Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,520
- 'My name is Hetty Feather...'
- We're your borrowed family.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,240
It's time for you and Gideon to go back.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,840
Call me Matron. Matron Bottomly.
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,440
Tonight, Gideon's coming with us.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,520
The escape. It's back on.
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,320
If you can't keep this hospital on an even keel,
7
00:00:15,320 --> 00:00:18,080
I will have to find someone else to take command.
8
00:00:18,080 --> 00:00:20,440
Mathias, I'll see you around.
9
00:00:20,440 --> 00:00:22,000
Not if I see you first.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
No matter how hard I'd tried,
11
00:00:34,600 --> 00:00:37,240
I hadn't seen Gideon since Sunday service.
12
00:00:38,440 --> 00:00:40,160
The days were ticking by.
13
00:00:41,400 --> 00:00:44,240
Gideon has to know that I haven't forgotten about him.
14
00:00:44,240 --> 00:00:45,880
And I never will.
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,600
I have to see him, and it has to be tomorrow.
16
00:00:48,600 --> 00:00:52,720
Hetty, tomorrow's just the same as every other day.
17
00:00:52,720 --> 00:00:56,040
It's not. Tomorrow is mine and Gid's borrowed birthday.
18
00:00:56,040 --> 00:00:58,520
The anniversary of the day we arrived at Peg's.
19
00:00:58,520 --> 00:01:00,160
Every year Jem would make a cake.
20
00:01:01,440 --> 00:01:03,600
- I need your help.
- With what?
21
00:01:03,600 --> 00:01:06,200
I want to celebrate with Gideon, just like we used to.
22
00:01:06,200 --> 00:01:09,760
We're Foundlings, Hetty. We can't have birthday parties.
23
00:01:09,760 --> 00:01:11,760
We can if no-one finds out.
24
00:01:11,760 --> 00:01:15,320
Guess your fortune, Hetty. Or do you know it already?
25
00:01:15,320 --> 00:01:16,400
Horrid.
26
00:01:18,400 --> 00:01:20,520
Trouble-maker.
27
00:01:20,520 --> 00:01:22,840
One day Matron'll find out what you really are.
28
00:01:22,840 --> 00:01:24,040
Doubt it.
29
00:01:29,120 --> 00:01:31,720
Your turn for the hairbrush, Sheila?
30
00:01:31,720 --> 00:01:34,680
Of course not, you've got no hair to brush!
31
00:01:34,680 --> 00:01:36,320
THEY GIGGLE
32
00:01:36,320 --> 00:01:39,280
- Now who is the trouble-maker?
- We'll see about that.
33
00:01:44,400 --> 00:01:45,840
Right...
34
00:01:45,840 --> 00:01:47,680
We need a place to escape.
35
00:01:47,680 --> 00:01:49,560
Just us, Gideon, and the boys.
36
00:01:50,560 --> 00:01:55,960
But Matron's new rule - she'd have everyone punished.
37
00:01:55,960 --> 00:01:58,360
We are not escaping.
38
00:01:58,360 --> 00:02:01,400
Escape doesn't always mean getting out of here.
39
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
I mean...we could escape inside.
40
00:02:04,200 --> 00:02:07,560
Just as long as I get to see Gideon without fear of being caught.
41
00:02:18,040 --> 00:02:20,400
What we need is a den.
42
00:02:27,080 --> 00:02:29,120
Our own secret tower.
43
00:02:29,120 --> 00:02:30,560
It's perfect.
44
00:02:30,560 --> 00:02:33,320
How do we even get up there?
45
00:02:33,320 --> 00:02:36,040
'This became my next challenge.
46
00:02:36,040 --> 00:02:39,960
'We had to get up there - for me and Gideon.
47
00:02:39,960 --> 00:02:42,280
'It could be our perfect escape.'
48
00:03:14,080 --> 00:03:15,520
Push it up. Go on...
49
00:03:15,520 --> 00:03:17,160
Quick, before we get caught.
50
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
- Just hurry up!
- I am!
51
00:03:25,280 --> 00:03:29,120
We will be as quick as we can, Mary, I promise.
52
00:03:29,120 --> 00:03:30,720
It's scary.
53
00:03:30,720 --> 00:03:32,120
Wait for me!
54
00:03:33,760 --> 00:03:37,720
Hetty, it's like an adventure.
55
00:03:37,720 --> 00:03:39,240
It is an adventure.
56
00:03:50,800 --> 00:03:52,480
The way to the tower!
57
00:03:57,480 --> 00:04:00,080
DOOR RATTLES
58
00:04:00,080 --> 00:04:01,600
It won't budge.
59
00:04:01,600 --> 00:04:04,560
How are we going to get up there now?
60
00:04:04,560 --> 00:04:06,320
BOARD RATTLES
61
00:04:07,880 --> 00:04:10,120
- Good Morning, Mr Cranborne.
- Morning.
62
00:04:10,120 --> 00:04:12,280
Colonel Brigwell is visiting this morning
63
00:04:12,280 --> 00:04:14,920
for the annual treasury review. Please ensure the boys
64
00:04:14,920 --> 00:04:17,760
- are on their best behaviour.
- As I always strive to do, Matron.
65
00:04:17,760 --> 00:04:21,120
After the escape, today must run without so much as a hiccup.
66
00:04:21,120 --> 00:04:23,600
Matron! You have to come. Cook says it's urgent!
67
00:04:25,400 --> 00:04:28,040
We'll find something to lever it open.
68
00:04:28,040 --> 00:04:29,760
Hetty, we'll never do it.
69
00:04:30,880 --> 00:04:33,160
KNOCKING ON TABLE
70
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
Foundlings...
71
00:04:35,000 --> 00:04:40,640
Last night, the lock on the pantry door was slipped.
72
00:04:40,640 --> 00:04:45,560
I am shocked and shamed to report that food has been stolen.
73
00:04:45,560 --> 00:04:51,400
Two buns, one meat pudding and Matron's special apple pie.
74
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
Not to mention a bowl and cutlery.
75
00:04:53,760 --> 00:04:56,680
We have a thief in our midst.
76
00:04:56,680 --> 00:05:01,000
Until that thief is reprimanded, my eyes are everywhere.
77
00:05:01,000 --> 00:05:04,720
During lesson times, your dorms will be searched thoroughly.
78
00:05:04,720 --> 00:05:09,200
Those on kitchen duty will carry out a strict stock-check.
79
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
For the rest of the day, leisure time is cancelled.
80
00:05:12,000 --> 00:05:14,320
We will find the thief, believe you me!
81
00:05:14,320 --> 00:05:15,800
With Matron on the prowl,
82
00:05:15,800 --> 00:05:18,320
there seemed no hope of seeing Gideon tonight.
83
00:05:18,320 --> 00:05:20,320
But that wasn't going to stop me.
84
00:05:20,320 --> 00:05:22,640
That's what a challenge is all about.
85
00:05:22,640 --> 00:05:24,000
Matron...
86
00:05:27,160 --> 00:05:29,600
Dorm inspection uncovered nothing, Matron.
87
00:05:29,600 --> 00:05:31,200
Other than a fortune teller and
88
00:05:31,200 --> 00:05:33,760
a pair of staff bloomers being used as a doll.
89
00:05:35,240 --> 00:05:38,360
Foundlings - they'd steal anything given half the chance.
90
00:05:38,360 --> 00:05:40,960
- Have someone check the washrooms.
- Yes, Matron.
91
00:05:40,960 --> 00:05:44,440
That's it. We'll catch the thief ourselves.
92
00:05:44,440 --> 00:05:46,600
Us?
93
00:05:46,600 --> 00:05:50,360
You want to get back in Matron's good books, there is no other way.
94
00:05:50,360 --> 00:05:52,440
Tonight we lay in wait by the pantry.
95
00:05:54,040 --> 00:05:56,720
No slack, I want the stock-check finished.
96
00:05:58,800 --> 00:06:04,800
While I was busy making plans to see Gideon, Gideon was looking for me.
97
00:06:08,520 --> 00:06:10,720
Wonder where your mate Mathias is now?
98
00:06:10,720 --> 00:06:13,280
Probably captured and locked up in the workhouse.
99
00:06:13,280 --> 00:06:17,080
With Jack and Arthur, all miserable and eating gruel!
100
00:06:17,080 --> 00:06:20,000
Don't talk stupid. Mathias would never get caught.
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,720
Wouldn't bet on it. They don't teach
102
00:06:21,720 --> 00:06:23,920
how to survive on the streets in here.
103
00:06:23,920 --> 00:06:25,800
You lot would never have made it.
104
00:06:28,680 --> 00:06:29,960
They're just jealous.
105
00:06:29,960 --> 00:06:32,480
Out there, Mathias will have a whole new life.
106
00:06:32,480 --> 00:06:34,200
And you two should be with him.
107
00:06:35,560 --> 00:06:37,280
Me and Hetty should be at home.
108
00:06:39,200 --> 00:06:41,280
But we're not.
109
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
Since the failed escape, Gideon felt he had let me down and his friends.
110
00:06:44,720 --> 00:06:46,280
Four dozen eggs, two sacks of flour.
111
00:06:46,280 --> 00:06:48,440
Both wings of the hospital are the same.
112
00:06:48,440 --> 00:06:50,880
If we can crawl through the rafters so can the boys.
113
00:06:50,880 --> 00:06:53,720
They find their way through the rafters, we find ours.
114
00:06:53,720 --> 00:06:54,880
We meet in the tower.
115
00:06:54,880 --> 00:06:57,080
All I have to do is get a message to Gideon.
116
00:06:57,080 --> 00:07:00,240
- How will you manage that? We're on stock-check.
- I'm not sure.
117
00:07:00,240 --> 00:07:03,320
Hurry along, girls, the rest of the pantry needs checking.
118
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
Let's go!
119
00:07:06,440 --> 00:07:08,400
Rats! Oh, my! Matron, there's rats!
120
00:07:08,400 --> 00:07:09,680
Rats?! Rats?!
121
00:07:09,680 --> 00:07:11,680
THEY SHRIEK
122
00:07:11,680 --> 00:07:13,080
Well, never in my life!
123
00:07:13,080 --> 00:07:15,360
Cook. Get that. Get rid of it at once!
124
00:07:15,360 --> 00:07:17,160
Captain Brigwell's on his way.
125
00:07:17,160 --> 00:07:20,200
I won't have rats spreading disease in my kitchen. Out of my way!
126
00:07:20,200 --> 00:07:22,280
Cook, trap it... SHRIEKING
127
00:07:22,280 --> 00:07:24,240
- They are horrid!
- Out of my way!
128
00:07:24,240 --> 00:07:26,240
Trap it!
129
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
Get it, Cook!
130
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Got it!
131
00:07:30,920 --> 00:07:32,680
Lunch will be delayed.
132
00:07:32,680 --> 00:07:36,680
The whole kitchen needs scrubbing and food back to the pantry!
133
00:07:36,680 --> 00:07:38,520
Matron, shall I inform Mr Cranborne?
134
00:07:38,520 --> 00:07:41,240
Yes. Thank you, Feather. A very good idea.
135
00:07:41,240 --> 00:07:43,120
I'll send for the rat-catcher!
136
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
Matron, Colonel Brigwell has arrived.
137
00:07:52,160 --> 00:07:53,880
Mr Cranborne!
138
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Mr Cranborne! Mr Cranborne, sir.
139
00:07:57,600 --> 00:08:00,920
There's an outbreak of rats in the kitchen. Lunch will be delayed.
140
00:08:00,920 --> 00:08:03,240
- The rat-catcher's been sent for?
- Yes, sir.
141
00:08:03,240 --> 00:08:05,960
Mr Cranborne. Someone's had a go at the garden store.
142
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
It looks like it's been disturbed, sir.
143
00:08:08,040 --> 00:08:10,920
- Thank you, Hetty. Straight back to your dorm.
- Yes, sir.
144
00:08:21,400 --> 00:08:23,840
I've tried to see you, Gideon, honestly I have.
145
00:08:23,840 --> 00:08:25,800
- I've thought of nothing else.
- Me too.
146
00:08:25,800 --> 00:08:27,680
I've got something to tell you.
147
00:08:27,680 --> 00:08:29,320
'There was no time to spare,
148
00:08:29,320 --> 00:08:31,720
'I had got this far and Gideon has missed me too.
149
00:08:31,720 --> 00:08:33,760
'I told him all about my madcap idea.'
150
00:08:33,760 --> 00:08:37,080
- Count me in.
- But we have to get up there tonight. You understand?
151
00:08:37,080 --> 00:08:40,000
- Why tonight?
- You mean you don't remember what today is?
152
00:08:40,000 --> 00:08:41,280
Remember what?
153
00:08:41,280 --> 00:08:43,400
Then trust me. It's a surprise.
154
00:08:43,400 --> 00:08:46,480
Look for a yellow duster in the girls' dorm window before dark.
155
00:08:46,480 --> 00:08:49,200
That means we're ready. You hang a cap in reply.
156
00:08:49,200 --> 00:08:51,400
After dorm rounds, we meet in the tower.
157
00:08:51,400 --> 00:08:53,560
- < Boys! Pack away, please!
- I'll see you there.
158
00:08:53,560 --> 00:08:56,000
Wait a minute, how do we get up there?
159
00:08:56,000 --> 00:08:57,280
You'll find a way.
160
00:08:57,280 --> 00:09:00,360
..back in their correct position. Ensure your boots are...
161
00:09:00,360 --> 00:09:03,040
Oi, they're to keep the birds off our strawberries.
162
00:09:03,040 --> 00:09:05,800
Stuff the strawberries. Our den needs them more!
163
00:09:10,240 --> 00:09:16,680
Donations for the hospital from Lady Asquith's spring fundraiser.
164
00:09:16,680 --> 00:09:20,360
All this money. The benefactors were most generous, Colonel!
165
00:09:20,360 --> 00:09:23,080
She certainly attracts very committed patrons.
166
00:09:23,080 --> 00:09:28,000
And lunch with the Asquith's was, as always, spectacular.
167
00:09:28,000 --> 00:09:30,320
Perhaps next time, I could come along.
168
00:09:30,320 --> 00:09:33,920
If it would help our charitable effort, of course.
169
00:09:33,920 --> 00:09:37,040
Hmm. I think your talents are best served here -
170
00:09:37,040 --> 00:09:39,000
looking after Foundlings.
171
00:09:39,000 --> 00:09:42,520
Now, we have a lot to get through. So I suggest we move straight on
172
00:09:42,520 --> 00:09:44,920
to item number one of the agenda, shall we?
173
00:09:47,880 --> 00:09:50,320
Right! That is the kitchen sorted.
174
00:09:50,320 --> 00:09:55,280
Ladies, for your entertainment, let me introduce to you...
175
00:09:57,480 --> 00:09:59,520
- ..Cecil.
- GASPING AND CRYING
176
00:09:59,520 --> 00:10:01,600
It's all right. It's all right.
177
00:10:01,600 --> 00:10:05,720
Cecil is the fastest ferret on this side of Bishopsgate.
178
00:10:05,720 --> 00:10:06,920
GIRLS: Oooh!
179
00:10:06,920 --> 00:10:08,640
Now let me show you our skills.
180
00:10:08,640 --> 00:10:11,720
If anyone can get us through that hatch, this man can.
181
00:10:11,720 --> 00:10:13,960
Hetty, you're a genius.
182
00:10:13,960 --> 00:10:15,720
Once Cecil's down there,
183
00:10:15,720 --> 00:10:20,880
he will run the rats to the darkest place - that is if my
184
00:10:20,880 --> 00:10:26,920
pretty volunteer here, Harriet, can frighten them into daylight first.
185
00:10:26,920 --> 00:10:28,440
Are you ready?
186
00:10:34,440 --> 00:10:35,600
When I say...
187
00:10:37,120 --> 00:10:38,320
..bang!
188
00:10:38,320 --> 00:10:42,320
LOUD BANGING
189
00:10:44,360 --> 00:10:46,760
GIRLS: Ooh!
190
00:10:50,040 --> 00:10:52,680
- That's your lot in here, Nurse.
- Oh, thank you.
191
00:10:52,680 --> 00:10:56,080
Of course, it's the rafters that's the real problem.
192
00:10:56,080 --> 00:10:58,120
- Yeah?
- We can hear them!
193
00:10:58,120 --> 00:11:00,800
Show him to the rafters!
194
00:11:00,800 --> 00:11:03,120
I'm Hetty. I'll show you exactly where to go.
195
00:11:04,800 --> 00:11:07,800
(We are going to do it, we are really going to do it.)
196
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
All birthdays need a cake!
197
00:11:11,200 --> 00:11:13,600
Great, we have got more rats to catch.
198
00:11:13,600 --> 00:11:15,440
Right. Lead the way.
199
00:11:17,560 --> 00:11:21,280
Society ladies pay top whack to keep pet rats in their parlour.
200
00:11:23,560 --> 00:11:25,200
It's the fashion.
201
00:11:25,200 --> 00:11:28,120
The day that I find a black and white piebald,
202
00:11:28,120 --> 00:11:30,000
I could earn my fortune.
203
00:11:31,560 --> 00:11:34,320
Maybe there is one in the tower.
204
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
It's infested.
205
00:11:37,600 --> 00:11:38,840
Is it now?
206
00:11:43,560 --> 00:11:46,880
Well, your accounts certainly pass muster, Matron.
207
00:11:49,680 --> 00:11:52,320
Thank you very much for your time.
208
00:11:52,320 --> 00:11:55,960
- Er, there is one more item on the agenda.
- Hmm?
209
00:11:55,960 --> 00:11:58,120
My yearly increment.
210
00:11:58,120 --> 00:11:59,680
As finances prove, Colonel,
211
00:11:59,680 --> 00:12:02,320
I run this institution with thrift and efficiency.
212
00:12:02,320 --> 00:12:05,200
There is no doubt, Matron, you certainly run a tight ship.
213
00:12:05,200 --> 00:12:08,880
However, following recent events, the board of governors have
214
00:12:08,880 --> 00:12:12,440
decided that your annual wage increase should be put on hold.
215
00:12:13,480 --> 00:12:15,160
On hold?
216
00:12:15,160 --> 00:12:17,360
We'll review again in six months.
217
00:12:17,360 --> 00:12:19,880
By which time perhaps Foundling behaviour
218
00:12:19,880 --> 00:12:22,440
will have a clean bill of health.
219
00:12:22,440 --> 00:12:23,800
- Colonel...
- Mmmm?
220
00:12:25,240 --> 00:12:26,560
Allow me to escort you.
221
00:12:28,200 --> 00:12:29,280
Thank you.
222
00:12:41,240 --> 00:12:44,120
I took a broken chair up here for Cranborne once.
223
00:12:44,120 --> 00:12:45,280
Told you.
224
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
- Well done, Ned.
- Well, I'm not going first.
225
00:12:51,080 --> 00:12:54,560
There could be a hole in the floor, we could land in Matron's office.
226
00:12:54,560 --> 00:12:56,080
You're not helping, Walter.
227
00:12:58,440 --> 00:13:03,320
Once we're up there, just think, no drills, no punishment.
228
00:13:03,320 --> 00:13:05,160
- BELL RINGS
- All boys report to...
229
00:13:05,160 --> 00:13:06,640
Lessons. Quick.
230
00:13:06,640 --> 00:13:09,520
- But I need to find a way.
- You can't, we'll be late.
231
00:13:09,520 --> 00:13:11,200
It's the best option.
232
00:13:11,200 --> 00:13:14,160
Tonight. We just have to hope it gets us there.
233
00:13:29,360 --> 00:13:30,640
Matron, I need a word.
234
00:13:30,640 --> 00:13:33,880
Can it wait, Mr Cranborne? Colonel Brigwell was just leaving.
235
00:13:33,880 --> 00:13:35,840
Don't worry, I'll see myself out.
236
00:13:35,840 --> 00:13:38,160
Until next month's governors' meeting.
237
00:13:40,360 --> 00:13:44,760
Matron, someone's broken into the garden shed.
238
00:13:44,760 --> 00:13:47,000
I believe there are items missing.
239
00:13:47,000 --> 00:13:49,680
More Foundling thievery? This has to stop!
240
00:13:52,080 --> 00:13:55,200
Inform the night-watch to keep an eye on the garden shed.
241
00:13:55,200 --> 00:13:58,760
Nurse Winterson will provide an additional watch in the girls' wing.
242
00:13:58,760 --> 00:14:01,320
You stay up till lights out and patrol the boys.
243
00:14:01,320 --> 00:14:04,520
- Me, Matron?
- Is that beyond your capabilities?
244
00:14:04,520 --> 00:14:06,560
N-nno, of course not, Matron.
245
00:14:06,560 --> 00:14:09,800
Everything went well with Colonel Brigwell, I presume?
246
00:14:19,960 --> 00:14:22,320
It won't open.
247
00:14:22,320 --> 00:14:23,560
I need my tools.
248
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
No. No. We'll get them for you.
249
00:14:31,440 --> 00:14:33,960
LOUD CRASH
250
00:14:46,360 --> 00:14:47,520
Matron!
251
00:14:48,880 --> 00:14:50,000
Matron?!
252
00:14:52,160 --> 00:14:55,320
Would you two care to explain yourselves?
253
00:14:55,320 --> 00:14:57,680
We were helping the rat-catcher, Matron.
254
00:14:57,680 --> 00:14:59,000
And the provisions?
255
00:15:03,520 --> 00:15:06,640
It was me. I stole the food, Matron.
256
00:15:06,640 --> 00:15:08,120
No, you didn't.
257
00:15:08,120 --> 00:15:11,520
- Polly...
- Honestly, she's just saying it to protect me.
258
00:15:11,520 --> 00:15:13,640
Well, one of you is lying.
259
00:15:13,640 --> 00:15:15,120
Turn out your pockets.
260
00:15:27,360 --> 00:15:28,920
So we have found our thief!
261
00:15:30,440 --> 00:15:33,240
Is the food stolen last night hidden in here too?
262
00:15:33,240 --> 00:15:37,200
- And stealing from the garden shed?
- No! What garden shed?
263
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
I only took this lot to help the rat-catcher.
264
00:15:40,000 --> 00:15:43,520
I thought a few buns and currants might help catch the vermin.
265
00:15:43,520 --> 00:15:46,680
I am sorry, I was just trying to help.
266
00:15:46,680 --> 00:15:48,480
I've never been in trouble before.
267
00:15:50,400 --> 00:15:53,240
Hmm. Lucky for you, I believe you.
268
00:15:53,240 --> 00:15:56,240
Whether your intentions were honourable or otherwise,
269
00:15:56,240 --> 00:15:58,320
stealing food is a serious offence.
270
00:15:59,480 --> 00:16:02,360
Yes, Matron. I'm sorry, Matron.
271
00:16:03,440 --> 00:16:05,440
I want you to clean out the privies.
272
00:16:07,800 --> 00:16:10,120
- Polly...
- The privies will teach you.
273
00:16:10,120 --> 00:16:12,000
I want them spick and span.
274
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
You Foundlings will learn the hard way,
275
00:16:14,480 --> 00:16:16,720
as will the thieves when I catch them.
276
00:16:16,720 --> 00:16:18,600
There is no need to get into the tower.
277
00:16:18,600 --> 00:16:20,880
The traps in the rafters will do the job.
278
00:16:23,000 --> 00:16:25,600
The worst-case scenario...
279
00:16:25,600 --> 00:16:27,840
With Jack Black's mission complete,
280
00:16:27,840 --> 00:16:30,320
Polly carted off by Matron...
281
00:16:30,320 --> 00:16:34,040
our secret hideaway seemed so out of reach.
282
00:16:34,040 --> 00:16:37,640
It could be worse, Polly could have got tench.
283
00:16:37,640 --> 00:16:41,040
It's me who should be suffering, not her.
284
00:16:41,040 --> 00:16:42,640
Why did Polly take the blame?
285
00:16:42,640 --> 00:16:44,960
It's yours and Gid's borrowed birthday.
286
00:16:44,960 --> 00:16:47,080
She wants you to celebrate with him.
287
00:16:47,080 --> 00:16:48,840
Polly really did that for me?
288
00:16:49,960 --> 00:16:51,320
Your plan can't fail.
289
00:16:51,320 --> 00:16:54,400
You can't leave her scrubbing privies out for nothing.
290
00:16:54,400 --> 00:16:57,920
Poor little Polly, all alone, cleaning the privies.
291
00:16:57,920 --> 00:16:59,920
She'll stink for weeks.
292
00:17:04,920 --> 00:17:07,720
Everything about our plan was looking bleak.
293
00:17:07,720 --> 00:17:09,800
But hope was just around the corner.
294
00:17:13,720 --> 00:17:16,080
And I wasn't going to let it get away.
295
00:17:26,000 --> 00:17:28,960
I can't believe you got me a black and white piebald.
296
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
You know what they say, every good turn deserves another!
297
00:17:31,960 --> 00:17:33,440
This is the least I can do.
298
00:17:36,120 --> 00:17:37,600
Ta!
299
00:17:37,600 --> 00:17:41,080
For you, I will have this hatch open in no time.
300
00:17:42,240 --> 00:17:44,800
We finally had a way into the tower.
301
00:17:44,800 --> 00:17:46,440
It was all going to plan.
302
00:17:48,840 --> 00:17:51,800
With Polly back, we were a team again.
303
00:17:53,240 --> 00:17:56,120
Friends. And up for the challenge.
304
00:18:01,280 --> 00:18:04,320
THEY LAUGH HAPPILY
305
00:18:06,480 --> 00:18:10,320
Now all we had to do was hope the boys were as ready as we were.
306
00:18:12,000 --> 00:18:15,360
'Look for a yellow duster in the girls' dorm window before dark.
307
00:18:15,360 --> 00:18:17,160
'That means we are ready.'
308
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Boys. It's on!
309
00:18:19,960 --> 00:18:21,040
Gideon!
310
00:18:31,440 --> 00:18:35,000
Ah, Matron. Off to patrol. We'll catch the pilferers.
311
00:18:35,000 --> 00:18:38,400
- Yes. And quick about it, Mr Cranborne.
- Indeed, Matron.
312
00:18:38,400 --> 00:18:41,960
We must keep a tight reign, for the sake of your position.
313
00:18:41,960 --> 00:18:43,320
Mr Cranborne...
314
00:18:45,920 --> 00:18:49,960
I will have you know that Colonel Brigwell holds my authority
315
00:18:49,960 --> 00:18:51,400
in the highest esteem.
316
00:18:52,560 --> 00:18:56,080
After today's meeting, my position is in no doubt.
317
00:18:56,080 --> 00:19:00,040
I'm very glad to hear it, Matron. Our governors should value you.
318
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
- Goodnight.
- Goodnight.
319
00:19:09,920 --> 00:19:12,920
'Our governors should value you.'
320
00:19:12,920 --> 00:19:16,320
'The board of governors have decided that your annual wage
321
00:19:16,320 --> 00:19:19,040
'increase should be put on hold.'
322
00:19:19,040 --> 00:19:22,480
'Everything went well with Colonel Brigwell, I presume?'
323
00:19:25,640 --> 00:19:28,640
'After today's meeting, my position is in no doubt.'
324
00:19:28,640 --> 00:19:31,680
'I'm very glad to hear it, Matron.'
325
00:19:31,680 --> 00:19:35,840
'The benefactors were most generous, Colonel! All this money!'
326
00:20:00,720 --> 00:20:03,520
Take it. Go. Come on.
327
00:20:09,840 --> 00:20:11,880
The thief is bound to try again.
328
00:20:20,280 --> 00:20:22,320
SHE GASPS
329
00:20:22,320 --> 00:20:23,920
It was me, stupid!
330
00:20:26,280 --> 00:20:29,080
We were on our way to our birthday party.
331
00:20:29,080 --> 00:20:31,440
Our very own escape.
332
00:20:31,440 --> 00:20:33,800
I just hoped Gideon was on his way too.
333
00:20:51,480 --> 00:20:55,480
- Is this it, the tower?
- No, we haven't travelled far enough.
334
00:20:55,480 --> 00:20:58,760
DOOR RATTLES
335
00:20:58,760 --> 00:21:01,880
No. It's bolted on the other side.
336
00:21:01,880 --> 00:21:04,680
- We're going to have to find another way.
- How?
337
00:21:10,400 --> 00:21:13,920
WIND WHISTLES
338
00:21:13,920 --> 00:21:15,400
Out through there.
339
00:21:15,400 --> 00:21:16,840
Have you lost the plot?
340
00:21:16,840 --> 00:21:19,960
- We have to think this through.
- It's too dangerous, Gid.
341
00:21:19,960 --> 00:21:21,200
It's worth the risk.
342
00:21:21,200 --> 00:21:25,040
- Not if we're scraping off you the courtyard it isn't.
- Believe me...
343
00:21:27,760 --> 00:21:30,400
When the Foundling thief opens the pantry door,
344
00:21:30,400 --> 00:21:31,920
I pounce, you lock them in.
345
00:21:38,800 --> 00:21:40,280
It's not safe, Gid.
346
00:21:53,480 --> 00:21:56,200
Ned, we passed some rope back there, go get it.
347
00:21:56,200 --> 00:21:58,120
What for? What are you doing?
348
00:21:58,120 --> 00:21:59,440
Just do it!
349
00:22:08,720 --> 00:22:11,760
It's just...just not safe, Gid.
350
00:22:11,760 --> 00:22:13,360
Mind out of the way.
351
00:22:13,360 --> 00:22:14,440
Fine.
352
00:22:19,800 --> 00:22:22,080
Gideon, don't.
353
00:22:22,080 --> 00:22:23,960
Gideon, please, don't.
354
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
Just stop. Gideon...
355
00:22:26,760 --> 00:22:30,800
Gideon. METALLIC CLUNK
356
00:22:30,800 --> 00:22:34,440
SNAPPING SOUND HETTY GASPS
357
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
The mousetraps.
358
00:22:43,400 --> 00:22:45,960
METALLIC CLUNK
359
00:22:50,120 --> 00:22:52,360
Gid, no. Please. Come on, let's go back.
360
00:22:52,360 --> 00:22:53,640
It's not safe.
361
00:23:15,840 --> 00:23:17,440
Monica!
362
00:23:17,440 --> 00:23:18,920
- What...?
- Ssssh!
363
00:23:25,720 --> 00:23:27,640
It's the tower. Look at it!
364
00:23:32,040 --> 00:23:34,680
Wow. I can't believe it.
365
00:23:37,200 --> 00:23:39,320
Perfect.
366
00:23:39,320 --> 00:23:42,720
'We'd made it. Now we had preparations to do.'
367
00:23:46,800 --> 00:23:49,080
Gid... BOTH: No!
368
00:23:55,640 --> 00:23:57,040
Easy.
369
00:24:12,000 --> 00:24:14,080
THEY LAUGH
370
00:24:14,080 --> 00:24:16,000
Tower, anyone?!
371
00:24:19,480 --> 00:24:21,200
It's up here. Come on.
372
00:24:22,600 --> 00:24:24,960
It's amazing.
373
00:24:24,960 --> 00:24:26,960
GIRLS: Surprise!
374
00:24:30,240 --> 00:24:33,200
For Hetty and Gideon - happy borrowed birthday!
375
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
Wow.
376
00:24:34,920 --> 00:24:38,920
Now I remember, it is our borrowed birthday.
377
00:24:38,920 --> 00:24:43,040
'It wasn't just a happy birthday, it was the start of times to come.'
378
00:24:43,040 --> 00:24:44,680
And this is for everyone!
379
00:24:44,680 --> 00:24:47,240
'We were a gang, our very own family.'
380
00:24:47,240 --> 00:24:49,600
To our den. Our very own place!
381
00:24:51,200 --> 00:24:53,080
THEY CHEER
382
00:24:53,080 --> 00:24:54,280
Happy birthday!
383
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
DOOR CREAKS
384
00:25:07,400 --> 00:25:09,000
That's no Foundling.
385
00:25:12,200 --> 00:25:15,160
FLOORBOARDS CREAK
386
00:25:15,160 --> 00:25:16,680
Ready...
387
00:25:16,680 --> 00:25:18,760
steady...
388
00:25:18,760 --> 00:25:20,480
GO!
389
00:25:24,240 --> 00:25:25,960
Intruder!
390
00:25:25,960 --> 00:25:29,040
THEY SCREAM
391
00:25:29,040 --> 00:25:30,920
What was that?
392
00:25:30,920 --> 00:25:33,480
Everyone! Get out of here! Run!
393
00:25:36,640 --> 00:25:41,840
SCREAMING
394
00:25:41,840 --> 00:25:43,240
What is it, girls?
395
00:25:43,240 --> 00:25:46,680
It's a thief, Matron. An intruder. I'm telling the truth!
396
00:25:46,680 --> 00:25:49,960
Stand back, ladies. L-l-leave this to me.
397
00:25:51,440 --> 00:25:53,320
Oh, do be careful, Mr Cranborne.
398
00:26:00,120 --> 00:26:01,440
Ah!
399
00:26:03,840 --> 00:26:06,320
Goodness me!
400
00:26:06,320 --> 00:26:08,720
It rather looks like we've found our thief.
401
00:26:08,720 --> 00:26:09,960
Mathias?
402
00:26:11,040 --> 00:26:12,440
Up you get.
403
00:26:23,360 --> 00:26:27,520
It seemed we weren't the only ones escaping inside the hospital.
404
00:26:27,520 --> 00:26:29,400
Mathias was back.
405
00:26:29,400 --> 00:26:34,760
Our gang was complete but this wasn't the same boy. He'd changed.
406
00:26:34,760 --> 00:26:36,040
Where had he been?
407
00:26:36,040 --> 00:26:38,880
And what happened to make him come back?
408
00:26:38,880 --> 00:26:41,080
But most important...
409
00:26:41,080 --> 00:26:44,920
now he had returned, what was Matron going to do to him?
410
00:26:48,160 --> 00:26:50,120
HE PANTS
411
00:26:50,120 --> 00:26:52,520
- Where's Mathias?
- He must be in the tench.
412
00:26:52,520 --> 00:26:56,880
You did a terrible thing, Mathias, running away from the hospital.
413
00:26:56,880 --> 00:26:58,600
The store's usual supplier is sick.
414
00:26:58,600 --> 00:27:00,480
We're doing them a favour. We get extra.
415
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
If it goes well, maybe we could become their new supplier.
416
00:27:03,360 --> 00:27:06,080
- We want to know what happened.
- No, you don't.
417
00:27:06,080 --> 00:27:10,240
From now on, if you so much as sense any mischief,
418
00:27:10,240 --> 00:27:12,880
from any one of them, I want you to tell me.
419
00:27:12,880 --> 00:27:14,480
There's someone's coming.
420
00:27:15,560 --> 00:27:17,640
Got you now, Feather!
29744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.