Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,200
I who had just saved Tokugawa Ieyasu...
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,040
was assigned another task by Oda Nobunaga. That was...
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,560
This is a cream puff.
4
00:00:12,880 --> 00:00:18,520
So this sweetness that makes me speechless is sugar after all?
5
00:00:18,520 --> 00:00:22,560
The sugar that had been presented to shogun Ashikaga Yoshiaki-sama...
6
00:00:22,560 --> 00:00:25,600
was sent here by Akechi Mitsuhide-sama.
7
00:00:25,600 --> 00:00:31,400
So you're saying that it'll be easier to obtain sugar if shogun Yoshiaki disappears?
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,200
Yes, I think so.
9
00:00:34,200 --> 00:00:39,080
In that case, you have to overthrow the Muromachi shogunate, Ken.
10
00:00:42,200 --> 00:00:46,600
You will overthrow the Muromachi shogunate with your hands!
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,960
Is he telling me to overthrow the Muromachi shogunate?
12
00:00:49,960 --> 00:00:54,400
I have to overthrow the shogunate that has been continuing for over 200 years?
13
00:00:54,400 --> 00:00:59,160
Ashikaga Yoshiaki made Oda Nobunaga his ally.
14
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
He became the 15th shogun of the Muromachi shogunate, but...
15
00:01:02,680 --> 00:01:06,920
their relationship got worse because of the struggle for political power.
16
00:01:06,920 --> 00:01:11,080
These are all complaints and commands from Nobunaga to me!
17
00:01:11,080 --> 00:01:15,560
Right now Nobunaga is removing the shogun.
18
00:01:15,560 --> 00:01:20,440
Shogun Yoshiaki is determined to punish Nobunaga.
19
00:01:21,560 --> 00:01:24,280
I will definitely punish you!
20
00:01:33,280 --> 00:01:36,400
Even if you tell me to overthrow the Muromachi shogunate...
21
00:01:36,400 --> 00:01:40,000
I don't really know what I should do.
22
00:01:41,400 --> 00:01:44,080
Let him eat something delicious.
23
00:01:47,080 --> 00:01:49,400
Can you do that?
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,960
Of course.
25
00:01:50,960 --> 00:01:54,000
Or rather, that's all I can do.
26
00:01:54,000 --> 00:01:54,760
But...
27
00:01:56,960 --> 00:01:58,840
I will pick the ingredient.
28
00:02:00,900 --> 00:02:07,890
A French chef from the Heisei period one day suddenly time slipped to the Warring States period...
29
00:02:07,890 --> 00:02:11,890
and of all things, became the cook of Oda Nobunaga.
30
00:02:12,910 --> 00:02:19,520
This is the grand story of that cook trying to survive the Warring States with Heisei cuisine.
31
00:02:19,660 --> 00:02:22,100
Translation/Sync: Super Saiyan
32
00:02:23,030 --> 00:02:26,050
I will pick the ingredient.
33
00:02:26,050 --> 00:02:29,050
Nobunaga-sama will pick the ingredient?
34
00:02:29,340 --> 00:02:31,140
Episode 7: The Final Chapter! Overthrow the Muromachi shogunate with prejudiced food!!
35
00:02:31,140 --> 00:02:33,820
Oyakata-sama, thank you for waiting.
Episode 7: The Final Chapter! Overthrow the Muromachi shogunate with prejudiced food!!
36
00:02:33,820 --> 00:02:34,140
Oyakata-sama, thank you for waiting.
37
00:02:35,040 --> 00:02:37,040
Mitsuhide-san.
38
00:02:41,100 --> 00:02:45,050
I have made preparations for the audience with the shogun.
39
00:02:45,050 --> 00:02:48,050
Did you manage to obtain the thing that I want the shogun to eat?
40
00:02:48,050 --> 00:02:51,040
Yes, it's in here.
41
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
The ingredient?
42
00:02:56,030 --> 00:02:58,030
What's this?
43
00:03:03,050 --> 00:03:06,060
Can you eat this?
44
00:03:06,060 --> 00:03:08,040
This has been eaten since early times...
45
00:03:08,040 --> 00:03:13,040
but I don't like the looks of it.
46
00:03:14,030 --> 00:03:19,040
Let's call him Ken.
47
00:03:19,040 --> 00:03:25,060
How do I overthrow the Muromachi shogun with that?
48
00:03:25,060 --> 00:03:31,030
On top of that, the person who's going wit him is the man who will defeat him in the Honno-ji incident...
49
00:03:31,030 --> 00:03:33,030
That Akechi Mitsuhide.
50
00:03:33,030 --> 00:03:36,030
The enemy is in the Honno-ji.
51
00:03:39,040 --> 00:03:44,040
Who is the enemy.
- Never mind.
52
00:03:44,040 --> 00:03:46,030
Are you alright?
53
00:03:46,030 --> 00:03:49,030
If you feel helpless by yourself, then I can come with you.
54
00:03:49,030 --> 00:03:53,040
Ouch! He bit me! Help me!
55
00:03:53,040 --> 00:03:55,050
You're so loud. Will you shut up?
56
00:03:55,050 --> 00:03:58,060
Let go of me! Ken, save me!
57
00:03:58,060 --> 00:04:04,060
Don't worry, Natsu-san.
I'll return safe and sound for sure.
58
00:04:04,380 --> 00:04:07,100
The capital - Nijo castle
59
00:04:11,050 --> 00:04:16,040
Oda-dono wants to present food to me?
60
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
Whatever brought that on?
61
00:04:20,050 --> 00:04:24,050
He sincerely wants to thank you.
62
00:04:24,050 --> 00:04:27,050
Is that so?
63
00:04:27,050 --> 00:04:32,050
So Oda-dono finally understands?
64
00:04:37,030 --> 00:04:40,030
What will unfold?
65
00:04:40,030 --> 00:04:45,050
What is the meaning behind Oda Nobunaga picking this ingredient?
66
00:04:46,040 --> 00:04:52,130
Inoue Kyonosuke style taro garetto.
67
00:04:52,130 --> 00:04:54,050
Why did you prepare such a thing?
68
00:04:54,050 --> 00:04:57,030
If you let the shogun eat that...
69
00:04:57,030 --> 00:05:00,030
then Ken's life will be over!
70
00:05:02,060 --> 00:05:04,060
I have no time to hesitate.
71
00:05:05,060 --> 00:05:08,060
Come on. Warring States cuisine!
72
00:05:10,050 --> 00:05:12,030
That Nobunaga...
73
00:05:12,030 --> 00:05:16,030
Do you think you can go against me?
74
00:05:18,050 --> 00:05:22,050
We have to make shogun Yoshiaki angry.
75
00:05:24,040 --> 00:05:27,040
But Ken's life...
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,040
We'll see what happens when that time comes.
77
00:05:39,060 --> 00:05:41,030
Natsu.
78
00:05:41,030 --> 00:05:43,050
Please excuse me.
79
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
Thank you for waiting.
80
00:06:00,050 --> 00:06:04,030
A tortue soup and frite.
81
00:06:06,050 --> 00:06:12,050
This is another good looking dish with a refined scent.
82
00:06:18,980 --> 00:06:21,010
Not bad.
83
00:06:32,030 --> 00:06:37,030
The sweetness of the sticky fat... It's really delicious.
84
00:06:39,050 --> 00:06:43,070
Ken, what kind of meat is this?
85
00:06:43,070 --> 00:06:46,070
Yes, it's this.
86
00:06:54,030 --> 00:06:57,030
How dare you...
87
00:06:58,170 --> 00:07:02,170
How dare you let me eat this?!
88
00:07:04,040 --> 00:07:08,230
Get him! Get him!
89
00:07:14,050 --> 00:07:15,700
Mitsuhide-san, what is the meaning of this?!
90
00:07:15,700 --> 00:07:20,040
Can't you eat that in this time period?
91
00:07:20,040 --> 00:07:23,200
Kill him! Kill him and get rid of him!
92
00:07:24,100 --> 00:07:26,050
Please wait!
93
00:07:26,050 --> 00:07:28,100
This Akechi Mitsuhide...
94
00:07:28,100 --> 00:07:33,070
might serve you, but I am also a vassal of the Oda clan.
95
00:07:33,070 --> 00:07:36,040
You will need a good reason to kill him.
96
00:07:36,040 --> 00:07:38,080
Can you tell me the reason?
97
00:07:38,080 --> 00:07:43,080
Mitsuhide, you understand, right?
98
00:07:44,050 --> 00:07:47,050
It's a turtle!
99
00:07:47,050 --> 00:07:51,040
You are letting me eat what I used in the name of the era?
100
00:07:51,040 --> 00:07:58,820
An auspicious sign, a symbol of longevity, the object of worshiping.
101
00:07:59,380 --> 00:08:01,050
A turtle!
102
00:08:01,050 --> 00:08:04,050
Genki... (written as "origin" and "turtle")
103
00:08:04,050 --> 00:08:09,050
Isn't Nobunaga pleased with the name of this era?!
104
00:08:11,030 --> 00:08:15,050
1570, the 13th year of the Eiroku Era.
105
00:08:15,050 --> 00:08:17,030
Ashikaga Yoshiaki...
106
00:08:17,030 --> 00:08:20,050
changed the name of the era from Eiroku to Genki, but...
107
00:08:20,050 --> 00:08:23,040
Shogun-dono.
108
00:08:23,040 --> 00:08:28,040
I am not pleased that you changed the name of the era without consulting me.
109
00:08:34,030 --> 00:08:37,040
A turtle that is used in the era name!
110
00:08:39,060 --> 00:08:45,040
You knew that and yet you used it in your dish!
111
00:08:45,040 --> 00:08:48,050
No, you're wrong!
112
00:08:48,050 --> 00:08:51,050
We served this dish with our best intention.
113
00:08:51,050 --> 00:08:56,040
It is you who is reading too much into it and is drawing your sword.
114
00:08:56,040 --> 00:08:58,040
Is that a good reason?
115
00:08:59,130 --> 00:09:01,040
Silence!
116
00:09:01,040 --> 00:09:04,130
Kill him! Kill him and get rid of him!
117
00:09:10,050 --> 00:09:12,050
Let's go, Ken!
118
00:09:15,060 --> 00:09:17,060
Let's go!
- Yes.
119
00:09:19,060 --> 00:09:22,060
Follow them! Follow them!
120
00:09:27,050 --> 00:09:29,140
This is...
121
00:09:29,140 --> 00:09:31,140
the Honno-ji?!
122
00:09:33,040 --> 00:09:36,050
What are you doing? Hurry up.
123
00:09:36,050 --> 00:09:38,050
Yes.
124
00:09:39,050 --> 00:09:41,050
What is going on?
125
00:09:41,050 --> 00:09:43,040
Tell me. What is happening to Ken?
126
00:09:43,040 --> 00:09:49,030
I knew that letting the shogun eat a turtle would make him very angry.
127
00:09:49,030 --> 00:09:51,040
Then why did you do that?
128
00:09:51,040 --> 00:09:55,620
It was originally the Emperor who had the power to call for the change of an era.
129
00:09:55,620 --> 00:09:57,580
But because of the prosperity of the warriors...
130
00:09:57,580 --> 00:10:00,050
it has been used for the rule of warriors.
131
00:10:00,050 --> 00:10:05,060
In short, the era name is a symbol of the supreme ruler among warriors of the period.
132
00:10:05,060 --> 00:10:08,030
I don't understand something that difficult.
133
00:10:08,030 --> 00:10:10,050
Please explain it in an easier way.
134
00:10:10,050 --> 00:10:15,050
Shogun Ashikaga has raised an army and therefore he will attack.
135
00:10:15,050 --> 00:10:17,050
We needed a reason for him to do so.
136
00:10:18,050 --> 00:10:24,060
Was it a dish to make the shogun angry on purpose and to let him raise an army?
137
00:10:25,030 --> 00:10:28,030
My cooking was used for such a thing?
138
00:10:29,050 --> 00:10:31,050
I gave my all to make it!
139
00:10:31,050 --> 00:10:33,050
Don't be so angry.
140
00:10:33,050 --> 00:10:39,060
The Muromachi shogunate will fall and Oyakata-sama will rule the country.
141
00:10:39,060 --> 00:10:45,080
There is no one who can stop that from happening anymore.
142
00:10:45,080 --> 00:10:49,050
You are able to see the future, right?
143
00:10:49,050 --> 00:10:55,050
Then didn't you see Oyakata-sama rule the country?
144
00:10:58,040 --> 00:11:01,040
Or did you see something else?
145
00:11:02,050 --> 00:11:04,030
No.
146
00:11:04,030 --> 00:11:10,060
What will happen to the shogun if the Muromachi shogunate falls?
147
00:11:10,060 --> 00:11:13,040
It depends on his attitude.
148
00:11:13,040 --> 00:11:16,050
If it's good, then he'll be exiled. If it's bad...
149
00:11:16,050 --> 00:11:18,050
If it's bad?
150
00:11:18,050 --> 00:11:25,050
Then we will not only kill Ashikaga Yoshiaki, but his whole family.
151
00:11:25,050 --> 00:11:28,040
His whole family?
152
00:11:28,040 --> 00:11:32,040
The shogun has a very young child...
153
00:11:33,050 --> 00:11:36,050
His eldest son Gijin.
154
00:11:42,050 --> 00:11:45,050
Even such a young child...
155
00:11:48,040 --> 00:11:52,040
That's how Oyakata-sama is. It can't be helped.
156
00:11:54,050 --> 00:11:58,050
You're not following Oyakata-sama?
157
00:11:58,050 --> 00:12:06,060
Then you should just time slip and go back to Heisei 400 years in the future.
158
00:12:09,050 --> 00:12:15,050
Well, if there is a way to return that is.
159
00:12:18,060 --> 00:12:21,060
I have said so to shogun Yoshiaki before.
160
00:12:23,050 --> 00:12:28,050
Those who have an old way of thinking aren't worthy of the title shogun.
161
00:12:28,050 --> 00:12:32,050
I let him sit in that spot for a while.
162
00:12:34,060 --> 00:12:40,030
But now the current will change greatly.
163
00:12:40,030 --> 00:12:43,050
Water will flow from high to low...
164
00:12:43,050 --> 00:12:47,050
and flow from the branch into the large river.
165
00:12:47,050 --> 00:12:52,060
Nobunaga, I will not forgive you anymore.
166
00:12:52,060 --> 00:12:54,060
I will make the first move.
167
00:12:56,030 --> 00:12:58,050
Raise an army...
168
00:12:58,050 --> 00:13:03,050
and destroy Oda Nobunaga!
169
00:13:06,060 --> 00:13:11,060
Those who can't read the current of the times, are just idiots.
170
00:13:12,040 --> 00:13:16,980
Now, depart!
171
00:13:18,050 --> 00:13:24,060
It will start. The final battle of shogun Yoshiaki.
172
00:13:24,060 --> 00:13:29,040
Your dish has started to move history.
173
00:13:29,040 --> 00:13:31,040
You're good.
174
00:13:34,050 --> 00:13:36,050
Go!
175
00:13:37,050 --> 00:13:41,060
Yoshiaki left Nijo castle to his subordinates...
176
00:13:41,060 --> 00:13:45,040
and set up camp in Makinoshima castle in Uji.
177
00:13:45,040 --> 00:13:50,040
Shogun-sama, we got information that the Oda army has departed this morning.
178
00:13:51,130 --> 00:13:54,130
So that Nobunaga is coming?
179
00:13:55,050 --> 00:13:59,050
Defend Seta at the southern tip of Lake Biwa!
180
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
No, he...
181
00:14:02,040 --> 00:14:07,050
is already in the capital and let Nijo castle fall.
182
00:14:15,070 --> 00:14:19,030
Our Nijo castle has fallen in Nobunaga's hands?
183
00:14:19,030 --> 00:14:23,030
No way! I just raised an army!
184
00:14:23,030 --> 00:14:28,050
It should take at least three days for Nobunaga to go from Gifu to the capital!
185
00:14:29,050 --> 00:14:33,050
It seems that he crossed the lake with large ships with a lot of soldiers.
186
00:14:37,050 --> 00:14:43,050
Nobunaga, you...!!
187
00:14:53,030 --> 00:14:56,050
Nijo castle has fallen?
188
00:14:56,050 --> 00:14:58,050
How about the shogun and the his child?
189
00:15:00,050 --> 00:15:04,060
You are nice.
190
00:15:04,060 --> 00:15:06,040
Don't worry.
191
00:15:06,040 --> 00:15:12,030
The shogun is in Makinoshima castle together with his son Gijin.
192
00:15:12,030 --> 00:15:17,040
Makinoshima castle will be attacked soon.
193
00:15:17,040 --> 00:15:20,040
Go!
194
00:15:21,060 --> 00:15:27,060
When Makinoshima castle falls, the shogun and his child will get killed too.
195
00:15:27,060 --> 00:15:33,050
Oyakata-sama has ordered to kill the shogun and his child together when they get found.
196
00:15:37,160 --> 00:15:40,160
Your duty here is over.
197
00:15:41,040 --> 00:15:44,050
You should go to Makinoshima castle.
198
00:15:44,050 --> 00:15:46,050
Yes.
199
00:15:50,040 --> 00:15:52,050
Times will change.
200
00:15:52,050 --> 00:15:58,050
From the Muromachi shogunate to the Oda administration... sacrificing young lives.
201
00:16:01,050 --> 00:16:03,050
Go!
202
00:16:03,050 --> 00:16:08,050
Nobunaga surrounded and attacked Makinoshima castle where shogun Yoshiaki...
203
00:16:08,050 --> 00:16:13,040
was holding the castle with 3700 men with his large army of 70.000 soldiers.
204
00:16:13,040 --> 00:16:18,050
Oyakata-sama! We can't find shogun Ashikaga Yoshiaki and his son Gijin!
205
00:16:18,050 --> 00:16:20,050
Go find him immediately.
206
00:16:21,050 --> 00:16:26,060
I never thought that the Oda army would get this close this fast...
207
00:16:26,060 --> 00:16:29,060
What happened to the reinforcements?
208
00:16:29,060 --> 00:16:32,060
Shogun-sama, the reinforcements have arrived!
209
00:16:33,030 --> 00:16:35,030
What?
210
00:16:36,050 --> 00:16:38,050
There his is!
211
00:16:46,060 --> 00:16:48,090
Ken, you're safe?
212
00:16:48,090 --> 00:16:50,090
I was worried about you.
213
00:16:52,050 --> 00:16:54,050
Ken, what's wrong?
214
00:16:58,220 --> 00:17:03,210
Shogun-sama, we have complete control over Makinoshima castle!
215
00:17:03,210 --> 00:17:06,210
We have also captured all of your vassals!
216
00:17:08,050 --> 00:17:11,050
Please come out with Gijin-sama.
217
00:17:11,050 --> 00:17:13,050
If you do so, then we will not take your lives!
218
00:17:19,060 --> 00:17:24,060
This way the shogun and his child will get killed.
219
00:17:31,040 --> 00:17:33,040
Don't think light of me.
220
00:17:33,040 --> 00:17:37,040
I am the 15th shogun!
221
00:17:37,040 --> 00:17:41,050
I stand at the top of the warriors.
222
00:17:41,050 --> 00:17:46,050
I will fight to the bitter end...
223
00:17:46,050 --> 00:17:52,050
I will splendidly end this together with Gijin.
224
00:18:05,050 --> 00:18:08,050
It has gotten troublesome.
225
00:18:09,040 --> 00:18:14,010
If we rush in like this then it'll be easy to take his head.
226
00:18:14,010 --> 00:18:17,050
But if we kill the shogun and his child in this situation...
227
00:18:17,050 --> 00:18:20,050
then we will get the infamy of killing the shogun.
228
00:18:20,050 --> 00:18:24,050
That shogun and his foolish calculation...
229
00:18:27,040 --> 00:18:31,050
This way Nobunaga will order them to rush in.
230
00:18:31,050 --> 00:18:35,050
What should I do?
231
00:18:36,050 --> 00:18:38,050
Nobunaga-sama!
232
00:18:42,060 --> 00:18:46,050
I thought of a good method.
233
00:18:46,050 --> 00:18:48,030
What did you say?
234
00:18:48,030 --> 00:18:51,050
Please let me make a dish.
235
00:18:51,050 --> 00:18:53,050
Ken...
236
00:18:55,050 --> 00:18:58,060
Cook?! This is not the time for that!
237
00:18:58,060 --> 00:19:01,040
A dish for the shogun.
238
00:19:01,040 --> 00:19:03,050
For the shogun?
239
00:19:03,050 --> 00:19:05,050
What are you saying?!
240
00:19:10,050 --> 00:19:12,050
Do it.
- Yes.
241
00:19:13,060 --> 00:19:23,100
Translation/Sync: Super Saiyan
242
00:19:25,050 --> 00:19:29,050
Come on. Warring States cuisine.
243
00:20:15,050 --> 00:20:18,040
Shogun-sama, I have brought your dinner.
244
00:20:18,040 --> 00:20:23,060
Ken... What dinner? I don't need that.
245
00:20:23,060 --> 00:20:25,040
Excuse me.
246
00:20:45,050 --> 00:20:47,050
This is a turtle sukiyaki.
247
00:20:53,060 --> 00:20:55,060
Turtle, you say?!
248
00:20:55,060 --> 00:20:59,030
Cook, how can you do that again...
249
00:20:59,030 --> 00:21:02,030
Shogun-sama, please eat it.
250
00:21:02,030 --> 00:21:04,050
What?
251
00:21:04,050 --> 00:21:07,040
Nobunaga-sama doesn't care if people blame him for killing you.
252
00:21:07,040 --> 00:21:10,060
He doesn't care about a bad reputation of infamy.
253
00:21:10,060 --> 00:21:13,040
He is a person who will do what is needed.
254
00:21:13,040 --> 00:21:15,030
Do you understand?
255
00:21:15,030 --> 00:21:20,030
This way, not only you...
256
00:21:24,050 --> 00:21:27,060
But why turtle?
257
00:21:27,060 --> 00:21:31,040
If you eat turtle here...
258
00:21:31,040 --> 00:21:35,030
then it'll mean that you take distance of the Genki era name.
259
00:21:35,030 --> 00:21:40,040
In short, it's a declaration of the end of the Genki era.
260
00:21:40,040 --> 00:21:44,060
Nobunaga will be satisfied if you declare that.
261
00:21:44,060 --> 00:21:47,060
If you want to survive together with Gijin-sama...
262
00:21:47,060 --> 00:21:50,030
then you have no other choice than to eat this.
263
00:21:50,030 --> 00:21:54,050
Turtle... Please eat this turtle.
264
00:22:02,140 --> 00:22:04,040
No!
265
00:22:04,040 --> 00:22:07,230
I will risk my life until the very end...
266
00:22:07,230 --> 00:22:09,230
Please eat it!
267
00:22:12,130 --> 00:22:14,040
This sukiyaki...
268
00:22:14,040 --> 00:22:20,040
has the same taste as the teriyaki that you have eaten before.
269
00:22:24,050 --> 00:22:29,050
I was very happy that you liked my dish.
270
00:22:30,040 --> 00:22:36,040
I have a lot more dishes that I would like to make for you.
271
00:22:36,040 --> 00:22:41,040
You will eat it again if you survive, right?
272
00:22:43,030 --> 00:22:49,030
This is not a dish to make you surrender.
273
00:22:50,060 --> 00:22:52,060
This is a dish from a person...
274
00:22:52,060 --> 00:22:59,060
who wants you to live.
275
00:23:01,050 --> 00:23:08,060
So it's over? My time...
276
00:23:36,030 --> 00:23:43,030
You... at a time like this...
277
00:23:49,050 --> 00:23:55,050
Turtle... is delicious.
278
00:24:10,040 --> 00:24:12,040
Ken.
279
00:25:00,050 --> 00:25:02,050
Saru.
280
00:25:03,060 --> 00:25:08,040
Bring Ashikaga Yoshiaki-dono to Kawachi's Wakae castle.
281
00:25:13,050 --> 00:25:15,200
Ken.
282
00:25:15,200 --> 00:25:20,210
You said that there were a lot more dishes...
283
00:25:20,210 --> 00:25:26,050
but if the time comes I would like some teriyaki again.
284
00:25:26,050 --> 00:25:29,070
That was really delicious.
285
00:25:29,070 --> 00:25:31,070
Yes.
286
00:25:31,070 --> 00:25:34,070
Will you tell me now?
287
00:25:36,060 --> 00:25:42,060
Who you are and where you're from?
288
00:25:44,050 --> 00:25:48,050
I...
289
00:25:48,050 --> 00:25:51,050
am just a cook.
290
00:25:54,060 --> 00:25:57,040
I already thought that you would say that.
291
00:26:03,070 --> 00:26:05,070
Farewell.
292
00:26:13,040 --> 00:26:18,050
Ashikaga Yoshiaki was banished from the capital...
293
00:26:18,050 --> 00:26:24,050
and the Muromachi shogunate would come to an end here.
294
00:26:25,070 --> 00:26:27,060
You saved Oyakata-sama too, huh?
295
00:26:27,060 --> 00:26:31,060
He wouldn't have been able to touch him if he would have locked himself in.
296
00:26:33,030 --> 00:26:39,070
Didn't Nobunaga-sama command to kill father and son?
297
00:26:39,070 --> 00:26:42,070
Of course not.
298
00:26:43,060 --> 00:26:45,040
If he would get the infamy of killing the shogun...
299
00:26:45,040 --> 00:26:49,060
then it would be hard to control the coming administration.
300
00:26:49,060 --> 00:26:53,050
Oyakata-sama would never do that.
301
00:26:53,050 --> 00:26:57,070
But Mitsuhide-san, you told me...
302
00:26:57,070 --> 00:27:02,070
You wouldn't have used your power if I wouldn't have done so, right?
303
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
So it was a lie?
304
00:27:07,050 --> 00:27:11,050
That's right. Will you forgive me?
305
00:27:13,050 --> 00:27:17,070
Mitsuhide-san...
306
00:27:17,070 --> 00:27:21,060
you are really thinking about Nobunaga-sama, aren't you?
307
00:27:21,060 --> 00:27:24,050
I'm a bit relieved.
308
00:27:24,050 --> 00:27:27,050
Why would you feel relieved?
309
00:27:27,050 --> 00:27:30,050
No, that is...
310
00:27:30,050 --> 00:27:37,040
Did you think that I would think bad about Oyakata-sama?
311
00:27:37,040 --> 00:27:40,050
Of course not...
312
00:27:40,050 --> 00:27:43,070
Did you think I was planning to rebel?
313
00:27:43,070 --> 00:27:46,070
No, I didn't.
314
00:27:48,740 --> 00:27:50,050
Oh well...
315
00:27:51,120 --> 00:27:58,060
What do you think Oyakata-sama will do after overthrowing the Muromachi shogunate?
316
00:27:58,060 --> 00:28:01,060
Bring political stability.
317
00:28:03,050 --> 00:28:05,050
The first thing he should defeat is...
318
00:28:05,050 --> 00:28:12,050
the Azai clan, where his younger sister Oichi was married into.
319
00:28:12,050 --> 00:28:14,030
The Azai clan.
320
00:28:14,030 --> 00:28:17,050
The last time I sneaked into Odani castle...
321
00:28:17,050 --> 00:28:20,050
I met Azai Nagamasa and Oichi.
322
00:28:21,070 --> 00:28:26,040
Oyakata-sama shouldn't forgive his brother-in-law Azai Nagamasa...
323
00:28:26,040 --> 00:28:29,040
who is betraying him.
324
00:28:31,050 --> 00:28:34,050
This time the whole family will get killed.
325
00:28:37,830 --> 00:28:38,050
The capital - Imperial Palace (Residence of the Emperor)
326
00:28:38,050 --> 00:28:40,230
Only 10 days after Shogun Ashikaga was banished...
The capital - Imperial Palace (Residence of the Emperor)
327
00:28:40,230 --> 00:28:41,060
Only 10 days after Shogun Ashikaga was banished...
328
00:28:41,060 --> 00:28:43,060
a new era had started.
329
00:28:43,060 --> 00:28:48,060
Tell me, Oda-dono.
330
00:28:48,060 --> 00:28:53,060
How should the new era be called?
331
00:28:54,070 --> 00:28:56,060
Tenshou.
332
00:28:56,060 --> 00:29:02,050
The meaning of it is to suppress the disorder in the country and to become a right world.
333
00:29:02,050 --> 00:29:06,050
I will leave it up to you.
334
00:29:06,050 --> 00:29:08,050
Your wish!
335
00:29:08,780 --> 00:29:12,100
Myoukaku-ji (Nobunaga's quarters)
336
00:29:13,070 --> 00:29:15,060
Welcome back!
337
00:29:15,060 --> 00:29:18,030
It's too hot for that.
- Well then...
338
00:29:18,030 --> 00:29:22,030
Please leave it to this Kinoshita Tokichiro Hideyoshi.
339
00:29:23,070 --> 00:29:25,050
Hey, Ken! Hey, Ken!
340
00:29:25,050 --> 00:29:28,050
I prepared something to take care of your fever.
341
00:29:30,060 --> 00:29:33,040
You should act like I ordered you to do so.
342
00:29:33,040 --> 00:29:35,080
I'm sorry.
- Enough. Give it to me.
343
00:29:35,080 --> 00:29:37,050
Yes.
344
00:29:37,050 --> 00:29:42,070
A cocktail of melon and green yuzu that will cool down your body.
345
00:29:45,050 --> 00:29:47,060
Kakuteru?
346
00:29:47,060 --> 00:29:50,060
How odd to make melon into a drink.
347
00:29:58,050 --> 00:30:01,050
It's sweet and sour, it tastes good.
348
00:30:03,060 --> 00:30:09,050
Oyakata-sama shouldn't forgive his brother-in-law Azai Nagamasa...
349
00:30:09,050 --> 00:30:13,070
who is betraying him.
350
00:30:13,070 --> 00:30:17,070
This time the whole family will get killed.
351
00:30:19,060 --> 00:30:21,070
What's wrong?
352
00:30:21,070 --> 00:30:23,030
Nothing.
353
00:30:23,030 --> 00:30:27,060
Saru, go to the Yamamoto mountain castle immediately.
354
00:30:27,060 --> 00:30:32,060
Yamamoto mountain castle? The lord of the castle Atsuji is a chief vassal of Azai, isn't it?
355
00:30:34,040 --> 00:30:40,040
The Yamamoto mountain castle is a stronghold that looks over Lake Biwa, Odani castle and even the northern main roads.
356
00:30:40,040 --> 00:30:45,050
We can cut off Azai if we take it.
357
00:30:45,050 --> 00:30:48,050
Destroy Azai from within.
358
00:30:48,050 --> 00:30:53,060
Ken, go together with Saru.
- Yes.
359
00:30:53,060 --> 00:30:57,040
I will return to Gifu and prepare an army.
360
00:30:57,040 --> 00:30:59,060
After the Yamamoto mountain castle has fallen...
361
00:30:59,060 --> 00:31:02,050
we will annihilate Azai and Asakura at once!
362
00:31:05,980 --> 00:31:10,040
The Atsuji family have been feudal lords of North-Omi West-Atsuji for generations.
363
00:31:10,040 --> 00:31:15,210
But they started following Azai when he increased his power in North-Omi.
364
00:31:16,030 --> 00:31:19,030
Ken, are you listening?
365
00:31:20,020 --> 00:31:22,030
I'm sorry.
366
00:31:22,030 --> 00:31:26,040
What's wrong with you? We're gonna enter the enemy's territory, you know?
367
00:31:26,040 --> 00:31:30,020
Ken is worried about Oichi-sama and the children.
368
00:31:30,020 --> 00:31:32,030
I do so too.
369
00:31:32,030 --> 00:31:39,050
No, I'm a lot more concerned about Oichi-sama than you are.
370
00:31:39,050 --> 00:31:43,050
That's why we have to make Azai surrender before the battle starts.
371
00:31:44,040 --> 00:31:46,060
If we make him surrender before the battle starts...
372
00:31:46,060 --> 00:31:50,030
then Oichi-sama and the others lives won't be taken away, right?
373
00:31:50,030 --> 00:31:52,030
That's what I'd like to do.
374
00:31:53,030 --> 00:31:58,050
Ken, Oyakata-sama must have sent you along...
375
00:31:58,050 --> 00:32:04,060
to win over lord Atsuji of the Yamamoto mountain castle with your cooking.
376
00:32:04,060 --> 00:32:06,010
It all depends on you.
377
00:32:06,010 --> 00:32:08,010
Yes.
378
00:32:09,370 --> 00:32:11,050
North Omi - Yamamoto mountain castle
379
00:32:11,050 --> 00:32:11,910
At the same time of the banishment of the shogun, the wind has suddenly changed direction.
North Omi - Yamamoto mountain castle
380
00:32:11,910 --> 00:32:18,040
At the same time of the banishment of the shogun, the wind has suddenly changed direction.
381
00:32:18,040 --> 00:32:22,040
The Omi region has been overflowing with Oda's forces...
382
00:32:22,040 --> 00:32:28,040
and soon the Azai clan will have no chance of winning.
383
00:32:29,170 --> 00:32:38,030
Kinoshita-dono, will you take Sadahiro as your subordinate?
384
00:32:38,030 --> 00:32:40,030
Father!
385
00:32:40,030 --> 00:32:44,180
What are you planning, Atsuji-dono?
386
00:32:44,180 --> 00:32:48,180
I will stay here.
387
00:32:51,060 --> 00:32:57,030
I can't understand that man Oda Nobunaga at all.
388
00:32:57,030 --> 00:33:08,060
I will not work under an inhumane devil who burned down Mt. Hiei and killed women and children.
389
00:33:08,060 --> 00:33:11,040
What happened at Mt. Hiei is just a bad rumor.
390
00:33:11,040 --> 00:33:20,050
I have no other choice than to hand over Sadahiro to the enemy.
391
00:33:21,040 --> 00:33:23,050
Father.
392
00:33:23,050 --> 00:33:29,050
Well, the atmosphere has gotten stiff because we were going straight to business.
393
00:33:31,030 --> 00:33:35,050
I would like to treat you to a dish as a symbol of our acquaintance.
394
00:33:36,740 --> 00:33:38,050
That sudden?
395
00:33:38,050 --> 00:33:44,050
Food will not change my heart.
396
00:33:45,010 --> 00:33:48,050
Why did you suddenly use Ken?
397
00:33:48,050 --> 00:33:51,030
That was the only thing I could do, right?
398
00:33:51,030 --> 00:33:52,940
We can win from him if we fight.
399
00:33:52,940 --> 00:33:57,040
But that stubborn man is even prepared to fight his own child and to burn down the castle.
400
00:33:57,040 --> 00:33:59,040
We have to win over both father and son.
401
00:33:59,040 --> 00:34:02,040
We have to win him over without shedding blood!
402
00:34:02,040 --> 00:34:06,050
I understand, but what do you want Ken to make?
403
00:34:06,050 --> 00:34:08,050
It's the cook who thinks about that, right?
404
00:34:08,050 --> 00:34:10,050
Right, Ken?
405
00:34:10,050 --> 00:34:14,040
This way parent and child will have to fight each other, right?
406
00:34:18,030 --> 00:34:22,030
It's sad to fight your own blood, right?
407
00:34:24,050 --> 00:34:29,050
Hideyoshi-san, do you know what food Atsuji-sama dislikes?
408
00:34:29,050 --> 00:34:34,050
Of course I have investigated that.
409
00:34:35,040 --> 00:34:39,030
The thing Sadayuki-dono dislikes is...
410
00:34:39,030 --> 00:34:42,030
oily skins of things like chicken and duck.
411
00:34:42,030 --> 00:34:44,050
Skin, huh?
412
00:34:44,050 --> 00:34:49,040
Because it's soft, flabby and disgusting to chew, right?
413
00:34:50,060 --> 00:34:52,040
I know what I will cook.
414
00:34:52,040 --> 00:34:54,040
I see.
415
00:34:55,030 --> 00:34:58,030
Come on. Warring States cuisine.
416
00:35:01,040 --> 00:35:05,040
When do you plan to go to Omi?
417
00:35:06,060 --> 00:35:09,060
Aren't you relying too much on Ken, Oyakata-sama?
418
00:35:11,060 --> 00:35:13,060
Mitsuhide.
419
00:35:13,060 --> 00:35:17,050
Do you know who you're talking to?
420
00:35:30,030 --> 00:35:34,050
Are you even listening?
421
00:35:34,050 --> 00:35:37,040
It has to be this.
422
00:35:37,040 --> 00:35:40,060
How do you eat this?
423
00:35:40,060 --> 00:35:42,040
Thank you for waiting.
424
00:35:42,040 --> 00:35:44,030
A roasted duck?
425
00:35:44,030 --> 00:35:47,030
My father doesn't like the skin of bird meat.
426
00:35:47,030 --> 00:35:51,040
I will finish the dish here.
427
00:36:01,050 --> 00:36:03,030
What?
428
00:36:03,030 --> 00:36:06,030
Is he cutting off the skin and throwing it away?
429
00:36:06,030 --> 00:36:08,030
Right? Because he said he didn't like it.
430
00:36:09,040 --> 00:36:14,040
Put the cucumber and spring onion on the thin rice cake.
431
00:36:20,030 --> 00:36:22,030
Put sweet miso on it...
432
00:36:26,040 --> 00:36:28,060
It's done.
433
00:36:28,060 --> 00:36:31,060
It's Peking duck.
434
00:36:37,050 --> 00:36:41,050
Are you telling him to eat the cut off skin?
- Yes.
435
00:36:41,050 --> 00:36:43,050
He won't eat skin!
436
00:36:43,050 --> 00:36:47,060
I don't fit in with Oda-dono after all.
437
00:36:47,060 --> 00:36:49,040
Please wait!
438
00:36:49,040 --> 00:36:54,040
Please have a bite of it.
439
00:36:56,030 --> 00:36:58,030
A bite?
440
00:37:05,040 --> 00:37:07,040
Just one bite.
441
00:37:08,030 --> 00:37:10,030
Yes.
442
00:37:37,060 --> 00:37:39,060
Delicious!
443
00:37:41,030 --> 00:37:44,080
The fragrance and the sweet rich taste...
444
00:37:44,080 --> 00:37:47,050
This is amazing.
445
00:37:47,050 --> 00:37:51,040
I can't believe that this is the skin of the duck.
446
00:37:51,040 --> 00:37:53,040
Father.
447
00:37:55,010 --> 00:37:58,050
I can't believe that the soft and flabby duck skin...
448
00:37:58,050 --> 00:38:02,050
has gotten such a crunchy and light texture.
449
00:38:03,050 --> 00:38:05,020
To make this roasted Peking duck...
450
00:38:05,020 --> 00:38:10,040
I heated the meat with the skin while pouring little amounts of oil on it.
451
00:38:10,040 --> 00:38:13,030
To preserve the skin I made sure that the heat would spread slowly and equally.
452
00:38:13,030 --> 00:38:18,050
Then the skin would be crispy and the meat and oil inside would be juicy.
453
00:38:18,050 --> 00:38:25,060
The word prejudice in people's hearts will decline them to do things.
454
00:38:25,060 --> 00:38:30,060
But you can eat a tasty dish using the same ingredients.
455
00:38:31,050 --> 00:38:34,050
You mean that I am...
456
00:38:34,050 --> 00:38:38,050
prejudiced against Nobunaga-dono?
457
00:38:38,050 --> 00:38:42,060
At least, the Nobunaga-sama that I see...
458
00:38:42,060 --> 00:38:45,060
is different from the Nobunaga-sama that you are seeing.
459
00:38:49,050 --> 00:38:52,050
I will cook the meat next.
460
00:38:52,050 --> 00:38:55,050
I cut off the breast meat and cooked it in a pan...
461
00:38:55,050 --> 00:38:59,050
and added flavor to it with the supernatant of miso, sake and sugar.
462
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
This is sukiyaki style duck.
463
00:39:04,030 --> 00:39:07,030
Please eat it together with the beaten egg.
464
00:39:17,040 --> 00:39:20,040
This is delicious too.
465
00:39:21,060 --> 00:39:26,070
The sweetness of the meat stands out when you eat it with the egg.
466
00:39:26,070 --> 00:39:29,050
Meat and egg are like parent and child.
467
00:39:29,050 --> 00:39:32,050
They shouldn't be on wrong terms.
468
00:39:34,040 --> 00:39:36,040
The mother duck who is taking along her young ducks...
469
00:39:36,040 --> 00:39:39,030
pretends to be injured on purpose when meeting an enemy.
470
00:39:39,030 --> 00:39:41,030
When the enemy is looking at her...
471
00:39:41,030 --> 00:39:45,020
the little ducks are able to run to a safe place.
472
00:39:45,020 --> 00:39:48,060
You should understand that.
473
00:39:48,060 --> 00:39:51,040
That Oda will win if it comes to a war.
474
00:39:51,040 --> 00:39:57,050
That's why you wanted Sadahiro-sama to get on Oda's side, right?
475
00:39:57,050 --> 00:40:00,050
Silence!
- But...
476
00:40:00,050 --> 00:40:04,040
What about Sadahiro's feelings if he remains?
477
00:40:04,040 --> 00:40:08,040
Shouldn't you be thinking about surviving together?
478
00:40:10,040 --> 00:40:12,040
You are father and son.
479
00:40:15,030 --> 00:40:16,180
Father!
480
00:40:16,180 --> 00:40:21,050
This Sadahiro doesn't wish to fight you as an enemy.
481
00:40:21,050 --> 00:40:25,050
I really understand your feelings...
482
00:40:31,050 --> 00:40:34,050
Let's surrender to Oda together.
483
00:41:07,030 --> 00:41:10,040
Kinoshita-dono.
484
00:41:10,040 --> 00:41:16,040
I would like to be part of Oda's people.
485
00:41:16,040 --> 00:41:19,030
Yes, of course!
486
00:41:19,030 --> 00:41:22,030
But it will take at least one night.
487
00:41:22,030 --> 00:41:27,040
One night, two nights, I don't mind.
488
00:41:27,040 --> 00:41:31,040
If we win over the Azai clan in Odani castle like this too...
489
00:41:31,040 --> 00:41:34,040
then we'll be able to save Oichi-sama.
490
00:41:36,100 --> 00:41:39,100
It seems that Yamamoto mountain castle has fallen.
491
00:41:40,030 --> 00:41:42,040
As expected of Ken.
492
00:41:42,040 --> 00:41:45,060
Mitsuhide, what do you want to say?
493
00:41:45,060 --> 00:41:48,060
Don't hold back. Tell me.
494
00:41:51,180 --> 00:41:56,180
Oyakata-sama, Ken is a dangerous man.
495
00:41:59,050 --> 00:42:02,060
He has been living in a completely different world.
496
00:42:02,060 --> 00:42:05,060
He might not only be after your life.
497
00:42:13,050 --> 00:42:16,050
That jealous character doesn't fit you.
498
00:42:18,060 --> 00:42:20,060
Go, Mitsuhide!
499
00:42:22,030 --> 00:42:25,030
So Ken is my enemy?
500
00:42:25,030 --> 00:42:28,030
Or is it Oda Nobunaga?
501
00:42:29,030 --> 00:42:35,030
I will have to let Ken return to Heisei sooner or later.
502
00:42:38,040 --> 00:42:42,040
No, I might have to kill him.
503
00:42:43,030 --> 00:42:49,040
1573, the 8th day of the 8th month of the first year of the Tenshou Era.
504
00:42:49,040 --> 00:42:53,040
Because the Atsuji family had changed sides to Oda...
505
00:42:53,040 --> 00:42:55,040
Nobunaga had started moving.
506
00:42:56,040 --> 00:42:59,040
We're departing!
507
00:43:02,030 --> 00:43:06,040
Azai Nagamasa was holding Odani castle...
508
00:43:06,040 --> 00:43:10,040
and asked Asakura Yoshikage in Echizen's Ichijodani for reinforcements.
509
00:43:12,030 --> 00:43:16,050
We're heading for Omi! Save Azai!
510
00:43:19,030 --> 00:43:23,050
August 12, during heavy rain fall Nobunaga...
511
00:43:23,050 --> 00:43:28,040
launched a night attack at Asakura's allied Ozuka castle.
512
00:43:28,040 --> 00:43:30,040
In front of that large army...
513
00:43:30,040 --> 00:43:34,030
the 500 soldiers of Asakura's advance guard in Ozuka castle...
514
00:43:34,030 --> 00:43:37,030
had to surrender within no-time.
515
00:43:39,050 --> 00:43:43,060
Therefore Asakura was in a tight spot...
516
00:43:43,060 --> 00:43:47,040
and Azai was isolated in Odani castle.
517
00:43:47,040 --> 00:43:49,040
A miso-katsu style meshi-dango.
518
00:43:52,070 --> 00:43:56,070
First we annihilate the Asakura clan and the Azai clan after that.
519
00:43:57,120 --> 00:43:59,120
Annihilate?
520
00:44:01,040 --> 00:44:03,040
Ken.
521
00:44:03,040 --> 00:44:05,040
Go to Odani castle.
522
00:44:07,160 --> 00:44:09,050
Ken...
523
00:44:09,050 --> 00:44:14,040
I have to go to Odani castle where Oichi-sama is?
524
00:44:14,040 --> 00:44:19,040
Find out Azai's real intention while I destroy Asakura.
525
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
Real intention?
526
00:44:23,050 --> 00:44:28,020
How do I find out Azai Nagamasa's real intention?
527
00:44:28,020 --> 00:44:31,050
What should I do?
528
00:44:31,050 --> 00:44:34,040
What does Nobunaga want?
529
00:44:34,040 --> 00:44:38,050
I don't know. I don't know, but...
530
00:44:38,050 --> 00:44:42,050
I have to save Oichi and the children.
531
00:44:42,860 --> 00:44:44,860
Finally, the Honno-ji!? The tearful final episode
532
00:44:44,880 --> 00:44:45,750
The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition
533
00:44:45,750 --> 00:44:48,820
You can see it, right? Me killing Oyakata-sama.
The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition
534
00:44:48,820 --> 00:44:48,880
Brother's heart...
- This is not something a cook can do.
The final episode: Akechi Mitsuhide's ambition
535
00:44:48,880 --> 00:44:50,120
Brother's heart...
- This is not something a cook can do.
536
00:44:50,120 --> 00:44:53,240
Save Nobunaga's younger sister!!
Brother's heart...
- This is not something a cook can do.
537
00:44:53,240 --> 00:44:54,000
Brother's heart...
- This is not something a cook can do.
538
00:44:54,000 --> 00:44:54,480
Aren't you unifying the country and ending this strange Warring States period?!
539
00:44:54,480 --> 00:44:56,830
Without unifying the country!? The final dinner is a duck dish
Aren't you unifying the country and ending this strange Warring States period?!
540
00:44:56,830 --> 00:44:57,600
Without unifying the country!? The final dinner is a duck dish
541
00:44:57,600 --> 00:44:59,000
Farewell, Heisei cook!!
542
00:44:59,000 --> 00:44:59,880
Farewell...
Farewell, Heisei cook!!
42563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.