road will open again in 10 days at the hour of the Dog (+/-8PM). 55 00:03:47,930 --> 00:03:50,950 It will be open for only four and a half hours. 56 00:03:50,950 --> 00:03:55,950 But you might be able to go back to Heisei if you go there. 57 00:03:57,940 --> 00:03:59,940 I... 58 00:04:01,940 --> 00:04:05,940 Will you go back to Heisei? 59 00:04:06,930 --> 00:04:08,930 I will go to Odani castle. 60 00:04:09,950 --> 00:04:12,950 It might be the last way. 61 00:04:13,940 --> 00:04:19,940 If Ken can't persuade Azai Nagamasa... 62 00:04:19,940 --> 00:04:22,940 then he will destroy them immediately, right? 63 00:04:24,060 --> 00:04:28,970 When it comes to that... 64 00:04:28,970 --> 00:04:33,960 Oichi-dono, Chacha and the other children will get killed. 65 00:04:40,950 --> 00:04:48,020 But entrusting such a big task to Ken... 66 00:04:48,020 --> 00:04:51,020 I have a bad feeling about this. 67 00:05:03,940 --> 00:05:05,940 Natsu-san?! 68 00:05:13,930 --> 00:05:16,000 What are you doing here? 69 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 It's dangerous here. - You're the one in danger, right? 70 00:05:20,940 --> 00:05:22,940 Let's go. 71 00:05:22,940 --> 00:05:24,940 Natsu-san! 72 00:05:28,900 --> 00:05:30,950 Oichi-sama is a princess, right? 73 00:05:30,950 --> 00:05:32,930 There's no way she's in the kitchen, right? 74 00:05:32,930 --> 00:05:34,930 That's just how Oichi-sama is. 75 00:05:34,930 --> 00:05:37,930 She's probably here today too. 76 00:05:39,960 --> 00:05:41,940 Look. 77 00:05:41,940 --> 00:05:43,930 Is that Oichi-sama? 78 00:05:43,930 --> 00:05:45,930 Then, who is that? 79 00:05:46,930 --> 00:05:48,930 I think it's Chacha-sama and Ohatsu-sama. 80 00:05:49,930 --> 00:05:53,950 Well then, Chacha, Hatsu. What do you want to eat? 81 00:05:53,950 --> 00:05:56,960 I don't need the food that you make. 82 00:05:56,960 --> 00:05:59,930 It's enough to see you make it. 83 00:05:59,930 --> 00:06:03,930 It's because your food isn't good. 84 00:06:03,930 --> 00:06:06,930 Ohatsu! - I'm sorry. 85 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 It's fine. 86 00:06:09,950 --> 00:06:13,960 I will make something delicious today. 87 00:06:20,950 --> 00:06:23,950 Didn't you learn her how to cook last time? 88 00:06:23,950 --> 00:06:27,940 I only promised here to teach her how to make a hamburger. 89 00:06:27,940 --> 00:06:30,940 Anyhow, that's just too cruel. 90 00:06:36,930 --> 00:06:38,930 Be carefu-- 91 00:06:40,930 --> 00:06:43,930 Did you say something? - Over there. 92 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 Ken. - Hello... 93 00:06:54,950 --> 00:06:56,950 Retreat without getting noticed! 94 00:06:56,950 --> 00:06:58,950 Hurry up! Return to Echizen! 95 00:06:58,950 --> 00:07:02,960 Asakura Yoshikage abandoned the Azai clan that was holding Odani castle... 96 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 and started to retreat to Echizen. 97 00:07:05,960 --> 00:07:08,930 Nobunaga who had expected that... 98 00:07:08,930 --> 00:07:12,930 was chasing after the Asakura army before anyone else. 99 00:07:12,930 --> 00:07:15,940 It's a great mistake to fall behind Oyakata-sama! 100 00:07:15,940 --> 00:07:17,950 Get ready to depart! Follow Oyakata-sama! 101 00:07:19,940 --> 00:07:21,940 What are you thinking? 102 00:07:21,940 --> 00:07:24,930 What can the two of you... 103 00:07:24,930 --> 00:07:27,930 We would be noticed if we'd come with a lot of people. 104 00:07:27,930 --> 00:07:30,930 You wouldn't let us in either, right? 105 00:07:30,930 --> 00:07:33,950 Letting you in or not... 106 00:07:33,950 --> 00:07:36,960 What did you come here for? 107 00:07:36,960 --> 00:07:40,940 To convey Nobunaga-sama's feelings. 108 00:07:40,940 --> 00:07:42,940 Brother's feelings? 109 00:07:46,930 --> 00:07:48,940 It's Nobunaga! 110 00:07:48,940 --> 00:07:51,940 Nobunaga is all alone! Get him! 111 00:07:59,930 --> 00:08:02,930 I am not an official messenger... 112 00:08:02,930 --> 00:08:05,930 so I can't appear before Nagamasa-sama. 113 00:08:07,940 --> 00:08:10,970 Oichi-sama, you will have to cook... 114 00:08:10,970 --> 00:08:17,950 and express Nobunaga-sama's feelings to Nagamasa-sama. 115 00:08:17,950 --> 00:08:19,950 Me? 116 00:08:21,930 --> 00:08:23,930 Oyakata-sama! 117 00:08:27,940 --> 00:08:29,940 Oyakata-sama! 118 00:08:33,930 --> 00:08:37,950 Please step back. We will take care of the rest! 119 00:08:37,950 --> 00:08:39,950 Kill all of them! 120 00:08:41,020 --> 00:08:43,940 We have to let Nagamasa know. 121 00:08:43,940 --> 00:08:46,930 That those who go against me... 122 00:08:46,930 --> 00:08:49,930 even Azai, will all meet the same fate! 123 00:08:50,930 --> 00:08:54,930 To be honest, I'm bad at cooking. 124 00:08:54,930 --> 00:08:56,950 I know. 125 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 I'm sorry. 126 00:09:03,930 --> 00:09:08,950 I will make part of it. I want to ask you to add the finishing touches. 127 00:09:08,950 --> 00:09:10,930 Only the finishing touches? 128 00:09:10,930 --> 00:09:12,940 Yes. 129 00:09:12,940 --> 00:09:15,940 Ichi cooked? - Yes. 130 00:09:15,940 --> 00:09:20,940 Well, my stomach feels a bit... 131 00:09:20,940 --> 00:09:23,930 Please stop with your bad acting. 132 00:09:23,930 --> 00:09:25,930 Father, it's fine. 133 00:09:27,950 --> 00:09:30,950 Mother's dishes are very delicious today. 134 00:09:31,940 --> 00:09:33,940 Because... - Chacha. 135 00:09:37,930 --> 00:09:40,930 Nagamasa-sama, please ask the others to go. 136 00:09:40,930 --> 00:09:44,640 I understand. Go! 137 00:09:59,950 --> 00:10:01,950 What's wrong, Ichi? 138 00:10:01,950 --> 00:10:04,950 Come on. Warring States cuisine! 139 00:10:06,940 --> 00:10:10,930 I want to present you the first plate. 140 00:10:19,940 --> 00:10:22,000 What is this? 141 00:10:22,000 --> 00:10:24,940 The meaning of this dish is in the finishing touches. 142 00:10:24,940 --> 00:10:27,930 I will show you how. 143 00:10:27,930 --> 00:10:29,930 Please look. 144 00:10:34,930 --> 00:10:37,950 Make thin slices... 145 00:10:37,950 --> 00:10:42,090 and add vegetables and flowers to it. 146 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 Like this. 147 00:10:44,930 --> 00:10:47,950 I have never seen such an arrangement. 148 00:10:47,950 --> 00:10:50,950 Please eat it. 149 00:10:59,940 --> 00:11:01,930 Delicious. 150 00:11:01,930 --> 00:11:04,930 No, very delicious! 151 00:11:05,950 --> 00:11:11,950 The strong taste of the meat and the refreshing vegetables are in perfect harmony. 152 00:11:13,940 --> 00:11:17,930 This meat doesn't smell at all. Is it deer meat? 153 00:11:17,930 --> 00:11:21,930 No, that is bonito. 154 00:11:21,930 --> 00:11:23,930 Bonito?! 155 00:11:23,930 --> 00:11:26,930 A bonito fumet salad. 156 00:11:29,960 --> 00:11:33,940 Fumet means that it's smoked. 157 00:11:33,940 --> 00:11:35,930 When you smoke the bonito, the taste of blood... 158 00:11:35,930 --> 00:11:39,950 will change into such a strong great taste. 159 00:11:41,930 --> 00:11:44,930 Well then, the second dish. 160 00:11:45,960 --> 00:11:51,940 Ichi, as expected you poured this color soup in there... 161 00:11:51,940 --> 00:11:53,940 Please wait. 162 00:12:06,930 --> 00:12:08,930 Pretty! 163 00:12:08,930 --> 00:12:10,930 Red cold noodles. 164 00:12:13,930 --> 00:12:15,940 How? 165 00:12:15,940 --> 00:12:18,990 How did that disgusting looking soup change into a deep red soup? 166 00:12:18,990 --> 00:12:23,940 I added this vinegar and yuzu to the soup that was boiled with red shiso. 167 00:12:23,940 --> 00:12:25,930 Vinegar and yuzu? 168 00:12:25,930 --> 00:12:28,930 Why does something transparent like vinegar change the color? 169 00:12:29,930 --> 00:12:34,970 Because when you add vinegar to the pigment called anthocyanin that is in red shiso... 170 00:12:34,970 --> 00:12:37,940 the pH value changes and it will get a deep red color. 171 00:12:37,940 --> 00:12:39,930 I have no clue what you're talking about. 172 00:12:39,930 --> 00:12:41,930 Oichi-sama... - I see. 173 00:12:41,930 --> 00:12:43,930 Did you understand that? 174 00:12:43,930 --> 00:12:46,930 It appears that the Pé-Há changes. 175 00:12:46,930 --> 00:12:50,920 Pé... Pé-Há? 176 00:12:50,920 --> 00:12:52,940 It's Pé-Há. 177 00:12:54,940 --> 00:12:57,940 As expected of Oyakata-sama's younger sister. 178 00:13:01,930 --> 00:13:03,930 Delicious. 179 00:13:04,950 --> 00:13:08,020 Well then, the final dish. 180 00:13:18,210 --> 00:13:21,210 It's getting bigger! 181 00:13:23,090 --> 00:13:27,090 The origin of cream puffs, beignet soufflé. 182 00:13:31,940 --> 00:13:35,930 The dough contains a lot of moist... 183 00:13:35,930 --> 00:13:38,050 and when you add heat... 184 00:13:38,050 --> 00:13:41,940 it will attempt to evaporate the outside and it will become twice as big. 185 00:13:41,940 --> 00:13:43,940 It will change like this. 186 00:13:47,930 --> 00:13:49,930 Enough. 187 00:13:50,950 --> 00:13:52,950 Is it that man? 188 00:13:53,950 --> 00:13:56,950 Brother's cook Ken, right? 189 00:13:57,940 --> 00:13:59,940 Nagamasa-sama, please... 190 00:13:59,940 --> 00:14:04,960 So this food has Brother's... Nobunaga's intention hidden in it. 191 00:14:08,930 --> 00:14:12,940 The thing these three dishes express.. 192 00:14:12,940 --> 00:14:14,940 That is... 193 00:14:15,940 --> 00:14:18,940 Change. To change. 194 00:14:20,940 --> 00:14:22,940 Change? 195 00:14:23,950 --> 00:14:30,950 That is, a change of heart, to surrender to my brother. 196 00:14:30,950 --> 00:14:37,940 That is the only way for this Azai clan to survive, right? 197 00:14:37,940 --> 00:14:39,930 Yes. 198 00:14:39,930 --> 00:14:42,930 We have to change, Nagamasa-sama. 199 00:14:46,940 --> 00:14:51,940 So brother is showing his minimal good will by not sending an official messenger? 200 00:14:57,930 --> 00:15:01,930 I will not give in to Oda. 201 00:15:01,930 --> 00:15:09,020 I want to show my vassal that I have chosen my own way. 202 00:15:09,020 --> 00:15:10,930 Nagamasa-sama. 203 00:15:10,930 --> 00:15:14,930 But I can't do that. 204 00:15:20,940 --> 00:15:26,930 As warrior, as head of the Azai clan... 205 00:15:26,930 --> 00:15:28,930 I can't give in to Oda! 206 00:15:31,930 --> 00:15:35,930 Then I will stick to my part again. 207 00:15:38,970 --> 00:15:43,970 I will follow you everywhere. 208 00:15:51,930 --> 00:15:53,930 Natsu-san. 209 00:15:56,940 --> 00:16:00,930 Nobunaga pursued after the retreating Asakura army. 210 00:16:00,930 --> 00:16:04,930 The fleeing Asakura army drew their defense line at Toneyama... 211 00:16:04,930 --> 00:16:10,940 but the Oda army broke through and killed all of Asakura's 2000 soldiers. 212 00:16:10,940 --> 00:16:14,960 At the same time, Asakura Yoshikage was escaping... 213 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 and reached Echizen. 214 00:16:16,960 --> 00:16:19,930 I'm almost at my stronghold, Ichijodani. 215 00:16:19,930 --> 00:16:23,950 Continue the pursuit! Kill Asakura! 216 00:16:29,940 --> 00:16:34,240 August 18, Ichijodani goes up in flames. 217 00:16:34,930 --> 00:16:39,930 August 20, Asakura Yoshikage commits suicide. 218 00:16:39,930 --> 00:16:45,940 Eight days after Nobunaga attacked Ozuka castle. 219 00:16:45,940 --> 00:16:50,080 The famous Warring States daimyo of the Azai clan who had been active for 100 years... 220 00:16:50,080 --> 00:16:53,080 were annihilated in only eight days. 221 00:16:53,930 --> 00:16:57,930 Oyakata-sama is a terrifying man. 222 00:16:57,930 --> 00:17:00,950 The Azai clan is now isolated and helpless. 223 00:17:00,950 --> 00:17:08,940 They have no other way to survive than to comply with your persuasion. 224 00:17:08,940 --> 00:17:12,930 Will Oichi-sama and the children... 225 00:17:12,930 --> 00:17:14,930 At least spare the children... 226 00:17:16,950 --> 00:17:22,940 For that, you will have to pull Nagamasa and Oichi-sama apart. 227 00:17:22,940 --> 00:17:24,940 No way... 228 00:17:26,930 --> 00:17:29,950 You know that that's the only way, right? 229 00:17:29,950 --> 00:17:32,920 You're a smart one, aren't you? 230 00:17:32,920 --> 00:17:37,920 But to me you pretend to be a fool. 231 00:17:39,960 --> 00:17:42,910 Why don't you go to the Netherworld shrine right away? 232 00:17:42,910 --> 00:17:46,930 Tomorrow. The hour of the Dog. 233 00:17:46,930 --> 00:17:49,930 That's the only time when the way to Heisei will open. 234 00:17:50,940 --> 00:17:52,940 Mitsuhide-san... 235 00:17:54,940 --> 00:17:59,930 What's with that stare? Do you still don't understand? 236 00:17:59,930 --> 00:18:03,930 You are not supposed to be here. 237 00:18:03,930 --> 00:18:05,930 You're a thorn in my side. 238 00:18:08,070 --> 00:18:18,040 Translation/Sync: Super Saiyan 239 00:18:18,900 --> 00:18:23,950 What's with that stare? Do you still don't understand? 240 00:18:23,950 --> 00:18:27,960 You are not supposed to be here. 241 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 You're a thorn in my side. 242 00:18:31,960 --> 00:18:35,950 You can see the future, right? 243 00:18:35,950 --> 00:18:37,970 Then you can see it, right? 244 00:18:37,970 --> 00:18:40,970 Me defeating Oyakata-sama. 245 00:18:45,970 --> 00:18:48,970 The enemy is in the Honno-ji. 246 00:18:49,960 --> 00:18:51,960 The Honno-ji incident... 247 00:18:52,970 --> 00:18:55,950 You've got me thinking, Ken. 248 00:18:55,950 --> 00:18:58,950 Am I the one who will defeat him after all? 249 00:19:01,970 --> 00:19:05,960 I see! 250 00:19:05,960 --> 00:19:08,960 Will I defeat him in the Honno-ji? 251 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 No! That's not it! 252 00:19:14,970 --> 00:19:19,960 I understand. Nobody would believe that. 253 00:19:19,960 --> 00:19:23,950 You have no time to be hanging around here, right? 254 00:19:23,950 --> 00:19:26,970 Prepare a banquet for Oyakata-sama's victory. 255 00:19:26,970 --> 00:19:28,970 Yes. 256 00:19:50,960 --> 00:19:53,960 Ken, are you fine with this? 257 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 With what? 258 00:19:56,960 --> 00:19:59,960 With not going back to that Heisei village? 259 00:20:00,970 --> 00:20:04,970 I have something I need to do here now. 260 00:20:08,960 --> 00:20:13,000 But Mitsuhide-sama said so, right? 261 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 You are not supposed to be here. 262 00:20:19,970 --> 00:20:21,970 I'll be fine. 263 00:20:21,970 --> 00:20:26,980 No matter how far that Heisei village is. As long as you're fine... 264 00:20:26,980 --> 00:20:28,960 I'm sure we will meet again someday. 265 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 We can't. 266 00:20:33,120 --> 00:20:35,120 There is no place where we can meet. 267 00:20:36,950 --> 00:20:38,950 I see. 268 00:20:40,960 --> 00:20:43,060 I found you! 269 00:20:43,060 --> 00:20:44,940 This time Hatsu is it. - Yes. 270 00:20:44,940 --> 00:20:46,960 Then I will count. 271 00:20:46,960 --> 00:20:53,970 One, two, three, four, five... 272 00:20:53,970 --> 00:20:57,970 So Asakura has been destroyed? 273 00:21:02,960 --> 00:21:04,960 Duck with fig sauce. 274 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 Delicious. 275 00:21:19,950 --> 00:21:25,970 Nobunaga-sama, about the Azai clan... They didn't surrender. 276 00:21:25,970 --> 00:21:28,970 I have heard. That's how Nagamasa is. 277 00:21:29,970 --> 00:21:32,960 Oyakata-sama, at least spare Oichi-sama. 278 00:21:32,960 --> 00:21:36,950 Ignore her. She has chosen this way herself. 279 00:21:36,950 --> 00:21:39,950 I will destroy her together with Azai. 280 00:21:40,950 --> 00:21:43,950 Nobunaga-sama, please let me go one more time. 281 00:21:43,950 --> 00:21:45,950 Ken. 282 00:21:47,970 --> 00:21:51,960 What can you do if you go there again? 283 00:21:51,960 --> 00:21:54,950 I might not be able to do anything. 284 00:21:54,950 --> 00:21:59,970 But I can't leave Oichi-sama and the children alone. 285 00:21:59,970 --> 00:22:02,970 I mean, isn't it strange? 286 00:22:02,970 --> 00:22:05,970 A brother killing his younger sister... 287 00:22:05,970 --> 00:22:09,970 Ken, you're saying too much! 288 00:22:10,950 --> 00:22:14,950 That's the Warring States world. 289 00:22:14,950 --> 00:22:21,960 Aren't you fighting to change that wrong and strange world? 290 00:22:23,940 --> 00:22:25,940 Ken! - To unify the country... 291 00:22:25,940 --> 00:22:28,980 and to end the strange Warring States period, right?! 292 00:22:28,980 --> 00:22:30,980 You! - Wait! 293 00:22:39,980 --> 00:22:44,950 Odani castle is a strong fortress that extends over the mountain ridge. 294 00:22:44,950 --> 00:22:47,950 There's nothing a cook can do. 295 00:22:50,950 --> 00:22:54,950 Oyakata-sama, please leave it to this Kinoshita Tokichiro Hideyoshi! 296 00:23:08,920 --> 00:23:11,960 The mountain ridge that extends to west Honmaru where Azai Nagamasa is... 297 00:23:11,960 --> 00:23:13,940 has some light slopes. 298 00:23:13,940 --> 00:23:15,950 If we climb those and let Honmaru fall at... 299 00:23:15,950 --> 00:23:17,930 That's impossible. 300 00:23:17,930 --> 00:23:19,930 The defense is too strong. - Kyoukokumaru then! 301 00:23:19,930 --> 00:23:21,940 If we make Kyoukokumaru fall... 302 00:23:21,940 --> 00:23:23,950 At Kyoukokumaru's side is an even harder to climb cliff. 303 00:23:23,950 --> 00:23:26,960 We can't climb it that easily! - That might be our chance. 304 00:23:26,960 --> 00:23:28,960 If they think that we can't climb it... 305 00:23:28,960 --> 00:23:32,950 then there shouldn't be a lot of men. If we make Komaru fall after that... 306 00:23:32,950 --> 00:23:35,950 then Nagamasa should be willing to talk with us. 307 00:23:35,950 --> 00:23:39,940 I see. You're right. 308 00:23:39,940 --> 00:23:41,940 Oyakata-sama! 309 00:23:44,960 --> 00:23:46,930 Alright, go. 310 00:23:46,930 --> 00:23:48,930 I will wait until the hour of the Dog. 311 00:23:48,930 --> 00:23:51,950 The hour of the Dog... 312 00:23:51,950 --> 00:23:54,940 Tomorrow at the hour of the Dog. 313 00:23:54,940 --> 00:23:57,940 That's the only time when the way to Heisei will open. 314 00:23:57,940 --> 00:24:02,930 If the hour of the Dog passes, then we will set Honmaru on fire! 315 00:24:05,980 --> 00:24:07,980 Please take me along. 316 00:24:11,000 --> 00:24:12,940 Just do whatever you want. 317 00:24:14,960 --> 00:24:18,960 They want to burn down Honmaru at the hour of the Dog, exactly when the Netherworld shrine opens. 318 00:24:21,930 --> 00:24:25,950 I'm fine as long as you're alive. 319 00:24:25,950 --> 00:24:27,950 Just that. 320 00:24:29,940 --> 00:24:32,960 Ken, are you listening? 321 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 This is not the time to cook. 322 00:24:38,950 --> 00:24:41,950 What a great smell. 323 00:24:41,950 --> 00:24:43,950 Is this perhaps? 324 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 It's done. 325 00:24:48,960 --> 00:24:52,940 Grilled onion ujimaru, dried daikon with miso and... 326 00:24:52,940 --> 00:24:54,930 a great burdock paella. 327 00:24:54,930 --> 00:24:56,930 Ujimaru... 328 00:24:56,930 --> 00:25:00,930 This is the first dish I let you eat. 329 00:25:05,940 --> 00:25:08,960 Delicious! 330 00:25:08,960 --> 00:25:11,960 Do you remember? - I would never forget that. 331 00:25:13,950 --> 00:25:16,950 But why are you making this now? 332 00:25:16,950 --> 00:25:20,950 Why? - That is... 333 00:25:20,950 --> 00:25:23,950 because I obtained some good looking eels. 334 00:25:24,960 --> 00:25:26,980 Bad timing, right? 335 00:25:26,980 --> 00:25:30,950 Taiming? 336 00:25:30,950 --> 00:25:33,950 I have no clue what you're talking about! 337 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 I'm sorry. 338 00:25:38,940 --> 00:25:42,940 Are you not coming back? 339 00:25:42,940 --> 00:25:45,930 Is this the last time? 340 00:25:45,930 --> 00:25:48,950 You're wrong. 341 00:25:48,950 --> 00:25:51,970 I will definitely come back. 342 00:26:04,950 --> 00:26:06,950 Delicious. 343 00:26:33,940 --> 00:26:35,940 You! 344 00:26:41,940 --> 00:26:45,940 We will make Kyoukokumaru fall at the break of dawn. 345 00:26:45,940 --> 00:26:47,940 Go! 346 00:26:49,930 --> 00:26:52,930 Hideyoshi-san, what about me? 347 00:26:54,930 --> 00:26:58,950 You should go ahead with Kaede. 348 00:26:58,950 --> 00:27:01,950 Kyoukokumaru has what?! 349 00:27:03,940 --> 00:27:08,940 I never thought that they would go through the center... 350 00:27:11,930 --> 00:27:14,930 It seems that Komaru has fallen too. 351 00:27:17,950 --> 00:27:22,940 All that is left is Honmaru where Nagamasa is. 352 00:27:31,940 --> 00:27:33,940 Enemy! 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 Please wait. 354 00:27:40,940 --> 00:27:43,930 Please come with me Oichi-sama. 355 00:27:43,930 --> 00:27:46,930 The general attack is about to start. 356 00:27:46,930 --> 00:27:50,950 I said that I would stay here with Nagamasa-sama. 357 00:27:50,950 --> 00:27:54,950 You shouldn't let the children make a part of this. 358 00:27:56,010 --> 00:28:00,010 Nobunaga-sama will not take away the lives of children who are blood related to him. 359 00:28:03,950 --> 00:28:08,020 Chacha, Hatsu... 360 00:28:08,020 --> 00:28:10,020 Gou... 361 00:28:18,030 --> 00:28:19,950 Please go. 362 00:28:19,950 --> 00:28:22,950 How about you, mother? 363 00:28:25,960 --> 00:28:28,940 Chacha doesn't want to part with you, mother. 364 00:28:28,940 --> 00:28:31,930 I don't want to. 365 00:28:31,930 --> 00:28:35,950 I don't want to. - Mother. 366 00:28:37,950 --> 00:28:40,950 Chacha-sama, Ohatsu-sama. 367 00:28:48,930 --> 00:28:50,950 Flowers! 368 00:28:50,950 --> 00:28:52,930 A hachiyagaki dorayaki. 369 00:28:52,930 --> 00:28:56,940 It's a pastry where I put jam made of dried persimmons boiled in sugar... 370 00:28:56,940 --> 00:28:59,940 between castella sponge cake. 371 00:28:59,940 --> 00:29:01,940 Please eat it. 372 00:29:11,940 --> 00:29:14,940 Delicious! - Very good! 373 00:29:16,960 --> 00:29:19,960 Hachiyagaki is a local specialty from Mino. 374 00:29:23,950 --> 00:29:29,940 There are a lot of delicious persimmons in your mothers hometown. 375 00:29:29,940 --> 00:29:32,940 There's no need to be afraid. Please go. 376 00:29:33,940 --> 00:29:36,930 Mother will come later. 377 00:29:36,930 --> 00:29:39,960 Really, mother? 378 00:29:39,960 --> 00:29:42,960 Yes. 379 00:29:43,950 --> 00:29:45,950 Well then... 380 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 Please take care of them. 381 00:29:54,030 --> 00:29:56,950 You are Nobunaga's cook. 382 00:29:56,950 --> 00:29:59,020 What are you doing?! 383 00:29:59,020 --> 00:30:01,020 Please wait, Nagamasa-sama! 384 00:30:01,950 --> 00:30:06,950 Ken gave this to Chacha and the children. 385 00:30:10,930 --> 00:30:21,940 As a mother, I want Chacha and the children to eat delicious persimmons in the future too. 386 00:30:32,930 --> 00:30:36,930 Kaede-san, please take care of Chacha-sama and the children. 387 00:30:37,950 --> 00:30:39,960 You should come with me too. 388 00:30:39,960 --> 00:30:44,960 I have to talk to Nagamasa-sama. 389 00:30:50,950 --> 00:30:52,950 Oyakata-sama... 390 00:30:52,950 --> 00:30:54,940 It's almost the hour of the Dog. 391 00:30:54,940 --> 00:30:56,960 Prepare to set it on fire. - Please wait. 392 00:30:56,960 --> 00:30:59,940 Ken is saving Oichi-sama right now. 393 00:31:11,940 --> 00:31:13,940 Where is Oichi-sama?! - She is still inside. 394 00:31:14,960 --> 00:31:16,940 Ken... 395 00:31:30,940 --> 00:31:33,930 I will not surrender. 396 00:31:33,930 --> 00:31:36,930 Please give me some time. 397 00:31:36,930 --> 00:31:39,930 There is something I'd like to present you. 398 00:31:42,950 --> 00:31:45,960 Come on. Warring States cuisine! 399 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 Thank you for waiting. 400 00:32:17,940 --> 00:32:20,940 A duck confit with summer burdock sauce. 401 00:32:24,930 --> 00:32:27,930 I boiled salt pickled crane meat in oil at a low temperature... 402 00:32:27,930 --> 00:32:30,950 and fried it until it got crispy. 403 00:32:30,950 --> 00:32:32,930 Please eat it. 404 00:32:32,930 --> 00:32:34,940 Crane? 405 00:32:34,940 --> 00:32:41,990 Yes. Japanese crane couples have a very strong and deep bond. 406 00:32:41,990 --> 00:32:43,930 They do everything together. 407 00:32:43,930 --> 00:32:48,950 It continues when one of them dies. 408 00:32:48,950 --> 00:32:52,940 They stay near the body and when an enemy appears... 409 00:32:52,940 --> 00:32:56,940 they open their wings to threat and scare away the enemy. 410 00:32:57,930 --> 00:33:03,950 Do you want Oichi-sama to end as a crane? 411 00:33:03,950 --> 00:33:09,940 You have accepted to talk with me like this. 412 00:33:09,940 --> 00:33:15,960 That is because you're wishing for me to take Oichi-sama with me... 413 00:33:15,960 --> 00:33:19,960 even though you're not planning on surrendering, right? 414 00:33:21,950 --> 00:33:25,950 I can take Oichi-sama with me by force. 415 00:33:25,950 --> 00:33:29,940 But that wouldn't be good. 416 00:33:29,940 --> 00:33:35,930 She will want to stick to you like a crane and continue to oppose Nobunaga-sama... 417 00:33:35,930 --> 00:33:39,950 and might choose to die one day. 418 00:33:39,950 --> 00:33:44,960 If you want Oichi-sama to live... 419 00:34:33,940 --> 00:34:37,940 Ichi, go back to the Oda clan. 420 00:34:40,930 --> 00:34:42,930 Nagamasa-sama. 421 00:34:44,930 --> 00:34:47,970 Our three daughters carry the Azai blood. 422 00:34:47,970 --> 00:34:49,970 They need to be protected. 423 00:34:51,940 --> 00:34:58,010 The task of someone who married into the Azai clan is to protect the Azai blood. 424 00:34:58,010 --> 00:35:01,010 There's no need for you here anymore. 425 00:35:05,940 --> 00:35:08,940 Cook, I'll give Ichi to you. 426 00:35:08,940 --> 00:35:11,930 Take her with you. 427 00:35:11,930 --> 00:35:13,940 Yes. 428 00:35:13,940 --> 00:35:16,930 As always... 429 00:35:16,930 --> 00:35:19,930 your acting is bad. 430 00:35:23,950 --> 00:35:32,950 But it is me who is making you say those words. 431 00:35:33,930 --> 00:35:36,930 I said that I would stick to my part... 432 00:35:36,930 --> 00:35:38,930 but you're telling me not to do so. 433 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 You're a very cruel person. 434 00:35:51,930 --> 00:35:55,950 For the rest of my life... 435 00:35:55,950 --> 00:36:00,940 I will hate you for that, Nagamasa-sama. 436 00:36:29,950 --> 00:36:31,940 Oichi-sama! 437 00:36:44,940 --> 00:36:46,940 Mother! 438 00:36:51,960 --> 00:36:53,960 Take her with you. 439 00:36:56,950 --> 00:36:58,950 Come. 440 00:36:59,950 --> 00:37:01,950 What happened to Ken? 441 00:37:06,940 --> 00:37:08,940 It's the hour of the Dog. 442 00:37:08,940 --> 00:37:12,930 Set it on fire! 443 00:37:15,950 --> 00:37:17,950 Ken... 444 00:37:27,950 --> 00:37:35,950 Normally, I should have let Ichi go back to the Oda clan much sooner. 445 00:37:37,960 --> 00:37:39,960 But... 446 00:37:46,930 --> 00:37:48,930 Father! 447 00:37:53,940 --> 00:38:02,930 But I was spoiled by Ichi's words of being together with me. 448 00:38:07,940 --> 00:38:10,960 Cook. 449 00:38:10,960 --> 00:38:14,060 Why aren't you going? 450 00:38:14,060 --> 00:38:17,950 Because I still have something to say. 451 00:38:17,950 --> 00:38:19,930 To me? 452 00:38:19,930 --> 00:38:25,940 There is something I really have to say. 453 00:38:25,940 --> 00:38:30,940 I have come from the far future. 454 00:38:30,940 --> 00:38:33,940 A time period called Heisei. 455 00:38:34,930 --> 00:38:37,930 I was wondering what you would say... 456 00:38:37,930 --> 00:38:39,950 But this nonsense... 457 00:38:39,950 --> 00:38:41,950 Please listen. 458 00:38:43,940 --> 00:38:48,940 Soon, a world of peace will come. 459 00:38:48,940 --> 00:38:50,930 It will last for 260 years. 460 00:38:50,930 --> 00:38:54,930 A peaceful time without wars will continue. 461 00:38:54,930 --> 00:38:57,950 The Edo period. 462 00:38:57,950 --> 00:39:00,940 The foundation of that will be laid by... 463 00:39:00,940 --> 00:39:04,930 Chacha, Hatsu and Gou... 464 00:39:04,930 --> 00:39:08,930 Your three children with Azai blood. 465 00:39:12,950 --> 00:39:16,940 If... 466 00:39:16,940 --> 00:39:21,940 If such a thing is waiting... 467 00:39:21,940 --> 00:39:24,950 then it's not bad to die here. 468 00:39:33,940 --> 00:39:35,940 Cook Ken. 469 00:39:39,990 --> 00:39:41,990 It was delicious. 470 00:39:58,950 --> 00:40:00,950 Nobunaga-sama! 471 00:40:00,950 --> 00:40:02,930 How troublesome. 472 00:40:02,930 --> 00:40:04,930 Let's go. Follow me! 473 00:41:03,940 --> 00:41:05,930 Oyakata-sama! 474 00:41:14,940 --> 00:41:16,940 Ken! Ken! 475 00:41:20,930 --> 00:41:23,930 What were you doing? You're late, idiot! 476 00:41:23,930 --> 00:41:28,940 I want to be with you forever! 477 00:41:28,940 --> 00:41:30,950 Natsu-san... 478 00:41:44,940 --> 00:41:48,940 Wait! Butterfly, wait! 479 00:41:56,930 --> 00:42:00,930 As long as you live... 480 00:42:00,930 --> 00:42:03,940 you and the children... 481 00:42:03,940 --> 00:42:07,940 will be able to eat delicious food. 482 00:42:11,930 --> 00:42:17,940 Have you eaten Ken's food before? 483 00:42:17,940 --> 00:42:19,940 Yes. 484 00:42:23,940 --> 00:42:26,940 It's strange food that makes you want to live. 485 00:42:28,930 --> 00:42:31,930 I think so too. 486 00:42:31,930 --> 00:42:36,040 Ken might be the person... 487 00:42:36,040 --> 00:42:40,040 who will lead Tono to a good fate. 488 00:42:43,930 --> 00:42:49,950 What I said about the Netherworld shrine opening. That was a lie. 489 00:42:49,950 --> 00:42:51,940 A lie? 490 00:42:51,940 --> 00:42:54,940 It will take a long time before it will open. 491 00:42:56,940 --> 00:42:59,930 Then why did you tell me that lie? 492 00:42:59,930 --> 00:43:02,930 Because I wanted to test you. 493 00:43:02,930 --> 00:43:04,970 Test me? 494 00:43:04,970 --> 00:43:07,940 If you would want to go back to Heisei... 495 00:43:07,940 --> 00:43:10,940 then you would have been a worthless man. 496 00:43:10,940 --> 00:43:13,940 You wouldn't matter to me. 497 00:43:13,940 --> 00:43:16,940 But you didn't want to go back. 498 00:43:16,940 --> 00:43:21,950 You stayed in this Warring States world for the sake of Oyakata-sama. 499 00:43:21,950 --> 00:43:24,940 Do you know what I found out by that? 500 00:43:24,940 --> 00:43:26,940 That to me, you... 501 00:43:26,940 --> 00:43:29,940 have become a very troublesome man. 502 00:43:34,950 --> 00:43:36,950 Mitsuhide-san... 503 00:43:38,930 --> 00:43:40,950 Bang! 504 00:43:42,940 --> 00:43:45,940 I didn't light the fire. 505 00:43:48,930 --> 00:43:51,930 The next time I meet you... 506 00:43:51,930 --> 00:43:53,930 appears to be in this Honno-ji. 507 00:43:55,930 --> 00:43:57,930 I'm looking forward to it. 508 00:43:59,950 --> 00:44:02,960 Only one step until I rule the country. 509 00:44:02,960 --> 00:44:04,960 Don't be bothered by insignificant things. 510 00:44:10,930 --> 00:44:13,930 You are my cook. 511 00:44:13,930 --> 00:44:17,930 I need you to rule the country. 512 00:44:19,940 --> 00:44:21,960 Follow me! 513 00:44:21,960 --> 00:44:23,930 Yes! 514 00:44:32,940 --> 00:44:36,600 Come on. Warring States cuisine! 515 00:44:39,920 --> 00:44:41,890 Coming up: a great announcement 516 00:44:41,890 --> 00:44:44,690 Nobunaga no Chef Blu-ray & DVD-BOX On sale February 18 (wed) 2015! 37632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.