Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
- You're going to sea?
- Me and the boys reckon anything
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,280
is better than being stuck in this place.
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
Tonight, and Gideon is coming with us.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,480
Mathias, I'll see you around.
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,320
Not if I see you first.
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,680
We have a thief in our midst.
7
00:00:18,680 --> 00:00:21,880
Tomorrow is mine and Gid's borrowed birthday. I have to see him.
8
00:00:22,920 --> 00:00:26,560
- Oh, it rather looks like we've found our thief.
- Mathias?
9
00:00:40,160 --> 00:00:41,200
DOOR UNLOCKING
10
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
HE BREATHES HEAVILY
11
00:01:06,600 --> 00:01:11,240
- HETTY:
- 'No-one had seen Mathias since the night he returned.
12
00:01:11,240 --> 00:01:13,640
'Which made everyone nervous.
13
00:01:13,640 --> 00:01:16,760
'Hardly surprising where Matron was concerned.'
14
00:01:18,360 --> 00:01:21,240
- Where's Mathias?
- Has to be the tench.
15
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
BELL RINGS
16
00:01:24,520 --> 00:01:27,480
Boys, as soon as you are finished, straight back to your classrooms
17
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
and start packing for the delivery.
18
00:01:33,440 --> 00:01:35,480
'What had she done with Mathias?
19
00:01:37,080 --> 00:01:40,160
'And more importantly, what did she have planned?'
20
00:01:40,160 --> 00:01:42,520
MUSIC: Hetty Feather Theme
21
00:02:16,120 --> 00:02:22,160
You did a terrible thing, Mathias, running away from the hospital.
22
00:02:27,160 --> 00:02:31,000
- Am I going to be punished?
- Well, that all depends, doesn't it?
23
00:02:31,000 --> 00:02:32,760
On what, Matron?
24
00:02:32,760 --> 00:02:37,840
You understand, don't you, why we have such strict rules, Mathias?
25
00:02:37,840 --> 00:02:40,160
The outside world is cruel.
26
00:02:40,160 --> 00:02:44,520
Until you are prepared for it, it is my duty to protect you from it.
27
00:02:44,520 --> 00:02:46,760
The rules are there to keep you safe.
28
00:02:50,400 --> 00:02:53,840
Perhaps your lesson has already been learned. After all, you came back,
29
00:02:53,840 --> 00:02:55,360
all by yourself.
30
00:02:58,680 --> 00:02:59,720
Hmm.
31
00:03:01,480 --> 00:03:02,920
I will not punish you.
32
00:03:02,920 --> 00:03:05,800
So long as you do not give me cause again.
33
00:03:05,800 --> 00:03:07,000
I won't, Matron.
34
00:03:08,200 --> 00:03:12,440
You are well liked, aren't you? You have a lot of friends.
35
00:03:12,440 --> 00:03:14,160
Hmm?
36
00:03:14,160 --> 00:03:18,720
Well, from now on, if you so much as sense any mischief,
37
00:03:18,720 --> 00:03:21,120
from any one of them, I want you to tell me.
38
00:03:25,280 --> 00:03:26,840
Rather than punish you,
39
00:03:26,840 --> 00:03:30,000
I am trusting you to maintain order, Mathias.
40
00:03:31,000 --> 00:03:32,520
To be a better influence.
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,960
I would hate to have to change my mind.
42
00:03:38,160 --> 00:03:39,480
Go ahead.
43
00:03:42,120 --> 00:03:43,200
KNOCKING
44
00:03:43,200 --> 00:03:44,320
Yes?
45
00:03:48,400 --> 00:03:51,120
Matron, Mr Cooper will be here within the hour.
46
00:03:51,120 --> 00:03:54,720
Thank you. Take Mathias to his classroom, please.
47
00:03:54,720 --> 00:03:58,600
- His classroom?
- Yes. Keep a close watch on him for me.
48
00:04:24,960 --> 00:04:27,560
Mathias. Mathias. Over here.
49
00:04:27,560 --> 00:04:29,520
Come. Over here, come!
50
00:04:34,920 --> 00:04:36,240
Mathias.
51
00:04:40,320 --> 00:04:43,640
I wish I could see Mathias, just to make sure he's all right.
52
00:04:43,640 --> 00:04:46,760
He's got the boys. They'll be looking out for him.
53
00:04:46,760 --> 00:04:50,320
You wouldn't get near him. Matron's all over him like the pox.
54
00:04:50,320 --> 00:04:51,760
You think she's punishing him?
55
00:04:51,760 --> 00:04:53,600
Obviously. He ran away.
56
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
But he looks awful.
57
00:04:56,000 --> 00:04:57,720
He's probably already in the tench.
58
00:04:57,720 --> 00:04:58,960
What would you know?
59
00:04:58,960 --> 00:05:01,560
- More than you. I caught him.
- You snitched on him!
60
00:05:01,560 --> 00:05:04,280
- He was stealing.
- And you're just sucking up to Matron.
61
00:05:04,280 --> 00:05:07,320
You're jealous because Matron trusts me and not you.
62
00:05:07,320 --> 00:05:11,560
No, she doesn't. You just follow her around like a toady poo-fly.
63
00:05:11,560 --> 00:05:14,960
Sheila! Take the crate and leave it by the storeroom.
64
00:05:14,960 --> 00:05:17,720
- That's not fair! Hetty called me...
- Now!
65
00:05:26,320 --> 00:05:29,520
Mathias, take this crate and come with me.
66
00:05:29,520 --> 00:05:33,000
I need another volunteer for Mr Cooper's delivery. Anyone?
67
00:05:47,640 --> 00:05:50,320
'Mr Cooper came to the Hospital every month.
68
00:05:50,320 --> 00:05:52,080
'He'd take all the stuff from our lessons
69
00:05:52,080 --> 00:05:54,960
'and deliver it to whichever charity the Governors picked.
70
00:05:54,960 --> 00:05:58,640
'But this visit was different. Matron and Cooper had joined forces
71
00:05:58,640 --> 00:06:01,040
'and were plotting to suppress their greed.
72
00:06:01,040 --> 00:06:03,680
'We would build toys for them to sell on to a department store.'
73
00:06:03,680 --> 00:06:05,640
What are you doing here?
74
00:06:05,640 --> 00:06:09,280
Nurse Macclesfield asked me to bring our crate down here, sir.
75
00:06:09,280 --> 00:06:11,600
The store's usual supplier is sick.
76
00:06:11,600 --> 00:06:13,880
We're doing them a favour, we get extra.
77
00:06:13,880 --> 00:06:16,880
If it goes well, we could become the new supplier.
78
00:06:26,120 --> 00:06:28,720
- So, if we play our cards right...
- Oh.
79
00:06:28,720 --> 00:06:30,440
Just a few late additions.
80
00:06:30,440 --> 00:06:32,080
Ah, reliable old Cranbourne
81
00:06:32,080 --> 00:06:33,920
Boys, take those up to the yard. Come on!
82
00:06:33,920 --> 00:06:35,440
Business booming, Cooper?
83
00:06:35,440 --> 00:06:37,160
Bursting my eardrums.
84
00:06:37,160 --> 00:06:40,000
I'll get them started, Gertrude.
85
00:06:40,000 --> 00:06:43,120
- Cranbourne, take her take back to her classroom.
- Yes, MATRON
86
00:06:43,120 --> 00:06:45,400
- Matron, can I stay and help?
- No!
87
00:06:53,000 --> 00:06:55,560
Don't put them in yet, just leave them there.
88
00:06:57,760 --> 00:07:01,760
Your lot just have to build the toys. I'll handle the sale.
89
00:07:01,760 --> 00:07:05,440
Mr Cooper, do I still get my two-thirds of the money?
90
00:07:05,440 --> 00:07:09,320
The department store's offering us £20 for the lot.
91
00:07:09,320 --> 00:07:12,640
Plenty of pennies to go around, I assure you.
92
00:07:12,640 --> 00:07:14,840
Are you all right?
93
00:07:14,840 --> 00:07:17,680
- If you ever want to talk about...
- I don't.
94
00:07:17,680 --> 00:07:21,320
We're worried. We just...
95
00:07:21,320 --> 00:07:23,160
We want to know what happened.
96
00:07:23,160 --> 00:07:25,120
No, you don't.
97
00:07:26,080 --> 00:07:28,640
Boys, when you've finished that,
98
00:07:28,640 --> 00:07:31,840
unload the materials from Mr Cooper's cart.
99
00:07:31,840 --> 00:07:33,200
- Yes?
- Yes, Matron.
100
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
Your governors haven't got a clue what kind of opportunities
101
00:07:54,800 --> 00:07:55,840
they're missing out on.
102
00:07:55,840 --> 00:07:57,640
Giving all this to charity?
103
00:07:57,640 --> 00:08:00,000
You've got yourself quite a little workforce here.
104
00:08:00,000 --> 00:08:03,560
Indeed, I will keep my end of the bargain, you keep yours.
105
00:08:11,800 --> 00:08:14,040
What are you doing?!
106
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
- Say you dropped it.
- What?
107
00:08:19,000 --> 00:08:20,720
Have you got feet for hands, boy?
108
00:08:22,320 --> 00:08:23,960
Pick them up.
109
00:08:43,360 --> 00:08:47,360
- What were you doing?!
- Investigating.
- What?
110
00:08:47,360 --> 00:08:50,360
I saw Matron and Cooper sign something,
111
00:08:50,360 --> 00:08:52,080
so I wanted to take a look.
112
00:08:52,080 --> 00:08:54,000
They're not giving the toys to charity.
113
00:08:54,000 --> 00:08:59,040
- They're selling them and using us for labour!
- So, what?
114
00:08:59,040 --> 00:09:03,000
So, what?! Matron's making us work for money!
115
00:09:03,000 --> 00:09:04,520
That's illegal!
116
00:09:04,520 --> 00:09:06,000
We can't let her get away with it!
117
00:09:08,120 --> 00:09:09,840
Yeah, we can.
118
00:09:09,840 --> 00:09:13,640
What's wrong? What's Matron said?
119
00:09:13,640 --> 00:09:17,080
Nothing! Just leave me alone and stop sticking your nose in!
120
00:09:23,040 --> 00:09:26,840
'Whatever Mathias said, what Matron was doing was wrong.
121
00:09:26,840 --> 00:09:29,000
'And she wasn't going to stop.
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
'Not unless we did something to stop her.
123
00:09:36,840 --> 00:09:38,280
'Matron told us the Governors were
124
00:09:38,280 --> 00:09:41,600
'concerned by our lack of discipline after the escape.
125
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
'So concerned that they set us
126
00:09:43,000 --> 00:09:47,360
'a task to build 100 toys for charity by tomorrow afternoon.
127
00:09:47,360 --> 00:09:51,080
'Matron said the hospital relied on the Governors to survive.
128
00:09:51,080 --> 00:09:54,920
'If we let them down, it was the tench.'
129
00:09:57,800 --> 00:10:00,320
- I'm dying.
- No, you're not.
130
00:10:01,760 --> 00:10:03,600
'Gideon called a meeting that night.'
131
00:10:04,600 --> 00:10:06,440
I suspected something was up.
132
00:10:06,440 --> 00:10:08,640
She's using us as slaves.
133
00:10:08,640 --> 00:10:11,480
So, what are we going to do? We have to do something.
134
00:10:11,480 --> 00:10:13,000
We've got to stop the sale somehow,
135
00:10:13,000 --> 00:10:16,400
- so Matron and Cooper can't do it again.
- How?
136
00:10:16,400 --> 00:10:17,440
COUGHING
137
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
We should sabotage the toys.
138
00:10:19,200 --> 00:10:21,040
Sabotage? Are you nuts?
139
00:10:21,040 --> 00:10:22,920
If they don't work, Matron can't sell them.
140
00:10:22,920 --> 00:10:26,040
Macclesfield checks everything before it leaves the classroom.
141
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
So does Cranbourne.
142
00:10:27,560 --> 00:10:30,680
But everything's taken to the storeroom after, right?
143
00:10:30,680 --> 00:10:34,440
So, we'll do it in there, start of break, before Cooper gets back.
144
00:10:34,440 --> 00:10:38,080
- How are we going to get in?
- I'm still working on that.
145
00:10:38,080 --> 00:10:41,240
What's to stop Matron punishing us when she sees the toys are broken?
146
00:10:41,240 --> 00:10:44,160
- We can't let Matron scare us!
- Well, she does!
147
00:10:45,880 --> 00:10:47,560
You know what she's capable of.
148
00:10:48,560 --> 00:10:52,360
'So, we had a plan. To sabotage the toys, all we had to do was
149
00:10:52,360 --> 00:10:56,560
'work out how to get into the toy storeroom before Cooper came back.
150
00:10:56,560 --> 00:10:58,200
'But then things changed.'
151
00:10:58,200 --> 00:11:00,920
Walter? Walter? Walter?!
152
00:11:09,960 --> 00:11:11,640
COUGHING
153
00:11:14,040 --> 00:11:16,280
COUGHING
154
00:11:20,280 --> 00:11:21,400
COUGHING
155
00:11:26,880 --> 00:11:28,720
COUGHING
156
00:11:30,400 --> 00:11:35,560
- Matron, could I have a word?
- I want those children back to work.
157
00:11:35,560 --> 00:11:37,880
I think the paint might be making the foundlings sick.
158
00:11:37,880 --> 00:11:40,920
Then perhaps we should postpone the work, inform the Governors that...
159
00:11:40,920 --> 00:11:43,600
What evidence do you have to uphold this ridiculous claim?
160
00:11:45,080 --> 00:11:47,080
If they can walk, they can work.
161
00:11:48,240 --> 00:11:51,600
- So, it isn't a bug, then?
- We've got to stick to the plan,
162
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
or everyone's going to get sick.
163
00:11:59,040 --> 00:12:02,040
- Gertrude, please?
- It is Matron.
164
00:12:02,040 --> 00:12:05,200
I know you're trying to mend things between yourself and the Governors,
165
00:12:05,200 --> 00:12:08,360
but they will only come down harder if the children fall ill!
166
00:12:08,360 --> 00:12:12,560
- They want discipline, not disease.
- This is not about the children.
167
00:12:12,560 --> 00:12:15,920
The Governors are testing us. If we do not do as they ask,
168
00:12:15,920 --> 00:12:19,120
our positions may be forfeit.
169
00:12:19,120 --> 00:12:21,960
I am also to report any failings in my staff that may be
170
00:12:21,960 --> 00:12:24,760
the cause of the children's ill discipline.
171
00:12:24,760 --> 00:12:26,000
Will that be necessary?
172
00:12:27,160 --> 00:12:29,160
No, Matron.
173
00:12:36,400 --> 00:12:39,160
Nurse, can I take Monica to the infirmary?
174
00:12:39,160 --> 00:12:40,880
Yes, of course -
175
00:12:40,880 --> 00:12:44,120
when we've finished. Sit down!
176
00:12:48,480 --> 00:12:53,040
I heard that Winterson told Macclesfield that it was the paint.
177
00:12:53,040 --> 00:12:54,560
Is Walter going to be all right?
178
00:12:54,560 --> 00:12:57,360
So long as he's not painting jack-in-the-boxes.
179
00:12:57,360 --> 00:13:00,160
Right. Let's stick to the plan.
180
00:13:00,160 --> 00:13:03,280
All right. What about the boys?
181
00:13:03,280 --> 00:13:06,800
- There's no time to tell them.
- How do we get into the storeroom?
182
00:13:06,800 --> 00:13:09,640
I'll make some kind of...
183
00:13:09,640 --> 00:13:12,760
lock pick. Worst comes to the worst, we don't get in.
184
00:13:12,760 --> 00:13:14,960
But we've got to try.
185
00:13:18,600 --> 00:13:21,880
Sheila, am I your best friend?
186
00:13:24,880 --> 00:13:26,400
What do you want?
187
00:13:26,400 --> 00:13:28,720
You'll never guess what Hetty is up to.
188
00:13:33,880 --> 00:13:35,600
Ned. Gideon.
189
00:13:36,880 --> 00:13:39,720
Mathias, run these remaining boxes down to the storeroom, please.
190
00:13:39,720 --> 00:13:41,000
Take Ned and Gideon with you.
191
00:13:41,000 --> 00:13:43,920
When you're done, make sure you return the key to Matron.
192
00:13:45,440 --> 00:13:46,840
Yes, sir.
193
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
Mathias.
194
00:14:28,040 --> 00:14:29,360
Get off!
195
00:14:29,360 --> 00:14:32,120
I'm sorry I was nasty. You were right.
196
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
We'll keep our noses out.
197
00:14:44,200 --> 00:14:45,600
I taught you that one, you idiot.
198
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
- I just want...
- What are you playing at?
199
00:14:50,680 --> 00:14:52,520
We're going to sneak into the storage room.
200
00:14:52,520 --> 00:14:54,400
We're going to sabotage the toys.
201
00:14:54,400 --> 00:14:56,720
- What?
- I told you we weren't just going to sit round!
202
00:14:56,720 --> 00:14:58,880
And I told you to leave me out of it!
203
00:14:58,880 --> 00:15:01,560
Cranbourne trusted me! After everything that...
204
00:15:01,560 --> 00:15:03,520
And you were only going to get me into trouble!
205
00:15:03,520 --> 00:15:05,880
No, we weren't. That's why we weren't going to tell you.
206
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
I had the keys, I'd get the blame for whatever happened!
207
00:15:08,640 --> 00:15:11,320
Only if we get caught. Don't you trust us any more?
208
00:15:14,280 --> 00:15:18,120
Please, Mathias, we only need them for 15 minutes. No-one will know.
209
00:15:18,120 --> 00:15:19,800
You don't understand.
210
00:15:19,800 --> 00:15:21,080
I can't.
211
00:15:27,160 --> 00:15:28,520
KNOCKING
212
00:15:30,120 --> 00:15:32,080
Yes?
213
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
Mathias. I was hoping to see you.
214
00:15:37,400 --> 00:15:38,880
Keys, Matron.
215
00:15:41,160 --> 00:15:43,520
Sit down.
216
00:15:46,800 --> 00:15:49,520
Someone told me that Ned and Gideon were out of bed last night.
217
00:15:49,520 --> 00:15:51,800
For approximately half an hour.
218
00:15:51,800 --> 00:15:56,080
Now, allegedly they were escorting Walter to the infirmary,
219
00:15:56,080 --> 00:15:58,600
but Nurse Winterson tells me they were only with her
220
00:15:58,600 --> 00:16:01,080
for one or two minutes.
221
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
So, you can understand my confusion.
222
00:16:05,280 --> 00:16:11,520
Remember what we said? About hiding misbehaviour from me, Mathias.
223
00:16:12,880 --> 00:16:15,040
Mr Grace's will not seem so terrible.
224
00:16:17,160 --> 00:16:21,600
I will be lenient, so long as you continue to do the RIGHT thing.
225
00:16:22,840 --> 00:16:24,400
Matron, they...
226
00:16:24,400 --> 00:16:27,240
- KNOCKING Not now!
- Matron, I'm sorry Matron.
227
00:16:27,240 --> 00:16:29,680
Hetty and her friends are breaking into the storeroom.
228
00:16:29,680 --> 00:16:32,600
- They want to sabotage the toys!
- Don't be ridiculous.
229
00:16:32,600 --> 00:16:34,040
There are boys with them.
230
00:16:36,760 --> 00:16:38,120
You knew about this.
231
00:16:38,120 --> 00:16:43,000
No! No-one's in the storeroom. I was just there! I gave you the keys!
232
00:16:43,000 --> 00:16:46,040
If I find you are lying, you and your friends will pay the price.
233
00:16:46,040 --> 00:16:48,840
Matron, wait! I should never have run away!
234
00:16:48,840 --> 00:16:52,800
- Mathias, get off!
- I'm sorry.
- All right! Enough!
235
00:16:52,800 --> 00:16:55,240
I would never lie to you, Matron. I've learned my lesson.
236
00:16:55,240 --> 00:16:58,080
I swear. Please don't punish me, please.
237
00:16:58,080 --> 00:17:00,160
Go back to your dorm, Mathias. Go on.
238
00:17:30,080 --> 00:17:32,680
- You're a genius!
- I know!
239
00:17:36,640 --> 00:17:39,240
There's a lot of them.
240
00:17:39,240 --> 00:17:40,840
Any ideas, then?
241
00:17:43,440 --> 00:17:44,840
Brilliant.
242
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
Let's get a move on, before Cooper gets here.
243
00:17:54,640 --> 00:17:56,320
Keep an eye out for Matron.
244
00:18:29,200 --> 00:18:30,640
There's someone coming!
245
00:18:41,000 --> 00:18:42,760
Maybe they're inside already.
246
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
Who's in there?!
247
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
Come out! This instant!
248
00:19:08,320 --> 00:19:10,120
You wait here. Make sure nobody leaves!
249
00:19:17,880 --> 00:19:20,080
Got you now, Feather.
250
00:19:36,240 --> 00:19:38,600
- Mr Cranbourne, I need your keys to the storeroom.
- Why?
251
00:19:38,600 --> 00:19:40,960
- The children have broken in.
- What?!
252
00:19:40,960 --> 00:19:42,760
Just give them to me!
253
00:19:50,880 --> 00:19:52,240
We're done for.
254
00:20:11,600 --> 00:20:12,880
Anyone need a way out?
255
00:20:26,760 --> 00:20:27,800
Sh.
256
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
(Go.)
257
00:20:42,360 --> 00:20:46,960
- Matron, I...
- Quiet! You will regret spreading lies about Feather.
258
00:20:46,960 --> 00:20:49,680
But, Matron, I swear, she...
259
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
KNOCKING
260
00:20:51,160 --> 00:20:53,200
Yes?
261
00:21:01,920 --> 00:21:03,600
Thanks.
262
00:21:03,600 --> 00:21:05,000
It wasn't anything.
263
00:21:09,800 --> 00:21:11,360
Want to see something good?
264
00:21:17,040 --> 00:21:19,840
Oh. Good Afternoon, Mr Cooper!
265
00:21:19,840 --> 00:21:22,680
The store's usual toymaker is out for the count.
266
00:21:22,680 --> 00:21:24,440
The damned paint, apparently.
267
00:21:24,440 --> 00:21:26,640
Repeat business for us!
268
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
You, load that cart.
269
00:21:36,280 --> 00:21:37,680
Sorry, Matron.
270
00:21:44,520 --> 00:21:46,840
Well, there's always one, isn't there? It's ju...
271
00:21:54,760 --> 00:21:58,360
- It was Hetty, Matron. It was Hetty.
- What?!
272
00:21:58,360 --> 00:22:01,720
- What good are these? They're all broken!
- The children.
273
00:22:01,720 --> 00:22:05,520
They're trying to undermine me, they are trying to sabotage our...
274
00:22:05,520 --> 00:22:07,160
Why would they do such a thing?
275
00:22:09,000 --> 00:22:13,640
It was him! His materials were faulty! Paint and all!
276
00:22:13,640 --> 00:22:16,040
He probably bought the lot off some beggar!
277
00:22:16,040 --> 00:22:17,880
Are you going to let him talk to me like that?
278
00:22:17,880 --> 00:22:21,120
Go! Before I report you to the police, charlatan.
279
00:22:22,120 --> 00:22:23,840
Isn't that RIGHT, Matron?
280
00:22:30,120 --> 00:22:31,680
Guess this is goodbye, then...
281
00:22:32,880 --> 00:22:34,160
..Gertrude.
282
00:22:34,160 --> 00:22:35,400
It's Matron!
283
00:22:40,480 --> 00:22:42,360
Get out. Now!
284
00:22:47,920 --> 00:22:51,120
They will be punished. They will all be punished.
285
00:22:51,120 --> 00:22:53,720
I shall speak to the Governors,
286
00:22:53,720 --> 00:22:56,200
I shall explain that you did your best,
287
00:22:56,200 --> 00:23:00,120
but they allowed this unsavoury man to exploit our hospital.
288
00:23:00,120 --> 00:23:04,040
This was down to them. Not you, and certainly not the children.
289
00:23:04,040 --> 00:23:07,360
No! No! No! No! I'll speak with them.
290
00:23:07,360 --> 00:23:12,080
Very well. But they will not want the children punished, Matron.
291
00:23:14,160 --> 00:23:16,960
Not if they hear what Cooper did to them.
292
00:23:27,200 --> 00:23:29,880
That's it. Straight up to the top of the stairs.
293
00:23:38,120 --> 00:23:39,800
Are you impressed, then?
294
00:23:48,240 --> 00:23:51,920
Sorry I didn't help sooner. It wasn't that I didn't trust you.
295
00:23:53,960 --> 00:23:56,160
Matron said
296
00:23:56,160 --> 00:24:00,160
if I caused trouble or if I didn't rat on my friends,
297
00:24:00,160 --> 00:24:01,960
I'd be punished.
298
00:24:03,360 --> 00:24:04,680
You should've told us.
299
00:24:10,360 --> 00:24:12,160
What made you change your mind?
300
00:24:14,200 --> 00:24:18,920
Sheila dobbed you in to Matron for breaking into the storeroom.
301
00:24:20,400 --> 00:24:23,280
I only know cos I'd gone to do the same.
302
00:24:24,920 --> 00:24:29,560
But then I realised, I'd rather be in the tench with you lot than...
303
00:24:29,560 --> 00:24:31,000
be like Sheila.
304
00:24:43,640 --> 00:24:45,520
Mr Grace was going to sell us abroad.
305
00:24:45,520 --> 00:24:49,680
I tried to get us out, but Jack and Arthur got caught.
306
00:24:51,920 --> 00:24:53,160
I thought...
307
00:24:54,240 --> 00:24:56,200
there was nothing I could do so...
308
00:24:57,440 --> 00:24:58,640
I left them.
309
00:24:58,640 --> 00:25:00,120
Now I can't help thinking...
310
00:25:02,480 --> 00:25:04,520
..what if there was something I could?
311
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
- It was just too...
- Mathias, it wasn't your fault.
312
00:25:12,280 --> 00:25:14,320
People always tell us to do what grown-ups say,
313
00:25:14,320 --> 00:25:16,520
because they know best. But they don't.
314
00:25:16,520 --> 00:25:18,680
We've got to trust our guts.
315
00:25:18,680 --> 00:25:21,160
Not sure I trust my gut any more.
316
00:25:21,160 --> 00:25:24,480
Well, I do, you're the bravest person I know.
317
00:25:32,360 --> 00:25:34,120
I'm glad you're back, Mathias.
318
00:25:34,120 --> 00:25:35,760
So am I.
319
00:25:39,440 --> 00:25:42,880
'People don't just spring back together like jack-in-the-boxes.
320
00:25:42,880 --> 00:25:46,000
'Sometimes...people get broken.
321
00:26:05,720 --> 00:26:08,120
'People don't stay broken forever.
322
00:26:08,120 --> 00:26:10,040
'However long it takes,
323
00:26:10,040 --> 00:26:11,800
'no matter what,
324
00:26:11,800 --> 00:26:14,200
'they'll always bounce back.'
325
00:26:17,040 --> 00:26:18,840
OWL HOOTS
326
00:26:21,160 --> 00:26:24,880
'Our plan might not have gone to, well, plan.
327
00:26:24,880 --> 00:26:27,240
'But with Mathias back, we felt unstoppable.
328
00:26:31,400 --> 00:26:34,360
'So long as we had each other, and the tower...
329
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
'..there was no game Matron could play that we couldn't win.'
330
00:26:46,160 --> 00:26:48,280
Eliza?
331
00:26:48,280 --> 00:26:50,280
How do you know my name?
332
00:26:50,280 --> 00:26:51,800
She's dying, Gertie.
333
00:26:51,800 --> 00:26:53,360
That concerns me how?
334
00:26:53,360 --> 00:26:56,400
When you grow up, I'll be waiting for you.
335
00:26:56,400 --> 00:26:57,440
You promise?
336
00:26:57,440 --> 00:27:01,000
You're my borrowed sister. I'll never forget you.
337
00:27:01,000 --> 00:27:02,880
Gid! Get out of here. It's too dangerous.
338
00:27:02,880 --> 00:27:04,760
Why didn't you come to the tower last night?
339
00:27:04,760 --> 00:27:08,720
Matron, please, you can't! I'll do anything. Matron, please!
340
00:27:08,720 --> 00:27:10,240
It's too late.
341
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
Hello, Hetty.
342
00:27:13,520 --> 00:27:16,160
MUSIC: Hetty Feather Theme
24928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.