Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,760
- 'My name is Hetty Feather.'
- We're your borrowed family.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,720
- It's time for you and Gideon to go back.
- Call me Matron Bottomly.
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,480
- Hetty!
- You can't take him away from me!
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,600
Boys and girls live quite separately here!
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,400
- You're nothing but a she-mob.
- You want it, Feather? You have it.
6
00:00:20,440 --> 00:00:23,680
- Return to your dorm.
- Now, we'll never escape...
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
- This outbreak will be contained.
- This one's fading fast.
8
00:00:26,320 --> 00:00:29,440
- She isn't coming, Mathias.
- We need that letter.
9
00:00:30,720 --> 00:00:32,240
One more minute.
10
00:00:46,240 --> 00:00:47,360
Well?
11
00:00:50,840 --> 00:00:54,120
His foundling sister didn't show.
12
00:00:54,120 --> 00:00:57,360
No Hetty, no letter.
13
00:00:57,360 --> 00:01:00,280
You mean...no escape?
14
00:01:00,280 --> 00:01:03,320
You're joking, aren't you? We've planned this.
15
00:01:03,320 --> 00:01:06,680
"We"? Me and Mathias sat up all night to work this out and...
16
00:01:06,680 --> 00:01:08,160
What does it matter?!
17
00:01:09,400 --> 00:01:12,520
Unless we have a convincing letter of recommendation,
18
00:01:12,520 --> 00:01:14,480
there's no way we're going to sea.
19
00:01:14,480 --> 00:01:16,120
And then what?
20
00:01:17,800 --> 00:01:21,240
We'd end up living on the streets, lured into begging
21
00:01:21,240 --> 00:01:23,000
and scrounging for food.
22
00:01:33,680 --> 00:01:34,920
It's over.
23
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
- 25629.
- Sorry, Matron.
24
00:02:24,320 --> 00:02:26,880
- A lesson learned, I hope?
- Yes, Matron.
25
00:02:26,880 --> 00:02:29,960
I'm glad. Your unruly behaviour came as quite a shock.
26
00:02:29,960 --> 00:02:32,040
I'll put it down to influenza.
27
00:02:32,040 --> 00:02:36,160
Just this once. Do not return to your old ways, Feather.
28
00:02:36,160 --> 00:02:37,560
Is that clear?
29
00:02:37,560 --> 00:02:39,040
Yes, Matron.
30
00:02:39,040 --> 00:02:40,320
Come.
31
00:02:44,600 --> 00:02:48,040
Boys! Chop, chop. There's a hospital to clean.
32
00:02:52,360 --> 00:02:55,440
Now, let's see if you really mean it.
33
00:02:55,440 --> 00:02:57,800
With the hospital on emergency measures,
34
00:02:57,800 --> 00:02:59,640
we are falling somewhat behind.
35
00:02:59,640 --> 00:03:03,320
All of this - washed, scrubbed and mangled.
36
00:03:03,320 --> 00:03:05,040
Girls' and boys' laundry.
37
00:03:05,040 --> 00:03:06,760
All of this, Matron?
38
00:03:06,760 --> 00:03:10,200
Indeed. I shall return in two hours.
39
00:03:15,120 --> 00:03:18,640
I could let Matron beat me or I could be Hetty.
40
00:03:21,560 --> 00:03:24,400
All I needed was to look for the next opportunity.
41
00:03:26,920 --> 00:03:28,160
And this was it.
42
00:04:05,240 --> 00:04:07,080
Come along, boys! Lots to do!
43
00:04:26,760 --> 00:04:28,360
Let me go!
44
00:04:28,360 --> 00:04:29,520
Gideon!
45
00:04:30,600 --> 00:04:34,240
It's me, Hetty. I had to see to you.
46
00:04:34,240 --> 00:04:37,440
- I want to talk to you.
- Why? After all these years?
47
00:04:37,440 --> 00:04:43,120
Because I remembered. I had influenza, I almost died.
48
00:04:44,480 --> 00:04:47,400
It all came back to me. You, me, Jem.
49
00:04:47,400 --> 00:04:49,440
Please, I'll be late.
50
00:04:49,440 --> 00:04:51,000
Our borrowed family.
51
00:04:53,320 --> 00:04:56,120
I couldn't let you go without saying a proper goodbye.
52
00:04:59,560 --> 00:05:03,840
It's the least I could do. Make sure Mathias gets it.
53
00:05:03,840 --> 00:05:05,440
Now we can get out of here.
54
00:05:05,440 --> 00:05:08,960
I don't know. The day I find you, you run off to sail the seven seas.
55
00:05:08,960 --> 00:05:12,200
- Anywhere's better than this place.
- But nowhere is ever as good as home.
56
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
Remember?
57
00:05:15,600 --> 00:05:18,240
We used to be so happy, Gideon - running through the fields
58
00:05:18,240 --> 00:05:20,560
and Jem chasing after us.
59
00:05:20,560 --> 00:05:23,120
- Remember the day the circus came?
- Hetty, don't.
60
00:05:23,120 --> 00:05:26,160
And when we got home, you'd always sing Mother a tune.
61
00:05:30,080 --> 00:05:33,520
Please, Gid. Let me come with you.
62
00:05:33,520 --> 00:05:35,960
How can I? Girls can't go to sea.
63
00:05:35,960 --> 00:05:40,880
- You'd never get away with it.
- Not to sea.
64
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
Let's go home.
65
00:05:44,280 --> 00:05:46,840
We can all be one big borrowed family again.
66
00:05:49,160 --> 00:05:51,240
Anything's better than this place.
67
00:05:58,320 --> 00:05:59,760
I love you.
68
00:05:59,760 --> 00:06:02,360
Agreed?
69
00:06:02,360 --> 00:06:03,400
Tonight.
70
00:06:08,560 --> 00:06:10,920
Once the night watch checks your dorm,
71
00:06:10,920 --> 00:06:12,280
that's our signal to go.
72
00:06:12,280 --> 00:06:14,560
- Meet us in the records office.
- I'll be there.
73
00:06:29,040 --> 00:06:31,040
Who was that?
74
00:06:31,040 --> 00:06:33,600
The escape. It's back on.
75
00:06:41,480 --> 00:06:42,800
Feather?!
76
00:06:48,120 --> 00:06:51,640
Yes, Matron? All washed and drying.
77
00:06:53,600 --> 00:06:55,880
- Well done.
- Thank you, Matron.
78
00:06:57,160 --> 00:06:59,560
Good to see you back to your old self, Feather.
79
00:07:02,040 --> 00:07:03,960
Thank you, Matron.
80
00:07:11,560 --> 00:07:16,280
"My dearest Mr Grace, following an outbreak of influenza,
81
00:07:16,280 --> 00:07:19,440
"I would be most thankful if you could take into your care
82
00:07:19,440 --> 00:07:25,160
"the very best boys that we have for the sake of their own welfare.
83
00:07:25,160 --> 00:07:28,480
"Yours, Matron "stinking" Bottomly."
84
00:07:28,480 --> 00:07:30,560
THEY LAUGH
85
00:07:30,560 --> 00:07:33,120
Stage three.
86
00:07:33,120 --> 00:07:35,760
As long as there's room for one more!
87
00:07:35,760 --> 00:07:37,480
What?
88
00:07:37,480 --> 00:07:39,440
Hetty's joining us.
89
00:07:39,440 --> 00:07:40,800
Mr Grace only takes boys.
90
00:07:40,800 --> 00:07:44,360
Forget Mr Grace. Me and Hetty are going home.
91
00:07:45,760 --> 00:07:48,240
Gideon, we don't have time to be collecting girls!
92
00:07:48,240 --> 00:07:49,480
This is OUR plan.
93
00:07:49,480 --> 00:07:51,600
If it wasn't for Hetty, we wouldn't have a plan.
94
00:07:54,120 --> 00:07:56,800
I have told her to meet us at the records office.
95
00:08:03,280 --> 00:08:06,240
Just promise me one thing - you'll always remember me.
96
00:08:09,720 --> 00:08:12,880
Oh, look, Matron's punishment has sent her all soppy.
97
00:08:12,880 --> 00:08:15,440
Sheila, go stick your head down the privy.
98
00:08:16,560 --> 00:08:19,280
Don't cross me, Feather.
99
00:08:19,280 --> 00:08:21,720
Ever again.
100
00:08:21,720 --> 00:08:25,520
Or you'll end up like...her.
101
00:08:25,520 --> 00:08:27,520
Shut in the Tench and falling apart.
102
00:08:27,520 --> 00:08:30,200
- You're nothing but a she-mob.
- What's a she-mob?
103
00:08:30,200 --> 00:08:32,120
Girls who stick together with Sheila
104
00:08:32,120 --> 00:08:33,800
cos they can't think for themselves!
105
00:08:40,560 --> 00:08:43,520
They'll get what's coming one day and you'll all be here to see it.
106
00:09:03,560 --> 00:09:06,080
- Boys, stage four.
- The last manoeuvre.
107
00:09:06,080 --> 00:09:09,560
It's time. Arthur, Jack, get the sheets.
108
00:09:39,560 --> 00:09:42,880
This time, if she doesn't show, we're not waiting.
109
00:09:42,880 --> 00:09:44,120
She'll be there. I promise.
110
00:10:47,720 --> 00:10:50,200
Go on, Ned, keep a look out for the night watch.
111
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
- Why me?
- Just do it.
112
00:11:57,960 --> 00:11:59,280
(He's coming.)
113
00:12:25,800 --> 00:12:27,040
Hetty?
114
00:12:27,040 --> 00:12:28,480
Gideon? Gid!
115
00:12:28,480 --> 00:12:29,800
Yeah.
116
00:12:29,800 --> 00:12:32,760
- Let me out of here. Quick.
- I can't find the key.
117
00:12:32,760 --> 00:12:35,440
- Which pocket did you put it in?
- If I knew that...
118
00:12:40,120 --> 00:12:41,720
Hetty!
119
00:12:43,440 --> 00:12:45,120
See. I promised she'd be here.
120
00:12:45,120 --> 00:12:48,520
- We haven't got time for this!
- Run!
121
00:13:08,680 --> 00:13:10,720
(Wake up. Wake up!)
122
00:13:10,720 --> 00:13:13,920
(Hetty. Look. She's gone!)
123
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
(Tell us what you know about Hetty.)
124
00:13:25,200 --> 00:13:27,240
(Otherwise, it's the Tench again, Mary.)
125
00:13:33,840 --> 00:13:35,440
She's run away with her brother.
126
00:13:37,360 --> 00:13:41,840
Now, go to sleep. There's a good girl.
127
00:13:52,960 --> 00:13:55,160
The night watch will be here any second.
128
00:13:55,160 --> 00:13:58,080
Once he unlocks this door, we have six minutes before he returns
129
00:13:58,080 --> 00:14:00,600
to get over the wall. Hide in there.
130
00:14:01,960 --> 00:14:04,720
Hetty... What if we don't make it? What if we don't make it home?
131
00:14:04,720 --> 00:14:05,760
We will.
132
00:14:09,280 --> 00:14:10,560
He's coming.
133
00:14:46,640 --> 00:14:47,920
Everyone, stay close.
134
00:14:55,760 --> 00:14:58,480
- Easy.
- For you, maybe.
135
00:14:58,480 --> 00:15:00,760
Don't worry, I'll show you how it's done.
136
00:15:15,120 --> 00:15:17,720
We can't wake Matron! Her quarters are out of bounds!
137
00:15:17,720 --> 00:15:18,960
Yeah, we can.
138
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
Rat on Hetty, we'll get privileges.
139
00:15:20,960 --> 00:15:22,160
You mean toffee?
140
00:15:22,160 --> 00:15:24,240
Forget toffee. I want my own hairbrush.
141
00:15:27,840 --> 00:15:30,880
Let me. I used to shin up a tree in seconds.
142
00:15:30,880 --> 00:15:33,800
You? Mathias goes first. Not some girl!
143
00:15:33,800 --> 00:15:37,320
"Some girl"?! Is that what you think I am, just "some girl"?
144
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
Mathias, stop her!
145
00:15:42,040 --> 00:15:45,680
No. If Hetty can do this, we all can.
146
00:16:08,320 --> 00:16:11,160
- Oh, my!
- Matron, it's Hetty Feather!
147
00:16:11,160 --> 00:16:14,800
What?! Foundlings? Get out of here! I said, get out!
148
00:16:14,800 --> 00:16:18,320
- Or it's the Tench for all of you.
- But, Matron. It's Hetty, Matron.
149
00:16:18,320 --> 00:16:20,400
- She's trying to escape!
- Escape?
150
00:16:20,400 --> 00:16:23,760
- With her foundling brother, Matron.
- Hetty Feather?!
151
00:16:28,440 --> 00:16:30,520
WHISTLE
152
00:16:30,520 --> 00:16:32,200
WHISTLE
153
00:16:40,400 --> 00:16:41,520
Ready?
154
00:16:47,480 --> 00:16:49,520
WHISTLE
155
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
Matron?
156
00:16:55,080 --> 00:16:57,040
It appears Feather is attempting to abscond.
157
00:16:57,040 --> 00:16:58,920
- Escape?
- With her foundling brother, sir.
158
00:16:58,920 --> 00:17:00,440
The night watch must be sleeping.
159
00:17:00,440 --> 00:17:02,640
- We have to find them, Mr Cranbourne!
- Yes, Matron.
160
00:17:02,640 --> 00:17:04,600
Arthur, keep look-out for the night watch.
161
00:17:06,040 --> 00:17:07,160
Ready?
162
00:17:09,880 --> 00:17:10,920
That's it.
163
00:17:18,440 --> 00:17:20,800
Stay looking up!
164
00:17:20,800 --> 00:17:23,400
SHEET RIPS Hetty!
165
00:17:23,400 --> 00:17:25,920
- Gid, no!
- HE GROANS
166
00:17:25,920 --> 00:17:28,720
Gideon, are you all right?
167
00:17:28,720 --> 00:17:30,720
Yeah. Yeah, I'm all right.
168
00:17:32,920 --> 00:17:34,360
Boys, keep it going!
169
00:17:37,760 --> 00:17:39,440
Mathias, we can't just leave him!
170
00:17:39,440 --> 00:17:42,320
We have to! Unless we all want to get caught.
171
00:17:42,320 --> 00:17:43,520
Jack, come on!
172
00:17:49,120 --> 00:17:50,960
- Ned, Walter.
- Wait!
173
00:17:50,960 --> 00:17:53,760
If we leave Gideon, he'll get Tench. It'll be our fault.
174
00:17:53,760 --> 00:17:56,800
Hetty... This is our plan. We're almost out of it.
175
00:17:56,800 --> 00:18:01,280
Listen to him. All of you. This is your chance.
176
00:18:01,280 --> 00:18:05,600
Hetty, go home. I just can't come with you.
177
00:18:10,320 --> 00:18:13,760
If Gideon stays, I stay. He's my foundling brother.
178
00:18:25,280 --> 00:18:27,400
Ned, Walter, what you waiting for?
179
00:18:27,400 --> 00:18:29,480
Hetty'll never carry him.
180
00:18:29,480 --> 00:18:31,000
We've got to take him back.
181
00:18:37,240 --> 00:18:39,400
Mathias? I'll see you around.
182
00:18:39,400 --> 00:18:40,880
Not if I see you first.
183
00:18:43,240 --> 00:18:44,360
Let's get out of here.
184
00:19:07,720 --> 00:19:08,920
She's gone.
185
00:19:08,920 --> 00:19:11,200
And she wasn't acting alone.
186
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Search the boys' wing, find out who's missing.
187
00:19:13,400 --> 00:19:16,080
Alert the night-watchman. Hurry, Cranbourne!
188
00:19:16,080 --> 00:19:17,520
Come on, girls.
189
00:19:26,720 --> 00:19:29,480
Jack, Arthur, Mathias.
190
00:19:30,480 --> 00:19:32,480
Little blighters!
191
00:19:51,480 --> 00:19:53,800
Matron? What's going on?
192
00:19:53,800 --> 00:19:56,960
Matron, I saw her, walking out of the dorm!
193
00:19:56,960 --> 00:19:58,640
Maybe you dreamt it.
194
00:19:58,640 --> 00:20:00,480
What, with my own two eyes?
195
00:20:00,480 --> 00:20:01,880
Feather, where have you been?
196
00:20:01,880 --> 00:20:03,800
Me? I haven't been anywhere.
197
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Hetty, I saw you!
198
00:20:05,600 --> 00:20:07,760
Apart from going to the privy in case I was sick.
199
00:20:07,760 --> 00:20:11,200
Privy? You were escaping! Mary told me.
200
00:20:11,200 --> 00:20:12,880
No, I didn't.
201
00:20:12,880 --> 00:20:15,760
Hetty came straight back, Matron. Like I told her.
202
00:20:15,760 --> 00:20:18,760
- I put her to sleep.
- And I sung her to sleep, Matron.
203
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
You did what?
204
00:20:20,000 --> 00:20:23,200
Poor Hetty - she's still recovering from influenza.
205
00:20:28,000 --> 00:20:31,800
You three, in bed! I will deal with you tomorrow.
206
00:20:53,120 --> 00:20:55,360
It was a day like I'd never expected.
207
00:20:57,520 --> 00:20:58,840
A whole new beginning.
208
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
It seemed like nothing would be the same ever again.
209
00:21:15,400 --> 00:21:17,520
And not just for the foundlings either.
210
00:21:17,520 --> 00:21:20,640
Recent events are causing concern, Matron.
211
00:21:20,640 --> 00:21:22,400
Concern, Colonel?
212
00:21:22,400 --> 00:21:24,640
Firstly, there was the delay in confinement
213
00:21:24,640 --> 00:21:27,200
following the outbreak of influenza.
214
00:21:27,200 --> 00:21:30,240
Modern standards require that that be done immediately.
215
00:21:30,240 --> 00:21:34,160
Then, of course, there was the escape of the three foundling boys.
216
00:21:34,160 --> 00:21:37,440
If you can't keep this hospital on an even keel,
217
00:21:37,440 --> 00:21:40,280
I will have to find someone else to take command.
218
00:21:40,280 --> 00:21:41,840
Do I make myself clear?
219
00:21:42,960 --> 00:21:45,880
The hospital regime was about to get even tougher.
220
00:21:47,640 --> 00:21:49,080
Your attention, please.
221
00:21:49,080 --> 00:21:52,040
- (What's going on?)
- (I don't know, but something's up.)
222
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Dormitory confinement is over.
223
00:21:57,920 --> 00:22:02,760
However, there is to be a change to the Foundling Hospital rules.
224
00:22:02,760 --> 00:22:04,400
MURMURING
225
00:22:04,400 --> 00:22:09,320
QUIET! As you all know, last night, three boys escaped.
226
00:22:09,320 --> 00:22:17,160
From today...if one pupil is caught even attempting to escape...
227
00:22:18,320 --> 00:22:21,400
..then every foundling will face the same punishment.
228
00:22:21,400 --> 00:22:25,240
One strike of the strap. Bread and water for a week.
229
00:22:25,240 --> 00:22:28,520
Blankets removed from beds and no recreation time.
230
00:22:28,520 --> 00:22:30,800
The Foundling Hospital will become a living Tench.
231
00:22:30,800 --> 00:22:33,360
We will make you suffer. Do you understand?
232
00:22:33,360 --> 00:22:37,000
- ALL: Yes, Matron.
- Do you understand?!
233
00:22:37,000 --> 00:22:39,520
ALL: Yes, Matron!
234
00:22:39,520 --> 00:22:41,400
Back to your classes.
235
00:22:43,600 --> 00:22:47,080
'After everything that had happened,
236
00:22:47,080 --> 00:22:49,400
'Matron was determined to crack the whip.
237
00:22:50,680 --> 00:22:52,640
'But no matter what Matron had in store,
238
00:22:52,640 --> 00:22:58,600
'the most important thing was that I remembered I was me.
239
00:23:02,800 --> 00:23:07,520
'And I never wanted to forget. My name's Hetty Feather.
240
00:23:07,520 --> 00:23:12,000
'I'm a foundling... and this is my story.'
241
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
We have a thief in our midst.
242
00:23:27,280 --> 00:23:29,120
We want to get back in Matron's good books.
243
00:23:29,120 --> 00:23:30,560
We catch the thief ourselves.
244
00:23:30,560 --> 00:23:32,400
- Ready?
- Go!
245
00:23:34,440 --> 00:23:36,480
Tomorrow is mine and Gid's borrowed birthday.
246
00:23:36,480 --> 00:23:38,240
I have to see him.
247
00:23:38,240 --> 00:23:42,840
We need a place to escape. Our own secret tower.
248
00:23:42,840 --> 00:23:45,280
Hetty...it's like an adventure.
17460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.