Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,950
UNMORALISCHE ENGEL
2
00:01:48,680 --> 00:01:51,320
Raphael starb 1520 an
den Folgen einer Erkältung,
3
00:01:51,600 --> 00:01:54,559
die er sich in den Ruinen Roms
zugezogen hatte.
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,553
Thèodore Mocon, 1506-1571.
5
00:01:57,000 --> 00:01:59,959
Raphael starb 1520 von
seinen Ausschweifungen verzehrt.
6
00:02:00,200 --> 00:02:01,316
Giorgio Vasari, 1512-1574.
7
00:02:30,560 --> 00:02:32,517
Oh, Tomaso!
8
00:02:49,880 --> 00:02:51,599
Ich werde dich niemals betrügen.
Niemals.
9
00:02:51,920 --> 00:02:53,320
Oh, meine Liebe.
10
00:02:53,640 --> 00:02:56,838
Morgen zur selben Zeit. Und dann
bleiben wir bis zur Dämmerung.
11
00:02:57,120 --> 00:03:01,239
- Und deine Eltern? - Hab keine
Angst. Bis morgen. - Bis morgen.
12
00:03:29,360 --> 00:03:31,431
Lebewohl, Tomaso!
13
00:04:19,360 --> 00:04:22,432
Amore!
14
00:06:05,040 --> 00:06:08,078
- Guten Tag.
- Guten Tag.
15
00:06:09,080 --> 00:06:11,311
Sie zeichnen, mein Herr?
16
00:06:13,760 --> 00:06:15,080
Ja, ich zeichne.
17
00:06:15,360 --> 00:06:17,591
Ah, ich verstehe.
Sie sind ein Maler.
18
00:06:17,960 --> 00:06:22,989
- Ja, Maler und Konservator.
Und Sie? - Ich?
19
00:06:23,680 --> 00:06:27,993
Mein Vater ist ein Bäcker.
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
20
00:06:28,320 --> 00:06:29,754
Dann sind Sie also Bäckerin?
21
00:06:30,040 --> 00:06:35,240
- Nein, nicht direkt, aber ich liebe die
Leckereien. - Eine Diebin!
22
00:06:35,560 --> 00:06:38,917
- Eine wunderbare Diebin.
- Das bin ich?
23
00:06:39,760 --> 00:06:44,232
- Mein Gott, so sieht mein Mund aus?
- Ja, das ist Ihr Mund.
24
00:06:44,880 --> 00:06:48,840
Der schönste Mund, den ich je gesehen
habe. Ich gebe es Ihnen schriftlich.
25
00:06:49,480 --> 00:06:55,317
- Der Mund gehört... - Wem?
- Margherita.
26
00:06:55,720 --> 00:06:58,838
- Margherita.
- Margherita Lutti.
27
00:06:59,040 --> 00:07:03,557
Margherita, bekannt
als "La Fornarina".
28
00:08:04,080 --> 00:08:05,958
Junger Wein aus Ungarn.
29
00:08:06,920 --> 00:08:08,798
Los, es geht weiter.
30
00:08:14,760 --> 00:08:17,150
Daumen und Mittelfinger der
rechten Hand halten den Schleier.
31
00:08:17,360 --> 00:08:20,432
Der Zeigefinger berührt sanft
die Aureole der linken Brust.
32
00:08:20,720 --> 00:08:23,758
Die rechte Brust berührt das rechte
Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr.
33
00:08:24,000 --> 00:08:27,755
Schau hierher. Kopf heben.
Noch weiter heben.
34
00:08:28,360 --> 00:08:32,991
Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach
rechts. Aber den Blick zu mir.
35
00:08:33,320 --> 00:08:35,789
Sehr gut. Du bist
schön wie die Sonne.
36
00:08:36,120 --> 00:08:38,999
Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge
sehen, noch der Tod der Sonne.
37
00:08:39,360 --> 00:08:40,999
Das ist die Wahrheit.
38
00:08:41,440 --> 00:08:43,716
Diese wilde Bestie
nennt sich Hauskatze.
39
00:08:44,040 --> 00:08:45,394
Ein Geschenk des Papstes.
40
00:08:45,680 --> 00:08:48,070
Nichts schmeichelt unserem Hochmut
mehr, als das Vertrauen der Großen.
41
00:08:48,360 --> 00:08:51,080
Weil wir in diesem Vertrauen die
Würdigung unserer Verdienste sehen.
42
00:08:51,440 --> 00:08:55,593
Aber in Wirklichkeit ist das alles
der Ausfluss ihrer Eitelkeit.
43
00:08:58,360 --> 00:09:03,310
Und einen Auftrag des Papstes
anzunehmen, bedeutet nichts anderes...
44
00:09:04,040 --> 00:09:08,034
als sich freiwillig in dieses Gefängnis
namens Vatikan einsperren zu lassen.
45
00:09:08,480 --> 00:09:10,915
Und wo die Frauen nicht reingelassen
werden.
46
00:09:12,440 --> 00:09:16,150
Also manche Frauen schon.
47
00:09:16,560 --> 00:09:17,755
Wie zum Beispiel Bäckerstöchter.
48
00:09:18,080 --> 00:09:20,515
Für eine Bäckerstochter wie dich
stehen alle Türen offen.
49
00:09:20,800 --> 00:09:22,314
Aber wir brauchen das Geld
des Papstes nicht.
50
00:09:22,680 --> 00:09:23,830
Die Freiheit ist mehr
wert als 1000 Golddukaten.
51
00:09:24,280 --> 00:09:26,954
Man muss leben,
und das Leben ist teuer.
52
00:09:27,320 --> 00:09:30,677
Vor allem die Tomatenpreise. Du
unverbesserliches Kind des Volkes.
53
00:09:30,920 --> 00:09:34,152
Ich habe Freunde und Gönner, die viel
reicher sind als der Papst.
54
00:09:35,000 --> 00:09:39,597
Dann bleiben wir also hier?
Zusammen?
55
00:09:39,920 --> 00:09:41,832
Und keine Macht der Erde
kann uns trennen.
56
00:09:50,360 --> 00:09:56,152
- Huhn, Ente. - Ente, Truthahn. - Rabe.
- Ente! - Ente! - Nachtigall! - Ente.
57
00:10:01,280 --> 00:10:04,273
Herr Buonarotti amüsiert sich.
58
00:10:09,360 --> 00:10:11,829
Schnell, da rein mit euch.
Aber zieht euch nicht an.
59
00:10:23,560 --> 00:10:28,680
- Guten Tag.
- Guten Tag, Eure Heiligkeit.
60
00:10:32,800 --> 00:10:39,149
Hier, unser neuer Gast.
Raffaello Sanzio, er selbst.
61
00:10:40,360 --> 00:10:42,158
Der schönste Knappe Italiens.
62
00:10:42,560 --> 00:10:45,120
Wir betrauen ihn mit den Fresken
unserer Gemächer.
63
00:10:45,240 --> 00:10:50,156
Es heißt, Eure Heiligkeit zahlte
500 Dukaten akonto.
64
00:10:50,360 --> 00:10:53,910
Na, na, na, nicht übertreiben.
500 Dukaten.
65
00:10:54,320 --> 00:10:57,757
100 und nicht mehr.
66
00:10:59,160 --> 00:11:03,393
Was meinen Sie, Michelangelo?
67
00:11:03,480 --> 00:11:07,599
Wie viel tausende Golddukaten
ist unsere Wahl wert?
68
00:11:12,560 --> 00:11:15,075
Oh, schon wieder drei Grazien.
Raffaello also auch?
69
00:11:16,040 --> 00:11:18,953
Verblüffende Ähnlichkeit mit
drei Säcken Schweinespeck.
70
00:11:19,240 --> 00:11:24,235
Aber die Komposition,
der Rhythmus, Meister!
71
00:11:24,800 --> 00:11:30,159
Jeder Maler, der die Gesichtsstruktur nicht
von der Torsospannung unterscheiden kann,
72
00:11:30,360 --> 00:11:33,478
kleidet sein Modell in einen Wintermantel
und gießt das Ganze in Wachs.
73
00:11:35,840 --> 00:11:39,993
Wir brauchen auch die Maler
der Keuschheit, leider.
74
00:11:40,320 --> 00:11:44,758
- Darf ich jetzt aufhören? - Du bleibst da!
Seine Heiligkeit geht jetzt.
75
00:11:45,480 --> 00:11:49,156
Raffaello ist aber viel netter, Meister.
76
00:11:49,480 --> 00:11:53,269
Aber als Maler viel zu keusch.
77
00:12:09,720 --> 00:12:12,519
Diese Hitze.
78
00:12:17,960 --> 00:12:20,236
Wenn du Durst hast, darfst
du einen Apfel essen.
79
00:12:20,560 --> 00:12:24,270
Ja, gern. Diese herrlichen
Äpfel aus Amerika.
80
00:12:50,280 --> 00:12:54,069
- Giulio Romano in dringenden
Geschäften. - Eintreten.
81
00:13:05,200 --> 00:13:07,317
Eure Heiligkeit.
82
00:13:08,240 --> 00:13:12,996
Meister Raffaello bedauert zutiefst, sein
Versprechen nicht halten zu können
83
00:13:13,240 --> 00:13:16,312
und sieht sich verpflichtet, Euren
Auftrag abzulehnen.
84
00:13:17,040 --> 00:13:21,592
Er reicht Euch die 500 akonto erhaltenen
Golddukaten hiermit zurück.
85
00:13:26,640 --> 00:13:32,318
Aber behaltet doch wenigstens
die Hälfte, für später dann.
86
00:13:33,360 --> 00:13:38,958
Ich erhalte mir gerne die Hoffnung, dass
Meister Raffaello sich besinnen wird.
87
00:13:39,240 --> 00:13:42,677
Nein, die Entscheidung des Meisters
ist unwiderruflich.
88
00:13:43,280 --> 00:13:48,116
Er bedauert es. Es ist ihm nicht möglich,
sein Haus auf längere Zeit zu verlassen.
89
00:13:48,880 --> 00:13:49,916
Ich soll Eurer
Heiligkeit sagen, dass...
90
00:13:51,360 --> 00:13:55,957
die Räume des Vatikans auch von einem
anderen Maler ausgemalt werden können.
91
00:13:56,360 --> 00:14:02,311
Von Penni oder schlimmstenfalls
von Meister Buonarotti.
92
00:14:03,640 --> 00:14:08,760
Nein, das ist nicht wahr.
Keiner kann sie so schön malen.
93
00:14:09,560 --> 00:14:12,598
Aber da es Euer
Meister nicht anders will...
94
00:14:13,240 --> 00:14:16,153
annullieren wir unseren Kontrakt.
95
00:14:49,720 --> 00:14:53,236
- Darf ich sprechen?
- Aber nur zwei Worte.
96
00:14:53,520 --> 00:14:55,318
Ich möchte...
97
00:14:56,880 --> 00:14:58,917
Wer ist da?
98
00:15:09,880 --> 00:15:13,317
- Wer ist das? - Ein alter Freund,
der Bankier Bini.
99
00:15:13,840 --> 00:15:16,674
- Bleib sitzen und rühre dich nicht.
- Der Vater oder der Sohn?
100
00:15:16,880 --> 00:15:18,837
Der Sohn, sehr gefährlich.
101
00:15:50,440 --> 00:15:54,229
- Heute ist ein Feiertag für Sie.
- Ja, und für die Heilige Margherita.
102
00:15:55,920 --> 00:15:59,231
- Regnet es draußen?
- Nein, wieso?
103
00:16:01,160 --> 00:16:05,154
Die Tropfen. Das ist Rosenwasser,
riechen Sie mal.
104
00:16:05,880 --> 00:16:08,918
Nicht Ihr Geschmack?
Ich nehme es wegen der Hitze.
105
00:16:09,160 --> 00:16:11,595
Die Parfüms verduften so schnell.
106
00:16:12,800 --> 00:16:14,917
- Sie brauchen wie viel?
- 1000.
107
00:16:15,920 --> 00:16:19,152
- 500. - Wir hatten 1000
Golddukaten vereinbart.
108
00:16:19,480 --> 00:16:23,679
Nein, 500 Dukaten, ich könnte
Ihnen auch 1000 geben.
109
00:16:23,960 --> 00:16:26,953
Was mich davon abhält, ist die Gewissheit,
dass Sie alles zurückzahlen werden.
110
00:16:27,240 --> 00:16:28,469
1000.
111
00:16:28,760 --> 00:16:33,073
- Nein. - Doch, 500 in Gold und
einen Wechsel über weitere 500.
112
00:16:34,360 --> 00:16:35,555
Ja?
113
00:16:36,200 --> 00:16:41,673
Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen,
dass sich Ihre Lage bald bessern wird.
114
00:16:43,280 --> 00:16:45,476
Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
115
00:16:45,880 --> 00:16:49,954
Und Sie wissen, dass trotz allem bei einem
Bankier das Kalkül eine Rolle spielt.
116
00:16:50,120 --> 00:16:54,558
- Daran habe ich nie gezweifelt. - Das
Datum der Fälligkeit Ihrer Rückzahlung.
117
00:16:54,800 --> 00:16:59,556
- Danke. Wie ich sehe, haben Sie alles
wohl bedacht. - Und hier der Wechsel.
118
00:16:59,880 --> 00:17:01,951
Und was macht Ihre schöne Gefangene,
von der alle Welt spricht?
119
00:17:02,280 --> 00:17:04,431
Sie bezahlt doch sicher nicht
für die Portraits?
120
00:17:04,720 --> 00:17:08,839
Aber ja, sie zahlt sehr gut. Sie
besitzt ungeahnte Reichtümer.
121
00:17:10,800 --> 00:17:14,840
Und falls kein Bargeld da ist, kann man
ja noch auf die Sachwerte die Hand legen.
122
00:17:15,120 --> 00:17:16,520
Mit dieser Idee würde
ich nicht spielen.
123
00:17:16,880 --> 00:17:22,080
Meine Besitztümer können
sich verteidigen und töten.
124
00:17:22,560 --> 00:17:26,236
Nun, da sehe ich für
mich keine Gefahr.
125
00:19:13,040 --> 00:19:15,760
Ich habe Ihnen nichts
vorzuwerfen, Raffaello.
126
00:19:16,040 --> 00:19:19,033
Ihre Grazien sind inzwischen
nicht hässlicher geworden.
127
00:19:19,360 --> 00:19:23,639
Ihr Auftrag ist nicht annulliert.
Im Gegenteil...
128
00:19:23,920 --> 00:19:27,675
wir schätzen uns glücklich, die
vereinbarte Summe zu erhöhen.
129
00:19:30,560 --> 00:19:32,438
Um weitere 600 Dukaten.
130
00:19:32,880 --> 00:19:33,950
Danke, Eure Heiligkeit.
131
00:19:35,480 --> 00:19:37,949
Hier ist der Entwurf eines Gerüstes,
132
00:19:38,080 --> 00:19:41,630
das uns schützen wird vor
unerwünschter Neugier.
133
00:19:42,880 --> 00:19:46,715
Ein System von Falltüren und Klappen, das
uns absolute Ungestörtheit gewährleistet.
134
00:19:49,280 --> 00:19:52,717
- La Fornarina.
- Ja! La Fornarina!
135
00:19:56,000 --> 00:19:58,469
Eine Karosse mit einem Gespann
vier weißer Pferde.
136
00:19:58,760 --> 00:20:02,037
Die Rücksitze mit
Schlangenhaut gepolstert...
137
00:20:03,040 --> 00:20:08,115
...und ein grünes Kleid mit
eingewebten Silberfäden.
138
00:20:08,480 --> 00:20:11,837
Eine Robe in rot, besetzt
mit goldenen Spitzen.
139
00:20:14,480 --> 00:20:17,120
Ein mit Straußenfedern
beschmückter Hut.
140
00:20:18,960 --> 00:20:24,877
Im Namen aller Reformpäpste, man
zerstöre alle Fresken ohne Gnade.
141
00:20:45,600 --> 00:20:47,990
500 Dukaten in Gold.
142
00:21:36,440 --> 00:21:38,955
Ah, nicht doch.
Meine Haare werden blond?
143
00:21:39,360 --> 00:21:41,829
Nein, deine Haare werden schwarz.
144
00:21:42,800 --> 00:21:46,316
- Was hattest du versprochen?
- Deine Haare werden schwarz.
145
00:21:46,760 --> 00:21:49,320
Das ist nicht wahr.
Das bin ich nicht.
146
00:21:50,280 --> 00:21:51,839
Du hast mir die Gesetze
der Schönheit gelehrt,
147
00:21:52,160 --> 00:21:54,550
die Geheimnisse der Empfindungen,
der Farben, des Ausdrucks.
148
00:21:54,800 --> 00:21:56,792
Ich werde dir zeigen, wie der
Engel auszusehen hat.
149
00:21:57,120 --> 00:22:00,079
Lass das! Habe ich dir
nicht auch erklärt,
150
00:22:00,880 --> 00:22:04,078
dass die Farben dort unten im
Dunkeln dunkler erscheinen?
151
00:22:04,320 --> 00:22:07,313
- Das sind nicht meine Haare. - Von unten
sieht der Papst deine Haare schwarz.
152
00:22:07,600 --> 00:22:09,956
Du malst es doch nicht für den Papst,
du hast gesagt, du malst es für mich.
153
00:22:10,200 --> 00:22:12,556
Natürlich, deshalb muss man dich
erkennen können.
154
00:22:12,680 --> 00:22:16,594
Deswegen müssen wir deine Haare, deine
Kleider, deine Haut und deine Augen ändern.
155
00:22:17,200 --> 00:22:18,554
Dann bleibt ja nichts
von mir übrig.
156
00:22:18,960 --> 00:22:21,839
Man muss lügen, um
die Wahrheit zu sagen.
157
00:22:22,120 --> 00:22:27,115
- Nein, meine Haare sind und bleiben
schwarz. - Sechs! fünf!
158
00:22:27,560 --> 00:22:33,431
- Hör auf! Beruhige dich!
- Vier! Drei! Zwei! Eins!
159
00:22:34,040 --> 00:22:37,272
Was für eine Schande! Die Heuchelei hat von
der heiligen Stadt Besitz ergriffen.
160
00:22:37,560 --> 00:22:41,076
Rettet euch! Man zerstört die alten Fresken
und ersetzt sie mit Schund.
161
00:22:41,440 --> 00:22:45,320
Malt! Malt, ihr missratenen
Maler!
162
00:22:54,960 --> 00:22:58,431
Ah, meine Finger, bist du verrückt?
Was wird denn hier gespielt?
163
00:22:58,760 --> 00:23:02,310
- Theater.
- Sind denn hier alle verrückt?
164
00:23:02,760 --> 00:23:04,797
Richtet die Spiegel ein!
165
00:23:21,160 --> 00:23:22,992
Die Spiegel sind drin.
166
00:23:53,800 --> 00:23:56,679
- Guten Morgen, Bernardo Bini.
- Guten Morgen, Bernardo Bini!
167
00:23:57,040 --> 00:23:59,509
- Erfreut, Sie zu sehen.
- Erfreut, Sie zu sehen!
168
00:24:00,200 --> 00:24:02,078
Schau nach, was er tut.
169
00:24:12,120 --> 00:24:16,000
Sie sind hier richtig bei Margherita
Lutti. Kommen Sie rein.
170
00:24:16,280 --> 00:24:18,920
Ich freue mich, Ihre göttliche
Stimme zu hören!
171
00:24:22,840 --> 00:24:27,995
- Guten Morgen, schöne Muse! - Mein Herz
schlägt nur für Sie, Bernardo!
172
00:24:28,280 --> 00:24:30,078
Hören Sie!
173
00:24:31,600 --> 00:24:33,273
Wie kann ich Sie finden?
174
00:24:33,880 --> 00:24:39,751
- Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen.
- Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen!
175
00:24:47,440 --> 00:24:49,875
- Machen Sie schnell.
- Machen Sie schnell!
176
00:24:50,880 --> 00:24:54,999
- Mein Gebieter könnte kommen.
- Mein Gebieter könnte kommen!
177
00:24:56,920 --> 00:24:59,071
Wenn es doch etwas mehr Licht
geben würde in diesem Labyrinth.
178
00:24:59,360 --> 00:25:01,431
Sie wollen mich nicht sehen?
Sie mögen mich nicht?
179
00:25:02,480 --> 00:25:03,596
Ich komme schon.
180
00:25:04,040 --> 00:25:07,511
Sag noch mal: Beeil dich, mein
Gebieter könnte kommen.
181
00:25:08,320 --> 00:25:12,109
Beeil dich, mein Gebieter
könnte kommen.
182
00:25:15,120 --> 00:25:19,080
Sie sind der Mut selbst. Ich liebe
Sie Ihrer Kühnheit willen.
183
00:25:19,480 --> 00:25:24,760
Seien Sie ein Adler, entfalten Sie Ihre
Schwingen. Und greifen Sie an.
184
00:25:25,920 --> 00:25:27,639
Ich bin allein.
185
00:25:37,560 --> 00:25:40,678
- Elende Höllenmaschine.
- Bernardo!
186
00:25:44,320 --> 00:25:45,879
Teuflisch.
187
00:25:58,880 --> 00:26:02,635
Hören Sie gut zu. Sechs Schritte
vorwärts, dann links.
188
00:26:06,480 --> 00:26:12,317
Eins, zwei, drei, vier,
189
00:26:12,600 --> 00:26:15,559
fünf, sechs.
190
00:26:17,320 --> 00:26:18,834
Und dann nach links.
191
00:26:23,920 --> 00:26:26,196
Er macht alles, was ich sage.
192
00:26:31,920 --> 00:26:37,871
Alles dreht sich! Anhalten!
Ich kann nichts sehen!
193
00:26:51,120 --> 00:26:54,796
Verrat! Ich habe verstanden.
194
00:26:58,760 --> 00:27:01,116
Weiß, die Farbe des Todes.
195
00:27:03,080 --> 00:27:06,710
Guten Tag, Meister Bernardo Bini!
Ich bin gerade gekommen.
196
00:27:06,920 --> 00:27:11,995
Kommen Sie doch rein. Meine Freunde
sind mir immer willkommen.
197
00:28:44,520 --> 00:28:47,752
Natürlich schaffe ich die heran.
Frische und gedörrte, so viel Sie wollen.
198
00:28:48,480 --> 00:28:52,952
Frisch und gedörrt, von allem
nur das Beste.
199
00:28:53,280 --> 00:28:56,671
Und die Feigen, die gedörrten
vor den Mahlzeiten.
200
00:28:57,080 --> 00:29:01,154
Das Gleiche gilt für die Rosinen, aber nach
dem Essen empfehle ich Vorsicht.
201
00:29:01,360 --> 00:29:04,159
Von der Melone können
Sie auch getrost essen.
202
00:29:04,760 --> 00:29:06,911
Bloß immer als Vorspeise.
203
00:29:07,320 --> 00:29:12,076
Schneiden Sie nicht das Herz heraus,
das ist das Beste für den Gaumen
204
00:29:12,760 --> 00:29:14,035
und die Gesundheit.
205
00:29:14,480 --> 00:29:19,600
Bloß...
Bei Gott, diese Kirschen...
206
00:29:20,520 --> 00:29:21,749
...teuflisch.
207
00:31:41,280 --> 00:31:43,397
Ich habe fürchterlich geträumt.
208
00:31:46,840 --> 00:31:53,030
Ich sah meinen Vater sterben. Er ist
gestolpert über ein Laib Brot
209
00:31:54,880 --> 00:32:00,512
und in eine Mehlkiste gefallen.
Alles war voller Mehl. Alles war weiß.
210
00:32:02,480 --> 00:32:08,397
Die Möbel, das Brot, die Bleche, die
Brötchen, die Wände und der Ofen.
211
00:32:10,800 --> 00:32:16,671
Und mein Vater war ganz weiß.
Schrecklich.
212
00:32:21,840 --> 00:32:26,835
Ich möchte gerne heimgehen.
Für einen Tag, bitte.
213
00:32:32,120 --> 00:32:34,954
Die Farbe weiß gilt
wirklich als Todesbote.
214
00:32:37,000 --> 00:32:39,754
Und im Orient gilt sie als die
Farbe des Todes.
215
00:34:17,120 --> 00:34:22,593
Willkommen, meine Göttin. Göttlichstes
Bild meiner Sammlung.
216
00:34:23,480 --> 00:34:25,676
Herein.
217
00:34:27,720 --> 00:34:32,795
Beehrt nun die Gemächer,
die nun die Euren sind.
218
00:34:33,680 --> 00:34:37,515
Ein göttliches Möbel, entworfen
von Giulio Romano!
219
00:34:37,800 --> 00:34:40,599
- Giulio!
- Ja, Giulio.
220
00:34:42,360 --> 00:34:45,398
Schauen Sie, dieses geniale
Instrumentarium der Liebe.
221
00:34:45,680 --> 00:34:48,514
Nur ein Kopf in Italien ist in der Lage,
sich so etwas auszudenken.
222
00:34:48,760 --> 00:34:50,080
Der schöne Kopf von Giulio Romano.
223
00:34:50,360 --> 00:34:53,000
Diese Decke vervielfältigt den Wert
des Stückes um das Fünfzigfache.
224
00:34:53,320 --> 00:34:55,312
Venezianisches Glas, das muss
ein Vermögen gekostet haben.
225
00:34:55,720 --> 00:34:58,315
- Eine Bagatelle.
- Oh, eine neue Madonna von Raphael.
226
00:34:58,520 --> 00:35:00,432
Ja, sie ist ein Geschenk meines
Freundes Chigi.
227
00:35:00,720 --> 00:35:01,915
Wir haben es erst letzten
Donnerstag aufgehängt.
228
00:35:02,200 --> 00:35:04,317
Die Jungfrau mit Kette, das bin ich.
229
00:35:04,680 --> 00:35:08,310
Sehr schlecht getroffen, finde ich, aber
er ist ein Maler unserer Epoche.
230
00:35:08,800 --> 00:35:10,712
Und dazu der reichste
von allen Malern.
231
00:35:14,560 --> 00:35:19,430
Ich gönne ihm auch alle Reichtümer,
bis auf dich. Ich bin so eifersüchtig.
232
00:35:20,000 --> 00:35:24,916
Warte, zuerst die Geschenke. Du hast es
versprochen. Nein, vorher nicht anfassen.
233
00:35:25,200 --> 00:35:30,320
Bernardo Bini hält sein Wort, vier
Kisten voll mit Gold und Edelsteinen
234
00:35:30,640 --> 00:35:33,200
und dazu eine Torte, verziert
mit köstlichen Kirschen.
235
00:35:33,520 --> 00:35:37,514
Du wirst sie ihm noch heute geben,
du hast es versprochen.
236
00:35:37,880 --> 00:35:40,315
Ja, ich will, dass er Ruhe findet,
er ist so erschöpft.
237
00:35:40,640 --> 00:35:43,439
- Er wird sanft einschlafen. - Wacht er
auch wieder auf? - Das weiß nur Gott.
238
00:35:43,760 --> 00:35:46,673
- Ist das nicht sicher? - Was ist schon
sicher? - Meine vier Kisten.
239
00:35:47,000 --> 00:35:51,677
- Zwei, drei und vier.
- Oh, wie schwer.
240
00:35:52,560 --> 00:35:54,711
Die Kirschen auf der
rosa Torte sind vergiftet.
241
00:35:55,040 --> 00:35:56,599
Die Kette der Königin von Saba.
242
00:35:56,720 --> 00:36:00,600
Pass auf, der rosa Kuchen ist der Schlaf,
der schwarze das Leben, die Liebe.
243
00:36:00,960 --> 00:36:05,318
- Pack mir beide ein. - Rosa für
den Maler, schwarz für sein Modell.
244
00:36:06,000 --> 00:36:09,232
Das Motiv auf dem Papier ist von
Sebastiano del Piombo.
245
00:36:09,560 --> 00:36:10,994
Ich habe noch nie
so große Perlen gesehen.
246
00:36:11,320 --> 00:36:13,232
Murelli hat das Diadem und
die Perlen verarbeitet.
247
00:36:13,560 --> 00:36:15,916
Ich habe sie selbst aus
Indien mitgebracht.
248
00:36:16,200 --> 00:36:17,839
Gefällt dir die Goldschnur?
249
00:36:18,200 --> 00:36:21,511
Komm, hilf mir, das wird eine ganz
extravagante Schlinge.
250
00:36:21,880 --> 00:36:27,831
Die Schlange aber war das hinterlistigste
aller Tiere, die Gott erschuf.
251
00:36:29,040 --> 00:36:30,679
Sie sprach zur Frau:
252
00:36:31,360 --> 00:36:36,037
"Hat Gott wirklich verboten, von den
Früchten der Bäume zu essen?"
253
00:36:37,520 --> 00:36:39,671
Die Frau antwortete
der Schlange:
254
00:36:40,120 --> 00:36:42,919
"Wir dürfen von allen Früchten
des Gartens essen,
255
00:36:43,200 --> 00:36:47,035
"nur die Früchte von dem Baum in der Mitte
des Gartens hat Gott uns verboten.
256
00:36:47,360 --> 00:36:53,516
"Diese Früchte hat Gott gesagt, dürft ihr
nicht essen, sonst werdet ihr sterben."
257
00:36:56,280 --> 00:36:58,795
Die Schlange sprach: "Nein, ihr
werdet nicht sterben.
258
00:37:01,200 --> 00:37:05,240
"Aber Gott weiß, wenn ihr die Früchte esst,
werden euch die Augen geöffnet
259
00:37:06,160 --> 00:37:11,076
"und ihr werdet wie Gott sein und das
Gute wie das Böse erkennen."
260
00:37:11,320 --> 00:37:13,073
Nein, kommt nicht in Frage, das halten
Sie nicht aus.
261
00:37:13,520 --> 00:37:15,751
- Nur ein wenig.
- Nein.
262
00:37:21,880 --> 00:37:23,837
Nein.
263
00:37:25,840 --> 00:37:27,797
Nein.
264
00:37:30,600 --> 00:37:31,750
Nein.
265
00:37:39,880 --> 00:37:41,155
Nein.
266
00:37:43,880 --> 00:37:45,075
Nein.
267
00:37:47,920 --> 00:37:49,070
Nein.
268
00:37:58,160 --> 00:38:00,311
- Ja.
- Endlich.
269
00:38:00,680 --> 00:38:02,831
Ich strecke gerne die Beine
in die Luft.
270
00:38:14,720 --> 00:38:16,313
Dein Mund.
271
00:38:33,880 --> 00:38:36,076
- Liebst du mich?
- Oh, ja!
272
00:38:40,520 --> 00:38:42,955
- Sehr?
- Ja, sehr!
273
00:39:23,120 --> 00:39:27,273
- Hey, Schlafmütze! Guten Morgen.
- Guten Morgen, wo bin ich?
274
00:39:27,600 --> 00:39:30,911
In Morpheus Armen. Aufwachen,
das Frühstück ist serviert.
275
00:39:31,200 --> 00:39:35,240
- Schokoladentorte mit Kirsche.
- Die gute Kirsche?
276
00:39:35,520 --> 00:39:37,512
Die gute Kirsche,
die munter macht.
277
00:39:43,800 --> 00:39:47,794
Ich habe sehr schön geträumt, ich
schwamm in einem Meer von Blumen,
278
00:39:48,080 --> 00:39:50,720
weiße Margeriten.
279
00:39:56,880 --> 00:39:59,759
- Lecker. - Es ist schon spät,
ich muss gehen.
280
00:40:00,040 --> 00:40:02,316
- Küss mich auf den Mund.
- Morgen wieder.
281
00:40:02,840 --> 00:40:04,672
Heute nur auf die Stirn.
282
00:40:05,000 --> 00:40:07,754
Adieu, La Fornarina.
283
00:40:36,280 --> 00:40:40,320
- Kommen Sie rein. - Meinem Vater
geht es schon wieder besser.
284
00:41:08,160 --> 00:41:10,391
Fünf, vier, drei, zwei...
285
00:41:12,920 --> 00:41:16,436
Der Neid hat ihm den
Verstand geraubt.
286
00:41:16,760 --> 00:41:19,195
Nur weil ihr in der Überzahl seid,
glaubt ihr, ich sei verrückt.
287
00:41:25,600 --> 00:41:27,512
Acht...
288
00:41:27,840 --> 00:41:29,513
...sieben, sechs...
289
00:41:29,840 --> 00:41:32,309
fünf, vier, drei...
290
00:41:32,640 --> 00:41:34,757
Im Jahr 2000 wird meine Kunst
anerkannt sein
291
00:41:35,200 --> 00:41:38,511
und über eure kleinen Fresken wird
man dann nur noch lachen.
292
00:41:38,840 --> 00:41:40,513
Stümper.
293
00:41:42,600 --> 00:41:44,990
Fünf, vier...
294
00:41:45,720 --> 00:41:46,870
Die ganze Nacht ohne dich.
295
00:41:47,880 --> 00:41:51,317
Null, null, und niemand wird meine
Wahrhaftigkeit anzweifeln.
296
00:41:55,360 --> 00:41:57,238
Meine Bilder sagen die Wahrheit.
297
00:41:57,960 --> 00:41:59,997
Meinem Vater
geht es wieder gut.
298
00:42:00,360 --> 00:42:02,431
Meiner Mutter und
meinen Schwestern auch.
299
00:42:03,040 --> 00:42:06,192
- Haben sie sich gefreut, dich zu
sehen? - Ja, sehr.
300
00:42:07,040 --> 00:42:08,918
- War es eine Überraschung?
- Ja.
301
00:42:39,760 --> 00:42:42,150
- Was ist denn das?
- Rate mal.
302
00:42:42,760 --> 00:42:46,276
Schönes Papier. Das Motiv könnte von
Sebastiano del Piombo sein.
303
00:42:46,600 --> 00:42:47,829
- Von wem?
- Del Piombo.
304
00:42:48,120 --> 00:42:50,112
Del Piombo. Natürlich.
305
00:42:55,080 --> 00:42:57,640
Nach der Liebe, das Bankett.
306
00:42:59,120 --> 00:43:01,077
Die Torte hat mein Vater gemacht,
aber...
307
00:43:02,720 --> 00:43:03,995
...die kandierten Kirschen sind
von meiner Mutter.
308
00:43:04,280 --> 00:43:06,840
- Spezialität des Hauses Lutti.
- Sehr nett.
309
00:43:07,160 --> 00:43:10,232
Wir werden deine Eltern besuchen, sobald
ich mit Adam und Eva fertig bin.
310
00:43:10,800 --> 00:43:13,076
Sie werden sich freuen.
311
00:43:14,200 --> 00:43:15,077
Bitte.
312
00:43:15,360 --> 00:43:18,159
- Die Rose ist für dich.
- Nein, für dich.
313
00:44:48,280 --> 00:44:51,432
Ich habe es doch gleich gesagt,
Kirschen kann man nicht trauen.
314
00:45:13,720 --> 00:45:17,999
Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz für
Raffaello! Raffaello ist tot!
315
00:45:18,560 --> 00:45:19,914
Stell dich hin.
316
00:45:23,280 --> 00:45:24,509
Ein so begabter Junge.
317
00:45:42,840 --> 00:45:47,517
Vorsicht mit seinen Händen.
Langsam jetzt.
318
00:45:48,480 --> 00:45:50,437
Er atmet noch.
319
00:45:58,600 --> 00:46:00,319
Halt.
320
00:46:02,480 --> 00:46:04,631
Er will etwas sagen.
321
00:46:36,880 --> 00:46:39,839
Wo ist La Fornarina?
322
00:49:00,680 --> 00:49:01,830
- Bonjour
- Bonjour Mademoiselle.
323
00:49:02,120 --> 00:49:04,999
- Sind das die Lammkoteletts?
- Zwei Kilo.
324
00:49:05,360 --> 00:49:09,240
Wie geht es meinem kleinen
Creme-Törtchen?
325
00:49:09,640 --> 00:49:11,916
Du wirst doch keine Angst vor dem
schwarzen Metzger haben.
326
00:49:12,040 --> 00:49:15,192
Auf solche Lämmlein geht er nicht
mit seinem Messer los.
327
00:49:15,520 --> 00:49:17,716
Ach, du mein krauslockiges
Schäflein.
328
00:49:20,360 --> 00:49:21,953
Auf bald.
329
00:49:42,440 --> 00:49:44,671
Jetzt kommt das Vieh schon
in die Küche. Raus!
330
00:49:45,040 --> 00:49:46,952
- Hier ist das Fleisch. - Überall macht
er seinen Dreck hin.
331
00:49:47,280 --> 00:49:50,557
- Gut, wir gehen ja schon.
- Will ich euch auch geraten haben.
332
00:49:51,200 --> 00:49:52,714
Schon gut.
333
00:50:03,560 --> 00:50:06,712
Nicht so schnell,
meine Pusteblume.
334
00:50:10,160 --> 00:50:15,997
Halt! Pass auf, die Kaskaden!
335
00:50:16,360 --> 00:50:18,431
Du fällst mir ja noch ins Wasser.
336
00:50:20,280 --> 00:50:24,320
Komm zurück. Brav.
337
00:50:25,120 --> 00:50:28,875
Da bist du sicher, da kann
dir nichts passieren.
338
00:50:29,480 --> 00:50:33,315
Meine kleine Pusteblume,
mein Liebling.
339
00:50:33,840 --> 00:50:39,598
So, jetzt ist's genug. Spring! Spring!
Ich zieh mich aus, da geniere ich mich.
340
00:50:51,160 --> 00:50:53,914
Bleib schön da!
Und nicht hierher sehen!
341
00:51:32,280 --> 00:51:35,159
Pusteblume! Die Kaskaden!
342
00:51:43,280 --> 00:51:47,513
Bleib im Schatten! Die Sonne ist
nichts für mein Häschen.
343
00:52:26,360 --> 00:52:28,556
Oh, Pusteblume.
344
00:52:30,080 --> 00:52:33,312
- Floka! - Ja. - Nicht, dass du mir den
ganzen Speck wegwirfst!
345
00:52:37,480 --> 00:52:41,076
- Floka! - Ja. - Würdest du mir
mal das Fleisch bringen?
346
00:52:52,520 --> 00:52:54,591
- Schneide es in zwei Stücke, das eine
für heute, das andere für morgen. - Ja.
347
00:52:55,040 --> 00:52:56,918
Die fette Hälfte für Monsieur.
348
00:52:57,040 --> 00:52:59,396
- Wollen Sie Zwiebelsoße oder
Auberginen? - Soße.
349
00:52:59,640 --> 00:53:01,757
Lassen Sie die Butter langsam schmelzen
und geben Sie dann die Zwiebeln dazu.
350
00:53:02,480 --> 00:53:04,073
Ja, Madame, wie letzten
Donnerstag.
351
00:53:04,480 --> 00:53:07,598
Blanchieren, ohne es anbrennen zu
lassen, also ständig umrühren.
352
00:53:10,320 --> 00:53:12,516
Und wenn die Zwiebeln gar
sind, gebe ich Senf dazu.
353
00:53:12,800 --> 00:53:16,589
Ja, was sonst? Du Idiotin. Die Creme
kann dann Monsieur selbst zugeben.
354
00:53:23,920 --> 00:53:25,718
Und was mache ich, wenn
die Soße zu dick wird?
355
00:53:26,040 --> 00:53:28,430
- Vor allem niemals löschen.
- Jawohl, Madame. Und für Sie?
356
00:53:29,040 --> 00:53:31,316
Das Gleiche, nur
das magere Stück.
357
00:53:31,720 --> 00:53:33,074
Und Marceline?
358
00:53:33,360 --> 00:53:36,239
Sie war heute nicht lieb,
überall liegt Dreck.
359
00:53:36,520 --> 00:53:41,072
Was, schon wieder? Kein Fleisch
für sie, nur Salat, sonst nichts.
360
00:53:59,800 --> 00:54:05,114
Du bist ja ganz außer Atem, du darfst
nicht so schnell rennen.
361
00:54:05,520 --> 00:54:07,239
Die kleinen Hasen
werden schnell müde.
362
00:54:07,600 --> 00:54:10,957
Das Herz eines Hasen ist winzig
klein, wie ein Schmuckstück.
363
00:54:11,360 --> 00:54:14,319
Woher ich das weiß?
364
00:54:14,880 --> 00:54:17,839
Von Floka. Der schrecklichen Floka.
365
00:54:18,280 --> 00:54:21,956
Sie hat mir einmal ein richtiges
Hasenherz gezeigt.
366
00:54:28,480 --> 00:54:30,711
Wie sanft du bist, mein Kaninchen.
367
00:54:31,120 --> 00:54:33,430
Ich nenne dich Pusteblume, weil du genau
so sanft und zart bist wie eine
368
00:54:33,560 --> 00:54:38,191
und weil du auch wie eine aussiehst.
369
00:54:38,560 --> 00:54:41,951
Du bist so schön, meine Pusteblume.
370
00:54:43,480 --> 00:54:46,837
Wo willst du hin?
Ah, ich verstehe.
371
00:54:47,640 --> 00:54:52,874
Ich kriege einen Kuss. Weil ich dir einen so
schönen Namen gegeben habe. Richtig?
372
00:54:56,240 --> 00:55:01,076
So, jetzt wollen wir mal eine Weile still
sein. Nein, keine Fragen mehr.
373
00:55:14,680 --> 00:55:17,559
Marceline! Marceline!
374
00:55:20,120 --> 00:55:26,435
Hab keine Angst, das ist nur
Floka, kein Fuchs, kein Marder.
375
00:55:26,920 --> 00:55:32,314
Niemand darf dir wehtun.
376
00:55:33,440 --> 00:55:35,318
Ich liebe dich.
377
00:55:51,640 --> 00:55:54,235
Marceline! Marceline!
378
00:56:01,720 --> 00:56:04,918
Komm. Komm.
379
00:56:07,800 --> 00:56:10,759
Marceline! Marceline!
380
00:56:14,200 --> 00:56:16,510
Antworte doch, Marceline!
381
00:56:18,480 --> 00:56:20,870
Essen ist fertig.
382
00:56:21,440 --> 00:56:25,753
Hab keine Angst, Pusteblume.
Wir sind ganz unschuldig.
383
00:56:27,720 --> 00:56:33,591
Du musst mir versprechen, unser
Geheimnis zu wahren, ja?
384
00:56:52,440 --> 00:56:56,514
Und für Pusteblume einen Salat,
das ist dein Frühstück.
385
00:57:00,480 --> 00:57:05,430
Wiedersehen, mein Schatz.
Bis bald, mein Schatz!
386
00:57:12,480 --> 00:57:15,314
- Marceline!
- Ich komme.
387
00:57:23,960 --> 00:57:25,997
- Das Fleisch
- Ja, Madame.
388
00:57:30,120 --> 00:57:32,510
Monsieur ist auch fertig.
389
00:57:41,640 --> 00:57:47,318
- Marceline ist nicht da. - Sie ist völlig
unmöglich, und du verwöhnst sie noch.
390
00:57:52,280 --> 00:57:54,237
Deine Tochter.
391
00:58:04,120 --> 00:58:06,840
Willst du dir wohl vorher die
Hände waschen, aber fix.
392
00:58:10,200 --> 00:58:15,514
- Wie viel Salat für Sie? - Nichts,
danke, hab keinen Hunger.
393
00:58:52,880 --> 00:58:55,395
Wenn es dir Spaß macht.
394
00:58:57,040 --> 00:59:00,158
So eine Unverschämtheit, ich hatte
das Fenster gerade geschlossen.
395
00:59:00,480 --> 00:59:02,551
Wer ist hier eigentlich der
Herr im Haus?
396
00:59:02,840 --> 00:59:06,436
Mein Gott, dieses Kind ist eine
Strafe des Herrn.
397
00:59:08,040 --> 00:59:11,272
Wie glücklich doch andere Mütter
mit ihren Kindern sind.
398
00:59:21,320 --> 00:59:25,473
So glücklich sind andere Mütter
mit ihren Kindern.
399
00:59:36,360 --> 00:59:38,716
Du bist doch kein Baby mehr.
400
00:59:39,800 --> 00:59:44,875
Wir fordern von dir nur
absolute Unterwerfung.
401
00:59:46,960 --> 00:59:51,432
Absolute Achtung deiner
Mutter, die dich geboren hat.
402
00:59:53,240 --> 00:59:57,519
Und deines Vaters, der dich kleidet
und ernährt.
403
01:00:25,360 --> 01:00:28,671
- Hallo.
- Hallo, da ist der Rennfahrer.
404
01:00:35,720 --> 01:00:39,316
Du lernst es nie, wie man
ein Lamm schlachtet.
405
01:00:40,640 --> 01:00:43,758
Und du Lämmerschlächter, wie
hast du es so weit geschafft?
406
01:00:44,120 --> 01:00:49,240
- Willst du das wirklich wissen?
- Ja, das will ich wissen.
407
01:00:49,560 --> 01:00:53,634
Ich habe Vorlesungen gehört,
auf der Sorbonne.
408
01:00:53,720 --> 01:00:55,916
Gratuliere, Herr Doktor.
409
01:00:56,720 --> 01:00:59,315
Mach weiter!
410
01:01:03,880 --> 01:01:06,031
Verschwinde, du Ritter
der Landstraße!
411
01:01:09,840 --> 01:01:12,912
Der Kerl wird Botenjunge bleiben,
bis er alt und grau ist.
412
01:01:14,360 --> 01:01:16,591
Das ist die einzige Arbeit, die er
machen kann.
413
01:01:16,840 --> 01:01:19,309
Araber müsste man sein.
414
01:01:36,560 --> 01:01:42,397
Mein Mann ist ein Bock!
415
01:02:22,240 --> 01:02:27,599
Das Ragout ist famos!
416
01:02:28,320 --> 01:02:33,315
Das Ragout ist famos!
417
01:03:41,720 --> 01:03:44,315
Mach schnell, das Essen
steht auf dem Tisch!
418
01:04:06,360 --> 01:04:08,113
Floka!
419
01:04:15,360 --> 01:04:17,238
Wo ist er?
420
01:04:17,360 --> 01:04:19,670
Es war heute
so ein heißer Tag,
421
01:04:20,360 --> 01:04:22,272
dass wir ihn mit zu den Kiefern
genommen haben.
422
01:04:22,480 --> 01:04:24,312
Und wir haben
ihn auch da gelassen.
423
01:04:24,640 --> 01:04:25,835
Und da kannst du ihn nach
dem Essen besuchen.
424
01:04:26,160 --> 01:04:29,790
Und jetzt flink die Hände waschen.
Wir warten auf dich.
425
01:04:50,000 --> 01:04:53,596
Und nun kommen wir zu einem
köstlichen Ragout.
426
01:04:54,120 --> 01:04:56,840
- Eine wahre Köstlichkeit.
- Nein, lass mich. - Nein.
427
01:04:57,120 --> 01:05:01,990
Heute darf ich aufgeben. Marceline
bekommt den Rücken.
428
01:05:02,320 --> 01:05:05,552
Ich habe Wein in die Soße getan,
es schmeckt bestimmt lecker.
429
01:06:18,440 --> 01:06:21,319
Und jetzt bist du dran, Liebling.
430
01:06:45,200 --> 01:06:47,476
Mein liebes Kind,
431
01:06:47,720 --> 01:06:51,430
lass dir nun eröffnen
von Mutter und mir,
432
01:06:51,560 --> 01:06:56,919
dass wir ernstlich finden, dass du das
Alter hinter dir gelassen hast,
433
01:06:57,280 --> 01:07:03,470
in dem man das Recht hat, mit einem
Kaninchen Puppe zu spielen.
434
01:07:05,640 --> 01:07:11,591
Wir haben entschlossen, dich und dieses
lästige Tier zu trennen.
435
01:07:14,160 --> 01:07:16,117
Wir haben in deinem
Interesse gehandelt.
436
01:07:16,360 --> 01:07:19,717
Es war eine gut
Entscheidung für dich.
437
01:07:22,320 --> 01:07:26,075
Die bestmögliche Entscheidung,
wie auch du findest.
438
01:07:26,360 --> 01:07:30,912
Denn du hast das Tier gerade
ganz genüsslich verspeist.
439
01:07:31,360 --> 01:07:36,833
Dieses Fleisch ist
sehr zart, gut durch.
440
01:07:38,680 --> 01:07:42,799
Es wird dir in guter
Erinnerung bleiben.
441
01:08:04,840 --> 01:08:06,797
Er kleckert alles voll.
442
01:08:16,720 --> 01:08:18,439
Nein, also so was.
443
01:08:33,920 --> 01:08:36,116
Dieses Kind hat kein Herz.
444
01:09:48,120 --> 01:09:50,760
- Abgeschlossen.
- Marceline!
445
01:09:51,040 --> 01:09:55,671
Schläfst du schon?
Mach die Tür auf.
446
01:09:55,960 --> 01:09:58,919
Sicher hat sie
zu viel gegessen.
447
01:09:59,680 --> 01:10:02,639
Du kannst sicher sein, sie
schläft wie ein Klotz.
448
01:10:04,320 --> 01:10:07,996
Ein Mörder könnte
ihre Tür aufbrechen
449
01:10:08,480 --> 01:10:11,075
und sie würde es
nicht mal merken.
450
01:10:39,560 --> 01:10:42,598
Unsere Tochter ist gefühlsroh.
451
01:10:47,680 --> 01:10:52,630
Jedenfalls steht fest, dass sie einen schwer
durchschaubaren Charakter hat.
452
01:14:13,480 --> 01:14:15,392
Was hast du hier zu suchen?
453
01:14:15,880 --> 01:14:17,917
Du bist ja bleich wie ein Gespenst.
454
01:14:18,360 --> 01:14:21,432
Du lebst doch noch.
455
01:14:21,560 --> 01:14:24,997
Du bist der,
den ich hier suche.
456
01:14:26,080 --> 01:14:31,997
Bring mich bitte zu den Lämmern,
die du schlachten wirst.
457
01:14:32,880 --> 01:14:38,512
Gut, gehen wir. Die Lämmer sind
nicht so schön und weiß wie du,
458
01:14:39,040 --> 01:14:44,434
aber sie werden dir viel Blut schenken, wenn
sie deine Wolfsaugen glänzen sehen.
459
01:14:51,360 --> 01:14:54,319
Und jetzt ist die
Mademoiselle im Sack.
460
01:14:54,560 --> 01:14:57,678
In der Hand des Negers, und der
wird dich festhalten.
461
01:14:57,880 --> 01:15:01,840
Und wenn du nicht brav zu dem Neger
bist, schneidet er dir den Kopf ab.
462
01:15:02,040 --> 01:15:06,193
Und dein Blut wird wie eine Fontäne
an die Decke spritzen.
463
01:15:36,480 --> 01:15:38,153
Sind das die Schafe,
464
01:15:43,720 --> 01:15:45,677
die du schlachten wirst
heute Morgen?
465
01:15:46,000 --> 01:15:49,630
Ja, ich bin Schlächter und der
beste hier im Schlachthaus.
466
01:15:50,320 --> 01:15:52,960
Die Firma ist stolz auf mich.
467
01:15:55,360 --> 01:15:59,752
- Sonst bist du Nachtwächter? - Für dich
bin ich ein großer Lämmerschlächter.
468
01:16:06,600 --> 01:16:08,273
Lass mich! Lass los.
469
01:16:13,640 --> 01:16:18,590
Glaubst du vielleicht, du kannst
als Metzger arbeiten an mir,
470
01:16:19,800 --> 01:16:23,077
mitten in der Nacht an
einem Mädchen?
471
01:16:23,720 --> 01:16:29,591
Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht,
wenn er so lange darauf gewartet hat.
472
01:16:56,360 --> 01:17:02,311
Ich bin Lämmerschlächter und
du bist mein Lämmchen.
473
01:17:10,360 --> 01:17:14,240
Du schönes Lamm in den Händen
des schwarzen Metzgers.
474
01:17:14,560 --> 01:17:19,715
Das Werk des Metzgers ist es, das
Blut des Lammes zu vergießen.
475
01:17:20,120 --> 01:17:24,239
Aber du weißt auch, dass es nicht
so wehtut wie man sagt.
476
01:17:24,880 --> 01:17:27,190
Sonst wärst du
doch nicht gekommen,
477
01:17:27,520 --> 01:17:32,311
nach Mitternacht, um den
Metzger zu treffen,
478
01:17:32,800 --> 01:17:38,080
der nicht mal an dich dachte. Er hat
geschlafen, du hast ihn geweckt.
479
01:17:38,400 --> 01:17:41,040
Du vertraust ihm in der Nacht.
480
01:17:41,480 --> 01:17:45,713
Der Metzger wird dir nicht wehtun.
Das verspreche ich dir.
481
01:20:28,360 --> 01:20:29,919
Marceline!
482
01:20:39,280 --> 01:20:40,680
Marceline!
483
01:22:17,800 --> 01:22:22,477
Marceline! Marceline!
Du lebst?
484
01:22:23,760 --> 01:22:25,399
Rette mich.
485
01:22:25,840 --> 01:22:28,594
Das Messer! Schnell!
486
01:25:37,920 --> 01:25:41,834
Und jetzt ist Ruhe!
Kein Wort mehr, ja?
487
01:25:53,280 --> 01:25:56,671
- Gute Nacht, meine Kinder.
- Gute Nacht, Schwester Katharina.
488
01:26:07,520 --> 01:26:11,309
Mit einer weißen Blume.
Es ist schön.
489
01:26:12,840 --> 01:26:14,877
Und die Hände auf die Decke.
490
01:26:25,240 --> 01:26:27,675
Erzähl uns diese Geschichte.
491
01:26:28,080 --> 01:26:30,436
Diese Geschichte, die um drei
Uhr nachts passiert ist.
492
01:26:34,280 --> 01:26:37,478
Aber die kennt ihr doch, die Geschichte
vom Lamm und vom Blut.
493
01:26:37,600 --> 01:26:41,594
- Von dem Teppich voller Blut.
- Das ist dieselbe.
494
01:26:41,960 --> 01:26:44,270
Also hört zu...
495
01:26:45,480 --> 01:26:49,440
Es war einmal ein Kaninchen
namens Pusteblume.
496
01:26:51,360 --> 01:26:57,311
Es war groß, weiß, flauschig,
497
01:26:58,520 --> 01:27:03,834
seine Ohren rosa und durchsichtig
in der Sonne.
498
01:27:07,120 --> 01:27:10,591
Und eines Tages im August...
499
01:27:47,280 --> 01:27:49,317
Hör zu, der Text von Collier.
500
01:27:49,880 --> 01:27:56,070
"Lyuba gehört zu jener Rasse, jenem
Stamm, jener Familie von Künstlern,
501
01:27:56,200 --> 01:28:01,514
die in sich selbst die geheimnisvollen
Kräfte von Strömungen,
502
01:28:02,200 --> 01:28:04,510
Spannungen und Konflikten
aufspüren und austragen."
503
01:28:04,840 --> 01:28:06,752
Sehr schön gesagt.
504
01:28:07,080 --> 01:28:09,231
Wie viel müssen
wir heute überweisen?
505
01:28:09,520 --> 01:28:12,240
Alles, das heißt 45 Millionen.
506
01:28:12,640 --> 01:28:15,519
Kann man die zwei kleinen Bilder nicht
nach der Ausstellung billiger kriegen?
507
01:28:15,800 --> 01:28:19,271
Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber
dadurch werden die Bilder nicht billiger.
508
01:28:19,880 --> 01:28:23,920
Sie sind so schön. Ich wüsste schon,
wie man sie rahmen kann.
509
01:28:24,040 --> 01:28:28,000
- Wie? - In einem breiten, schwarzen
Rahmen, im Stil der Renaissance,
510
01:28:28,800 --> 01:28:30,678
mit dunklem Velours besetzt.
511
01:28:37,360 --> 01:28:39,556
- Das ist mein Bücherladen.
- Bleib nicht so lange.
512
01:28:39,840 --> 01:28:40,956
Nur fünf Minuten, das Buch
ist schon bereit.
513
01:28:41,280 --> 01:28:43,749
Ich gehe mir Zigaretten holen am
Kiosk und warte im Wagen.
514
01:28:44,080 --> 01:28:47,198
- Fünf Minuten höchstens.
- Schon gut.
515
01:29:08,120 --> 01:29:12,751
Kein Wort!
Ein Wort und ich schieße.
516
01:29:13,720 --> 01:29:16,235
Kennen Sie das da? Das ist ein
Schalldämpfer, verstanden?
517
01:29:16,680 --> 01:29:17,796
Was wollen Sie denn?
Was soll denn das?
518
01:29:18,320 --> 01:29:19,993
Still!
519
01:29:23,160 --> 01:29:24,389
Sie sind meine Geisel.
520
01:29:24,920 --> 01:29:28,596
Sie werden meine Anweisungen ohne
Widerspruch ausführen, kapiert?
521
01:29:29,080 --> 01:29:32,994
Pressen Sie sich an mich!
Und folgen Sie mir!
522
01:29:50,040 --> 01:29:53,158
500 Millionen, aber darüber
reden wir später noch.
523
01:30:20,360 --> 01:30:24,115
- Ist meine Frau schon wieder weg?
- Sie war noch gar nicht da. - Wie bitte?
524
01:30:24,440 --> 01:30:28,320
Ich erwarte sie, ihr Buch liegt
seit gestern da.
525
01:30:28,640 --> 01:30:31,314
- Aber ich...
- Wir haben telefoniert...
526
01:30:31,720 --> 01:30:33,234
...sie hat gesagt, sie wolle es
heute abholen.
527
01:30:33,560 --> 01:30:36,234
Sie ist vor einer halben Stunde
in Ihren Laden rein.
528
01:30:36,760 --> 01:30:40,470
- Sicher? - Sicher, ich habe draußen
gewartet und sie ist ausgestiegen.
529
01:30:40,880 --> 01:30:44,157
- Ganz sicher.
- Natürlich, klar.
530
01:30:45,560 --> 01:30:47,074
Pardon.
531
01:31:40,280 --> 01:31:42,670
Hey, wer wird denn
schlapp machen?
532
01:31:42,960 --> 01:31:45,839
Etwas Luft für die Madame.
533
01:31:46,360 --> 01:31:48,477
Das könnte uns verraten.
534
01:31:56,720 --> 01:31:59,440
Bleiben Sie sitzen und kein Wort.
535
01:32:00,920 --> 01:32:02,593
Hier rede nur ich.
536
01:32:20,800 --> 01:32:24,032
Geben Sie mir das da. Los.
Machen Sie hin.
537
01:32:25,160 --> 01:32:29,120
- Von Cartier? - Ja. - Danke.
Das da auch. - Ich gebe es Ihnen.
538
01:32:31,000 --> 01:32:31,956
Los, machen Sie schnell.
539
01:32:34,760 --> 01:32:36,160
Die Hände.
540
01:32:37,760 --> 01:32:40,594
Das tue ich nicht, um Ihnen weh zu
tun, das ist für Ihre Sicherheit.
541
01:32:42,600 --> 01:32:44,592
Damit Sie keine Dummheiten mit
Ihren Händen machen.
542
01:32:49,120 --> 01:32:51,840
Bücken Sie sich und sehen
Sie nach unten.
543
01:33:02,880 --> 01:33:05,679
Schauen Sie raus.
Sehen Sie den Fischladen?
544
01:33:06,120 --> 01:33:07,998
Dort werden Sie Ihren
Mann wieder sehen.
545
01:33:08,360 --> 01:33:12,877
Dort wird das Lösegeld übergeben. Und
jetzt wieder auf deinen Platz. Los.
546
01:33:14,560 --> 01:33:16,313
Das ist unmöglich für uns.
547
01:33:16,640 --> 01:33:18,393
Das glaube ich nicht.
548
01:33:26,560 --> 01:33:28,040
Zwei.
549
01:33:30,480 --> 01:33:32,073
Drei.
550
01:33:35,120 --> 01:33:39,239
Ich treffe immer.
Verstanden?
551
01:33:39,440 --> 01:33:40,954
Die Hände.
552
01:33:47,520 --> 01:33:49,591
Da drin, ich höre alles,
was du sagst.
553
01:33:51,280 --> 01:33:52,680
Und du wirst kein
Wort zu viel sagen.
554
01:33:54,480 --> 01:33:56,119
Kapiert?
555
01:33:59,800 --> 01:34:00,916
Also los.
556
01:34:39,800 --> 01:34:43,840
Ich verstehe überhaupt nichts!
Noch mal bitte!
557
01:34:45,360 --> 01:34:47,750
Caesar aus!
Ich kann nichts verstehen!
558
01:34:48,200 --> 01:34:51,511
500 Millionen bis morgen früh,
aber das ist unmöglich.
559
01:34:52,440 --> 01:34:55,319
Caesar aus! Wer hat dich entführt?
560
01:34:56,800 --> 01:34:58,757
Stell keine Fragen
und tu, was ich sage.
561
01:34:59,120 --> 01:35:01,316
- Was du sagst?
- Ja, was ich sage.
562
01:35:03,640 --> 01:35:07,520
- Morgen. - Morgen? Wann?
- 17 Uhr. - Um 17 Uhr.
563
01:35:10,640 --> 01:35:14,520
Auf dem Bezout Marktplatz
Ecke General Leclerc.
564
01:35:16,280 --> 01:35:20,274
Ja, ich werde mein
Möglichstes tun. Hallo?
565
01:36:04,000 --> 01:36:05,719
Und jetzt die Schrauben.
566
01:36:08,880 --> 01:36:10,837
Halte sie ganz doll fest.
567
01:36:22,880 --> 01:36:25,600
Schau mal, ein Hund ohne Leine.
568
01:36:25,880 --> 01:36:29,237
Den fangen wir ein, das gibt
eine Belohnung.
569
01:37:20,000 --> 01:37:21,070
Marie!
570
01:37:22,520 --> 01:37:24,239
Ich hätte dich fast
nicht wiedererkannt.
571
01:37:24,720 --> 01:37:27,076
Das sind die Kleider, die mir dieser
Monsieur gegeben hat.
572
01:37:27,440 --> 01:37:29,033
Wir haben nur eine Minute.
573
01:37:32,040 --> 01:37:34,191
Das Geld hast du nicht mitgebracht?
574
01:37:34,520 --> 01:37:37,718
Das ist unmöglich, ich brauche mindestens
fünf Tage, um so eine Summe aufzutreiben.
575
01:37:38,240 --> 01:37:40,675
Dann wird er uns töten.
Er hat uns jetzt im Visier.
576
01:37:40,960 --> 01:37:42,519
Das muss ja ein
Wahnsinniger sein.
577
01:37:44,040 --> 01:37:49,798
Hier, gib ihm erst mal die Uhr,
damit er uns glaubt.
578
01:37:53,720 --> 01:37:57,999
Ich muss jetzt gehen. Ich rufe dich
in der Galerie oder zu Hause an.
579
01:37:59,200 --> 01:38:01,476
Ich rufe an.
Ich muss los.
580
01:38:03,200 --> 01:38:05,431
Unser zweites und letztes
Treffen ist morgen.
581
01:38:06,080 --> 01:38:09,152
Wenn du ohne das Geld kommst,
tötet er mich und dich auch.
582
01:38:56,200 --> 01:38:59,830
France-Soir, Le Figaro und deutsche
und englische Zeitungen.
583
01:39:00,240 --> 01:39:03,756
Er hat sich bestimmt nicht mit der Polizei
und den Zeitungen in Verbindung gesetzt.
584
01:39:04,000 --> 01:39:05,832
Ich traue euch nicht. Warum ist
er ohne das Geld gekommen?
585
01:39:06,120 --> 01:39:08,476
Bis morgen hat er es bestimmt.
586
01:39:08,760 --> 01:39:11,275
Das werden wir sehen. Vergiss
nicht, ich höre alles mit.
587
01:39:11,360 --> 01:39:15,718
Ein falsches Wort und ich schieße.
Da drüben der Kiosk, los.
588
01:39:38,880 --> 01:39:42,237
10 und 40, 50,
50 und 50, 100.
589
01:40:00,440 --> 01:40:02,159
Le Figaro.
590
01:40:04,960 --> 01:40:07,839
Lies mir die Schlagzeilen
der ersten Seite vor.
591
01:40:09,360 --> 01:40:11,829
Die Konstitution, 20 Jahre Stabilität.
592
01:40:12,280 --> 01:40:15,876
Einige der Gründungsväter der fünften
Republik sind in Elysèe eingetroffen.
593
01:40:16,360 --> 01:40:17,680
- Skandal um Telefongebühr...
- Quatsch, ist schon gut.
594
01:40:18,280 --> 01:40:21,717
Eine deutsche Zeitung. Alles nur Quatsch.
595
01:40:21,840 --> 01:40:23,672
Frankfurter...
596
01:42:06,120 --> 01:42:08,760
Louis XIV. Versailles.
597
01:42:11,560 --> 01:42:13,438
Schön, was?
598
01:42:17,120 --> 01:42:20,192
Hier werden wir zwei unsere erste
und letzte Nacht verbringen.
599
01:42:21,440 --> 01:42:23,716
Hier haben wir Ruhe.
600
01:42:26,360 --> 01:42:29,239
Die Seine schätzt uns von
hinten und von vorne.
601
01:42:30,000 --> 01:42:32,959
Da kann uns nichts
passieren.
602
01:42:42,560 --> 01:42:44,995
Und morgen...
603
01:42:45,240 --> 01:42:49,632
...das Geld. Oder ihr seid dran, okay?
604
01:42:59,880 --> 01:43:01,519
Zieh dich aus.
605
01:43:02,680 --> 01:43:04,160
Los.
606
01:43:14,160 --> 01:43:17,631
Zieh die Hose aus. Ich sagte,
zieh die Hose aus.
607
01:43:32,640 --> 01:43:34,597
Schneller, na los.
608
01:43:39,480 --> 01:43:41,233
Das Hemd.
609
01:43:43,360 --> 01:43:45,477
Sei doch nicht so umständlich.
610
01:43:51,360 --> 01:43:55,400
Zieh das an.
611
01:44:00,600 --> 01:44:02,990
Und jetzt das Höschen,
los, los, los.
612
01:44:12,800 --> 01:44:13,950
Und jetzt noch das.
613
01:44:26,360 --> 01:44:30,070
Wir machen es jetzt extravagant.
Magst du das?
614
01:44:32,000 --> 01:44:36,040
Keine Widerrede.
Hör mal, ich bin stark.
615
01:44:36,200 --> 01:44:38,157
Findest du nicht,
das ich stark bin?
616
01:45:41,480 --> 01:45:43,233
- Caesar!
- Sei still!
617
01:45:43,480 --> 01:45:47,440
- Das ist unser Hund Caesar.
- Wer hat ihn hierher geführt?
618
01:45:47,960 --> 01:45:50,634
Ich weiß nicht, niemand.
619
01:45:51,360 --> 01:45:54,478
- Vielleicht bringt er das Lösegeld? - 500
Millionen um den Hals, dass ich nicht lache.
620
01:45:54,800 --> 01:45:56,837
Vielleicht hat er ihm einen Diamanten
um den Hals gebunden...
621
01:45:57,200 --> 01:45:58,919
Sei still.
622
01:46:38,360 --> 01:46:39,999
Hilfe!
623
01:46:52,800 --> 01:46:54,314
Caesar!
624
01:46:59,120 --> 01:47:02,113
Caesar!
Mein Caesar!
625
01:47:37,640 --> 01:47:39,154
Marie!
626
01:47:41,280 --> 01:47:42,839
Marie!
52536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.