Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:07,040
The next aim of Oda Nobunaga who banished shogun Ashikaga Yoshiaki and overthrew the Muromachi shogunate...
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,800
was Azai Nagamasa.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,920
Nagamasa's wife Oichi is Nobunaga's younger sister.
4
00:00:16,080 --> 00:00:20,800
First we'll go for the Asakura clan, then we will annihilate the Azai clan.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Annihilate?
6
00:00:22,800 --> 00:00:26,360
Nobunaga doesn't want to make the Azai clan surrender...
7
00:00:26,360 --> 00:00:28,360
but he wants to destroy them?
8
00:00:28,360 --> 00:00:32,640
Ken, go to Odani castle.
9
00:00:33,520 --> 00:00:34,680
Ken...
10
00:00:35,600 --> 00:00:39,560
I have to go to Odani castle where Oichi-sama is?
11
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
Find out Azai's true intention while I destroy Asakura.
12
00:00:45,280 --> 00:00:46,640
His true intention?
13
00:00:47,600 --> 00:00:53,000
Certainly, according to history the Azai clan... No, wait.
14
00:00:53,000 --> 00:00:56,080
I might not make history happen the way it's supposed to.
15
00:00:56,080 --> 00:01:00,800
I will do whatever it takes...
16
00:01:00,800 --> 00:01:03,960
for the sake of Oichi and the children.
17
00:01:04,640 --> 00:01:07,800
What does Oyakata-sama want you to do?
18
00:01:07,800 --> 00:01:12,640
He said he wanted to destroy the Azai clan and yet he told you to find out his true intention.
19
00:01:13,320 --> 00:01:15,280
There's only one thing I can do.
20
00:01:15,920 --> 00:01:17,600
Cook.
21
00:01:18,640 --> 00:01:21,560
Cook? What will you cook?
22
00:01:21,560 --> 00:01:24,800
A dish that expresses Nobunaga-sama's feelings.
23
00:01:24,800 --> 00:01:27,200
This is the last chance.
24
00:01:27,720 --> 00:01:29,880
Lasuto chansu?
25
00:01:32,000 --> 00:01:36,320
Anyhow, it means to do what you can do.
26
00:01:41,200 --> 00:01:41,400
Odani castle
27
00:01:41,400 --> 00:01:43,410
Ozuka castle has fallen?
Odani castle
28
00:01:43,410 --> 00:01:43,680
Ozuka castle has fallen?
29
00:01:47,200 --> 00:01:52,000
Oda wants to isolate this Odani castle.
30
00:01:53,120 --> 00:01:56,400
Does he want to destroy the Azai clan?
31
00:02:00,940 --> 00:02:08,080
A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period...
32
00:02:08,080 --> 00:02:12,080
and of all things, became the cook of Oda Nobunaga.
33
00:02:13,020 --> 00:02:19,520
This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine.
34
00:02:19,520 --> 00:02:22,120
Translation/Sync: Super Saiyan
35
00:02:22,940 --> 00:02:24,930
I heard that you will sneak yourself in Odani castle.
36
00:02:24,930 --> 00:02:28,080
Yes.
- What are you planning on doing?
37
00:02:28,080 --> 00:02:36,940
Nobunaga-sama wants me to find out Azai Nagamasa's true intention through Oichi-sama.
38
00:02:36,940 --> 00:02:37,920
So Oyakata-sama is giving Nagamasa a last chance to surrender?
39
00:02:37,920 --> 00:02:42,930
Final episode: Farewell, Heisei chef! Save Oichi with a dish filled with memories!!
So Oyakata-sama is giving Nagamasa a last chance to surrender?
40
00:02:42,930 --> 00:02:43,080
Final episode: Farewell, Heisei chef! Save Oichi with a dish filled with memories!!
41
00:02:44,950 --> 00:02:49,950
But not because he is nice for his brother-in-law.
42
00:02:50,950 --> 00:02:57,930
It's a warning that he will kill everyone if he doesn't.
43
00:02:57,930 --> 00:03:01,930
It won't be easy to persuade him.
44
00:03:01,930 --> 00:03:06,930
If you fail, then you won't get away with it either.
45
00:03:08,940 --> 00:03:12,940
That's right, there's a good method.
46
00:03:13,940 --> 00:03:16,050
A good method?
47
00:03:16,050 --> 00:03:17,930
Run.
48
00:03:17,930 --> 00:03:20,930
You should go back to Heisei.
49
00:03:22,940 --> 00:03:24,940
I won't do that.
50
00:03:24,940 --> 00:03:29,930
You should know that it's not easy to go back.
51
00:03:29,930 --> 00:03:32,930
The Netherworld shrine.
52
00:03:32,930 --> 00:03:34,950
That's right.
53
00:03:34,950 --> 00:03:38,950
The place where you once tried to go back to Heisei.
54
00:03:41,940 --> 00:03:45,940
That road will open again in 10 days at the hour of the Dog (+/-8PM).
55
00:03:47,930 --> 00:03:50,950
It will be open for only four and a half hours.
56
00:03:50,950 --> 00:03:55,950
But you might be able to go back to Heisei if you go there.
57
00:03:57,940 --> 00:03:59,940
I...
58
00:04:01,940 --> 00:04:05,940
Will you go back to Heisei?
59
00:04:06,930 --> 00:04:08,930
I will go to Odani castle.
60
00:04:09,950 --> 00:04:12,950
It might be the last way.
61
00:04:13,940 --> 00:04:19,940
If Ken can't persuade Azai Nagamasa...
62
00:04:19,940 --> 00:04:22,940
then he will destroy them immediately, right?
63
00:04:24,060 --> 00:04:28,970
When it comes to that...
64
00:04:28,970 --> 00:04:33,960
Oichi-dono, Chacha and the other children will get killed.
65
00:04:40,950 --> 00:04:48,020
But entrusting such a big task to Ken...
66
00:04:48,020 --> 00:04:51,020
I have a bad feeling about this.
67
00:05:03,940 --> 00:05:05,940
Natsu-san?!
68
00:05:13,930 --> 00:05:16,000
What are you doing here?
69
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
It's dangerous here.
- You're the one in danger, right?
70
00:05:20,940 --> 00:05:22,940
Let's go.
71
00:05:22,940 --> 00:05:24,940
Natsu-san!
72
00:05:28,900 --> 00:05:30,950
Oichi-sama is a princess, right?
73
00:05:30,950 --> 00:05:32,930
There's no way she's in the kitchen, right?
74
00:05:32,930 --> 00:05:34,930
That's just how Oichi-sama is.
75
00:05:34,930 --> 00:05:37,930
She's probably here today too.
76
00:05:39,960 --> 00:05:41,940
Look.
77
00:05:41,940 --> 00:05:43,930
Is that Oichi-sama?
78
00:05:43,930 --> 00:05:45,930
Then, who is that?
79
00:05:46,930 --> 00:05:48,930
I think it's Chacha-sama and Ohatsu-sama.
80
00:05:49,930 --> 00:05:53,950
Well then, Chacha, Hatsu. What do you want to eat?
81
00:05:53,950 --> 00:05:56,960
I don't need the food that you make.
82
00:05:56,960 --> 00:05:59,930
It's enough to see you make it.
83
00:05:59,930 --> 00:06:03,930
It's because your food isn't good.
84
00:06:03,930 --> 00:06:06,930
Ohatsu!
- I'm sorry.
85
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
It's fine.
86
00:06:09,950 --> 00:06:13,960
I will make something delicious today.
87
00:06:20,950 --> 00:06:23,950
Didn't you learn her how to cook last time?
88
00:06:23,950 --> 00:06:27,940
I only promised here to teach her how to make a hamburger.
89
00:06:27,940 --> 00:06:30,940
Anyhow, that's just too cruel.
90
00:06:36,930 --> 00:06:38,930
Be carefu--
91
00:06:40,930 --> 00:06:43,930
Did you say something?
- Over there.
92
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
Ken.
- Hello...
93
00:06:54,950 --> 00:06:56,950
Retreat without getting noticed!
94
00:06:56,950 --> 00:06:58,950
Hurry up! Return to Echizen!
95
00:06:58,950 --> 00:07:02,960
Asakura Yoshikage abandoned the Azai clan that was holding Odani castle...
96
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
and started to retreat to Echizen.
97
00:07:05,960 --> 00:07:08,930
Nobunaga who had expected that...
98
00:07:08,930 --> 00:07:12,930
was chasing after the Asakura army before anyone else.
99
00:07:12,930 --> 00:07:15,940
It's a great mistake to fall behind Oyakata-sama!
100
00:07:15,940 --> 00:07:17,950
Get ready to depart! Follow Oyakata-sama!
101
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
What are you thinking?
102
00:07:21,940 --> 00:07:24,930
What can the two of you...
103
00:07:24,930 --> 00:07:27,930
We would be noticed if we'd come with a lot of people.
104
00:07:27,930 --> 00:07:30,930
You wouldn't let us in either, right?
105
00:07:30,930 --> 00:07:33,950
Letting you in or not...
106
00:07:33,950 --> 00:07:36,960
What did you come here for?
107
00:07:36,960 --> 00:07:40,940
To convey Nobunaga-sama's feelings.
108
00:07:40,940 --> 00:07:42,940
Brother's feelings?
109
00:07:46,930 --> 00:07:48,940
It's Nobunaga!
110
00:07:48,940 --> 00:07:51,940
Nobunaga is all alone! Get him!
111
00:07:59,930 --> 00:08:02,930
I am not an official messenger...
112
00:08:02,930 --> 00:08:05,930
so I can't appear before Nagamasa-sama.
113
00:08:07,940 --> 00:08:10,970
Oichi-sama, you will have to cook...
114
00:08:10,970 --> 00:08:17,950
and express Nobunaga-sama's feelings to Nagamasa-sama.
115
00:08:17,950 --> 00:08:19,950
Me?
116
00:08:21,930 --> 00:08:23,930
Oyakata-sama!
117
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
Oyakata-sama!
118
00:08:33,930 --> 00:08:37,950
Please step back. We will take care of the rest!
119
00:08:37,950 --> 00:08:39,950
Kill all of them!
120
00:08:41,020 --> 00:08:43,940
We have to let Nagamasa know.
121
00:08:43,940 --> 00:08:46,930
That those who go against me...
122
00:08:46,930 --> 00:08:49,930
even Azai, will all meet the same fate!
123
00:08:50,930 --> 00:08:54,930
To be honest, I'm bad at cooking.
124
00:08:54,930 --> 00:08:56,950
I know.
125
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
I'm sorry.
126
00:09:03,930 --> 00:09:08,950
I will make part of it. I want to ask you to add the finishing touches.
127
00:09:08,950 --> 00:09:10,930
Only the finishing touches?
128
00:09:10,930 --> 00:09:12,940
Yes.
129
00:09:12,940 --> 00:09:15,940
Ichi cooked?
- Yes.
130
00:09:15,940 --> 00:09:20,940
Well, my stomach feels a bit...
131
00:09:20,940 --> 00:09:23,930
Please stop with your bad acting.
132
00:09:23,930 --> 00:09:25,930
Father, it's fine.
133
00:09:27,950 --> 00:09:30,950
Mother's dishes are very delicious today.
134
00:09:31,940 --> 00:09:33,940
Because...
- Chacha.
135
00:09:37,930 --> 00:09:40,930
Nagamasa-sama, please ask the others to go.
136
00:09:40,930 --> 00:09:44,640
I understand. Go!
137
00:09:59,950 --> 00:10:01,950
What's wrong, Ichi?
138
00:10:01,950 --> 00:10:04,950
Come on. Warring States cuisine!
139
00:10:06,940 --> 00:10:10,930
I want to present you the first plate.
140
00:10:19,940 --> 00:10:22,000
What is this?
141
00:10:22,000 --> 00:10:24,940
The meaning of this dish is in the finishing touches.
142
00:10:24,940 --> 00:10:27,930
I will show you how.
143
00:10:27,930 --> 00:10:29,930
Please look.
144
00:10:34,930 --> 00:10:37,950
Make thin slices...
145
00:10:37,950 --> 00:10:42,090
and add vegetables and flowers to it.
146
00:10:42,090 --> 00:10:44,090
Like this.
147
00:10:44,930 --> 00:10:47,950
I have never seen such an arrangement.
148
00:10:47,950 --> 00:10:50,950
Please eat it.
149
00:10:59,940 --> 00:11:01,930
Delicious.
150
00:11:01,930 --> 00:11:04,930
No, very delicious!
151
00:11:05,950 --> 00:11:11,950
The strong taste of the meat and the refreshing vegetables are in perfect harmony.
152
00:11:13,940 --> 00:11:17,930
This meat doesn't smell at all. Is it deer meat?
153
00:11:17,930 --> 00:11:21,930
No, that is bonito.
154
00:11:21,930 --> 00:11:23,930
Bonito?!
155
00:11:23,930 --> 00:11:26,930
A bonito fumet salad.
156
00:11:29,960 --> 00:11:33,940
Fumet means that it's smoked.
157
00:11:33,940 --> 00:11:35,930
When you smoke the bonito, the taste of blood...
158
00:11:35,930 --> 00:11:39,950
will change into such a strong great taste.
159
00:11:41,930 --> 00:11:44,930
Well then, the second dish.
160
00:11:45,960 --> 00:11:51,940
Ichi, as expected you poured this color soup in there...
161
00:11:51,940 --> 00:11:53,940
Please wait.
162
00:12:06,930 --> 00:12:08,930
Pretty!
163
00:12:08,930 --> 00:12:10,930
Red cold noodles.
164
00:12:13,930 --> 00:12:15,940
How?
165
00:12:15,940 --> 00:12:18,990
How did that disgusting looking soup change into a deep red soup?
166
00:12:18,990 --> 00:12:23,940
I added this vinegar and yuzu to the soup that was boiled with red shiso.
167
00:12:23,940 --> 00:12:25,930
Vinegar and yuzu?
168
00:12:25,930 --> 00:12:28,930
Why does something transparent like vinegar change the color?
169
00:12:29,930 --> 00:12:34,970
Because when you add vinegar to the pigment called anthocyanin that is in red shiso...
170
00:12:34,970 --> 00:12:37,940
the pH value changes and it will get a deep red color.
171
00:12:37,940 --> 00:12:39,930
I have no clue what you're talking about.
172
00:12:39,930 --> 00:12:41,930
Oichi-sama...
- I see.
173
00:12:41,930 --> 00:12:43,930
Did you understand that?
174
00:12:43,930 --> 00:12:46,930
It appears that the Pé-Há changes.
175
00:12:46,930 --> 00:12:50,920
Pé... Pé-Há?
176
00:12:50,920 --> 00:12:52,940
It's Pé-Há.
177
00:12:54,940 --> 00:12:57,940
As expected of Oyakata-sama's younger sister.
178
00:13:01,930 --> 00:13:03,930
Delicious.
179
00:13:04,950 --> 00:13:08,020
Well then, the final dish.
180
00:13:18,210 --> 00:13:21,210
It's getting bigger!
181
00:13:23,090 --> 00:13:27,090
The origin of cream puffs, beignet soufflé.
182
00:13:31,940 --> 00:13:35,930
The dough contains a lot of moist...
183
00:13:35,930 --> 00:13:38,050
and when you add heat...
184
00:13:38,050 --> 00:13:41,940
it will attempt to evaporate the outside and it will become twice as big.
185
00:13:41,940 --> 00:13:43,940
It will change like this.
186
00:13:47,930 --> 00:13:49,930
Enough.
187
00:13:50,950 --> 00:13:52,950
Is it that man?
188
00:13:53,950 --> 00:13:56,950
Brother's cook Ken, right?
189
00:13:57,940 --> 00:13:59,940
Nagamasa-sama, please...
190
00:13:59,940 --> 00:14:04,960
So this food has Brother's... Nobunaga's intention hidden in it.
191
00:14:08,930 --> 00:14:12,940
The thing these three dishes express..
192
00:14:12,940 --> 00:14:14,940
That is...
193
00:14:15,940 --> 00:14:18,940
Change. To change.
194
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
Change?
195
00:14:23,950 --> 00:14:30,950
That is, a change of heart, to surrender to my brother.
196
00:14:30,950 --> 00:14:37,940
That is the only way for this Azai clan to survive, right?
197
00:14:37,940 --> 00:14:39,930
Yes.
198
00:14:39,930 --> 00:14:42,930
We have to change, Nagamasa-sama.
199
00:14:46,940 --> 00:14:51,940
So brother is showing his minimal good will by not sending an official messenger?
200
00:14:57,930 --> 00:15:01,930
I will not give in to Oda.
201
00:15:01,930 --> 00:15:09,020
I want to show my vassal that I have chosen my own way.
202
00:15:09,020 --> 00:15:10,930
Nagamasa-sama.
203
00:15:10,930 --> 00:15:14,930
But I can't do that.
204
00:15:20,940 --> 00:15:26,930
As warrior, as head of the Azai clan...
205
00:15:26,930 --> 00:15:28,930
I can't give in to Oda!
206
00:15:31,930 --> 00:15:35,930
Then I will stick to my part again.
207
00:15:38,970 --> 00:15:43,970
I will follow you everywhere.
208
00:15:51,930 --> 00:15:53,930
Natsu-san.
209
00:15:56,940 --> 00:16:00,930
Nobunaga pursued after the retreating Asakura army.
210
00:16:00,930 --> 00:16:04,930
The fleeing Asakura army drew their defense line at Toneyama...
211
00:16:04,930 --> 00:16:10,940
but the Oda army broke through and killed all of Asakura's 2000 soldiers.
212
00:16:10,940 --> 00:16:14,960
At the same time, Asakura Yoshikage was escaping...
213
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
and reached Echizen.
214
00:16:16,960 --> 00:16:19,930
I'm almost at my stronghold, Ichijodani.
215
00:16:19,930 --> 00:16:23,950
Continue the pursuit! Kill Asakura!
216
00:16:29,940 --> 00:16:34,240
August 18, Ichijodani goes up in flames.
217
00:16:34,930 --> 00:16:39,930
August 20, Asakura Yoshikage commits suicide.
218
00:16:39,930 --> 00:16:45,940
Eight days after Nobunaga attacked Ozuka castle.
219
00:16:45,940 --> 00:16:50,080
The famous Warring States daimyo of the Azai clan who had been active for 100 years...
220
00:16:50,080 --> 00:16:53,080
were annihilated in only eight days.
221
00:16:53,930 --> 00:16:57,930
Oyakata-sama is a terrifying man.
222
00:16:57,930 --> 00:17:00,950
The Azai clan is now isolated and helpless.
223
00:17:00,950 --> 00:17:08,940
They have no other way to survive than to comply with your persuasion.
224
00:17:08,940 --> 00:17:12,930
Will Oichi-sama and the children...
225
00:17:12,930 --> 00:17:14,930
At least spare the children...
226
00:17:16,950 --> 00:17:22,940
For that, you will have to pull Nagamasa and Oichi-sama apart.
227
00:17:22,940 --> 00:17:24,940
No way...
228
00:17:26,930 --> 00:17:29,950
You know that that's the only way, right?
229
00:17:29,950 --> 00:17:32,920
You're a smart one, aren't you?
230
00:17:32,920 --> 00:17:37,920
But to me you pretend to be a fool.
231
00:17:39,960 --> 00:17:42,910
Why don't you go to the Netherworld shrine right away?
232
00:17:42,910 --> 00:17:46,930
Tomorrow. The hour of the Dog.
233
00:17:46,930 --> 00:17:49,930
That's the only time when the way to Heisei will open.
234
00:17:50,940 --> 00:17:52,940
Mitsuhide-san...
235
00:17:54,940 --> 00:17:59,930
What's with that stare? Do you still don't understand?
236
00:17:59,930 --> 00:18:03,930
You are not supposed to be here.
237
00:18:03,930 --> 00:18:05,930
You're a thorn in my side.
238
00:18:08,070 --> 00:18:18,040
Translation/Sync: Super Saiyan
239
00:18:18,900 --> 00:18:23,950
What's with that stare? Do you still don't understand?
240
00:18:23,950 --> 00:18:27,960
You are not supposed to be here.
241
00:18:27,960 --> 00:18:29,960
You're a thorn in my side.
242
00:18:31,960 --> 00:18:35,950
You can see the future, right?
243
00:18:35,950 --> 00:18:37,970
Then you can see it, right?
244
00:18:37,970 --> 00:18:40,970
Me defeating Oyakata-sama.
245
00:18:45,970 --> 00:18:48,970
The enemy is in the Honno-ji.
246
00:18:49,960 --> 00:18:51,960
The Honno-ji incident...
247
00:18:52,970 --> 00:18:55,950
You've got me thinking, Ken.
248
00:18:55,950 --> 00:18:58,950
Am I the one who will defeat him after all?
249
00:19:01,970 --> 00:19:05,960
I see!
250
00:19:05,960 --> 00:19:08,960
Will I defeat him in the Honno-ji?
251
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
No! That's not it!
252
00:19:14,970 --> 00:19:19,960
I understand. Nobody would believe that.
253
00:19:19,960 --> 00:19:23,950
You have no time to be hanging around here, right?
254
00:19:23,950 --> 00:19:26,970
Prepare a banquet for Oyakata-sama's victory.
255
00:19:26,970 --> 00:19:28,970
Yes.
256
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
Ken, are you fine with this?
257
00:19:53,960 --> 00:19:55,960
With what?
258
00:19:56,960 --> 00:19:59,960
With not going back to that Heisei village?
259
00:20:00,970 --> 00:20:04,970
I have something I need to do here now.
260
00:20:08,960 --> 00:20:13,000
But Mitsuhide-sama said so, right?
261
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
You are not supposed to be here.
262
00:20:19,970 --> 00:20:21,970
I'll be fine.
263
00:20:21,970 --> 00:20:26,980
No matter how far that Heisei village is. As long as you're fine...
264
00:20:26,980 --> 00:20:28,960
I'm sure we will meet again someday.
265
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
We can't.
266
00:20:33,120 --> 00:20:35,120
There is no place where we can meet.
267
00:20:36,950 --> 00:20:38,950
I see.
268
00:20:40,960 --> 00:20:43,060
I found you!
269
00:20:43,060 --> 00:20:44,940
This time Hatsu is it.
- Yes.
270
00:20:44,940 --> 00:20:46,960
Then I will count.
271
00:20:46,960 --> 00:20:53,970
One, two, three, four, five...
272
00:20:53,970 --> 00:20:57,970
So Asakura has been destroyed?
273
00:21:02,960 --> 00:21:04,960
Duck with fig sauce.
274
00:21:16,960 --> 00:21:18,960
Delicious.
275
00:21:19,950 --> 00:21:25,970
Nobunaga-sama, about the Azai clan... They didn't surrender.
276
00:21:25,970 --> 00:21:28,970
I have heard. That's how Nagamasa is.
277
00:21:29,970 --> 00:21:32,960
Oyakata-sama, at least spare Oichi-sama.
278
00:21:32,960 --> 00:21:36,950
Ignore her. She has chosen this way herself.
279
00:21:36,950 --> 00:21:39,950
I will destroy her together with Azai.
280
00:21:40,950 --> 00:21:43,950
Nobunaga-sama, please let me go one more time.
281
00:21:43,950 --> 00:21:45,950
Ken.
282
00:21:47,970 --> 00:21:51,960
What can you do if you go there again?
283
00:21:51,960 --> 00:21:54,950
I might not be able to do anything.
284
00:21:54,950 --> 00:21:59,970
But I can't leave Oichi-sama and the children alone.
285
00:21:59,970 --> 00:22:02,970
I mean, isn't it strange?
286
00:22:02,970 --> 00:22:05,970
A brother killing his younger sister...
287
00:22:05,970 --> 00:22:09,970
Ken, you're saying too much!
288
00:22:10,950 --> 00:22:14,950
That's the Warring States world.
289
00:22:14,950 --> 00:22:21,960
Aren't you fighting to change that wrong and strange world?
290
00:22:23,940 --> 00:22:25,940
Ken!
- To unify the country...
291
00:22:25,940 --> 00:22:28,980
and to end the strange Warring States period, right?!
292
00:22:28,980 --> 00:22:30,980
You!
- Wait!
293
00:22:39,980 --> 00:22:44,950
Odani castle is a strong fortress that extends over the mountain ridge.
294
00:22:44,950 --> 00:22:47,950
There's nothing a cook can do.
295
00:22:50,950 --> 00:22:54,950
Oyakata-sama, please leave it to this Kinoshita Tokichiro Hideyoshi!
296
00:23:08,920 --> 00:23:11,960
The mountain ridge that extends to west Honmaru where Azai Nagamasa is...
297
00:23:11,960 --> 00:23:13,940
has some light slopes.
298
00:23:13,940 --> 00:23:15,950
If we climb those and let Honmaru fall at...
299
00:23:15,950 --> 00:23:17,930
That's impossible.
300
00:23:17,930 --> 00:23:19,930
The defense is too strong.
- Kyoukokumaru then!
301
00:23:19,930 --> 00:23:21,940
If we make Kyoukokumaru fall...
302
00:23:21,940 --> 00:23:23,950
At Kyoukokumaru's side is an even harder to climb cliff.
303
00:23:23,950 --> 00:23:26,960
We can't climb it that easily!
- That might be our chance.
304
00:23:26,960 --> 00:23:28,960
If they think that we can't climb it...
305
00:23:28,960 --> 00:23:32,950
then there shouldn't be a lot of men. If we make Komaru fall after that...
306
00:23:32,950 --> 00:23:35,950
then Nagamasa should be willing to talk with us.
307
00:23:35,950 --> 00:23:39,940
I see. You're right.
308
00:23:39,940 --> 00:23:41,940
Oyakata-sama!
309
00:23:44,960 --> 00:23:46,930
Alright, go.
310
00:23:46,930 --> 00:23:48,930
I will wait until the hour of the Dog.
311
00:23:48,930 --> 00:23:51,950
The hour of the Dog...
312
00:23:51,950 --> 00:23:54,940
Tomorrow at the hour of the Dog.
313
00:23:54,940 --> 00:23:57,940
That's the only time when the way to Heisei will open.
314
00:23:57,940 --> 00:24:02,930
If the hour of the Dog passes, then we will set Honmaru on fire!
315
00:24:05,980 --> 00:24:07,980
Please take me along.
316
00:24:11,000 --> 00:24:12,940
Just do whatever you want.
317
00:24:14,960 --> 00:24:18,960
They want to burn down Honmaru at the hour of the Dog, exactly when the Netherworld shrine opens.
318
00:24:21,930 --> 00:24:25,950
I'm fine as long as you're alive.
319
00:24:25,950 --> 00:24:27,950
Just that.
320
00:24:29,940 --> 00:24:32,960
Ken, are you listening?
321
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
This is not the time to cook.
322
00:24:38,950 --> 00:24:41,950
What a great smell.
323
00:24:41,950 --> 00:24:43,950
Is this perhaps?
324
00:24:45,940 --> 00:24:47,940
It's done.
325
00:24:48,960 --> 00:24:52,940
Grilled onion ujimaru, dried daikon with miso and...
326
00:24:52,940 --> 00:24:54,930
a great burdock paella.
327
00:24:54,930 --> 00:24:56,930
Ujimaru...
328
00:24:56,930 --> 00:25:00,930
This is the first dish I let you eat.
329
00:25:05,940 --> 00:25:08,960
Delicious!
330
00:25:08,960 --> 00:25:11,960
Do you remember?
- I would never forget that.
331
00:25:13,950 --> 00:25:16,950
But why are you making this now?
332
00:25:16,950 --> 00:25:20,950
Why?
- That is...
333
00:25:20,950 --> 00:25:23,950
because I obtained some good looking eels.
334
00:25:24,960 --> 00:25:26,980
Bad timing, right?
335
00:25:26,980 --> 00:25:30,950
Taiming?
336
00:25:30,950 --> 00:25:33,950
I have no clue what you're talking about!
337
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
I'm sorry.
338
00:25:38,940 --> 00:25:42,940
Are you not coming back?
339
00:25:42,940 --> 00:25:45,930
Is this the last time?
340
00:25:45,930 --> 00:25:48,950
You're wrong.
341
00:25:48,950 --> 00:25:51,970
I will definitely come back.
342
00:26:04,950 --> 00:26:06,950
Delicious.
343
00:26:33,940 --> 00:26:35,940
You!
344
00:26:41,940 --> 00:26:45,940
We will make Kyoukokumaru fall at the break of dawn.
345
00:26:45,940 --> 00:26:47,940
Go!
346
00:26:49,930 --> 00:26:52,930
Hideyoshi-san, what about me?
347
00:26:54,930 --> 00:26:58,950
You should go ahead with Kaede.
348
00:26:58,950 --> 00:27:01,950
Kyoukokumaru has what?!
349
00:27:03,940 --> 00:27:08,940
I never thought that they would go through the center...
350
00:27:11,930 --> 00:27:14,930
It seems that Komaru has fallen too.
351
00:27:17,950 --> 00:27:22,940
All that is left is Honmaru where Nagamasa is.
352
00:27:31,940 --> 00:27:33,940
Enemy!
353
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
Please wait.
354
00:27:40,940 --> 00:27:43,930
Please come with me Oichi-sama.
355
00:27:43,930 --> 00:27:46,930
The general attack is about to start.
356
00:27:46,930 --> 00:27:50,950
I said that I would stay here with Nagamasa-sama.
357
00:27:50,950 --> 00:27:54,950
You shouldn't let the children make a part of this.
358
00:27:56,010 --> 00:28:00,010
Nobunaga-sama will not take away the lives of children who are blood related to him.
359
00:28:03,950 --> 00:28:08,020
Chacha, Hatsu...
360
00:28:08,020 --> 00:28:10,020
Gou...
361
00:28:18,030 --> 00:28:19,950
Please go.
362
00:28:19,950 --> 00:28:22,950
How about you, mother?
363
00:28:25,960 --> 00:28:28,940
Chacha doesn't want to part with you, mother.
364
00:28:28,940 --> 00:28:31,930
I don't want to.
365
00:28:31,930 --> 00:28:35,950
I don't want to.
- Mother.
366
00:28:37,950 --> 00:28:40,950
Chacha-sama, Ohatsu-sama.
367
00:28:48,930 --> 00:28:50,950
Flowers!
368
00:28:50,950 --> 00:28:52,930
A hachiyagaki dorayaki.
369
00:28:52,930 --> 00:28:56,940
It's a pastry where I put jam made of dried persimmons boiled in sugar...
370
00:28:56,940 --> 00:28:59,940
between castella sponge cake.
371
00:28:59,940 --> 00:29:01,940
Please eat it.
372
00:29:11,940 --> 00:29:14,940
Delicious!
- Very good!
373
00:29:16,960 --> 00:29:19,960
Hachiyagaki is a local specialty from Mino.
374
00:29:23,950 --> 00:29:29,940
There are a lot of delicious persimmons in your mothers hometown.
375
00:29:29,940 --> 00:29:32,940
There's no need to be afraid. Please go.
376
00:29:33,940 --> 00:29:36,930
Mother will come later.
377
00:29:36,930 --> 00:29:39,960
Really, mother?
378
00:29:39,960 --> 00:29:42,960
Yes.
379
00:29:43,950 --> 00:29:45,950
Well then...
380
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
Please take care of them.
381
00:29:54,030 --> 00:29:56,950
You are Nobunaga's cook.
382
00:29:56,950 --> 00:29:59,020
What are you doing?!
383
00:29:59,020 --> 00:30:01,020
Please wait, Nagamasa-sama!
384
00:30:01,950 --> 00:30:06,950
Ken gave this to Chacha and the children.
385
00:30:10,930 --> 00:30:21,940
As a mother, I want Chacha and the children to eat delicious persimmons in the future too.
386
00:30:32,930 --> 00:30:36,930
Kaede-san, please take care of Chacha-sama and the children.
387
00:30:37,950 --> 00:30:39,960
You should come with me too.
388
00:30:39,960 --> 00:30:44,960
I have to talk to Nagamasa-sama.
389
00:30:50,950 --> 00:30:52,950
Oyakata-sama...
390
00:30:52,950 --> 00:30:54,940
It's almost the hour of the Dog.
391
00:30:54,940 --> 00:30:56,960
Prepare to set it on fire.
- Please wait.
392
00:30:56,960 --> 00:30:59,940
Ken is saving Oichi-sama right now.
393
00:31:11,940 --> 00:31:13,940
Where is Oichi-sama?!
- She is still inside.
394
00:31:14,960 --> 00:31:16,940
Ken...
395
00:31:30,940 --> 00:31:33,930
I will not surrender.
396
00:31:33,930 --> 00:31:36,930
Please give me some time.
397
00:31:36,930 --> 00:31:39,930
There is something I'd like to present you.
398
00:31:42,950 --> 00:31:45,960
Come on. Warring States cuisine!
399
00:32:04,960 --> 00:32:06,960
Thank you for waiting.
400
00:32:17,940 --> 00:32:20,940
A duck confit with summer burdock sauce.
401
00:32:24,930 --> 00:32:27,930
I boiled salt pickled crane meat in oil at a low temperature...
402
00:32:27,930 --> 00:32:30,950
and fried it until it got crispy.
403
00:32:30,950 --> 00:32:32,930
Please eat it.
404
00:32:32,930 --> 00:32:34,940
Crane?
405
00:32:34,940 --> 00:32:41,990
Yes. Japanese crane couples have a very strong and deep bond.
406
00:32:41,990 --> 00:32:43,930
They do everything together.
407
00:32:43,930 --> 00:32:48,950
It continues when one of them dies.
408
00:32:48,950 --> 00:32:52,940
They stay near the body and when an enemy appears...
409
00:32:52,940 --> 00:32:56,940
they open their wings to threat and scare away the enemy.
410
00:32:57,930 --> 00:33:03,950
Do you want Oichi-sama to end as a crane?
411
00:33:03,950 --> 00:33:09,940
You have accepted to talk with me like this.
412
00:33:09,940 --> 00:33:15,960
That is because you're wishing for me to take Oichi-sama with me...
413
00:33:15,960 --> 00:33:19,960
even though you're not planning on surrendering, right?
414
00:33:21,950 --> 00:33:25,950
I can take Oichi-sama with me by force.
415
00:33:25,950 --> 00:33:29,940
But that wouldn't be good.
416
00:33:29,940 --> 00:33:35,930
She will want to stick to you like a crane and continue to oppose Nobunaga-sama...
417
00:33:35,930 --> 00:33:39,950
and might choose to die one day.
418
00:33:39,950 --> 00:33:44,960
If you want Oichi-sama to live...
419
00:34:33,940 --> 00:34:37,940
Ichi, go back to the Oda clan.
420
00:34:40,930 --> 00:34:42,930
Nagamasa-sama.
421
00:34:44,930 --> 00:34:47,970
Our three daughters carry the Azai blood.
422
00:34:47,970 --> 00:34:49,970
They need to be protected.
423
00:34:51,940 --> 00:34:58,010
The task of someone who married into the Azai clan is to protect the Azai blood.
424
00:34:58,010 --> 00:35:01,010
There's no need for you here anymore.
425
00:35:05,940 --> 00:35:08,940
Cook, I'll give Ichi to you.
426
00:35:08,940 --> 00:35:11,930
Take her with you.
427
00:35:11,930 --> 00:35:13,940
Yes.
428
00:35:13,940 --> 00:35:16,930
As always...
429
00:35:16,930 --> 00:35:19,930
your acting is bad.
430
00:35:23,950 --> 00:35:32,950
But it is me who is making you say those words.
431
00:35:33,930 --> 00:35:36,930
I said that I would stick to my part...
432
00:35:36,930 --> 00:35:38,930
but you're telling me not to do so.
433
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
You're a very cruel person.
434
00:35:51,930 --> 00:35:55,950
For the rest of my life...
435
00:35:55,950 --> 00:36:00,940
I will hate you for that, Nagamasa-sama.
436
00:36:29,950 --> 00:36:31,940
Oichi-sama!
437
00:36:44,940 --> 00:36:46,940
Mother!
438
00:36:51,960 --> 00:36:53,960
Take her with you.
439
00:36:56,950 --> 00:36:58,950
Come.
440
00:36:59,950 --> 00:37:01,950
What happened to Ken?
441
00:37:06,940 --> 00:37:08,940
It's the hour of the Dog.
442
00:37:08,940 --> 00:37:12,930
Set it on fire!
443
00:37:15,950 --> 00:37:17,950
Ken...
444
00:37:27,950 --> 00:37:35,950
Normally, I should have let Ichi go back to the Oda clan much sooner.
445
00:37:37,960 --> 00:37:39,960
But...
446
00:37:46,930 --> 00:37:48,930
Father!
447
00:37:53,940 --> 00:38:02,930
But I was spoiled by Ichi's words of being together with me.
448
00:38:07,940 --> 00:38:10,960
Cook.
449
00:38:10,960 --> 00:38:14,060
Why aren't you going?
450
00:38:14,060 --> 00:38:17,950
Because I still have something to say.
451
00:38:17,950 --> 00:38:19,930
To me?
452
00:38:19,930 --> 00:38:25,940
There is something I really have to say.
453
00:38:25,940 --> 00:38:30,940
I have come from the far future.
454
00:38:30,940 --> 00:38:33,940
A time period called Heisei.
455
00:38:34,930 --> 00:38:37,930
I was wondering what you would say...
456
00:38:37,930 --> 00:38:39,950
But this nonsense...
457
00:38:39,950 --> 00:38:41,950
Please listen.
458
00:38:43,940 --> 00:38:48,940
Soon, a world of peace will come.
459
00:38:48,940 --> 00:38:50,930
It will last for 260 years.
460
00:38:50,930 --> 00:38:54,930
A peaceful time without wars will continue.
461
00:38:54,930 --> 00:38:57,950
The Edo period.
462
00:38:57,950 --> 00:39:00,940
The foundation of that will be laid by...
463
00:39:00,940 --> 00:39:04,930
Chacha, Hatsu and Gou...
464
00:39:04,930 --> 00:39:08,930
Your three children with Azai blood.
465
00:39:12,950 --> 00:39:16,940
If...
466
00:39:16,940 --> 00:39:21,940
If such a thing is waiting...
467
00:39:21,940 --> 00:39:24,950
then it's not bad to die here.
468
00:39:33,940 --> 00:39:35,940
Cook Ken.
469
00:39:39,990 --> 00:39:41,990
It was delicious.
470
00:39:58,950 --> 00:40:00,950
Nobunaga-sama!
471
00:40:00,950 --> 00:40:02,930
How troublesome.
472
00:40:02,930 --> 00:40:04,930
Let's go. Follow me!
473
00:41:03,940 --> 00:41:05,930
Oyakata-sama!
474
00:41:14,940 --> 00:41:16,940
Ken! Ken!
475
00:41:20,930 --> 00:41:23,930
What were you doing? You're late, idiot!
476
00:41:23,930 --> 00:41:28,940
I want to be with you forever!
477
00:41:28,940 --> 00:41:30,950
Natsu-san...
478
00:41:44,940 --> 00:41:48,940
Wait! Butterfly, wait!
479
00:41:56,930 --> 00:42:00,930
As long as you live...
480
00:42:00,930 --> 00:42:03,940
you and the children...
481
00:42:03,940 --> 00:42:07,940
will be able to eat delicious food.
482
00:42:11,930 --> 00:42:17,940
Have you eaten Ken's food before?
483
00:42:17,940 --> 00:42:19,940
Yes.
484
00:42:23,940 --> 00:42:26,940
It's strange food that makes you want to live.
485
00:42:28,930 --> 00:42:31,930
I think so too.
486
00:42:31,930 --> 00:42:36,040
Ken might be the person...
487
00:42:36,040 --> 00:42:40,040
who will lead Tono to a good fate.
488
00:42:43,930 --> 00:42:49,950
What I said about the Netherworld shrine opening. That was a lie.
489
00:42:49,950 --> 00:42:51,940
A lie?
490
00:42:51,940 --> 00:42:54,940
It will take a long time before it will open.
491
00:42:56,940 --> 00:42:59,930
Then why did you tell me that lie?
492
00:42:59,930 --> 00:43:02,930
Because I wanted to test you.
493
00:43:02,930 --> 00:43:04,970
Test me?
494
00:43:04,970 --> 00:43:07,940
If you would want to go back to Heisei...
495
00:43:07,940 --> 00:43:10,940
then you would have been a worthless man.
496
00:43:10,940 --> 00:43:13,940
You wouldn't matter to me.
497
00:43:13,940 --> 00:43:16,940
But you didn't want to go back.
498
00:43:16,940 --> 00:43:21,950
You stayed in this Warring States world for the sake of Oyakata-sama.
499
00:43:21,950 --> 00:43:24,940
Do you know what I found out by that?
500
00:43:24,940 --> 00:43:26,940
That to me, you...
501
00:43:26,940 --> 00:43:29,940
have become a very troublesome man.
502
00:43:34,950 --> 00:43:36,950
Mitsuhide-san...
503
00:43:38,930 --> 00:43:40,950
Bang!
504
00:43:42,940 --> 00:43:45,940
I didn't light the fire.
505
00:43:48,930 --> 00:43:51,930
The next time I meet you...
506
00:43:51,930 --> 00:43:53,930
appears to be in this Honno-ji.
507
00:43:55,930 --> 00:43:57,930
I'm looking forward to it.
508
00:43:59,950 --> 00:44:02,960
Only one step until I rule the country.
509
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
Don't be bothered by insignificant things.
510
00:44:10,930 --> 00:44:13,930
You are my cook.
511
00:44:13,930 --> 00:44:17,930
I need you to rule the country.
512
00:44:19,940 --> 00:44:21,960
Follow me!
513
00:44:21,960 --> 00:44:23,930
Yes!
514
00:44:32,940 --> 00:44:36,600
Come on. Warring States cuisine!
515
00:44:39,920 --> 00:44:41,890
Coming up: a great announcement
516
00:44:41,890 --> 00:44:44,690
Nobunaga no Chef
Blu-ray & DVD-BOX
On sale February 18 (wed) 2015!
37632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.