Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,161 --> 00:02:11,153
The state of Qin is the strongest
in the realm.
2
00:02:11,264 --> 00:02:13,289
As a small state, we have no other choice
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,494
...than to be subservient to Qin.
4
00:02:17,637 --> 00:02:19,537
Qin is a kingdom of wolves and tigers,
5
00:02:19,639 --> 00:02:22,904
tyranical to it subjects and
other states alike.
6
00:02:23,009 --> 00:02:25,307
If the premier calls for subservience
to Qin,
7
00:02:25,412 --> 00:02:26,538
this official must respectfully disagree.
8
00:02:27,180 --> 00:02:30,047
What do you advocate, official Yen?
9
00:02:30,150 --> 00:02:33,176
The three Jin states were once
the strongest;
10
00:02:33,286 --> 00:02:35,846
only by splitting into Han, Zhao and Yi
11
00:02:35,956 --> 00:02:38,083
...did they allow Qin to emerge
as a power.
12
00:02:38,191 --> 00:02:40,489
We should ally with Zhao and Yi
13
00:02:40,594 --> 00:02:42,459
...as well as the states of Qi and Chu
14
00:02:42,562 --> 00:02:44,359
...to defend against the fierce Qin
in the west.
15
00:02:44,731 --> 00:02:47,097
This is all impractical talk.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,464
I fear before our alliance is in place,
17
00:02:49,569 --> 00:02:52,970
the Qin army will be at our border.
18
00:02:53,306 --> 00:02:56,104
But Qin's appetite is insatiable!
19
00:02:56,209 --> 00:02:58,677
Today they demand a city,
tomorrow an area;
20
00:02:58,779 --> 00:03:01,304
how does the Premier propose to handle it?
21
00:03:01,414 --> 00:03:03,143
I am of the House of Han;
22
00:03:03,250 --> 00:03:04,911
would my concern for our state's interests
23
00:03:05,018 --> 00:03:07,714
...be less than that of a mere official
like yourself?
24
00:03:07,821 --> 00:03:09,618
The King of Qin is a brutal tyrant.
25
00:03:09,723 --> 00:03:11,987
My concern is for the common people
everywhere.
26
00:03:12,959 --> 00:03:15,189
Speaking only of our own kingdom,
27
00:03:15,295 --> 00:03:18,355
with the Premier courting Qin and
in charge of Han,
28
00:03:18,465 --> 00:03:20,490
I fear in the ages and generations
to come,
29
00:03:20,600 --> 00:03:24,263
it may not be My Liege's line
who'll rule Han.
30
00:03:24,371 --> 00:03:25,338
You...
31
00:03:26,907 --> 00:03:28,704
you will sow discord between me
and my nephew?
32
00:03:32,012 --> 00:03:35,072
Leave it, uncle. Let him go.
33
00:03:36,683 --> 00:03:38,048
You may go.
34
00:03:39,019 --> 00:03:40,008
Yes, Sire.
35
00:04:02,275 --> 00:04:04,140
Nie Zheng...
36
00:04:07,113 --> 00:04:08,580
I'll be along after I change.
37
00:04:08,682 --> 00:04:09,649
I'll wait for you here.
38
00:04:24,364 --> 00:04:25,729
Second Brother is off to practice
the sword?
39
00:04:31,304 --> 00:04:32,601
The barbarian dress of the Hu again!
40
00:04:32,706 --> 00:04:34,469
Mother will have words again if she sees.
41
00:04:35,208 --> 00:04:37,267
This style of dress is more convenient.
42
00:04:42,415 --> 00:04:45,043
Zheng, you are going out?
43
00:04:45,151 --> 00:04:46,379
Yes, mother.
44
00:04:46,486 --> 00:04:48,886
Come back soon. Don't cause any trouble!
45
00:04:48,989 --> 00:04:49,887
Yes, mother.
46
00:04:58,465 --> 00:05:02,401
We were used to wearing the
loose robes of old
47
00:05:02,502 --> 00:05:05,562
...and using weapons made of bronze.
48
00:05:05,672 --> 00:05:09,335
Now we wear Hu-style short dress
49
00:05:09,442 --> 00:05:11,307
...and use swords forged of iron.
50
00:05:11,411 --> 00:05:14,346
It takes getting used to;
51
00:05:14,447 --> 00:05:16,074
but nothing in the world...
52
00:05:16,182 --> 00:05:18,776
can stay the same forever.
53
00:05:18,885 --> 00:05:21,683
The Lords of the Middle Realm daily weaken
54
00:05:21,788 --> 00:05:24,450
...precisely because they are too
set in the old ways.
55
00:05:24,557 --> 00:05:28,550
Now the great threat to all
is the state of Qin.
56
00:05:28,662 --> 00:05:31,927
The Qin have the same customs
as the barbarians;
57
00:05:32,032 --> 00:05:34,296
we wear our large, loose robes,
58
00:05:34,401 --> 00:05:38,667
but they go into battle
bare-shouldered and unshod.
59
00:05:38,772 --> 00:05:42,230
Why should we not switch to
Hu-style short dress
60
00:05:42,342 --> 00:05:44,936
which allows more freedom of motion?
61
00:05:47,213 --> 00:05:50,512
Good. Now begin your practice
of the sword.
62
00:06:49,442 --> 00:06:51,273
Mr. Xu, I wouldn't want to trouble you.
63
00:07:05,759 --> 00:07:08,853
You have studied the sword under me
for a year.
64
00:07:08,962 --> 00:07:10,953
The test held tomorrow
65
00:07:11,064 --> 00:07:13,089
...will determine your progress.
66
00:07:13,199 --> 00:07:15,429
Go home early and get some rest.
67
00:07:42,529 --> 00:07:43,553
What is this?
68
00:07:43,863 --> 00:07:45,160
I've sewn it for you.
69
00:07:59,879 --> 00:08:00,971
What for?
70
00:08:01,081 --> 00:08:03,311
This cord binds us together.
71
00:08:09,689 --> 00:08:11,122
Why were we born commoners?
72
00:08:13,626 --> 00:08:15,253
Why?
73
00:08:15,695 --> 00:08:17,856
If I were a son of a noble house,
74
00:08:17,964 --> 00:08:19,488
I could marry you this very day.
75
00:08:20,633 --> 00:08:23,067
But I am a handmaiden,
76
00:08:23,169 --> 00:08:24,932
how can I marry a noble?
77
00:08:29,542 --> 00:08:32,978
No, you are the daughter of a noble too.
78
00:08:33,813 --> 00:08:36,407
After we are wedded,
79
00:08:36,516 --> 00:08:38,211
I'll lead the army into battle.
80
00:08:39,085 --> 00:08:41,610
With the ability that I have,
81
00:08:41,721 --> 00:08:44,485
I'm sure to win honor on the battlefield.
82
00:08:45,758 --> 00:08:48,249
Then I'll be given a rank at court
83
00:08:49,329 --> 00:08:50,921
and take charge o state affairs.
84
00:08:51,764 --> 00:08:53,994
I'll overhaul the political system
85
00:08:54,100 --> 00:08:55,465
...and bring peace to the land.
86
00:08:55,935 --> 00:08:57,903
Everyone will prosper and be happy.
87
00:08:58,371 --> 00:09:01,738
In that case, you're sure to be very busy.
88
00:09:01,841 --> 00:09:04,105
We'll have no time to be together.
89
00:09:09,516 --> 00:09:11,313
But...
90
00:09:14,220 --> 00:09:16,984
I'm just an ordinary commoner.
91
00:09:17,857 --> 00:09:24,592
All my abilities and dreams are nothing!
92
00:09:25,465 --> 00:09:28,298
Then why do you learn the sword
from Master Wu?
93
00:09:29,602 --> 00:09:34,005
Because... I hope my day will come.
94
00:09:36,476 --> 00:09:38,706
I think it's better to be a commoner.
95
00:09:38,811 --> 00:09:42,542
We don't have to worry about
the world's affairs,
96
00:09:42,982 --> 00:09:44,415
nor is it up to us to deal with them
anyway.
97
00:09:44,817 --> 00:09:47,285
We can just live out our days in peace.
98
00:09:49,522 --> 00:09:51,547
But what purpose was I born for, then?
99
00:09:54,761 --> 00:09:56,922
I was born with such a mind
100
00:09:57,030 --> 00:09:59,624
...and such a body,
101
00:09:59,732 --> 00:10:05,329
only to wither away like any
insensible plant.
102
00:10:16,416 --> 00:10:18,884
How many time have we been here?
103
00:10:21,955 --> 00:10:24,219
We've been coming since we were little,
104
00:10:25,758 --> 00:10:27,453
I can't tell how many times.
105
00:10:28,428 --> 00:10:30,362
When do you feel happy?
106
00:10:36,769 --> 00:10:39,203
When we came here to play as children,
107
00:10:39,305 --> 00:10:41,000
we were very happy,
108
00:10:42,742 --> 00:10:45,210
but since growing up
109
00:10:45,311 --> 00:10:47,677
I've never seen real happiness in you.
110
00:10:49,716 --> 00:10:51,081
You think too much.
111
00:10:52,385 --> 00:10:53,511
I think from now on, it's better if
112
00:10:53,620 --> 00:10:55,679
...you don't study the sword with
Master Wu anymore.
113
00:11:01,961 --> 00:11:04,054
This has nothing to do with him.
114
00:11:05,698 --> 00:11:07,529
I'm just fond of thinking too much.
115
00:11:09,435 --> 00:11:11,801
If I don't practice the sword,
116
00:11:12,905 --> 00:11:15,271
I wouldn't know what to do with my time.
117
00:11:21,814 --> 00:11:24,282
It's late. We should be going.
118
00:11:53,680 --> 00:11:55,079
You go home.
119
00:11:55,181 --> 00:11:56,170
Very well.
120
00:12:01,754 --> 00:12:05,190
Xia Ying, I've waited a long time for you.
121
00:12:08,161 --> 00:12:09,423
This pearl has been kept by my family.
122
00:12:09,529 --> 00:12:10,757
What do you think of it?
123
00:12:14,967 --> 00:12:15,729
Spectacular!
124
00:12:17,470 --> 00:12:18,994
I've brought it as a present for you.
125
00:12:19,105 --> 00:12:21,096
I can't accept such a valuable gift!
126
00:12:21,207 --> 00:12:22,697
It's nothing.
127
00:12:22,809 --> 00:12:24,709
I also want you to move out of
this back alley
128
00:12:24,811 --> 00:12:26,608
...and live a life of luxury.
129
00:12:27,080 --> 00:12:28,377
Master Xu,
130
00:12:28,481 --> 00:12:29,743
I'm only a serving maid.
131
00:12:29,849 --> 00:12:32,511
I cannot hope to elevate myself with you.
132
00:12:33,319 --> 00:12:34,547
Please let me go.
133
00:12:34,887 --> 00:12:35,876
Xu Shi.
134
00:12:40,259 --> 00:12:41,226
Let her go.
135
00:12:48,901 --> 00:12:50,596
Who are you to step in?
136
00:12:54,407 --> 00:12:55,840
We may be students under the same master,
137
00:12:55,942 --> 00:12:58,809
but we don't have to cross swords here.
138
00:12:58,911 --> 00:13:01,436
True. I'll reckon with you tomorrow.
139
00:13:11,858 --> 00:13:15,794
Now, Nie Zheng versus Xu Shi.
140
00:14:09,715 --> 00:14:10,477
Careful.
141
00:14:13,920 --> 00:14:14,887
Xu Shi.
142
00:14:19,692 --> 00:14:21,592
Our match today...
143
00:14:21,694 --> 00:14:23,855
is meant for practice only.
144
00:14:23,963 --> 00:14:25,590
But right from the very beginning
145
00:14:25,698 --> 00:14:28,166
...you attacked without first saluting.
146
00:14:28,267 --> 00:14:29,632
That is already beyond the pale.
147
00:14:29,735 --> 00:14:31,600
How can you go so far as to
148
00:14:31,704 --> 00:14:33,934
...backstab after the outcome
has been decided?
149
00:14:34,040 --> 00:14:35,632
Such dastardly behavior
150
00:14:35,741 --> 00:14:37,732
...is unacceptable even towards
one's enemies,
151
00:14:37,844 --> 00:14:39,709
let alone a fellow student.
152
00:14:39,812 --> 00:14:42,337
Henceforth, you are no longer my disciple.
153
00:14:52,825 --> 00:14:54,122
Nie Zheng.
154
00:14:58,030 --> 00:15:01,056
The Middle Realm has always used
bronze weapons,
155
00:15:01,167 --> 00:15:03,601
but Wu and Yue forge steel from iron,
enabling
156
00:15:03,703 --> 00:15:07,935
...Kings Fu Ca and Gou Jian to
gain supremacy.
157
00:15:09,809 --> 00:15:13,142
This sword Shu Lou belonged to
the King of Wu.
158
00:15:13,246 --> 00:15:14,770
I now make a gift of it to you.
159
00:15:21,287 --> 00:15:22,219
Continue.
160
00:15:22,321 --> 00:15:23,083
Yes, uncle.
161
00:15:24,757 --> 00:15:27,624
I had my suspicions of Wu Ji
and his cohorts,
162
00:15:27,727 --> 00:15:31,219
so I deliberately joined their ranks
to investigate.
163
00:15:31,330 --> 00:15:34,163
They've brought together many
young commoners
164
00:15:34,267 --> 00:15:37,327
...to drill them in swordsmanship.
A plot is afoot!
165
00:15:38,938 --> 00:15:40,030
Guard!
166
00:15:40,139 --> 00:15:40,935
Present.
167
00:16:26,953 --> 00:16:28,352
You say this sword, Shu Lou, was given
168
00:16:28,454 --> 00:16:32,288
...by King Wu to Wu Zixu to
commit suicide?
169
00:16:32,391 --> 00:16:34,689
Why would Master Wu give it to you?
170
00:16:34,794 --> 00:16:37,228
Isn't it a bit inauspicious?
171
00:16:38,764 --> 00:16:41,164
If a man can live his life like
the great Wu Zixu,
172
00:16:41,267 --> 00:16:42,632
death would not matter.
173
00:16:43,469 --> 00:16:45,664
I don't feel it's inauspicious at all.
174
00:16:46,806 --> 00:16:48,831
My only fear is that unlike Wu Zixu,
175
00:16:48,941 --> 00:16:50,704
I fail to achieve any great deeds
176
00:16:51,477 --> 00:16:53,604
...and disappoint Master Wu.
177
00:16:53,913 --> 00:16:55,676
Don't think on such things.
178
00:16:55,781 --> 00:16:59,148
Wu Zixu's family served Chu
for generations.
179
00:16:59,485 --> 00:17:02,045
I only wish that our entire lives
180
00:17:02,154 --> 00:17:04,054
...can be spent in safety and contentment.
181
00:17:05,124 --> 00:17:08,116
Even if life's a bit hard, I'll wish
for no more.
182
00:17:08,227 --> 00:17:11,628
I heard what Xu Shi said to you yesterday.
183
00:17:11,731 --> 00:17:13,289
I spent the night thinking;
184
00:17:14,266 --> 00:17:17,258
it doesn't matter if I have to
endure hardship,
185
00:17:17,370 --> 00:17:19,838
but I can't ask the same of you as well.
186
00:17:22,708 --> 00:17:24,471
The day will come
187
00:17:24,577 --> 00:17:27,637
...when I'll have you live in a palace
188
00:17:28,280 --> 00:17:30,544
and spend your days in luxury.
189
00:17:33,119 --> 00:17:35,679
Didn't Wu Zixu leave the kingdom of Chu
190
00:17:35,788 --> 00:17:38,348
...and create his own future
in the state of Wu?
191
00:17:45,798 --> 00:17:47,095
I don't fancy such things.
192
00:17:48,501 --> 00:17:49,991
I only wish...
193
00:17:51,404 --> 00:17:53,872
it could always be like this night:
194
00:17:53,973 --> 00:17:56,100
Wearing coarse homespun clothes,
195
00:17:56,208 --> 00:17:57,903
lying in the wilderness
196
00:17:59,078 --> 00:18:00,875
...looking at the stars in heaven.
197
00:18:04,717 --> 00:18:06,617
I pray to heaven above
198
00:18:06,719 --> 00:18:08,846
...that it could always be like
this night.
199
00:18:39,552 --> 00:18:40,484
When did it happen?
200
00:18:40,586 --> 00:18:41,280
I don't know.
201
00:18:41,387 --> 00:18:43,287
I was like this when I arrived
this morning.
202
00:19:15,988 --> 00:19:16,886
Forward!
203
00:20:19,051 --> 00:20:19,881
Shoot!
204
00:20:32,765 --> 00:20:33,595
Shoot!
205
00:20:35,034 --> 00:20:36,296
Xi Yuan!
206
00:20:37,236 --> 00:20:37,964
Quick...
207
00:20:38,070 --> 00:20:39,697
I'm done for. Save yourselves!
208
00:20:39,805 --> 00:20:40,669
But what about you?
209
00:20:40,773 --> 00:20:42,832
No use dying together. Live to fight
another day!
210
00:20:42,942 --> 00:20:43,806
But...
211
00:20:44,643 --> 00:20:45,632
We'll split up.
212
00:20:45,744 --> 00:20:47,678
Let's meet under the bridge
come nightfall.
213
00:20:58,490 --> 00:20:59,354
Forward!
214
00:21:09,768 --> 00:21:10,757
Forward!
215
00:21:26,318 --> 00:21:27,717
Xu Shi, you...
216
00:21:44,670 --> 00:21:45,932
Mother, sister, with me!
217
00:21:46,038 --> 00:21:47,471
The troops will be here any moment!
218
00:21:47,806 --> 00:21:48,431
What's happened?
219
00:21:48,540 --> 00:21:49,131
Don't ask!
220
00:21:49,241 --> 00:21:51,266
Gather your valuables and hurry!
221
00:21:51,377 --> 00:21:53,402
I knew this was going to happen.
222
00:22:13,132 --> 00:22:15,396
Xia Ying...
223
00:22:15,501 --> 00:22:16,468
Who is it?
224
00:22:16,568 --> 00:22:17,694
Xia Ying.
225
00:22:53,605 --> 00:22:54,537
Du Po.
226
00:22:55,841 --> 00:22:56,899
Nie Zheng.
227
00:23:08,687 --> 00:23:10,655
Young Master, in putting these rebels
to route,
228
00:23:10,756 --> 00:23:12,121
you have done a great service
to the kingdom.
229
00:23:12,224 --> 00:23:14,556
These rebels all wear barbarian Hu dress
230
00:23:14,660 --> 00:23:16,855
and use keen blades forged from iron.
231
00:23:16,962 --> 00:23:18,259
To let them grow in strength
232
00:23:18,364 --> 00:23:20,025
...is to court disaster for the kingdom.
233
00:23:20,132 --> 00:23:22,066
I toast you, Young Master.
234
00:23:22,801 --> 00:23:24,496
It was all thanks to my uncle's
providence.
235
00:23:36,548 --> 00:23:39,142
The wine is getting to me.
May I be excused?
236
00:23:39,251 --> 00:23:41,845
Very well. You've had a tiring day.
237
00:23:41,954 --> 00:23:43,319
Go home and get some rest.
238
00:23:47,926 --> 00:23:50,121
Shall I send an armed escort?
239
00:23:50,229 --> 00:23:51,253
No need, thank you.
240
00:23:51,363 --> 00:23:54,093
I've brought a few guards myself.
Besides...
241
00:23:58,737 --> 00:24:01,638
the Young Master himself has
great martial skills.
242
00:25:11,477 --> 00:25:14,173
You follow behind, I go round the front.
243
00:26:02,628 --> 00:26:03,822
You want to fight two against one?
244
00:26:08,867 --> 00:26:10,858
Du Po, guard the end of the street.
245
00:26:10,969 --> 00:26:13,164
Don't let this scoundrel escape.
246
00:26:13,272 --> 00:26:14,705
There's no need to lend a hand.
247
00:26:15,240 --> 00:26:16,138
Very well.
248
00:26:20,179 --> 00:26:22,079
It was pure luck you won yesterday.
249
00:26:22,181 --> 00:26:23,648
Let's see who's better tonight.
250
00:26:44,937 --> 00:26:45,733
Nie Zheng.
251
00:26:45,837 --> 00:26:47,964
He's playing for time, hoping for rescue.
252
00:27:00,385 --> 00:27:02,376
Out of your own selfish motives,
253
00:27:02,487 --> 00:27:05,581
you caused the deaths of our master
and fellows.
254
00:27:06,458 --> 00:27:10,053
Do you know the taste of fear now?
255
00:27:23,175 --> 00:27:24,665
There is no abiding in this place anymore.
256
00:27:24,776 --> 00:27:27,677
My mother and sister have fled
to the state of Qi.
257
00:27:28,046 --> 00:27:30,708
I'll catch up with them tonight.
What about you?
258
00:27:30,816 --> 00:27:33,216
I'll go to a relative in the state of Han.
259
00:27:34,920 --> 00:27:36,444
Then this is where we part our ways.
260
00:27:36,955 --> 00:27:38,445
Take care of yourself.
261
00:27:39,524 --> 00:27:41,458
You too. We shall meet again.
262
00:28:18,597 --> 00:28:20,724
Master, did I do the move correctly?
263
00:28:20,832 --> 00:28:23,198
Yes, but it'd be better
if you do it faster.
264
00:28:28,540 --> 00:28:29,268
Father.
265
00:28:29,941 --> 00:28:31,135
Official Yen.
266
00:28:31,243 --> 00:28:32,835
Master Du.
267
00:28:32,944 --> 00:28:35,208
Zhang's swordsmanship has improved.
268
00:28:35,547 --> 00:28:37,037
Young Master is very talented.
269
00:28:37,149 --> 00:28:39,811
What it took me 3 years to learn
with Master Wu,
270
00:28:39,918 --> 00:28:43,410
I've totally imparted in only
the past year.
271
00:28:43,522 --> 00:28:45,114
There is nothing I have left to teach.
272
00:28:45,223 --> 00:28:47,657
Master Wu was the victim of
a vile student.
273
00:28:47,759 --> 00:28:50,193
Among my fellows, only one, Nie Zheng,
274
00:28:50,295 --> 00:28:52,229
has skills greater than my own.
275
00:28:52,331 --> 00:28:53,958
In the aftemath,
he fled to the kingdom of Qi.
276
00:28:54,066 --> 00:28:56,796
If we can get him to come teach
the Young Master.
277
00:28:58,070 --> 00:29:00,732
Don't over-praise the child.
278
00:29:00,839 --> 00:29:02,739
My wife died years ago.
279
00:29:02,841 --> 00:29:05,708
I have only one son. I don't want
him spoilt.
280
00:29:05,811 --> 00:29:08,405
Books and the sword are to train
his character;
281
00:29:08,513 --> 00:29:11,505
I don't wish for him to become
a famed swordsman.
282
00:29:12,317 --> 00:29:14,842
What pleases me though is that
through this,
283
00:29:14,953 --> 00:29:17,786
I came to know a fine young man
like Master Du.
284
00:29:17,889 --> 00:29:18,651
You are too kind.
285
00:29:19,024 --> 00:29:20,218
In the past year or so
286
00:29:20,325 --> 00:29:22,691
I have been the one to benefit
from your teaching.
287
00:29:23,528 --> 00:29:24,756
From what you say,
288
00:29:24,863 --> 00:29:29,232
this Mr Wu Ji is a kind-hearted man.
289
00:29:29,334 --> 00:29:32,428
So many fine young men have been killed;
290
00:29:32,537 --> 00:29:34,596
it is indeed a tragedy.
291
00:29:34,973 --> 00:29:36,406
If the chance should arise,
292
00:29:36,508 --> 00:29:39,204
I would very much like to meet
this Nie Zheng.
293
00:29:39,311 --> 00:29:42,644
Nie's courage and skills are
ten times mine.
294
00:29:42,748 --> 00:29:44,409
If you're so inclined,
295
00:29:44,516 --> 00:29:46,108
I could go seek him in the state of Qi.
296
00:29:48,053 --> 00:29:51,716
Here I am but a mere official.
297
00:29:52,958 --> 00:29:54,892
His Majesty is still young
298
00:29:54,993 --> 00:29:57,188
although he places his trust in me,
299
00:29:57,295 --> 00:30:00,753
real power is with the Premier, Han Kui.
300
00:30:08,106 --> 00:30:10,165
The Premier's audience with
His Majesty today...
301
00:30:10,275 --> 00:30:12,368
did something happen?
302
00:30:12,477 --> 00:30:15,469
This child has been poisoned by
Yen Chung-Tzu.
303
00:30:15,580 --> 00:30:17,514
He doesn't listen to me anymore.
304
00:30:17,849 --> 00:30:18,907
How so?
305
00:30:19,684 --> 00:30:22,414
I told him all the peers of the realm
306
00:30:22,521 --> 00:30:24,751
...must eventually be subservient to Qin,
307
00:30:24,856 --> 00:30:27,518
and that we should anticipate events
308
00:30:27,626 --> 00:30:31,118
...by offering tribute and the area
of Yi Yang,
309
00:30:31,229 --> 00:30:34,392
to direct Qin's attention to Zhao and Yi.
310
00:30:34,499 --> 00:30:38,697
What land we lose,
we'll recover from them.
311
00:30:39,471 --> 00:30:43,498
Don't you think my strategy is a good one?
312
00:30:43,608 --> 00:30:47,305
The Premier's strategies are
always brilliant.
313
00:30:48,280 --> 00:30:50,214
But guess how the lad replied?
314
00:30:50,315 --> 00:30:53,773
He said, let's ask Yen Chung-Tzu first.
315
00:30:54,820 --> 00:30:56,583
In your humble servant's view,
316
00:30:56,688 --> 00:30:58,883
it's unwise to allow Yen Chung-Tzu
317
00:30:58,990 --> 00:31:01,515
...to coninue to influence the king so.
318
00:31:01,827 --> 00:31:05,024
The other day, he even said in court
319
00:31:05,130 --> 00:31:07,257
...that generations from now
320
00:31:07,365 --> 00:31:10,334
it may not be our liege's line
who'll rule Han!
321
00:31:13,472 --> 00:31:14,496
Indeed!
322
00:31:22,881 --> 00:31:25,441
What do you think of Wang Yue
and Tian Qing?
323
00:31:25,550 --> 00:31:27,643
They have sworn their loyalty
to the Premier.
324
00:31:31,556 --> 00:31:32,853
Wang Yue, Tian Qing.
325
00:31:38,263 --> 00:31:40,891
Wang Yue, Tian Qing.
326
00:31:40,999 --> 00:31:43,229
Go pick out a few good men-at-arms
327
00:31:43,335 --> 00:31:45,166
...and assassinate Yen Chung-Tzu tonight!
328
00:31:45,270 --> 00:31:48,000
Don't leave any of his family alive,
329
00:31:48,106 --> 00:31:50,097
lest the truth comes out.
330
00:31:50,208 --> 00:31:55,544
When it's done, you'll be handsomely
rewarded.
331
00:31:55,647 --> 00:31:56,375
Yes sir!
332
00:32:27,779 --> 00:32:29,940
You are the Premier's men-at-arms.
333
00:32:30,048 --> 00:32:31,174
What are you doing here so late at night?
334
00:32:31,816 --> 00:32:33,943
We have a military decree from
the Premier:
335
00:32:34,052 --> 00:32:36,850
Anyone not of the Yen household, begone!
336
00:32:36,955 --> 00:32:38,513
This affair is no one else's concern.
337
00:32:39,190 --> 00:32:40,885
Han Kui holds the Premier's office,
338
00:32:40,992 --> 00:32:43,893
but sends assassins at night
to kill an official.
339
00:32:43,995 --> 00:32:45,929
Such an affair is indeed my concern!
340
00:32:46,031 --> 00:32:46,725
You dare?
341
00:33:28,440 --> 00:33:29,270
Zhang!
342
00:34:05,844 --> 00:34:08,870
Yen Chung-Tzu, there's nowhere
for you to run!
343
00:34:16,988 --> 00:34:17,920
Master Du!
344
00:34:19,524 --> 00:34:23,290
Sir, Han Kui won't allow you to live.
345
00:34:23,395 --> 00:34:25,329
You must leave quickly.
346
00:34:25,430 --> 00:34:30,424
If you want revenge,
go find Nie Zheng in Qi!
347
00:34:30,535 --> 00:34:31,433
Master Du!
348
00:34:32,504 --> 00:34:33,630
Master Du!
349
00:35:01,066 --> 00:35:05,469
If you want revenge, find Nie Zheng in Qi!
350
00:35:28,059 --> 00:35:33,725
This sword, my breastful of hot passion
351
00:35:34,232 --> 00:35:37,133
...whom have I given them to?
352
00:36:04,729 --> 00:36:05,787
Been drinking again?
353
00:36:07,198 --> 00:36:08,722
Be careful you don't wake mother.
354
00:36:14,839 --> 00:36:17,399
We've been in Qi for over a year now.
355
00:36:17,509 --> 00:36:20,603
You're not used to such work,
slaughtering pigs.
356
00:36:20,712 --> 00:36:23,272
I know it's hard on you.
357
00:36:23,381 --> 00:36:27,112
But mother is old;
358
00:36:27,218 --> 00:36:29,743
after that terrible experience
359
00:36:29,854 --> 00:36:32,948
she's aged a great deal.
360
00:36:33,057 --> 00:36:35,218
You must show forbearance.
361
00:36:36,494 --> 00:36:37,654
I understand.
362
00:36:39,197 --> 00:36:40,721
I know you understand.
363
00:36:40,832 --> 00:36:42,424
You just can't help yourself.
364
00:36:47,305 --> 00:36:49,170
Go to sleep, don't drink any more.
365
00:36:49,274 --> 00:36:50,673
You still have to work tomorrow.
366
00:37:16,634 --> 00:37:18,226
What was that noise?
367
00:37:18,336 --> 00:37:20,896
Nothing. A cat knocked over a jar.
368
00:37:56,941 --> 00:37:58,272
To live like this...
369
00:38:16,227 --> 00:38:22,462
Out of the way...
370
00:38:22,567 --> 00:38:24,034
Please have a seat.
371
00:38:24,435 --> 00:38:26,198
Out of the way...
372
00:38:26,304 --> 00:38:30,798
Out of the way...
373
00:38:48,026 --> 00:38:49,357
You haven't paid for that!
374
00:38:59,037 --> 00:39:00,004
Zheng!
375
00:39:09,514 --> 00:39:10,572
Don't get into trouble.
376
00:39:10,682 --> 00:39:11,478
Yes.
377
00:39:14,986 --> 00:39:17,147
That old lady is his mother?
378
00:39:20,058 --> 00:39:21,719
This fellow is indeed a real man!
379
00:39:21,826 --> 00:39:23,589
He is truly filial to his mother.
380
00:39:23,695 --> 00:39:24,684
That's right.
381
00:39:24,796 --> 00:39:26,821
He's always standing up for other people,
382
00:39:26,931 --> 00:39:28,455
butjust one word from his mother
383
00:39:28,566 --> 00:39:30,329
and he'll go back to her obediently.
384
00:39:33,004 --> 00:39:35,598
The old lady called him "Zheng" just now.
385
00:39:35,707 --> 00:39:37,197
Do you know what his surname is?
386
00:39:37,308 --> 00:39:38,240
His surname's Nie.
387
00:39:39,310 --> 00:39:42,575
Nie... Nie Zheng?
388
00:39:48,086 --> 00:39:50,145
Would I be addressing Master Nie?
389
00:39:50,955 --> 00:39:53,082
My name's Nie. Is anything the matter?
390
00:39:53,191 --> 00:39:55,022
May I ask by close of business
391
00:39:55,126 --> 00:39:56,286
how much meat would you have sold?
392
00:39:59,330 --> 00:40:00,558
About his much.
393
00:40:02,667 --> 00:40:05,659
Then my master would buy all of it.
394
00:40:06,270 --> 00:40:07,635
Would this be enough?
395
00:40:09,707 --> 00:40:12,267
Yes. Your master means to...
396
00:40:12,377 --> 00:40:15,505
He means to have Master Nie come
for a chat.
397
00:40:17,715 --> 00:40:18,977
This is my master.
398
00:40:19,917 --> 00:40:21,441
Master Nie, I am Yen Sui.
399
00:40:21,552 --> 00:40:23,486
Please forgive my impertinence.
400
00:40:26,157 --> 00:40:29,991
Yen... Yen Chung-Tzu, Master Yen.
401
00:40:30,094 --> 00:40:30,890
You honor me.
402
00:40:30,995 --> 00:40:34,294
I have not dared to disturb
your mother today.
403
00:40:34,399 --> 00:40:36,629
Would Master Nie accompany me for a chat?
404
00:40:36,734 --> 00:40:38,895
I'll pay my respects to your mother
another time.
405
00:40:40,671 --> 00:40:41,831
Very well.
406
00:40:45,877 --> 00:40:48,345
Sister, I'm going out with Master Yen
for awhile.
407
00:41:36,694 --> 00:41:37,661
Master Yen.
408
00:41:38,529 --> 00:41:41,498
Nie Zheng has something he'd like to ask.
409
00:41:44,102 --> 00:41:45,569
Would it be possible...
410
00:41:51,409 --> 00:41:53,343
You may leave.
411
00:41:53,444 --> 00:41:54,968
I'll call if you're needed.
412
00:41:55,079 --> 00:41:56,103
Yes sir.
413
00:42:03,554 --> 00:42:06,022
You stand guard outside.
414
00:42:06,124 --> 00:42:07,614
Don't let anyone enter.
415
00:42:07,725 --> 00:42:08,487
Yes sir.
416
00:42:13,531 --> 00:42:16,261
Master Nie, please speak freely.
417
00:42:17,001 --> 00:42:19,663
Master Yen is an official of a peer;
418
00:42:19,770 --> 00:42:21,533
Nie Zheng is a mere butcher
419
00:42:21,639 --> 00:42:24,005
who makes his living in the streets.
420
00:42:24,108 --> 00:42:27,509
Yet you have traveled all this way to Qi
421
00:42:27,612 --> 00:42:30,080
and not stood on ceremony to meet me.
422
00:42:30,181 --> 00:42:31,512
Why, may I ask, is that?
423
00:42:32,250 --> 00:42:35,014
I have heard back in the state of Han
424
00:42:35,119 --> 00:42:38,748
that your sword and courage have no match,
425
00:42:38,856 --> 00:42:41,689
and that you are a true hero of the age.
426
00:42:43,594 --> 00:42:45,528
If so, I fear you heard wrong.
427
00:42:47,665 --> 00:42:50,225
From what I saw for myself yesterday,
428
00:42:50,334 --> 00:42:54,236
you defended the weak-
that was righteous;
429
00:42:54,338 --> 00:42:56,465
with your bare hands,
you fought off several
430
00:42:56,574 --> 00:42:59,509
...armed opponents - that was brave;
431
00:42:59,944 --> 00:43:02,242
and you stopped at your mother's word -
432
00:43:02,346 --> 00:43:03,540
that was filial piety.
433
00:43:03,648 --> 00:43:05,843
With one who's righteous,
brave and filial,
434
00:43:05,950 --> 00:43:09,181
I wouldn't dare claim any privilege
of office.
435
00:43:10,955 --> 00:43:12,354
Commoners of the streets
436
00:43:12,456 --> 00:43:15,789
...have no lack of courage that
defends the weak,
437
00:43:15,893 --> 00:43:18,555
or filial piety towards their parents.
438
00:43:18,663 --> 00:43:21,496
I am nothing extraordinary.
439
00:43:21,832 --> 00:43:25,893
Master Nie, why hide behind such humility?
440
00:43:26,671 --> 00:43:29,071
Have you forgotten the hopes and dreams
441
00:43:29,173 --> 00:43:33,701
...you had as a student under Master Wu?
442
00:43:40,585 --> 00:43:42,951
Those are all things of the past.
443
00:43:43,688 --> 00:43:46,350
I have accomplished nothing.
444
00:43:46,691 --> 00:43:48,556
All I did was cause my aged mother
445
00:43:48,659 --> 00:43:50,490
...to suffer a fright for nothing.
446
00:43:52,063 --> 00:43:54,964
My only wish now is to know my place
447
00:43:55,066 --> 00:43:56,897
...and take care of my mother.
448
00:43:58,636 --> 00:44:00,069
I desire nothing else.
449
00:44:00,171 --> 00:44:02,036
But you are still young.
450
00:44:02,139 --> 00:44:05,506
To let all your abilities and passion
451
00:44:05,910 --> 00:44:09,812
...dwindle away like this,
is it not a shame?
452
00:44:15,052 --> 00:44:18,681
Master Yen, what would you have me do?
453
00:44:18,789 --> 00:44:19,949
Please come out with it.
454
00:44:23,194 --> 00:44:24,889
Friendship is based on sincerity.
455
00:44:24,996 --> 00:44:27,226
If I say I've traveled all this way
456
00:44:27,331 --> 00:44:32,064
...only to drink and chat with Master Nie,
457
00:44:33,838 --> 00:44:35,897
I would obviously be lying.
458
00:44:36,007 --> 00:44:38,237
But the matter is one of great import;
459
00:44:38,342 --> 00:44:41,675
it is better to discuss it at length
another time.
460
00:44:42,246 --> 00:44:45,704
Today, though, I have a different request.
461
00:44:45,816 --> 00:44:47,306
What is it, Master Yen?
462
00:44:48,653 --> 00:44:50,518
I may have served as an official of Han,
463
00:44:50,621 --> 00:44:53,215
but I too am now a fugitive.
464
00:44:54,392 --> 00:44:57,884
If you do not fear to be associated
with me,
465
00:44:57,995 --> 00:45:00,589
I would like us to become bonded
as brothers.
466
00:45:04,502 --> 00:45:06,493
I would not dare to elevate myself so,
467
00:45:06,604 --> 00:45:09,903
but I know that friendship knows
no depths,
468
00:45:10,007 --> 00:45:13,534
and to accomplish great deeds takes unity;
469
00:45:13,644 --> 00:45:15,271
and so I shall not stand on ceremony.
470
00:45:15,379 --> 00:45:19,440
Indeed you have a hero's spirit!
Attendants!
471
00:45:19,550 --> 00:45:20,346
Here.
472
00:45:21,619 --> 00:45:24,281
Bring what I told you to prepare earlier.
473
00:45:24,388 --> 00:45:25,047
Yes sir.
474
00:45:45,476 --> 00:45:46,408
Please.
475
00:45:57,755 --> 00:45:58,653
Brother.
476
00:46:02,293 --> 00:46:03,351
Mother is asleep?
477
00:46:07,231 --> 00:46:09,756
She knows I went with Yen Chung-Tzu?
478
00:46:10,501 --> 00:46:14,232
Yes. I told her.
479
00:46:14,338 --> 00:46:14,895
What did she say?
480
00:46:15,005 --> 00:46:18,031
She said you shouldn't have gone with him.
481
00:46:18,142 --> 00:46:21,703
For a high official to consort with us
like this
482
00:46:21,812 --> 00:46:23,302
cannot presage anything good.
483
00:46:24,448 --> 00:46:26,211
I realize that.
484
00:46:27,251 --> 00:46:29,242
I know mother's way of thinking.
485
00:46:29,353 --> 00:46:31,287
For Yen Chung-Tzu to condescend
486
00:46:31,389 --> 00:46:33,516
...and take up with a butcher
like yourself
487
00:46:33,624 --> 00:46:35,319
must mean he has something to ask of you.
488
00:46:36,093 --> 00:46:38,323
That I realize too.
489
00:46:38,696 --> 00:46:41,426
But what can you possibly offer him?
490
00:46:41,532 --> 00:46:44,023
You have nothing, except...
491
00:46:44,135 --> 00:46:45,932
One man, one life.
492
00:46:46,036 --> 00:46:48,664
Brother, if you realize all this,
493
00:46:48,773 --> 00:46:49,398
then why...?
494
00:46:49,507 --> 00:46:51,702
I've been wondering myself.
495
00:46:51,809 --> 00:46:54,607
Is it better for me to live like this,
496
00:46:54,712 --> 00:46:58,443
toiling so hard and so inconsequentially?
497
00:46:58,549 --> 00:47:00,915
Or is it better to die a glorious death?
498
00:47:06,190 --> 00:47:10,559
Or perhaps, is both life and
death the same?
499
00:47:11,962 --> 00:47:15,159
But to mother and I,
500
00:47:15,266 --> 00:47:18,030
whether you live or die is not the same.
501
00:47:20,304 --> 00:47:22,772
And there's still Xia Ying. Remember her?
502
00:47:25,242 --> 00:47:27,210
I've not forgotten her for a single day.
503
00:47:28,245 --> 00:47:30,839
At present, I cannot get into trouble.
504
00:47:30,948 --> 00:47:33,508
It would affect mother and you.
505
00:47:34,485 --> 00:47:35,816
But the day will come
506
00:47:35,920 --> 00:47:38,388
...when I'll be able to cast life
and death aside;
507
00:47:38,489 --> 00:47:39,888
that's when I'll o look for her.
508
00:47:51,902 --> 00:47:54,132
What did that Yen Chung-Tzu say?
509
00:47:56,474 --> 00:47:57,941
He didn't say anything.
510
00:47:58,576 --> 00:48:00,771
He only wanted to be brothers with me.
511
00:48:01,479 --> 00:48:03,276
And did you bond with him?
512
00:48:05,149 --> 00:48:07,481
He wouldn't be at ease with me otherwise.
513
00:48:11,455 --> 00:48:15,255
He said now that he and I are brothers,
514
00:48:15,359 --> 00:48:18,453
my mother is also his mother;
515
00:48:19,630 --> 00:48:21,325
he'll come pay his respects tomorrow.
516
00:48:21,699 --> 00:48:23,326
Brother.
517
00:48:23,501 --> 00:48:27,062
Don't worry. As long as mother's alive
518
00:48:27,171 --> 00:48:29,264
and you remain unmarried,
519
00:48:29,373 --> 00:48:31,204
I won't promise to do anything for him.
520
00:48:40,885 --> 00:48:43,080
I said to Brother Zheng last night,
521
00:48:43,187 --> 00:48:44,916
now that we're brothers,
522
00:48:45,022 --> 00:48:47,582
madam is also a mother to me.
523
00:48:47,691 --> 00:48:51,252
Here is a hundred in gold for you.
524
00:48:55,566 --> 00:48:58,228
Brother, we cannot accept such a gift!
525
00:48:58,335 --> 00:48:58,733
Brother.
526
00:48:58,836 --> 00:49:00,770
The only reason I've descended myself so
527
00:49:00,871 --> 00:49:02,498
...to work as a mere street butcher
528
00:49:02,606 --> 00:49:04,506
is in order to provide for my mother.
529
00:49:04,608 --> 00:49:08,339
I am fortunate enough to be able to do so;
530
00:49:08,445 --> 00:49:10,436
I would not dare accept such largesse.
531
00:49:11,715 --> 00:49:14,206
Now that we are brothers,
532
00:49:14,318 --> 00:49:15,478
what is mine is also yours.
533
00:49:18,088 --> 00:49:19,988
I have done nothing to deserve this.
534
00:49:20,090 --> 00:49:22,024
You see how bare my our walls are;
535
00:49:22,126 --> 00:49:23,753
with what can I possibly repay you?
536
00:49:26,063 --> 00:49:27,758
All I can repay you with
537
00:49:27,865 --> 00:49:30,026
...is myself as a person;
538
00:49:30,134 --> 00:49:31,863
this mortal shell is all I have to give.
539
00:49:33,504 --> 00:49:36,098
Brother, don't take it so seriously!
540
00:49:36,640 --> 00:49:38,471
With my mother still living,
541
00:49:38,576 --> 00:49:41,409
I'm yet unable to render up my life.
542
00:49:41,512 --> 00:49:43,002
Please forgive me, brother.
543
00:49:43,113 --> 00:49:44,410
I became brothers with you
544
00:49:44,515 --> 00:49:47,313
...precisely because I admire
these qualities in you.
545
00:49:47,585 --> 00:49:49,348
Whatever requests I may have to
make of you
546
00:49:49,453 --> 00:49:51,648
...can wait till more leisurely
discussion;
547
00:49:51,755 --> 00:49:53,222
there is no hurry.
548
00:49:55,025 --> 00:49:57,550
The gold is for madam.
549
00:49:57,661 --> 00:49:58,593
Please accept it.
550
00:49:59,196 --> 00:49:59,787
Chung-Tzu.
551
00:49:59,897 --> 00:50:01,125
Madam.
552
00:50:01,432 --> 00:50:04,560
He is the only son I have.
553
00:50:04,668 --> 00:50:06,499
If I lose him,
554
00:50:06,604 --> 00:50:10,040
what good would any amount of gold do me?
555
00:50:10,808 --> 00:50:14,505
It's because you know he's a man
of passion
556
00:50:14,612 --> 00:50:18,343
...that you condescended to
consort with him so.
557
00:50:18,949 --> 00:50:20,849
Whatever use you have of him
558
00:50:20,951 --> 00:50:23,010
...does not require you to put it
in words;
559
00:50:23,120 --> 00:50:25,213
he'll go to his doom without your asking.
560
00:50:26,123 --> 00:50:28,148
This hundred in gold
561
00:50:28,258 --> 00:50:31,989
...is really to purchase my son's life.
562
00:50:32,096 --> 00:50:34,929
How can I bear to enjoy its use?
563
00:50:36,467 --> 00:50:37,934
Please hurry and take it away!
564
00:50:42,673 --> 00:50:45,039
Madam's words
565
00:50:45,142 --> 00:50:48,134
...have shamed me beyond measure.
566
00:50:50,347 --> 00:50:50,938
Take it away!
567
00:50:51,048 --> 00:50:51,912
Yes...
568
00:50:55,653 --> 00:50:59,089
I have bonded with Brother Zheng.
569
00:51:00,157 --> 00:51:04,184
I seek no more than to enjoy this day;
570
00:51:04,294 --> 00:51:06,990
tomorrow I shall depart for Pu Yang.
571
00:51:10,668 --> 00:51:12,135
Zheng.
572
00:51:13,103 --> 00:51:16,732
Drink with Chung-Tzu. I'm going to rest.
573
00:51:18,208 --> 00:51:19,197
Madam.
574
00:51:44,068 --> 00:51:45,592
Brother.
575
00:51:46,937 --> 00:51:48,768
A toast.
576
00:51:48,872 --> 00:51:51,432
May we have occasion to be together again.
577
00:52:41,558 --> 00:52:44,026
A young man requests an audience
with master.
578
00:52:45,229 --> 00:52:46,787
Did you ask him his name?
579
00:52:46,897 --> 00:52:48,421
He said his surname was Nie.
580
00:52:53,203 --> 00:52:54,329
Nie Zheng.
581
00:53:08,218 --> 00:53:09,014
Brother.
582
00:53:09,119 --> 00:53:09,983
Brother.
583
00:53:12,222 --> 00:53:15,680
You... Please, sit down.
584
00:53:22,900 --> 00:53:26,802
Brother, it's been several years. You...
585
00:53:29,039 --> 00:53:31,098
Mother passed away last year,
586
00:53:31,208 --> 00:53:33,438
and this year my sister got married.
587
00:53:35,279 --> 00:53:37,440
I have no more attachments now.
588
00:53:39,917 --> 00:53:41,509
I didn't think...
589
00:53:41,618 --> 00:53:42,744
Brother.
590
00:53:42,853 --> 00:53:46,414
Although I never promised you anything,
591
00:53:46,523 --> 00:53:48,423
in my heart I already said yes.
592
00:53:50,694 --> 00:53:54,391
What is it you wanted me to do for you?
593
00:53:54,498 --> 00:53:55,487
You can tell me now.
594
00:53:56,667 --> 00:53:58,328
You came all this way,
595
00:53:58,435 --> 00:53:59,993
how can we rush things like this?
596
00:54:00,971 --> 00:54:03,963
I'll give you a welcoming banquet tonight.
597
00:54:04,074 --> 00:54:05,769
The rest we can talk about later.
598
00:55:05,168 --> 00:55:08,262
Brother, I've had enough wine.
599
00:55:08,372 --> 00:55:09,532
Let us have a quiet talk,
600
00:55:09,640 --> 00:55:11,198
brother to brother.
601
00:55:14,778 --> 00:55:16,006
You all may leave.
602
00:55:45,175 --> 00:55:48,633
Brother, what I've kept hidden for
a long time
603
00:55:48,745 --> 00:55:50,576
can now be revealed to you.
604
00:55:53,150 --> 00:55:54,276
Please do, brother.
605
00:55:55,218 --> 00:55:57,311
Qin is the greatest calamity upon
the land;
606
00:55:57,421 --> 00:56:00,356
this is something every
astute person knows.
607
00:56:01,258 --> 00:56:05,957
I heard when you became
Master Wu's student
608
00:56:06,063 --> 00:56:08,224
...it was your ambition to fight Qin, too.
609
00:56:09,900 --> 00:56:14,394
Now to preserve themselves,
all the kingdoms
610
00:56:14,504 --> 00:56:16,233
do not look to the welfare of
their subjects,
611
00:56:18,208 --> 00:56:20,608
but rather consider subservience to Qin
612
00:56:20,711 --> 00:56:22,804
...as their means of lingering on.
613
00:56:23,547 --> 00:56:24,741
If this situation continues,
614
00:56:24,848 --> 00:56:27,840
the entire Realm will be destroyed by Qin!
615
00:56:28,518 --> 00:56:31,612
To kill one as an example to many...
616
00:56:33,290 --> 00:56:36,487
You want me to kill the Han Premier,
Han Kui?
617
00:56:36,760 --> 00:56:38,125
You've guessed it already.
618
00:56:40,831 --> 00:56:43,493
The circumstances of your departure
from Han
619
00:56:43,600 --> 00:56:45,067
...are not totally unknown to me.
620
00:56:47,037 --> 00:56:51,497
It's public justice,
but also private vengeance.
621
00:56:52,142 --> 00:56:54,474
I had an only son,
622
00:56:54,578 --> 00:56:56,443
and you, a good friend Du Po.
623
00:56:56,913 --> 00:56:57,880
Du Po?
624
00:56:59,416 --> 00:57:01,748
It was from him that I heard of you.
625
00:57:01,852 --> 00:57:03,149
Du Po and my son
626
00:57:03,253 --> 00:57:06,120
...were both killed by Han Kui's
assassins.
627
00:57:06,890 --> 00:57:10,724
Then... how do you propose to do it?
628
00:57:11,828 --> 00:57:14,729
Although I'm no longer an official of Han,
629
00:57:14,831 --> 00:57:17,391
I still have much personal wealth.
630
00:57:17,501 --> 00:57:21,437
I propose to spend it all to attract
good men
631
00:57:21,538 --> 00:57:25,907
...whom you'll train to assassinate
Han Kui.
632
00:57:27,544 --> 00:57:30,342
I don't think that would be too prudent.
633
00:57:30,447 --> 00:57:32,381
What is your view?
634
00:57:33,984 --> 00:57:36,919
Your enemy is the Premier of a state
635
00:57:37,020 --> 00:57:39,079
...as well as the king's uncle.
636
00:57:40,090 --> 00:57:42,718
Pu Yang is not far from
the kingdom of Han;
637
00:57:44,661 --> 00:57:48,427
word will leak out if too many
are involved.
638
00:57:49,299 --> 00:57:52,735
The whole state of Han will then
be your foe;
639
00:57:52,836 --> 00:57:54,861
however much wealth you have,
640
00:57:54,971 --> 00:57:57,997
however many man you put together,
641
00:57:58,108 --> 00:58:00,542
will not be enough against
the whole of Han.
642
00:58:02,546 --> 00:58:03,843
Then...
643
00:58:08,018 --> 00:58:10,748
This is something only a single man
can do.
644
00:58:11,755 --> 00:58:14,223
Like Zhuan Zhu assassinating Wang Liao,
645
00:58:14,591 --> 00:58:16,183
what's required is a single,
lethal strike.
646
00:58:18,762 --> 00:58:23,859
With your wits and courage,
647
00:58:23,967 --> 00:58:26,959
I've no doubt Han Kui's death is assured;
648
00:58:29,206 --> 00:58:33,472
but extracting yourself will prove
difficult.
649
00:58:35,245 --> 00:58:39,545
Zhuan Zhu & Yiu Li sacrificed
their life for success.
650
00:58:45,021 --> 00:58:46,283
It is precisely because of that,
651
00:58:46,389 --> 00:58:48,289
I made you no promises before.
652
00:58:49,826 --> 00:58:53,455
But now my mother's dead,
my sister's wedded,
653
00:58:55,465 --> 00:58:56,955
I am free of all worries.
654
00:58:59,836 --> 00:59:00,700
Brother.
655
00:59:00,804 --> 00:59:02,169
To find someone who knows my heart...
656
00:59:02,272 --> 00:59:04,706
I've been resolved these past few years.
657
00:59:06,076 --> 00:59:08,067
More words would be superfluous.
658
00:59:10,080 --> 00:59:11,411
Let's drink to this evening.
659
00:59:11,515 --> 00:59:13,039
Tomorrow I set off for the kingdom of Han.
660
00:59:13,783 --> 00:59:16,843
Brother, it's as you say:
661
00:59:16,953 --> 00:59:19,046
More words would be superfluous.
662
00:59:19,656 --> 00:59:21,817
But once you are gone
663
00:59:21,925 --> 00:59:25,190
I fear we two may never meet again.
664
00:59:26,029 --> 00:59:28,862
Please stay for a few more days.
665
00:59:31,935 --> 00:59:32,594
I fear...
666
00:59:32,702 --> 00:59:34,101
Don't worry.
667
00:59:34,704 --> 00:59:36,331
This is the land of my ancestors,
668
00:59:36,439 --> 00:59:38,600
and the servants have been here
for generations.
669
00:59:38,708 --> 00:59:40,767
No one will let out our secret.
670
00:59:41,178 --> 00:59:44,705
Brother, I truly cannot bear...
671
00:59:45,315 --> 00:59:46,907
to be parted with you.
672
01:00:01,198 --> 01:00:02,222
Attendants!
673
01:00:18,048 --> 01:00:20,175
Attend to Master Nie's rest.
674
01:00:20,283 --> 01:00:20,977
Yes sir.
675
01:00:21,384 --> 01:00:24,785
Brother, you are still unmarried.
676
01:00:25,956 --> 01:00:27,685
What do you think of this Concubine Zhao?
677
01:00:37,534 --> 01:00:38,899
Don't make fun of me, brother.
678
01:02:57,607 --> 01:03:00,167
Master Nie, the master has asked me
679
01:03:00,276 --> 01:03:02,471
...to serve you this wine
he's been saving.
680
01:04:27,697 --> 01:04:28,925
You may all leave.
681
01:04:29,699 --> 01:04:30,666
Yes sir.
682
01:04:37,574 --> 01:04:38,472
Concubine Zhao.
683
01:04:40,477 --> 01:04:42,069
Please ask your master to come.
684
01:04:42,178 --> 01:04:43,110
Yes sir.
685
01:05:21,117 --> 01:05:24,382
Brother, I've decided to leave tomorrow.
686
01:05:25,488 --> 01:05:26,580
Brother.
687
01:05:56,819 --> 01:06:04,453
Desolately the west wind rises.
688
01:06:04,561 --> 01:06:11,933
The sun shines forth its promise;
689
01:06:12,035 --> 01:06:19,601
the ruddy visage tells
690
01:06:19,709 --> 01:06:27,138
...of the Qin battledress;
691
01:06:27,250 --> 01:06:34,315
the ruddy visage tells
692
01:06:34,424 --> 01:06:41,592
...of the Qin battledress.
693
01:06:41,698 --> 01:06:49,104
Bidding the hero farewell today,
694
01:06:49,205 --> 01:06:56,611
when will the departed return?
695
01:06:56,713 --> 01:07:03,881
Away to the future on parting,
696
01:07:03,987 --> 01:07:11,189
the mountains come into view;
697
01:07:11,294 --> 01:07:18,393
Away to the future on parting,
698
01:07:18,501 --> 01:07:26,806
the mountains come into view.
699
01:07:39,222 --> 01:07:41,019
Brother, I take my leave.
700
01:07:46,229 --> 01:07:49,221
Brother, a toast.
701
01:08:19,929 --> 01:08:28,530
Bidding the hero farewell today,
702
01:08:28,638 --> 01:08:36,909
when will the departed return?
703
01:08:37,013 --> 01:08:45,113
Away to the future on parting,
704
01:08:45,221 --> 01:08:55,096
the mountains come into view.
705
01:09:23,493 --> 01:09:24,551
Is this the Xia residence?
706
01:09:35,805 --> 01:09:37,705
Are you Miss Xia Ying?
707
01:09:38,074 --> 01:09:38,972
Yes.
708
01:09:39,108 --> 01:09:40,575
A gentleman asked us to deliver this.
709
01:09:40,676 --> 01:09:41,404
Here...
710
01:09:43,412 --> 01:09:45,039
Have you made some mistake?
711
01:09:45,148 --> 01:09:46,376
You are Miss Xia Ying, right?
712
01:09:47,316 --> 01:09:47,975
Yes.
713
01:09:48,084 --> 01:09:48,914
Then there's no mistake.
714
01:10:01,230 --> 01:10:02,720
Is this the Xia residence?
715
01:10:02,832 --> 01:10:03,389
That's right.
716
01:10:03,499 --> 01:10:05,194
Then you must be Miss Xia. Come...
717
01:10:15,178 --> 01:10:17,043
A thousand in silver, please count it.
718
01:10:17,146 --> 01:10:18,613
Surely it's some mistake!
719
01:10:18,714 --> 01:10:19,339
There's no mistake.
720
01:10:19,448 --> 01:10:21,382
The gentleman's instructions were
very precise.
721
01:10:22,018 --> 01:10:23,815
Is Miss Xia at home?
722
01:10:24,620 --> 01:10:25,780
Sorry...
723
01:10:35,498 --> 01:10:37,022
You must be Miss Xia.
724
01:10:37,733 --> 01:10:40,327
This is the best our shop has to offer.
725
01:10:40,736 --> 01:10:42,397
Please see if you like it.
726
01:10:49,178 --> 01:10:51,544
A gentleman told you to deliver this?
727
01:10:51,647 --> 01:10:53,444
That's right.
728
01:10:53,549 --> 01:10:55,949
And who might this gentleman be?
729
01:10:56,252 --> 01:10:58,311
You really know how to joke, Miss.
730
01:10:58,421 --> 01:11:00,184
These are really valuable gifts.
731
01:11:00,289 --> 01:11:01,984
How can you not know who sent them?
732
01:11:32,088 --> 01:11:33,453
Might this be Miss Xia?
733
01:11:33,823 --> 01:11:36,053
What are you delivering this time?
734
01:11:36,158 --> 01:11:37,182
Nothing.
735
01:11:37,293 --> 01:11:38,726
A gentleman requests your presence.
736
01:11:38,828 --> 01:11:40,056
We have a sedan chair waiting.
737
01:11:40,696 --> 01:11:41,594
I'm not going.
738
01:11:41,697 --> 01:11:43,460
Take everything away with you.
739
01:11:44,867 --> 01:11:46,391
The gentleman left instructions that
740
01:11:46,502 --> 01:11:48,663
...if Miss Xia refuses to come,
741
01:11:48,771 --> 01:11:51,365
there's something we should show you.
742
01:12:08,424 --> 01:12:11,359
Nie Zheng...
743
01:12:21,037 --> 01:12:23,005
Miss Xia, here's the sedan chair.
744
01:13:39,749 --> 01:13:41,842
After you left,
745
01:13:41,951 --> 01:13:43,714
my father died the following year.
746
01:13:45,121 --> 01:13:48,022
Last year Xu Shi's uncle lost his office,
747
01:13:48,124 --> 01:13:50,354
and I thought of going to look for you,
748
01:13:50,459 --> 01:13:52,620
but I didn't know where you were.
749
01:13:57,733 --> 01:14:00,099
What did you do in the kingdom of Qi?
750
01:14:01,871 --> 01:14:04,032
Didn't I tell you during the day?
751
01:14:04,540 --> 01:14:06,599
How can a butcher make so much money?
752
01:14:07,209 --> 01:14:09,040
What else did you do?
753
01:14:10,012 --> 01:14:11,206
I didn't do anything else.
754
01:14:13,315 --> 01:14:16,648
Nie Zheng, don't tell me
you did anything bad!
755
01:14:17,486 --> 01:14:19,818
I didn't do anything bad.
756
01:14:19,922 --> 01:14:24,256
But doing bad things or doing good things
757
01:14:24,360 --> 01:14:26,157
...no longer make any difference to me.
758
01:14:26,762 --> 01:14:27,751
Why?
759
01:14:30,299 --> 01:14:31,960
You've waited for me for so many years,
760
01:14:32,068 --> 01:14:33,501
I can't keep it from you any longer.
761
01:14:34,537 --> 01:14:37,563
This is the last time we'll see
each other.
762
01:14:39,008 --> 01:14:41,442
Once I'm gone,
763
01:14:41,544 --> 01:14:43,239
I'm never coming back.
764
01:14:47,349 --> 01:14:49,180
You...
765
01:14:49,285 --> 01:14:51,446
You must have married
a rich man's daughter!
766
01:14:58,360 --> 01:15:02,558
No. I've undertaken to do something
767
01:15:03,065 --> 01:15:04,555
...on behalf of someone.
768
01:15:06,102 --> 01:15:09,902
Whether I succeed or fail,
769
01:15:11,507 --> 01:15:13,202
the chances of my survival are slim.
770
01:15:14,176 --> 01:15:15,336
What have you undertaken to do?
771
01:15:16,846 --> 01:15:19,713
Don't worry. It's not anything bad.
772
01:15:20,549 --> 01:15:22,517
All this money;
773
01:15:22,618 --> 01:15:24,882
the person you're doing his for
gave it to you?
774
01:15:30,159 --> 01:15:32,821
Then... aren't you selling your life?
775
01:15:35,030 --> 01:15:36,054
You could say that.
776
01:15:36,165 --> 01:15:37,792
If you can give up even your life,
777
01:15:37,900 --> 01:15:39,162
what use have you for money?
778
01:15:41,604 --> 01:15:42,901
Is it for me?
779
01:15:44,373 --> 01:15:45,897
I don't want this money!
780
01:15:46,275 --> 01:15:49,870
This jewellery, these silks...
781
01:15:49,979 --> 01:15:52,607
I'd rather be poor, I'd rather have
a hard life!
782
01:15:53,916 --> 01:15:56,476
How can I possibly take your blood money?
783
01:15:58,154 --> 01:16:00,418
Xia Ying, listen to me.
784
01:16:01,223 --> 01:16:04,351
This thing I do, I do it willingly.
785
01:16:04,460 --> 01:16:05,984
I'm not doing it for money.
786
01:16:06,629 --> 01:16:09,655
When the person first asked me to do this,
787
01:16:09,765 --> 01:16:11,756
he gave me several thousand in gold,
788
01:16:11,867 --> 01:16:12,856
but I didn't accept it.
789
01:16:14,937 --> 01:16:17,838
Now... it doesn't matter.
790
01:16:18,874 --> 01:16:21,866
I'm not long for this world anyway.
791
01:16:22,978 --> 01:16:24,275
If there's money, it should be spent.
792
01:16:26,315 --> 01:16:28,010
How could you do such a thing?
793
01:16:28,384 --> 01:16:29,749
Throwing away your life!
794
01:16:30,719 --> 01:16:32,653
It is a good thing that I do.
795
01:16:32,755 --> 01:16:35,053
Although it's also for personal revenge,
796
01:16:35,758 --> 01:16:37,919
the more important thing is
797
01:16:38,027 --> 01:16:40,427
it's for the good of common folk
everywhere.
798
01:16:48,437 --> 01:16:51,736
Xia Ying. Look at me.
799
01:16:55,477 --> 01:16:59,811
I'm young, tall and strong.
800
01:17:00,583 --> 01:17:02,778
Everyone dies.
801
01:17:02,885 --> 01:17:05,683
Would you rather I die now,
802
01:17:05,788 --> 01:17:08,382
doing a great and glorious deed?
803
01:17:11,193 --> 01:17:14,890
Or would you have me grow old and weak,
804
01:17:14,997 --> 01:17:18,262
too feeble to hold a knife or kill a pig,
805
01:17:18,367 --> 01:17:21,336
and die a stranger stranded
in the state of Qi?
806
01:17:31,046 --> 01:17:33,537
What did your father do when he was young?
807
01:17:35,551 --> 01:17:36,882
He was a carpenter.
808
01:17:36,986 --> 01:17:38,146
And then?
809
01:17:38,954 --> 01:17:40,785
He was too old to continue.
810
01:17:40,889 --> 01:17:43,653
He spent his days befuddled with drink.
811
01:17:43,759 --> 01:17:46,626
I shall be like that one day, Xia Ying.
812
01:17:48,831 --> 01:17:50,958
Let my breastful of hot blood
813
01:17:51,066 --> 01:17:53,125
...be spilt somewhere worthy of it!
814
01:17:59,975 --> 01:18:01,067
Don't cry.
815
01:18:01,610 --> 01:18:04,545
We don't have many days together.
816
01:18:04,647 --> 01:18:06,672
Let's spend these few days happily.
817
01:18:12,087 --> 01:18:13,349
I'll take you home.
818
01:18:13,455 --> 01:18:17,255
No. Let's go to your place.
819
01:18:18,661 --> 01:18:21,221
We don't have many days together,
820
01:18:21,330 --> 01:18:22,228
do we?
821
01:19:07,810 --> 01:19:10,540
This is something I learned from the rich.
822
01:19:11,080 --> 01:19:13,810
We drink, they play music.
823
01:19:13,916 --> 01:19:14,814
Isn't this fun?
824
01:19:15,551 --> 01:19:18,714
Fun for you, but sorrow for the players.
825
01:19:18,821 --> 01:19:20,015
Sorrow?
826
01:19:23,292 --> 01:19:25,226
Because they have to survive.
827
01:19:26,695 --> 01:19:28,788
Let them go.
828
01:19:28,897 --> 01:19:31,297
Okay, you may leave.
829
01:19:33,402 --> 01:19:34,369
Yes.
830
01:20:27,222 --> 01:20:29,850
My body...
831
01:20:29,958 --> 01:20:32,085
I think you've always wanted it.
832
01:20:34,163 --> 01:20:35,960
I give it to you now.
833
01:20:37,232 --> 01:20:39,666
But I...
834
01:20:41,770 --> 01:20:43,738
I understand now
835
01:20:43,839 --> 01:20:46,239
the longer you live, the more sorrow
there is.
836
01:20:47,910 --> 01:20:50,310
Let's live shorter, but happier.
837
01:20:53,715 --> 01:20:57,344
Didn't you say we don't have
many days together?
838
01:20:59,054 --> 01:21:01,488
In these few short days,
839
01:21:01,590 --> 01:21:04,150
we'll live our lives, our entire lives.
840
01:21:23,011 --> 01:21:24,945
But in the future, you...
841
01:21:25,447 --> 01:21:28,439
We only have the present,
there's no future.
842
01:21:29,551 --> 01:21:32,042
If now you don't...
843
01:21:32,154 --> 01:21:34,486
we'll regret it in the future.
844
01:21:36,024 --> 01:21:36,991
Xia Ying.
845
01:23:10,819 --> 01:23:11,979
You didn't sleep?
846
01:23:15,157 --> 01:23:17,387
I... I have to go.
847
01:23:18,961 --> 01:23:20,485
You're not waiting for daybreak?
848
01:23:21,597 --> 01:23:24,361
I have to go anyway;
849
01:23:24,866 --> 01:23:28,358
what does it matter if it's daybreak
or not?
850
01:23:29,471 --> 01:23:32,998
True. You have to go anyway.
851
01:23:34,810 --> 01:23:38,007
Are our lives so short?
852
01:23:39,314 --> 01:23:42,442
These last few days with you
853
01:23:43,986 --> 01:23:46,011
...have been happier than
other people's decades.
854
01:23:47,889 --> 01:23:51,985
Our lives haven't been short at all.
855
01:24:37,606 --> 01:24:38,732
You don't need to see me off.
856
01:24:55,724 --> 01:24:57,191
I'll come with you to the river.
857
01:24:59,594 --> 01:25:01,755
The river...
858
01:25:03,598 --> 01:25:05,589
That expanse of reeds.
859
01:25:07,402 --> 01:25:10,496
We spent a lot of happy times there.
860
01:25:25,320 --> 01:25:28,949
I'm off. You can go find my sister.
861
01:25:29,057 --> 01:25:30,581
She'll take care of you.
862
01:25:33,795 --> 01:25:37,754
The jewellery I left is worth a lot.
863
01:25:38,967 --> 01:25:40,298
Say no more.
864
01:26:02,357 --> 01:26:04,655
The sword Su Lou.
865
01:26:07,963 --> 01:26:09,430
This time...
866
01:27:49,097 --> 01:27:50,029
Out of the way.
867
01:28:01,843 --> 01:28:02,741
Yang Jian.
868
01:28:04,145 --> 01:28:05,578
This is betrayal!
869
01:28:05,680 --> 01:28:09,241
Han Kui, we risked our lives fighting Qin,
870
01:28:09,351 --> 01:28:12,752
my father and brother both fell
at Yi Yang,
871
01:28:12,854 --> 01:28:14,947
yet you would confer with them
at Dong Meng
872
01:28:15,056 --> 01:28:16,785
...and cede land to Qin in tribute,
873
01:28:16,892 --> 01:28:20,384
and give away what we fought so hard
to keep!
874
01:28:20,495 --> 01:28:22,395
Everyone would want to kill a traitor
like you!
875
01:28:23,732 --> 01:28:26,599
Affairs of state are beyond your kind.
876
01:28:27,002 --> 01:28:27,525
Lu Pen.
877
01:28:27,636 --> 01:28:28,295
Present.
878
01:28:30,305 --> 01:28:31,101
Premier.
879
01:28:31,973 --> 01:28:33,201
His father and brother are dead,
880
01:28:33,308 --> 01:28:34,935
but his mother and sister-in-law
still live?
881
01:28:35,043 --> 01:28:35,771
They do.
882
01:28:36,578 --> 01:28:38,409
Have him killed by the death of
a thousand cuts.
883
01:28:38,513 --> 01:28:40,242
Kill his mother and sister-in-law too.
884
01:28:41,750 --> 01:28:43,012
I fear there may be fellow conspirators.
885
01:28:43,118 --> 01:28:44,107
Be on your guard.
886
01:28:44,219 --> 01:28:44,981
Yes sir!
887
01:28:45,320 --> 01:28:48,118
Execute them before he palace gates.
888
01:28:50,558 --> 01:28:51,388
Mother!
889
01:28:51,493 --> 01:28:52,551
Jian!
890
01:28:57,299 --> 01:28:58,459
Sister-in-law!
891
01:28:58,566 --> 01:28:59,794
Brother!
892
01:29:00,969 --> 01:29:02,561
I've dragged you into this!
893
01:29:05,340 --> 01:29:06,238
Jian!
894
01:29:16,785 --> 01:29:18,446
This is too despicable!
895
01:29:18,553 --> 01:29:19,815
Yang Jian may have attempted
assassination,
896
01:29:19,921 --> 01:29:22,583
but why execute his womenfolk as well?
897
01:29:34,903 --> 01:29:36,302
Come again...
898
01:29:41,309 --> 01:29:42,367
Sir.
899
01:29:47,148 --> 01:29:47,637
Have you a good room?
900
01:29:47,749 --> 01:29:49,114
Yes... please.
901
01:30:02,764 --> 01:30:04,459
Would this room suffice?
902
01:30:07,102 --> 01:30:08,194
Please look inside.
903
01:30:14,776 --> 01:30:16,539
This is our best room.
904
01:30:18,713 --> 01:30:19,509
Please.
905
01:30:36,798 --> 01:30:38,459
What's happening outside?
906
01:30:39,234 --> 01:30:41,293
At the Premier's holding a conference
907
01:30:41,403 --> 01:30:42,893
at Dong Meng to make peace with Qin,
908
01:30:43,004 --> 01:30:45,165
but a minor officer tried to
assassinate him,
909
01:30:45,273 --> 01:30:46,467
got caught, and was executed.
910
01:30:49,044 --> 01:30:50,705
May I ask where sir is from?
911
01:30:50,812 --> 01:30:52,279
What proof do you have?
912
01:30:54,282 --> 01:30:55,249
Well?
913
01:30:55,784 --> 01:30:58,309
Premier's orders.
He fears co-conspirators.
914
01:31:01,189 --> 01:31:03,384
Do I look like an assassin?
915
01:31:03,491 --> 01:31:04,719
No...
916
01:31:04,826 --> 01:31:06,657
Assassins are all desperate men,
917
01:31:06,761 --> 01:31:08,956
like that poor kid executed just now.
918
01:31:09,064 --> 01:31:10,395
Butjust look at a gentleman such as sir -
919
01:31:10,498 --> 01:31:12,932
you're obviously a high-born nobleman!
920
01:31:13,034 --> 01:31:14,262
How can you possibly be an assassin?
921
01:31:15,904 --> 01:31:17,872
I am Gongsun from the kingdom of Qin
922
01:31:17,972 --> 01:31:19,803
...on secret business here.
923
01:31:20,742 --> 01:31:23,142
I may even have to meet with your Premier.
924
01:31:24,879 --> 01:31:26,813
I do indeed have proof,
925
01:31:27,782 --> 01:31:29,010
but it's not meet for me to show it
to you.
926
01:31:29,317 --> 01:31:30,409
Your humble servant would not presume!
927
01:31:32,120 --> 01:31:33,610
Prepare some food and wine for me.
928
01:31:33,721 --> 01:31:34,847
Top quality only!
929
01:31:34,956 --> 01:31:36,082
Yes sir...
930
01:31:37,392 --> 01:31:39,622
Have you any musicians and courtesans?
931
01:31:39,727 --> 01:31:41,285
Yes, we do...
932
01:31:41,396 --> 01:31:43,125
Bring me a group of the best.
933
01:31:43,231 --> 01:31:45,791
If you please me, you'll be rewarded.
934
01:31:45,900 --> 01:31:47,197
Yes sir...
935
01:32:34,349 --> 01:32:35,509
General.
936
01:32:35,617 --> 01:32:36,948
Are there any suspicious people about?
937
01:32:37,051 --> 01:32:37,847
No...
938
01:32:37,952 --> 01:32:40,250
We conduct our business with great care.
939
01:32:40,355 --> 01:32:42,755
We never accept people of
uncertain origins.
940
01:32:51,900 --> 01:32:53,367
Who has taken this room?
941
01:32:53,468 --> 01:32:55,663
A Master Gongsun from the kingdom of Qin.
942
01:32:55,770 --> 01:32:56,737
From the kingdom of Qin?
943
01:32:58,673 --> 01:33:00,607
General Lu has always been good to me.
944
01:33:00,708 --> 01:33:03,541
Whatever I see I'm sure to report it
all to you.
945
01:33:03,645 --> 01:33:06,614
This man's a big spender,
and seems important.
946
01:33:06,714 --> 01:33:07,612
From what he says,
947
01:33:07,715 --> 01:33:09,615
he's on some secret mission for Qin,
948
01:33:09,717 --> 01:33:11,309
and is here to observe the situation.
949
01:33:16,824 --> 01:33:17,620
What's the matter?
950
01:33:17,725 --> 01:33:19,818
Master Gongsun, this is General Lu.
951
01:33:26,801 --> 01:33:29,201
With our imminent Dong Meng conference
952
01:33:29,304 --> 01:33:30,464
...we are worried men of ill-will
953
01:33:30,572 --> 01:33:32,096
may intrude on our guests from your land;
954
01:33:32,207 --> 01:33:35,301
thus our Premier has ordered my vigilance.
955
01:33:36,811 --> 01:33:40,679
I heard there's a warrior Lu Pen
in your land
956
01:33:40,782 --> 01:33:44,377
...of extraordinary prowess;
it must be you.
957
01:33:44,485 --> 01:33:45,349
You're too kind.
958
01:33:48,523 --> 01:33:51,651
Perhaps we'll meet again
at the conference.
959
01:33:59,200 --> 01:34:00,929
From this man's demeanor,
960
01:34:01,035 --> 01:34:03,265
your guess just now that he's a
Qin emissary
961
01:34:03,371 --> 01:34:04,565
...is undoubtedly correct.
962
01:34:05,340 --> 01:34:07,535
The Premier desires god relations
with Qin.
963
01:34:07,642 --> 01:34:09,735
You must serve this gentleman well.
964
01:34:09,844 --> 01:34:12,074
I will, General. You can count on me.
965
01:35:06,100 --> 01:35:06,964
Hold on.
966
01:35:17,845 --> 01:35:18,743
Sister Nie Rong!
967
01:35:18,846 --> 01:35:19,574
Xia Ying!
968
01:35:23,985 --> 01:35:26,215
I bear Nie Zheng's child.
969
01:35:40,034 --> 01:35:42,662
I thought of looking for you in Qi.
970
01:35:42,770 --> 01:35:44,237
I didn't think you'd come...
971
01:35:47,575 --> 01:35:50,271
When Nie Zheng left so suddenly,
972
01:35:51,379 --> 01:35:53,813
even though he kept it from me,
973
01:35:53,915 --> 01:35:56,110
I could still guess where he was headed.
974
01:35:58,419 --> 01:36:00,353
You know where he's headed?
975
01:36:01,456 --> 01:36:02,445
He didn't tell you?
976
01:36:04,125 --> 01:36:05,023
No.
977
01:36:05,993 --> 01:36:09,895
I only know there's something
he has to do,
978
01:36:11,866 --> 01:36:13,128
from which he's not coming back.
979
01:36:14,435 --> 01:36:16,027
Then why did you let him go?
980
01:36:16,137 --> 01:36:17,001
I know that all his life
981
01:36:17,105 --> 01:36:19,300
...he's wanted to achieve something,
982
01:36:19,407 --> 01:36:20,965
something great and glorious.
983
01:36:22,944 --> 01:36:25,208
If I don't let him go,
984
01:36:25,313 --> 01:36:26,974
he'll be unhappy for the rest of his life.
985
01:36:29,484 --> 01:36:31,952
Sister, do you understand?
986
01:36:36,991 --> 01:36:38,083
I understand.
987
01:36:44,832 --> 01:36:47,960
Sister, you know what he's going to do?
988
01:36:51,572 --> 01:36:55,702
Since that year when Yen Chung-Tzu came
989
01:36:55,810 --> 01:36:58,438
...and bonded with him as brothers,
990
01:36:58,746 --> 01:37:03,274
even though he refused the
thousand in gold
991
01:37:03,384 --> 01:37:05,750
for the sake of mother and myself,
992
01:37:07,054 --> 01:37:11,184
I've known that his heart was already
with Yen.
993
01:37:20,735 --> 01:37:23,670
Yen Chung-Tzu is an official of state,
994
01:37:23,771 --> 01:37:25,705
a noble man revered everywhere.
995
01:37:26,774 --> 01:37:31,177
For him to take up with an
unknown youth...
996
01:37:31,279 --> 01:37:33,372
anyone would be moved beyond words,
997
01:37:34,882 --> 01:37:37,783
let alone someone like Nie Zheng.
998
01:37:37,885 --> 01:37:41,821
As soon as mother died and I was married,
999
01:37:41,923 --> 01:37:44,414
he left without saying goodbye,
1000
01:37:44,525 --> 01:37:46,686
and I knew what he was up to.
1001
01:37:49,130 --> 01:37:51,189
I wanted to go after him.
1002
01:37:51,299 --> 01:37:53,733
Although I knew I may fail to catch up,
1003
01:37:57,538 --> 01:37:59,631
I still came, just in case I could
dissuade him.
1004
01:38:00,141 --> 01:38:03,133
He... he's gone to...
1005
01:38:03,244 --> 01:38:06,680
assassinate Premier Han Kui for
Yen Chung-Tzu!
1006
01:38:18,893 --> 01:38:20,724
Once the emissaries from Qin arrive,
1007
01:38:20,828 --> 01:38:22,318
whatever they do,
1008
01:38:22,430 --> 01:38:24,694
we mustn't disgrace ourselves before them.
1009
01:38:24,799 --> 01:38:27,063
Your Majesty, you must forbear.
1010
01:38:39,714 --> 01:38:41,511
I want to see Premier Han.
1011
01:38:56,230 --> 01:38:57,219
Master Gongsun.
1012
01:38:57,832 --> 01:39:01,700
Our Majesty has gifts for the Premier.
1013
01:39:01,802 --> 01:39:03,360
Would the General be so kind as to
lead the way?
1014
01:39:03,671 --> 01:39:04,638
Please.
1015
01:39:17,385 --> 01:39:20,081
Premier, one Qin emissary has arrived.
1016
01:39:20,187 --> 01:39:22,451
He's brought gifts to you from
the Qin King.
1017
01:39:28,629 --> 01:39:30,961
This is Master Gongsun from
the kingdom of Qin.
1018
01:39:37,338 --> 01:39:40,739
I am overwhelmed by
His Majesty's great gifts!
1019
01:39:41,876 --> 01:39:43,810
From Our Majesty to the Premier.
1020
01:39:51,852 --> 01:39:54,184
Assassin!
1021
01:40:26,087 --> 01:40:27,554
After him!
1022
01:41:00,821 --> 01:41:01,253
Close the door!
1023
01:41:01,355 --> 01:41:02,117
Yes sir!
1024
01:41:32,953 --> 01:41:35,353
The Premier and the assassin are inside!
1025
01:41:35,456 --> 01:41:36,514
Get something to ram it!
1026
01:41:36,624 --> 01:41:37,249
Yes sir!
1027
01:41:37,692 --> 01:41:40,559
This man's too skilful. Call for archers!
1028
01:41:40,661 --> 01:41:41,320
Yes sir!
1029
01:43:02,409 --> 01:43:03,341
Surround the assassin. Take him!
1030
01:43:03,444 --> 01:43:03,933
Take him!
1031
01:43:04,044 --> 01:43:05,238
Yes sir!
1032
01:43:14,622 --> 01:43:17,455
Premier...
1033
01:43:46,754 --> 01:43:47,311
Take him alive!
1034
01:43:47,421 --> 01:43:47,910
Yes...
1035
01:43:48,022 --> 01:43:48,681
Find out who he is!
1036
01:43:48,789 --> 01:43:51,349
After him...
1037
01:44:30,264 --> 01:44:31,288
Surround him...
1038
01:44:38,606 --> 01:44:40,471
The assassin's committed suicide. Get him!
1039
01:45:37,998 --> 01:45:39,329
His intestines are all hanging out!
1040
01:46:03,457 --> 01:46:04,515
"Reward
1041
01:46:04,625 --> 01:46:06,252
Assassinated the Premier.
Committed suicide.
1042
01:46:06,360 --> 01:46:08,453
Any information regarding his name
and family
1043
01:46:08,562 --> 01:46:12,225
leading to the instigator:
A thousand in gold."
1044
01:46:49,103 --> 01:46:50,570
This is one tough assassin.
1045
01:46:50,671 --> 01:46:52,696
I hear he cut open his own belly
1046
01:46:52,806 --> 01:46:54,671
...and pulled out all his intestines!
1047
01:46:54,775 --> 01:46:57,300
And cut his face and took out
his own eyes,
1048
01:46:57,678 --> 01:46:58,975
in case someone could recognize the body
1049
01:46:59,079 --> 01:47:00,637
and bring disaster to his family.
1050
01:47:48,028 --> 01:47:51,122
Sister, how can you still do this?
1051
01:47:52,332 --> 01:47:53,458
How can you bear it?
1052
01:47:57,071 --> 01:47:59,369
As soon as day breaks, you leave.
1053
01:48:00,441 --> 01:48:01,999
Leave the kingdom of Han as fast as
you can.
1054
01:48:02,843 --> 01:48:04,777
What about you?
1055
01:48:07,714 --> 01:48:09,147
I'm going to claim the body.
1056
01:48:09,483 --> 01:48:13,112
Claim the body? But isn't that too...
1057
01:48:15,589 --> 01:48:20,788
You said Nie Zheng wanted to
achieve something.
1058
01:48:22,729 --> 01:48:26,426
He's achieved it now,
1059
01:48:27,234 --> 01:48:29,862
and achieved it most gloriously.
1060
01:48:33,640 --> 01:48:38,668
He could have had his name
remembered forever.
1061
01:48:41,482 --> 01:48:45,919
But out of fear for us, he killed himself.
1062
01:48:46,019 --> 01:48:47,281
It was such a terrible way to die!
1063
01:48:50,524 --> 01:48:55,018
How can I bear to cling on to life
1064
01:48:55,129 --> 01:48:57,689
and let his heroic deed be buried
with him?
1065
01:48:57,798 --> 01:49:00,596
Then... then I should go.
1066
01:49:05,606 --> 01:49:08,632
No. You are with child.
1067
01:49:09,610 --> 01:49:11,168
You have to preserve the bloodline
1068
01:49:11,278 --> 01:49:13,269
...of our family of Nie.
1069
01:49:51,051 --> 01:49:51,881
What business do you have?
1070
01:49:51,985 --> 01:49:53,077
I come to claim the body.
1071
01:50:09,670 --> 01:50:10,796
You know who he was?
1072
01:50:13,040 --> 01:50:14,974
His name was Nie Zheng,
1073
01:50:15,075 --> 01:50:17,669
from Zhi county in the kingdom of Yi.
1074
01:50:17,778 --> 01:50:21,145
For the crime of colluding with
the state of Qin,
1075
01:50:21,248 --> 01:50:22,579
he assassinated the Premier Han Kui.
1076
01:50:23,450 --> 01:50:24,849
What's your relationship with him?
1077
01:50:28,021 --> 01:50:29,045
I am his sister.
1078
01:50:29,456 --> 01:50:30,047
Men!
1079
01:50:30,157 --> 01:50:30,452
Yes sir.
1080
01:50:30,557 --> 01:50:30,955
Take her.
1081
01:50:31,058 --> 01:50:32,025
Yes sir.
1082
01:50:40,767 --> 01:50:42,166
Don't look.
1083
01:50:42,269 --> 01:50:43,827
Out of the way...
1084
01:50:43,937 --> 01:50:45,336
Don't look...
1085
01:50:45,439 --> 01:50:47,100
Out of the way...
1086
01:50:57,101 --> 01:52:07,101
shawmoviesdownload.blogspot.com
76298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.