All language subtitles for hetty.feather.s01e04-jack-in-the-box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,360 - You're going to sea? - Me and the boys reckon anything 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,280 is better than being stuck in this place. 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 Tonight, and Gideon is coming with us. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,480 Mathias, I'll see you around. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,320 Not if I see you first. 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,680 We have a thief in our midst. 7 00:00:18,680 --> 00:00:21,880 Tomorrow is mine and Gid's borrowed birthday. I have to see him. 8 00:00:22,920 --> 00:00:26,560 - Oh, it rather looks like we've found our thief. - Mathias? 9 00:00:40,160 --> 00:00:41,200 DOOR UNLOCKING 10 00:00:52,360 --> 00:00:53,520 HE BREATHES HEAVILY 11 00:01:06,600 --> 00:01:11,240 - HETTY: - 'No-one had seen Mathias since the night he returned. 12 00:01:11,240 --> 00:01:13,640 'Which made everyone nervous. 13 00:01:13,640 --> 00:01:16,760 'Hardly surprising where Matron was concerned.' 14 00:01:18,360 --> 00:01:21,240 - Where's Mathias? - Has to be the tench. 15 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 BELL RINGS 16 00:01:24,520 --> 00:01:27,480 Boys, as soon as you are finished, straight back to your classrooms 17 00:01:27,480 --> 00:01:29,080 and start packing for the delivery. 18 00:01:33,440 --> 00:01:35,480 'What had she done with Mathias? 19 00:01:37,080 --> 00:01:40,160 'And more importantly, what did she have planned?' 20 00:01:40,160 --> 00:01:42,520 MUSIC: Hetty Feather Theme 21 00:02:16,120 --> 00:02:22,160 You did a terrible thing, Mathias, running away from the hospital. 22 00:02:27,160 --> 00:02:31,000 - Am I going to be punished? - Well, that all depends, doesn't it? 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,760 On what, Matron? 24 00:02:32,760 --> 00:02:37,840 You understand, don't you, why we have such strict rules, Mathias? 25 00:02:37,840 --> 00:02:40,160 The outside world is cruel. 26 00:02:40,160 --> 00:02:44,520 Until you are prepared for it, it is my duty to protect you from it. 27 00:02:44,520 --> 00:02:46,760 The rules are there to keep you safe. 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,840 Perhaps your lesson has already been learned. After all, you came back, 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,360 all by yourself. 30 00:02:58,680 --> 00:02:59,720 Hmm. 31 00:03:01,480 --> 00:03:02,920 I will not punish you. 32 00:03:02,920 --> 00:03:05,800 So long as you do not give me cause again. 33 00:03:05,800 --> 00:03:07,000 I won't, Matron. 34 00:03:08,200 --> 00:03:12,440 You are well liked, aren't you? You have a lot of friends. 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,160 Hmm? 36 00:03:14,160 --> 00:03:18,720 Well, from now on, if you so much as sense any mischief, 37 00:03:18,720 --> 00:03:21,120 from any one of them, I want you to tell me. 38 00:03:25,280 --> 00:03:26,840 Rather than punish you, 39 00:03:26,840 --> 00:03:30,000 I am trusting you to maintain order, Mathias. 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,520 To be a better influence. 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,960 I would hate to have to change my mind. 42 00:03:38,160 --> 00:03:39,480 Go ahead. 43 00:03:42,120 --> 00:03:43,200 KNOCKING 44 00:03:43,200 --> 00:03:44,320 Yes? 45 00:03:48,400 --> 00:03:51,120 Matron, Mr Cooper will be here within the hour. 46 00:03:51,120 --> 00:03:54,720 Thank you. Take Mathias to his classroom, please. 47 00:03:54,720 --> 00:03:58,600 - His classroom? - Yes. Keep a close watch on him for me. 48 00:04:24,960 --> 00:04:27,560 Mathias. Mathias. Over here. 49 00:04:27,560 --> 00:04:29,520 Come. Over here, come! 50 00:04:34,920 --> 00:04:36,240 Mathias. 51 00:04:40,320 --> 00:04:43,640 I wish I could see Mathias, just to make sure he's all right. 52 00:04:43,640 --> 00:04:46,760 He's got the boys. They'll be looking out for him. 53 00:04:46,760 --> 00:04:50,320 You wouldn't get near him. Matron's all over him like the pox. 54 00:04:50,320 --> 00:04:51,760 You think she's punishing him? 55 00:04:51,760 --> 00:04:53,600 Obviously. He ran away. 56 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 But he looks awful. 57 00:04:56,000 --> 00:04:57,720 He's probably already in the tench. 58 00:04:57,720 --> 00:04:58,960 What would you know? 59 00:04:58,960 --> 00:05:01,560 - More than you. I caught him. - You snitched on him! 60 00:05:01,560 --> 00:05:04,280 - He was stealing. - And you're just sucking up to Matron. 61 00:05:04,280 --> 00:05:07,320 You're jealous because Matron trusts me and not you. 62 00:05:07,320 --> 00:05:11,560 No, she doesn't. You just follow her around like a toady poo-fly. 63 00:05:11,560 --> 00:05:14,960 Sheila! Take the crate and leave it by the storeroom. 64 00:05:14,960 --> 00:05:17,720 - That's not fair! Hetty called me... - Now! 65 00:05:26,320 --> 00:05:29,520 Mathias, take this crate and come with me. 66 00:05:29,520 --> 00:05:33,000 I need another volunteer for Mr Cooper's delivery. Anyone? 67 00:05:47,640 --> 00:05:50,320 'Mr Cooper came to the Hospital every month. 68 00:05:50,320 --> 00:05:52,080 'He'd take all the stuff from our lessons 69 00:05:52,080 --> 00:05:54,960 'and deliver it to whichever charity the Governors picked. 70 00:05:54,960 --> 00:05:58,640 'But this visit was different. Matron and Cooper had joined forces 71 00:05:58,640 --> 00:06:01,040 'and were plotting to suppress their greed. 72 00:06:01,040 --> 00:06:03,680 'We would build toys for them to sell on to a department store.' 73 00:06:03,680 --> 00:06:05,640 What are you doing here? 74 00:06:05,640 --> 00:06:09,280 Nurse Macclesfield asked me to bring our crate down here, sir. 75 00:06:09,280 --> 00:06:11,600 The store's usual supplier is sick. 76 00:06:11,600 --> 00:06:13,880 We're doing them a favour, we get extra. 77 00:06:13,880 --> 00:06:16,880 If it goes well, we could become the new supplier. 78 00:06:26,120 --> 00:06:28,720 - So, if we play our cards right... - Oh. 79 00:06:28,720 --> 00:06:30,440 Just a few late additions. 80 00:06:30,440 --> 00:06:32,080 Ah, reliable old Cranbourne 81 00:06:32,080 --> 00:06:33,920 Boys, take those up to the yard. Come on! 82 00:06:33,920 --> 00:06:35,440 Business booming, Cooper? 83 00:06:35,440 --> 00:06:37,160 Bursting my eardrums. 84 00:06:37,160 --> 00:06:40,000 I'll get them started, Gertrude. 85 00:06:40,000 --> 00:06:43,120 - Cranbourne, take her take back to her classroom. - Yes, MATRON 86 00:06:43,120 --> 00:06:45,400 - Matron, can I stay and help? - No! 87 00:06:53,000 --> 00:06:55,560 Don't put them in yet, just leave them there. 88 00:06:57,760 --> 00:07:01,760 Your lot just have to build the toys. I'll handle the sale. 89 00:07:01,760 --> 00:07:05,440 Mr Cooper, do I still get my two-thirds of the money? 90 00:07:05,440 --> 00:07:09,320 The department store's offering us £20 for the lot. 91 00:07:09,320 --> 00:07:12,640 Plenty of pennies to go around, I assure you. 92 00:07:12,640 --> 00:07:14,840 Are you all right? 93 00:07:14,840 --> 00:07:17,680 - If you ever want to talk about... - I don't. 94 00:07:17,680 --> 00:07:21,320 We're worried. We just... 95 00:07:21,320 --> 00:07:23,160 We want to know what happened. 96 00:07:23,160 --> 00:07:25,120 No, you don't. 97 00:07:26,080 --> 00:07:28,640 Boys, when you've finished that, 98 00:07:28,640 --> 00:07:31,840 unload the materials from Mr Cooper's cart. 99 00:07:31,840 --> 00:07:33,200 - Yes? - Yes, Matron. 100 00:07:52,200 --> 00:07:54,800 Your governors haven't got a clue what kind of opportunities 101 00:07:54,800 --> 00:07:55,840 they're missing out on. 102 00:07:55,840 --> 00:07:57,640 Giving all this to charity? 103 00:07:57,640 --> 00:08:00,000 You've got yourself quite a little workforce here. 104 00:08:00,000 --> 00:08:03,560 Indeed, I will keep my end of the bargain, you keep yours. 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,040 What are you doing?! 106 00:08:15,320 --> 00:08:17,640 - Say you dropped it. - What? 107 00:08:19,000 --> 00:08:20,720 Have you got feet for hands, boy? 108 00:08:22,320 --> 00:08:23,960 Pick them up. 109 00:08:43,360 --> 00:08:47,360 - What were you doing?! - Investigating. - What? 110 00:08:47,360 --> 00:08:50,360 I saw Matron and Cooper sign something, 111 00:08:50,360 --> 00:08:52,080 so I wanted to take a look. 112 00:08:52,080 --> 00:08:54,000 They're not giving the toys to charity. 113 00:08:54,000 --> 00:08:59,040 - They're selling them and using us for labour! - So, what? 114 00:08:59,040 --> 00:09:03,000 So, what?! Matron's making us work for money! 115 00:09:03,000 --> 00:09:04,520 That's illegal! 116 00:09:04,520 --> 00:09:06,000 We can't let her get away with it! 117 00:09:08,120 --> 00:09:09,840 Yeah, we can. 118 00:09:09,840 --> 00:09:13,640 What's wrong? What's Matron said? 119 00:09:13,640 --> 00:09:17,080 Nothing! Just leave me alone and stop sticking your nose in! 120 00:09:23,040 --> 00:09:26,840 'Whatever Mathias said, what Matron was doing was wrong. 121 00:09:26,840 --> 00:09:29,000 'And she wasn't going to stop. 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,080 'Not unless we did something to stop her. 123 00:09:36,840 --> 00:09:38,280 'Matron told us the Governors were 124 00:09:38,280 --> 00:09:41,600 'concerned by our lack of discipline after the escape. 125 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 'So concerned that they set us 126 00:09:43,000 --> 00:09:47,360 'a task to build 100 toys for charity by tomorrow afternoon. 127 00:09:47,360 --> 00:09:51,080 'Matron said the hospital relied on the Governors to survive. 128 00:09:51,080 --> 00:09:54,920 'If we let them down, it was the tench.' 129 00:09:57,800 --> 00:10:00,320 - I'm dying. - No, you're not. 130 00:10:01,760 --> 00:10:03,600 'Gideon called a meeting that night.' 131 00:10:04,600 --> 00:10:06,440 I suspected something was up. 132 00:10:06,440 --> 00:10:08,640 She's using us as slaves. 133 00:10:08,640 --> 00:10:11,480 So, what are we going to do? We have to do something. 134 00:10:11,480 --> 00:10:13,000 We've got to stop the sale somehow, 135 00:10:13,000 --> 00:10:16,400 - so Matron and Cooper can't do it again. - How? 136 00:10:16,400 --> 00:10:17,440 COUGHING 137 00:10:17,440 --> 00:10:19,200 We should sabotage the toys. 138 00:10:19,200 --> 00:10:21,040 Sabotage? Are you nuts? 139 00:10:21,040 --> 00:10:22,920 If they don't work, Matron can't sell them. 140 00:10:22,920 --> 00:10:26,040 Macclesfield checks everything before it leaves the classroom. 141 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 So does Cranbourne. 142 00:10:27,560 --> 00:10:30,680 But everything's taken to the storeroom after, right? 143 00:10:30,680 --> 00:10:34,440 So, we'll do it in there, start of break, before Cooper gets back. 144 00:10:34,440 --> 00:10:38,080 - How are we going to get in? - I'm still working on that. 145 00:10:38,080 --> 00:10:41,240 What's to stop Matron punishing us when she sees the toys are broken? 146 00:10:41,240 --> 00:10:44,160 - We can't let Matron scare us! - Well, she does! 147 00:10:45,880 --> 00:10:47,560 You know what she's capable of. 148 00:10:48,560 --> 00:10:52,360 'So, we had a plan. To sabotage the toys, all we had to do was 149 00:10:52,360 --> 00:10:56,560 'work out how to get into the toy storeroom before Cooper came back. 150 00:10:56,560 --> 00:10:58,200 'But then things changed.' 151 00:10:58,200 --> 00:11:00,920 Walter? Walter? Walter?! 152 00:11:09,960 --> 00:11:11,640 COUGHING 153 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 COUGHING 154 00:11:20,280 --> 00:11:21,400 COUGHING 155 00:11:26,880 --> 00:11:28,720 COUGHING 156 00:11:30,400 --> 00:11:35,560 - Matron, could I have a word? - I want those children back to work. 157 00:11:35,560 --> 00:11:37,880 I think the paint might be making the foundlings sick. 158 00:11:37,880 --> 00:11:40,920 Then perhaps we should postpone the work, inform the Governors that... 159 00:11:40,920 --> 00:11:43,600 What evidence do you have to uphold this ridiculous claim? 160 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 If they can walk, they can work. 161 00:11:48,240 --> 00:11:51,600 - So, it isn't a bug, then? - We've got to stick to the plan, 162 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 or everyone's going to get sick. 163 00:11:59,040 --> 00:12:02,040 - Gertrude, please? - It is Matron. 164 00:12:02,040 --> 00:12:05,200 I know you're trying to mend things between yourself and the Governors, 165 00:12:05,200 --> 00:12:08,360 but they will only come down harder if the children fall ill! 166 00:12:08,360 --> 00:12:12,560 - They want discipline, not disease. - This is not about the children. 167 00:12:12,560 --> 00:12:15,920 The Governors are testing us. If we do not do as they ask, 168 00:12:15,920 --> 00:12:19,120 our positions may be forfeit. 169 00:12:19,120 --> 00:12:21,960 I am also to report any failings in my staff that may be 170 00:12:21,960 --> 00:12:24,760 the cause of the children's ill discipline. 171 00:12:24,760 --> 00:12:26,000 Will that be necessary? 172 00:12:27,160 --> 00:12:29,160 No, Matron. 173 00:12:36,400 --> 00:12:39,160 Nurse, can I take Monica to the infirmary? 174 00:12:39,160 --> 00:12:40,880 Yes, of course - 175 00:12:40,880 --> 00:12:44,120 when we've finished. Sit down! 176 00:12:48,480 --> 00:12:53,040 I heard that Winterson told Macclesfield that it was the paint. 177 00:12:53,040 --> 00:12:54,560 Is Walter going to be all right? 178 00:12:54,560 --> 00:12:57,360 So long as he's not painting jack-in-the-boxes. 179 00:12:57,360 --> 00:13:00,160 Right. Let's stick to the plan. 180 00:13:00,160 --> 00:13:03,280 All right. What about the boys? 181 00:13:03,280 --> 00:13:06,800 - There's no time to tell them. - How do we get into the storeroom? 182 00:13:06,800 --> 00:13:09,640 I'll make some kind of... 183 00:13:09,640 --> 00:13:12,760 lock pick. Worst comes to the worst, we don't get in. 184 00:13:12,760 --> 00:13:14,960 But we've got to try. 185 00:13:18,600 --> 00:13:21,880 Sheila, am I your best friend? 186 00:13:24,880 --> 00:13:26,400 What do you want? 187 00:13:26,400 --> 00:13:28,720 You'll never guess what Hetty is up to. 188 00:13:33,880 --> 00:13:35,600 Ned. Gideon. 189 00:13:36,880 --> 00:13:39,720 Mathias, run these remaining boxes down to the storeroom, please. 190 00:13:39,720 --> 00:13:41,000 Take Ned and Gideon with you. 191 00:13:41,000 --> 00:13:43,920 When you're done, make sure you return the key to Matron. 192 00:13:45,440 --> 00:13:46,840 Yes, sir. 193 00:14:25,320 --> 00:14:26,560 Mathias. 194 00:14:28,040 --> 00:14:29,360 Get off! 195 00:14:29,360 --> 00:14:32,120 I'm sorry I was nasty. You were right. 196 00:14:32,120 --> 00:14:33,400 We'll keep our noses out. 197 00:14:44,200 --> 00:14:45,600 I taught you that one, you idiot. 198 00:14:45,600 --> 00:14:47,800 - I just want... - What are you playing at? 199 00:14:50,680 --> 00:14:52,520 We're going to sneak into the storage room. 200 00:14:52,520 --> 00:14:54,400 We're going to sabotage the toys. 201 00:14:54,400 --> 00:14:56,720 - What? - I told you we weren't just going to sit round! 202 00:14:56,720 --> 00:14:58,880 And I told you to leave me out of it! 203 00:14:58,880 --> 00:15:01,560 Cranbourne trusted me! After everything that... 204 00:15:01,560 --> 00:15:03,520 And you were only going to get me into trouble! 205 00:15:03,520 --> 00:15:05,880 No, we weren't. That's why we weren't going to tell you. 206 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 I had the keys, I'd get the blame for whatever happened! 207 00:15:08,640 --> 00:15:11,320 Only if we get caught. Don't you trust us any more? 208 00:15:14,280 --> 00:15:18,120 Please, Mathias, we only need them for 15 minutes. No-one will know. 209 00:15:18,120 --> 00:15:19,800 You don't understand. 210 00:15:19,800 --> 00:15:21,080 I can't. 211 00:15:27,160 --> 00:15:28,520 KNOCKING 212 00:15:30,120 --> 00:15:32,080 Yes? 213 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 Mathias. I was hoping to see you. 214 00:15:37,400 --> 00:15:38,880 Keys, Matron. 215 00:15:41,160 --> 00:15:43,520 Sit down. 216 00:15:46,800 --> 00:15:49,520 Someone told me that Ned and Gideon were out of bed last night. 217 00:15:49,520 --> 00:15:51,800 For approximately half an hour. 218 00:15:51,800 --> 00:15:56,080 Now, allegedly they were escorting Walter to the infirmary, 219 00:15:56,080 --> 00:15:58,600 but Nurse Winterson tells me they were only with her 220 00:15:58,600 --> 00:16:01,080 for one or two minutes. 221 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 So, you can understand my confusion. 222 00:16:05,280 --> 00:16:11,520 Remember what we said? About hiding misbehaviour from me, Mathias. 223 00:16:12,880 --> 00:16:15,040 Mr Grace's will not seem so terrible. 224 00:16:17,160 --> 00:16:21,600 I will be lenient, so long as you continue to do the RIGHT thing. 225 00:16:22,840 --> 00:16:24,400 Matron, they... 226 00:16:24,400 --> 00:16:27,240 - KNOCKING Not now! - Matron, I'm sorry Matron. 227 00:16:27,240 --> 00:16:29,680 Hetty and her friends are breaking into the storeroom. 228 00:16:29,680 --> 00:16:32,600 - They want to sabotage the toys! - Don't be ridiculous. 229 00:16:32,600 --> 00:16:34,040 There are boys with them. 230 00:16:36,760 --> 00:16:38,120 You knew about this. 231 00:16:38,120 --> 00:16:43,000 No! No-one's in the storeroom. I was just there! I gave you the keys! 232 00:16:43,000 --> 00:16:46,040 If I find you are lying, you and your friends will pay the price. 233 00:16:46,040 --> 00:16:48,840 Matron, wait! I should never have run away! 234 00:16:48,840 --> 00:16:52,800 - Mathias, get off! - I'm sorry. - All right! Enough! 235 00:16:52,800 --> 00:16:55,240 I would never lie to you, Matron. I've learned my lesson. 236 00:16:55,240 --> 00:16:58,080 I swear. Please don't punish me, please. 237 00:16:58,080 --> 00:17:00,160 Go back to your dorm, Mathias. Go on. 238 00:17:30,080 --> 00:17:32,680 - You're a genius! - I know! 239 00:17:36,640 --> 00:17:39,240 There's a lot of them. 240 00:17:39,240 --> 00:17:40,840 Any ideas, then? 241 00:17:43,440 --> 00:17:44,840 Brilliant. 242 00:17:52,640 --> 00:17:54,640 Let's get a move on, before Cooper gets here. 243 00:17:54,640 --> 00:17:56,320 Keep an eye out for Matron. 244 00:18:29,200 --> 00:18:30,640 There's someone coming! 245 00:18:41,000 --> 00:18:42,760 Maybe they're inside already. 246 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 Who's in there?! 247 00:19:03,520 --> 00:19:06,160 Come out! This instant! 248 00:19:08,320 --> 00:19:10,120 You wait here. Make sure nobody leaves! 249 00:19:17,880 --> 00:19:20,080 Got you now, Feather. 250 00:19:36,240 --> 00:19:38,600 - Mr Cranbourne, I need your keys to the storeroom. - Why? 251 00:19:38,600 --> 00:19:40,960 - The children have broken in. - What?! 252 00:19:40,960 --> 00:19:42,760 Just give them to me! 253 00:19:50,880 --> 00:19:52,240 We're done for. 254 00:20:11,600 --> 00:20:12,880 Anyone need a way out? 255 00:20:26,760 --> 00:20:27,800 Sh. 256 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 (Go.) 257 00:20:42,360 --> 00:20:46,960 - Matron, I... - Quiet! You will regret spreading lies about Feather. 258 00:20:46,960 --> 00:20:49,680 But, Matron, I swear, she... 259 00:20:49,680 --> 00:20:51,160 KNOCKING 260 00:20:51,160 --> 00:20:53,200 Yes? 261 00:21:01,920 --> 00:21:03,600 Thanks. 262 00:21:03,600 --> 00:21:05,000 It wasn't anything. 263 00:21:09,800 --> 00:21:11,360 Want to see something good? 264 00:21:17,040 --> 00:21:19,840 Oh. Good Afternoon, Mr Cooper! 265 00:21:19,840 --> 00:21:22,680 The store's usual toymaker is out for the count. 266 00:21:22,680 --> 00:21:24,440 The damned paint, apparently. 267 00:21:24,440 --> 00:21:26,640 Repeat business for us! 268 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 You, load that cart. 269 00:21:36,280 --> 00:21:37,680 Sorry, Matron. 270 00:21:44,520 --> 00:21:46,840 Well, there's always one, isn't there? It's ju... 271 00:21:54,760 --> 00:21:58,360 - It was Hetty, Matron. It was Hetty. - What?! 272 00:21:58,360 --> 00:22:01,720 - What good are these? They're all broken! - The children. 273 00:22:01,720 --> 00:22:05,520 They're trying to undermine me, they are trying to sabotage our... 274 00:22:05,520 --> 00:22:07,160 Why would they do such a thing? 275 00:22:09,000 --> 00:22:13,640 It was him! His materials were faulty! Paint and all! 276 00:22:13,640 --> 00:22:16,040 He probably bought the lot off some beggar! 277 00:22:16,040 --> 00:22:17,880 Are you going to let him talk to me like that? 278 00:22:17,880 --> 00:22:21,120 Go! Before I report you to the police, charlatan. 279 00:22:22,120 --> 00:22:23,840 Isn't that RIGHT, Matron? 280 00:22:30,120 --> 00:22:31,680 Guess this is goodbye, then... 281 00:22:32,880 --> 00:22:34,160 ..Gertrude. 282 00:22:34,160 --> 00:22:35,400 It's Matron! 283 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 Get out. Now! 284 00:22:47,920 --> 00:22:51,120 They will be punished. They will all be punished. 285 00:22:51,120 --> 00:22:53,720 I shall speak to the Governors, 286 00:22:53,720 --> 00:22:56,200 I shall explain that you did your best, 287 00:22:56,200 --> 00:23:00,120 but they allowed this unsavoury man to exploit our hospital. 288 00:23:00,120 --> 00:23:04,040 This was down to them. Not you, and certainly not the children. 289 00:23:04,040 --> 00:23:07,360 No! No! No! No! I'll speak with them. 290 00:23:07,360 --> 00:23:12,080 Very well. But they will not want the children punished, Matron. 291 00:23:14,160 --> 00:23:16,960 Not if they hear what Cooper did to them. 292 00:23:27,200 --> 00:23:29,880 That's it. Straight up to the top of the stairs. 293 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 Are you impressed, then? 294 00:23:48,240 --> 00:23:51,920 Sorry I didn't help sooner. It wasn't that I didn't trust you. 295 00:23:53,960 --> 00:23:56,160 Matron said 296 00:23:56,160 --> 00:24:00,160 if I caused trouble or if I didn't rat on my friends, 297 00:24:00,160 --> 00:24:01,960 I'd be punished. 298 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 You should've told us. 299 00:24:10,360 --> 00:24:12,160 What made you change your mind? 300 00:24:14,200 --> 00:24:18,920 Sheila dobbed you in to Matron for breaking into the storeroom. 301 00:24:20,400 --> 00:24:23,280 I only know cos I'd gone to do the same. 302 00:24:24,920 --> 00:24:29,560 But then I realised, I'd rather be in the tench with you lot than... 303 00:24:29,560 --> 00:24:31,000 be like Sheila. 304 00:24:43,640 --> 00:24:45,520 Mr Grace was going to sell us abroad. 305 00:24:45,520 --> 00:24:49,680 I tried to get us out, but Jack and Arthur got caught. 306 00:24:51,920 --> 00:24:53,160 I thought... 307 00:24:54,240 --> 00:24:56,200 there was nothing I could do so... 308 00:24:57,440 --> 00:24:58,640 I left them. 309 00:24:58,640 --> 00:25:00,120 Now I can't help thinking... 310 00:25:02,480 --> 00:25:04,520 ..what if there was something I could? 311 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 - It was just too... - Mathias, it wasn't your fault. 312 00:25:12,280 --> 00:25:14,320 People always tell us to do what grown-ups say, 313 00:25:14,320 --> 00:25:16,520 because they know best. But they don't. 314 00:25:16,520 --> 00:25:18,680 We've got to trust our guts. 315 00:25:18,680 --> 00:25:21,160 Not sure I trust my gut any more. 316 00:25:21,160 --> 00:25:24,480 Well, I do, you're the bravest person I know. 317 00:25:32,360 --> 00:25:34,120 I'm glad you're back, Mathias. 318 00:25:34,120 --> 00:25:35,760 So am I. 319 00:25:39,440 --> 00:25:42,880 'People don't just spring back together like jack-in-the-boxes. 320 00:25:42,880 --> 00:25:46,000 'Sometimes...people get broken. 321 00:26:05,720 --> 00:26:08,120 'People don't stay broken forever. 322 00:26:08,120 --> 00:26:10,040 'However long it takes, 323 00:26:10,040 --> 00:26:11,800 'no matter what, 324 00:26:11,800 --> 00:26:14,200 'they'll always bounce back.' 325 00:26:17,040 --> 00:26:18,840 OWL HOOTS 326 00:26:21,160 --> 00:26:24,880 'Our plan might not have gone to, well, plan. 327 00:26:24,880 --> 00:26:27,240 'But with Mathias back, we felt unstoppable. 328 00:26:31,400 --> 00:26:34,360 'So long as we had each other, and the tower... 329 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 '..there was no game Matron could play that we couldn't win.' 330 00:26:46,160 --> 00:26:48,280 Eliza? 331 00:26:48,280 --> 00:26:50,280 How do you know my name? 332 00:26:50,280 --> 00:26:51,800 She's dying, Gertie. 333 00:26:51,800 --> 00:26:53,360 That concerns me how? 334 00:26:53,360 --> 00:26:56,400 When you grow up, I'll be waiting for you. 335 00:26:56,400 --> 00:26:57,440 You promise? 336 00:26:57,440 --> 00:27:01,000 You're my borrowed sister. I'll never forget you. 337 00:27:01,000 --> 00:27:02,880 Gid! Get out of here. It's too dangerous. 338 00:27:02,880 --> 00:27:04,760 Why didn't you come to the tower last night? 339 00:27:04,760 --> 00:27:08,720 Matron, please, you can't! I'll do anything. Matron, please! 340 00:27:08,720 --> 00:27:10,240 It's too late. 341 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 Hello, Hetty. 342 00:27:13,520 --> 00:27:16,160 MUSIC: Hetty Feather Theme 24928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.