All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,893 --> 00:00:20,437
"نحن"
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
"تقابلنا"
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,367
"كلاهما"
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,121
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,621 --> 00:00:43,126
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,380
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,464 --> 00:00:50,258
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,180 --> 00:00:59,392
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:02,896 --> 00:01:09,277
"المجلد 11"
12
00:01:16,993 --> 00:01:19,496
"كانغ دان اي"، العمر 37 سنة.
13
00:01:20,872 --> 00:01:23,958
كم مرة قبّلت رجلاً من قبل؟ عدد لا يُحصى.
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
تلك القبلة الصغيرة على الشفتين؟
15
00:01:37,555 --> 00:01:40,767
كان ذلك مثل اصطدام بين شفتي شخصين.
16
00:01:40,850 --> 00:01:43,102
لم أنا محرجة ومنزعجة
من ذلك الاصطدام التافه؟
17
00:01:43,686 --> 00:01:44,854
أنا كبيرة كفاية لأفهم ذلك.
18
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
لذلك يجب أن أتصرف كراشدة حيال ذلك،
لم يكن أمراً مهماً.
19
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
أعني، أنا أكبر منه،
سأتصرف حيال الأمر كراشدة.
20
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
كانت مثل اصطدام، اصطدمت شفتاه بشفتيّ هكذا.
21
00:01:53,196 --> 00:01:54,989
كانت هكذا وحسب.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
شكراً.
23
00:02:12,340 --> 00:02:15,802
صديقتي، يبدو أن الليلة الماضية
كانت حافلة بالنسبة لك.
24
00:02:15,885 --> 00:02:17,679
لا، لم تكن...
25
00:02:17,762 --> 00:02:20,390
أنا أحسدك، قبّلك رجل؟
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,936
لم تكن قبلة، كانت مجرد...
27
00:02:25,019 --> 00:02:27,730
شفتاه لمستا شفتيّ برقّة هكذا وحسب.
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
هذا أمر مهم.
29
00:02:29,899 --> 00:02:33,528
لا أذكر متى حظيت برجل داخل هذا المجال.
30
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
إن حدث ذلك مجدداً لن أترك ذلك الرجل يرحل.
31
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
هل هو أصغر منك؟
32
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
سمعتك تقولين إنك أكبر منه.
33
00:02:41,911 --> 00:02:44,956
إنه مجرد صديق لي بمثابة أخي.
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,542
إذاً، هو أصغر منك.
35
00:02:48,126 --> 00:02:50,003
عجباً، أنا أحسدك بشدة.
36
00:02:50,086 --> 00:02:53,631
قبّلك رجل أصغر منك.
37
00:02:53,715 --> 00:02:55,842
رباه، أنا أشعر بالغيرة الشديدة!
38
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
أحسنت، حقاً.
39
00:03:12,734 --> 00:03:13,735
شكراً لك.
40
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
- صباح الخير.
- صباح الخير.
41
00:03:26,664 --> 00:03:27,707
لم تسمع ذلك، صحيح؟
42
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
أنا واثقة أنها لم تسمع.
43
00:03:29,250 --> 00:03:32,378
أنت تأملين حدوث أمر مستحيل يا صديقتي.
44
00:03:32,462 --> 00:03:33,588
من الواضح أنها سمعت كل شيء.
45
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
{\an8}عجباً.
46
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
{\an8}مرحباً! صباح الخير جميعاً.
47
00:03:47,518 --> 00:03:49,854
{\an8}- مرحباً.
- مرحباً سيد "تشا" و"هون".
48
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
{\an8}لديّ أخبار مهمة، "دان اي"
في فريق دعم المهام
49
00:03:53,816 --> 00:03:55,485
{\an8}قبّلت رجلاً الليلة الماضية.
50
00:03:56,402 --> 00:03:59,489
{\an8}يبدو أنه صديق لها أصغر منها سناً.
51
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
{\an8}كيف عرفت؟
52
00:04:02,283 --> 00:04:05,078
{\an8}استمرت بقول هذا لنفسها مراراً وتكراراً
في حمام السيدات.
53
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
{\an8}"لم يكن أمراً مهماً، يجب أن أتصرف
كراشدة حيال ذلك،" سمعت ذلك.
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,627
إنها حتماً مواكبة لآخر الصيحات،
ألا تظن ذلك؟
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,005
إنها إحدى الصيحات الشائعة أن تواعد النساء
رجالاً أصغر منهن هذه الأيام.
56
00:04:32,480 --> 00:04:34,107
لماذا لم تتناولي الفطور؟
57
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
ليس من شأنك، لماذا تهتم لذلك؟
58
00:04:40,446 --> 00:04:43,283
رؤية المرأة التي أحبها تفوّت الوجبات
تفطر قلبي.
59
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
لا تتصرف معي بوقاحة.
60
00:04:44,784 --> 00:04:47,287
تغاضيت عن الأمر لأنني لم أكن برشدي
البارحة.
61
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
لماذا لم تكوني في رشدك؟
هل كانت رائعة إلى تلك الدرجة؟
62
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
هل تريد أن تهلك؟
63
00:04:53,334 --> 00:04:54,669
"دان اي"!
64
00:04:56,421 --> 00:04:59,090
"دان اي"، لماذا لا تردّين؟
65
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
نعم يا سيد "تشا".
66
00:05:06,514 --> 00:05:07,640
بخصوص الليلة الماضية...
67
00:05:08,975 --> 00:05:10,101
ظننت أنها كانت رائعة.
68
00:05:14,689 --> 00:05:15,815
رتّبي المكان من فضلك.
69
00:05:18,735 --> 00:05:19,777
هذا جنون!
70
00:05:21,571 --> 00:05:22,572
بئساً، اللعنة.
71
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
{\an8}"الرئيس (كيم جاي مين)"
72
00:05:25,199 --> 00:05:26,075
{\an8}ادخل.
73
00:05:31,497 --> 00:05:32,332
{\an8}سيد "كيم".
74
00:05:32,415 --> 00:05:36,544
فكرت أنك ترغب بمعرفة تطورات
العقد مع "جورجيو بيرتوسي".
75
00:05:36,919 --> 00:05:39,172
حاولت حجز موعد لقاء معه عن طريق وكالته،
76
00:05:39,255 --> 00:05:41,799
لكنهم يأخذون فترة طويلة بشكل لا يُطاق
للرد عليّ.
77
00:05:41,883 --> 00:05:44,635
هذه الوكالة غدرت بنا منذ 3 سنوات.
78
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
تماماً، لهذا استخدمت بعض صلاتي
لأعرف ما الذي يمكننا فعله،
79
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
واكتشفت أنه يزور "كوريا" هذا الأسبوع.
80
00:05:51,476 --> 00:05:53,227
سيبقى لمدة أسبوع.
81
00:05:53,311 --> 00:05:56,731
تواصلت معه عبر حسابه
على وسائل التواصل الاجتماعي،
82
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
وتفاجأ بمعرفتي بأمر رحلته.
83
00:05:59,859 --> 00:06:02,361
أعني، حتى أنا أتفاجأ بقدراتي من وقت لآخر.
84
00:06:02,445 --> 00:06:06,115
على أي حال، استطعت أخذ موعد معه مباشرةً.
85
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
{\an8}- سيد "كيم".
- نعم؟
86
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
هذا رائع.
87
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
كنت آمل أن نستطيع توقيع عقد معه هذه المرة.
88
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
بالمناسبة،
89
00:06:19,045 --> 00:06:21,214
يجب أن تصلحي زر قميصك.
90
00:06:21,297 --> 00:06:24,092
- زر قميصي؟
- ليس هناك، هنا.
91
00:06:26,260 --> 00:06:27,095
أنت محق.
92
00:06:28,554 --> 00:06:30,139
كنت تنصت، صحيح؟
93
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
{\an8}أجل، طبعاً، أنت لا تخذلينني أبداً
يا آنسة "غو".
94
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
{\an8}ادخل.
95
00:06:37,146 --> 00:06:39,273
{\an8}- آنسة "غو"، أنت هنا أيضاً.
- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
96
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
{\an8}في الواقع، الأمر بخصوص كتاب "الكون خاصتك".
97
00:06:45,738 --> 00:06:48,783
كتبت اعتذاراً خطيّاً بخصوص حادثة الملصقات.
98
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
"رسالة اعتذار، الاسم: (اوه جي يول)"
99
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
رسالة اعتذار، الاسم: "اوه جي يول".
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,672
محررة مبتدئة في قسم تطوير المحتوى.
101
00:07:03,506 --> 00:07:06,092
انضممت لهذه الشركة من دون تفكير.
102
00:07:06,801 --> 00:07:09,137
لم يكن لديّ خيار آخر بما أنه عرض العمل
الوحيد الذي كان أمامي.
103
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
هذا يبدو...
104
00:07:11,722 --> 00:07:12,932
غير رسميّ على الإطلاق.
105
00:07:13,015 --> 00:07:15,393
أنا مندهشة، أنا عاجزة عن الكلام.
106
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
{\an8}نادراً ما أقرأ الكتب.
107
00:07:18,229 --> 00:07:20,273
بصراحة، عندما تلقيت اتصال عرض العمل،
108
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
ظننت أن الأمر سيكون مملاً.
109
00:07:22,817 --> 00:07:25,778
وحتى الآن، لا أستطيع القول إنه ممتع،
العمل هو العمل في النهاية، صحيح؟
110
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
الراتب منخفض وبرنامج رفاهية الموظفين
متوسط،
111
00:07:29,282 --> 00:07:30,491
لكن هناك الكثير من العمل.
112
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
لم يكن عليّ توظيف أحد بناءً
على خلفيته الأكاديمية فقط.
113
00:07:35,538 --> 00:07:37,915
لا يزال أمام تلك الفتاة طريق طويل.
114
00:07:37,999 --> 00:07:38,916
هناك المزيد.
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,878
المديرة المباشرة، الآنسة "سونغ"،
لم تبد كما لو أنها تريد تدريبي،
116
00:07:41,961 --> 00:07:44,172
وأردت الاستقالة في كل يوم.
117
00:07:48,509 --> 00:07:50,470
ثم حدث أمر ما.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
طُلب مني اتّباع دليل الأسئلة الـ5،
لذلك سأحاول.
119
00:07:54,348 --> 00:07:56,058
في أحد الأيام، طلبت مني الآنسة "سونغ"
120
00:07:56,142 --> 00:07:58,811
العمل على سيرة حياة المؤلف
لكتاب "الكون خاصتك".
121
00:07:59,395 --> 00:08:01,564
إنها محررة، لكنها لا تعرف
دليل الأسئلة الـ5؟
122
00:08:03,065 --> 00:08:06,527
حذفت كلمة "فيزيائي" بالخطأ.
123
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
بصراحة، لم تكن واضحة، لذلك ظننت
أن ذلك لن يؤثر.
124
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
لكن كان ذلك مؤثراً.
125
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
زملائي القدامى، من ضمنهم الآنسة "سونغ"،
عملوا بجد
126
00:08:15,161 --> 00:08:17,538
لأكثر من سنة لإخراج
كتاب "الكون خاصتك" إلى العالم،
127
00:08:17,622 --> 00:08:19,582
لكن اضطررنا لوضع ملصقات عليه بسبب خطئي،
128
00:08:19,665 --> 00:08:21,792
مما قلل من قيمته بشكل كبير.
129
00:08:22,251 --> 00:08:25,505
أظن أنه تم هدر عمل الكثير من الناس بسببي،
لذلك أنا أشعر بالأسى.
130
00:08:25,588 --> 00:08:27,924
قررت التركيز على عملي من الآن فصاعداً.
131
00:08:28,007 --> 00:08:31,219
آمل أن أتعلم الكثير من زملائي الأقدم مني.
132
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
أنا جاهزة لأتعلم.
133
00:08:35,806 --> 00:08:39,268
كتبتها من أعماق قلبي،
134
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
لذا أرجوكم سامحوني.
135
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
آمل أن أصبح إضافة مفيدة أكثر للفريق.
136
00:08:44,106 --> 00:08:45,942
سوف أبذل قصارى جهدي.
137
00:08:47,568 --> 00:08:50,154
حسناً، سمعناك، تعالي إلى هنا يا "جي يول".
138
00:08:54,200 --> 00:08:55,535
- هذا جيد، لكن...
- نعم.
139
00:08:57,036 --> 00:08:58,704
يجب وضع مسافة فاصلة هنا.
140
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
وهذه الكلمات الـ3 غير ضرورية.
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
كلمات كهذه غير مناسبة للرسائل الرسمية،
مفهوم؟
142
00:09:03,626 --> 00:09:04,669
- فهمت.
- جيد.
143
00:09:04,752 --> 00:09:08,130
أيضاً، الرسالة بكاملها تبدو غير رسمية.
144
00:09:08,714 --> 00:09:11,592
يجب أن نطرد "جي يول" عوضاً عن هدر وقتنا
في تدريبها.
145
00:09:11,676 --> 00:09:14,720
- هل كنت بارعة في عملك دائماً؟
- لا تقارنّي بها.
146
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
لا توبخيها وحسب.
147
00:09:16,597 --> 00:09:18,140
يجب أن تدربيها كونك المشرفة عليها.
148
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
وظفناها، لذلك علينا تدريبها.
149
00:09:20,017 --> 00:09:22,687
استخدمي طريقة العصا والجزرة،
أثني عليها مرةً كل فترة.
150
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
ربّتي على كتفها وادعيها إلى الطعام
في بعض الأحيان.
151
00:09:25,565 --> 00:09:26,524
لهذا...
152
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
بدأت أُغرم بك.
153
00:09:32,947 --> 00:09:33,781
اقتربي.
154
00:09:39,662 --> 00:09:40,580
"هاي رين".
155
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
يا للعجب، حقاً.
156
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
لماذا تعاملني بلطف بالغ طوال الوقت؟
157
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
أفضّل أن أتلقى ضربة...
158
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
انتهيت، توقفي عن التصرف كطفلة بكاءة.
159
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
إن تابعت هذا، لن نستطيع
أن نكون صديقين حتى.
160
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
لا تواعد امرأة أخرى.
161
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
هذا ليس من شأنك.
162
00:09:59,181 --> 00:10:00,349
وعدتني...
163
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
أنك ستنتظر حتى أتعامل مع مشاعري.
164
00:10:03,936 --> 00:10:05,771
نسيانك سيستغرق مني وقتاً طويلاً.
165
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
"دان اي"، هذا عقد السيد "جي سيو جون"
المُوقّع.
166
00:10:28,836 --> 00:10:32,465
أرسليه إلى فريق دعم الأعمال
بعد إعداد نسخة منه لنا لنحتفظ بها.
167
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
حسناً، لا مشكلة.
168
00:10:56,864 --> 00:10:58,324
"الاسم: (جي سيو جون)
تاريخ الميلاد: 910423"
169
00:10:58,407 --> 00:10:59,325
ماذا؟
170
00:11:00,326 --> 00:11:03,204
عيد ميلاد "سيو جون" في 23 أبريل؟
171
00:11:05,289 --> 00:11:06,248
إذاً هل يصدف
172
00:11:06,832 --> 00:11:09,919
أنك قرأت "23 أبريل"
للكاتب "كانغ بيونغ جون"؟
173
00:11:10,628 --> 00:11:13,089
- أجل، إنها رواية مشهورة.
- إذاً ماذا عن هذا؟
174
00:11:13,172 --> 00:11:15,132
السر وراء عنوان الرواية،
175
00:11:16,217 --> 00:11:17,259
"23 أبريل".
176
00:11:27,686 --> 00:11:29,438
"مكونات المعكرونة"
177
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
"طماطم، فطر، بصل، صلصة الطماطم،
معكرونة، لحم خنزير مقدد"
178
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
ممتاز.
179
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
مهلاً لحظة.
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,950
من أجل عشاء يوم غد...سأعد التيوكبوكي.
181
00:11:42,910 --> 00:11:44,995
"مكونات التيوكبوكي"
182
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
"كعكات الأرز، معجون الفلفل الأحمر،
صلصة الصويا، بصل أخضر"
183
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
أنا واثق أن لديّ معجون الفلفل الأحمر
في المنزل.
184
00:11:49,583 --> 00:11:52,753
فيما يخص هدايا الحضور، فكرت أن المذكرات
ربما تكون باهظة الثمن قليلاً
185
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
لذلك بحثت عن مؤشرات الصفحات عوضاً عن ذلك.
186
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
تلك فكرة جيدة.
187
00:11:57,842 --> 00:12:00,678
ما رأيك بمؤشرات الصفحات هذه؟
إنها مصنوعة من الأزهار المضغوطة.
188
00:12:01,470 --> 00:12:03,681
- يا للروعة، إنها جميلة.
- أليست ظريفة؟
189
00:12:04,390 --> 00:12:05,558
حتى أنا أريد واحدة.
190
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
"إيون هو"
191
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
أنا أعدّ المعكرونة، من الأفضل أن تأتي
إلى المنزل بسرعة.
192
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
"دان اي"
193
00:12:29,248 --> 00:12:30,916
إنه يوم الجمعة لذلك أختك في موعد.
194
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
سئمت من سماع تلك الكلمة، "أخت".
195
00:12:36,338 --> 00:12:38,090
قابلت "جي سيو جون" مجدداً؟
196
00:12:38,674 --> 00:12:41,635
وبخصوص المقهى حيث ستُقام فعالية القراءة...
197
00:12:42,219 --> 00:12:45,347
ما رأيك في تزيين الجدار بمصابيح صغيرة؟
198
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
أحب تلك الفكرة.
199
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
هل نطلب بعض الوجبات الخفيفة؟
200
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
أحب تلك الفكرة.
201
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
- فكرة رائعة.
- لنطلب شيئاً ما.
202
00:12:53,147 --> 00:12:54,940
- انتظري.
- أحضري القائمة، إنها هناك، صحيح؟
203
00:12:56,984 --> 00:12:58,569
- اختاري.
- ماذا يجب أن نطلب؟
204
00:12:59,778 --> 00:13:00,905
ماذا يجب أن نختار؟
205
00:13:01,947 --> 00:13:03,824
- هذا الجوكبال يبدو شهياً.
- لنطلبه.
206
00:13:03,908 --> 00:13:04,742
هلّا نفعل ذلك؟
207
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
آنسة "غو"، نحن نطلب وجبات خفيفة،
هل ترغبين ببعض منها أيضاً؟
208
00:13:07,286 --> 00:13:09,580
لا، شكراً، سأنهي عملي وأذهب إلى المنزل.
209
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
حسناً.
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,335
لماذا سألتها حتى؟
211
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
سوف تذهب إلى المنزل.
212
00:13:31,018 --> 00:13:32,102
إنه محظوظ.
213
00:13:32,853 --> 00:13:34,605
لديه ابنتان.
214
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
- من طلب الجوكبال؟
- هنا.
215
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
- أنا سأدفع.
- لا، لا عليك، أنا سأدفع.
216
00:13:50,704 --> 00:13:52,706
يمكنك وضعه هنا، نعم.
217
00:13:54,041 --> 00:13:56,126
- وجبة جوكبال كبيرة، صحيح؟
- أجل.
218
00:13:59,964 --> 00:14:01,757
أؤكد لكما أن مذاقه رائع.
219
00:14:01,840 --> 00:14:04,009
زوجتي تعدّه بأكمله.
220
00:14:04,134 --> 00:14:06,720
معظم المطاعم تبيع أطباقاً معدّة مسبقاً.
221
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
مذاقها ليس لذيذاً.
222
00:14:16,146 --> 00:14:18,190
- هل كنت متزوجة؟
- لا.
223
00:14:20,317 --> 00:14:21,694
لم يتسن لي سوى التقاط الصور.
224
00:14:22,486 --> 00:14:24,697
كان قد تم تحديد اليوم، لكن هناك شخص هرب.
225
00:14:24,780 --> 00:14:27,825
- ذلك الوغد؟
- لا، أنا.
226
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل"
227
00:14:33,539 --> 00:14:35,332
انظرا، حتى إنه يبدو شهياً أكثر، صحيح؟
228
00:14:37,585 --> 00:14:39,837
إنها أول مرة تطلبون من مطعمنا، صحيح؟
229
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
جربا هذا
230
00:14:41,505 --> 00:14:43,173
واطلبا مجدداً مع زملائكما.
231
00:14:43,257 --> 00:14:44,925
سأعطيكما جوكبال أكثر من الآخرين.
232
00:14:48,512 --> 00:14:50,472
أنا سأدفع ثمنه.
233
00:14:50,806 --> 00:14:52,600
- تقبل بطاقات الائتمان، صحيح؟
- طبعاً.
234
00:14:52,683 --> 00:14:53,767
حسناً.
235
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
شكراً لك، يجب أن تزرن مطعمنا أيضاً.
236
00:14:58,272 --> 00:14:59,857
عند الزاوية
237
00:14:59,940 --> 00:15:03,903
بجانب متجر الشطائر عند التقاطع،
سترين مطعماً صغيراً...
238
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
ذلك الرجل...
239
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
هل قد يكون متزوجاً؟
240
00:15:12,620 --> 00:15:16,123
لا زلت أتساءل من وقت لآخر.
241
00:15:16,832 --> 00:15:18,000
أحياناً...
242
00:15:19,335 --> 00:15:21,837
يراودني إحساس أنني سأقابله في الشارع.
243
00:15:24,548 --> 00:15:26,926
إن قابلته،
244
00:15:27,009 --> 00:15:30,471
عندها سأعرف حقاً أنه مُقدّر لنا
أن نكون معاً.
245
00:15:36,602 --> 00:15:38,687
آنسة "غو"، بطاقتك الائتمانية.
246
00:15:40,064 --> 00:15:42,232
أجل، شكراً يا "دان اي".
247
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
- استمتعن بالطعام.
- شكراً لك.
248
00:16:02,795 --> 00:16:05,172
إنه ذلك الرجل، صحيح؟
249
00:16:08,842 --> 00:16:10,094
إنه الرجل، أليس كذلك؟
250
00:16:11,470 --> 00:16:13,013
لا أعرف عمن تتكلمين.
251
00:16:14,014 --> 00:16:15,140
لا أعرف ذلك الرجل.
252
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
شكراً لك يا آنسة "غو".
253
00:16:17,267 --> 00:16:18,978
سنستمتع بالطعام ونعمل بجد.
254
00:16:19,144 --> 00:16:20,771
حسناً.
255
00:16:24,149 --> 00:16:25,275
إنه هو.
256
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
إنه هو حتماً، تعرفين أنه هو.
257
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
يا للعجب.
258
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
"شركة (غيورو) للنشر"
259
00:16:41,709 --> 00:16:44,586
"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل"
260
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
"يو سيون".
261
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
مر وقت طويل، كيف حالك؟
262
00:16:56,140 --> 00:16:57,266
ألا تستطيع أن ترى؟
263
00:16:58,517 --> 00:17:01,228
صحيح، ما تزالين مواكبة للموضة وجميلة.
264
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
ماذا عن شركة السمسرة؟
265
00:17:06,316 --> 00:17:07,359
هل استقلت من عملك؟
266
00:17:07,443 --> 00:17:10,070
أجل، لم يكن مناسباً لي.
267
00:17:10,487 --> 00:17:11,822
لم أكن أحصل على الترقيات.
268
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
أدرت متجراً في مكان آخر من قبل، لكنه أفلس.
269
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
عدت للوقوف على رجليّ للتو.
270
00:17:22,041 --> 00:17:24,626
إذاً، هل أنت متزوجة؟
271
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
أجل.
272
00:17:28,589 --> 00:17:29,715
أنا متزوجة.
273
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
فهمت.
274
00:17:32,509 --> 00:17:35,220
قلقت من أنك قد تبقين عازبة.
275
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
ماذا عن الأولاد؟ هل لديك أولاد؟
276
00:17:38,974 --> 00:17:41,852
لديّ 3 أولاد.
277
00:17:42,269 --> 00:17:43,479
كلهم صبيان.
278
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
تعالي إلى مطعمي في وقت ما.
279
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
لطالما تساءلت عن وضعك.
280
00:17:49,651 --> 00:17:51,528
سعيد لرؤيتك بحالة جيدة.
281
00:17:57,534 --> 00:17:58,368
إذاً سوف أغادر.
282
00:18:28,816 --> 00:18:30,859
ما كان عليّ قول أي شيء.
283
00:18:30,943 --> 00:18:32,736
صحيح، لم يكن عليك قول أي شيء.
284
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
ألا تذكرين ما قالته ذلك اليوم؟
285
00:18:36,949 --> 00:18:40,327
أخبرتنا أنها إن قابلته مجدداً،
يمكن أن تظن أنه مُقدّر لهما أن يكونا معاً.
286
00:18:40,702 --> 00:18:42,663
هذا يعني أنها لا زالت تكنّ له المشاعر.
287
00:18:43,705 --> 00:18:46,917
ذلك يُدعى الندم، أعني، هي ألغت الزفاف.
288
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
في يوم كهذا،
289
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
ستحتاج بعض المواساة.
290
00:18:53,465 --> 00:18:56,635
أتساءل إن كان لديها أصدقاء تلجأ إليهم
في أوقات كهذه.
291
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
أنت تجعلين الأمر يبدو مُحزناً أكثر.
292
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
هل نذهب؟ ما رأيك أن نأخذ هذا الطعام
إلى منزلها؟
293
00:19:04,726 --> 00:19:07,146
- لن تسمح لنا بالدخول حتى.
- هل تظنين ذلك؟
294
00:19:08,897 --> 00:19:11,066
لنأكل أولاً، أنا جائعة.
295
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
هكذا هي الحياة.
296
00:19:14,903 --> 00:19:17,364
"آهن جيونغ هون، غو يو سيون"
297
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
أملت أن تكون بخير.
298
00:19:36,133 --> 00:19:37,759
لم كان عليك الظهور هكذا؟
299
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
"جي سيو جون"
300
00:20:17,633 --> 00:20:18,926
كيف حالك؟ إنه يوم السبت.
301
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
يبدو أنه عليّ العمل
طيلة عطلة نهاية الأسبوع.
302
00:20:23,180 --> 00:20:24,973
أنا أنجز أعمال التنظيف الربيعية
في منزلي اليوم.
303
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
لا تتجنبيه يا "دان اي".
304
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
سأذهب وأفتح باب غرفة "إيون هو"
305
00:20:34,024 --> 00:20:35,692
وأقول ما لديّ كأخت كبرى.
306
00:20:37,986 --> 00:20:39,905
لست منجذبة إليك أبداً يا "إيون هو".
307
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
لا أراك كرجل.
308
00:20:41,448 --> 00:20:43,242
لا أراك كرجل.
309
00:20:43,325 --> 00:20:44,409
هلّا غربت عن وجهي؟
310
00:20:44,493 --> 00:20:45,911
لا أراك كرجل.
311
00:20:46,036 --> 00:20:48,288
بئساً، ماذا سأقول؟
312
00:20:50,332 --> 00:20:51,166
"دان اي".
313
00:20:57,005 --> 00:20:58,090
هل خرجت؟
314
00:21:06,473 --> 00:21:07,766
ماذا تفعلين هناك؟
315
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
هيا، لننظف المنزل.
316
00:21:24,825 --> 00:21:27,160
"إيون هو"، حتى إنني لا أراك كرجل.
317
00:21:28,412 --> 00:21:30,914
لست منجذبة إليك أبداً.
318
00:21:31,540 --> 00:21:34,751
لا أراك كرجل.
319
00:21:43,802 --> 00:21:45,387
لا تكنس المناطق التي تراها فقط.
320
00:21:45,679 --> 00:21:48,140
يجب أن ننظف كل زاوية.
321
00:21:49,016 --> 00:21:50,600
عجباً، أنت قوية جداً يا عزيزتي "دان اي".
322
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
رفعت الأريكة بمفردك.
323
00:21:52,144 --> 00:21:53,895
اذهبي وأحضري الثلاجة أيضاً
يا عزيزتي "دان اي".
324
00:21:56,064 --> 00:21:58,150
كيف تجرؤ؟ من قال إنه يمكنك مناداتي هكذا؟
325
00:21:58,233 --> 00:21:59,568
كفّ عن مناداتي بتلك الطريقة.
326
00:21:59,651 --> 00:22:01,820
ماذا إذاً؟ هل أدعو المرأة التي أحبها
"سيدتي"؟
327
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
أيها الـ...
328
00:22:05,615 --> 00:22:08,493
أنا أقوى منك، كنت أدعك تضربينني،
329
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
لكن ما رأيك في أن تتصرفي بلطف قليلاً
يا عزيزتي "دان اي"؟
330
00:22:17,085 --> 00:22:20,130
ذلك لم يؤلم، لم أشعر بالألم على الإطلاق،
كان ذلك يشبه ضربة بغزل البنات.
331
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
أنه تنظيف المكان هنا واذهب لتنظيف الحمام.
332
00:22:25,093 --> 00:22:27,971
قولي "(إيون هو)، من فضلك نظف الحمام."
333
00:22:28,055 --> 00:22:30,182
عندها سأنظف المطبخ والحمام.
334
00:22:30,265 --> 00:22:32,142
لم تتلق ما يكفي من الضرب، أليس كذلك؟
335
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
هذا لا يؤلم أبداً.
336
00:22:36,271 --> 00:22:37,939
ذلك لم يؤلمني على الإطلاق.
337
00:22:38,023 --> 00:22:39,066
ماذا عن هذا؟
338
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
ما كان عليك أن تسيء التصرف بذلك الشكل.
339
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
لماذا تعجبينني حتى عندما تضربينني؟
340
00:22:56,166 --> 00:22:57,834
أستطيع رؤية نفسي في عينيك.
341
00:23:00,879 --> 00:23:02,672
وجهك أحمر مثل الشوندر.
342
00:23:02,756 --> 00:23:03,924
هذا لأنني سعيد.
343
00:23:04,007 --> 00:23:05,550
لست أحمرّ خجلاً، أنا سعيد.
344
00:23:07,677 --> 00:23:08,929
ضع الضمادة بمفردك.
345
00:23:19,231 --> 00:23:20,690
يستطيع رؤية نفسه في عينيّ؟
346
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
إنه مجنون.
347
00:23:23,819 --> 00:23:25,320
عجباً، لماذا أحمرّ خجلاً باستمرار؟
348
00:23:25,695 --> 00:23:27,739
أنا أصبح مثله.
349
00:23:29,449 --> 00:23:31,368
هيا يا "دان اي"، تمالكي نفسك.
350
00:23:31,451 --> 00:23:33,286
لا أفكر بك كرجل يا "إيون هو".
351
00:23:47,175 --> 00:23:48,135
أعطيني هذا.
352
00:23:50,512 --> 00:23:51,930
راقبي ما الذي يستطيع رجل أن يفعله.
353
00:23:52,889 --> 00:23:55,600
انظري كيف أغسل هذا القدر،
يجب أن تبذلي جهداً في ذلك.
354
00:23:55,684 --> 00:23:57,519
هل ترين هذا؟ انظري إلى شراييني.
355
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
لديّ عضلات أيضاً،
هل تريدين تحسس عضلات ذراعي.
356
00:24:02,899 --> 00:24:04,025
ألست مفعماً بالرجولة؟
357
00:24:11,658 --> 00:24:13,743
- حاولي بقوة أكبر.
- افعل ذلك بقوة أكبر.
358
00:24:13,827 --> 00:24:15,120
إنه محروق.
359
00:24:20,834 --> 00:24:22,377
ماذا فعلت مع "سيو جون" الليلة الماضية؟
360
00:24:24,963 --> 00:24:26,965
أعرف أنني قلت لك إنك تستطيعين مواعدته
361
00:24:27,048 --> 00:24:28,633
وإنه ليس عليك أن تهتمي لأمري.
362
00:24:29,426 --> 00:24:31,178
الآن أنا أتحدث إلى نفسي وحسب.
363
00:24:31,720 --> 00:24:33,763
لكنني متأكد أنه لا يسعك إلا أن تنزعجي.
364
00:24:33,847 --> 00:24:35,724
انزعجت حتى عندما طلبت منك ألّا تنزعجي.
365
00:24:35,807 --> 00:24:39,186
يجب أن تذهب وتنظف الحمام.
366
00:24:39,269 --> 00:24:40,353
لا.
367
00:24:40,729 --> 00:24:43,648
اذهب، قلت اذهب، اذهب إلى الحمام.
368
00:24:47,485 --> 00:24:48,987
أنت أضعف من أن تستطيعي دفعي.
369
00:24:49,070 --> 00:24:51,031
عجباً، أنت ظريفة جداً يا "دان اي".
370
00:24:52,991 --> 00:24:55,285
كفّي عن التصرف بظرافة،
تجعلينني أرغب بتقبيلك مجدداً.
371
00:24:59,456 --> 00:25:00,790
هل ستتابع التصرف هكذا؟
372
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
سأذهب وأنظف الحمام.
373
00:25:04,961 --> 00:25:06,004
كنت سأفعل ذلك.
374
00:25:16,181 --> 00:25:18,308
عجباً، "دان اي" ظريفة جداً.
375
00:25:19,893 --> 00:25:21,561
إنها ظريفة عندما تضربني.
376
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
إنها ظريفة عندما تحدّق بي.
377
00:25:24,564 --> 00:25:25,690
"كانغ دان اي"
378
00:25:25,774 --> 00:25:27,692
وهي ظريفة عندما تشتم.
379
00:25:27,776 --> 00:25:29,027
كل شيء بخصوصها ظريف.
380
00:25:30,320 --> 00:25:32,239
"دان اي" ظريفة جداً.
381
00:25:34,199 --> 00:25:36,451
"تفكرين بي كصبي
382
00:25:37,077 --> 00:25:39,412
لا شيء أكثر من ذلك
383
00:25:40,789 --> 00:25:43,166
تقولين إنني ظريف
384
00:25:43,458 --> 00:25:45,710
لكنك امرأة بالنسبة لي"
385
00:25:51,883 --> 00:25:53,176
يا للعجب.
386
00:26:04,020 --> 00:26:05,063
"كابيونغ"؟
387
00:26:06,273 --> 00:26:07,691
لماذا ذهب إلى "كابيونغ"؟
388
00:26:14,906 --> 00:26:15,991
سوف أخرج.
389
00:26:17,075 --> 00:26:17,993
إلى أين تذهبين؟
390
00:26:18,493 --> 00:26:20,912
لماذا تغادرين وأنت في خضمّ تنظيف المنزل؟
391
00:26:21,663 --> 00:26:23,790
رجاءً اكنس غرفتي وغرفتك.
392
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
يجب أن تمسح الأرض أيضاً.
393
00:26:25,458 --> 00:26:27,043
وتخرج الغسيل من النشّافة.
394
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
- امسح السقيفة أيضاً.
- إلى أين تذهبين؟
395
00:26:30,130 --> 00:26:31,589
ذاهبة للقاء "سيو جون".
396
00:26:31,840 --> 00:26:33,800
أنا ذاهبة في موعد،
بما أنها عطلة نهاية الأسبوع.
397
00:26:34,509 --> 00:26:35,844
قابلته البارحة.
398
00:26:35,927 --> 00:26:36,928
"دان اي".
399
00:26:43,727 --> 00:26:45,353
لن أنظف.
400
00:26:54,195 --> 00:26:56,156
أهلاً يا "غيوم بي"، مرحباً.
401
00:26:58,116 --> 00:26:59,492
ألم تنم حقاً؟
402
00:26:59,993 --> 00:27:00,952
لا، لم أنم.
403
00:27:01,494 --> 00:27:03,246
كنت سأنام بعد إرسال المسودة.
404
00:27:03,330 --> 00:27:05,623
لماذا أردت اصطحاب "غيوم بي" في نزهة فجأةً؟
405
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
أردت التنزه معه وحسب.
406
00:27:09,127 --> 00:27:11,880
إنها عطلة نهاية الأسبوع،
يجب أن ترتاحي أيضاً.
407
00:27:12,464 --> 00:27:13,673
أمضيت اليوم كله في التنظيف.
408
00:27:13,965 --> 00:27:17,510
لا، من الأفضل إبقاء نفسي منشغلة
عوضاً عن عدم فعل شيء.
409
00:27:19,095 --> 00:27:20,472
هل ستعودين بعد ساعة؟
410
00:27:21,056 --> 00:27:24,184
لا أظنك ستكون قادراً على الاستيقاظ
بعد ساعة.
411
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
يجب أن تنام قليلاً واتصل بي عندما تستيقظ.
412
00:27:27,354 --> 00:27:28,730
سوف أعيده في المساء.
413
00:27:29,731 --> 00:27:30,607
سآخذ الرسن.
414
00:27:31,649 --> 00:27:32,609
لنذهب.
415
00:27:35,862 --> 00:27:37,447
هيا، لنذهب.
416
00:27:52,837 --> 00:27:54,547
لماذا قلت إن علينا التنظيف؟
417
00:28:00,512 --> 00:28:01,388
اللعنة.
418
00:28:08,144 --> 00:28:09,020
هيا.
419
00:28:15,568 --> 00:28:17,654
"سونغ هاي رين"
420
00:28:24,911 --> 00:28:26,121
أهلاً يا آنسة "سونغ".
421
00:28:26,830 --> 00:28:29,165
تفقدت البريد الإلكتروني وأحببت المسودة.
422
00:28:29,374 --> 00:28:32,961
عذراً، هل يمكننا التكلم عنها يوم الإثنين؟
423
00:28:33,044 --> 00:28:36,214
لسنا بحاجة لتعديل شيء، لنستخدم هذه وحسب.
424
00:28:36,297 --> 00:28:40,385
لكن بصفتي المحررة المسؤولة
أرغب باقتراح شيء...
425
00:28:40,468 --> 00:28:41,511
انتظري.
426
00:28:41,594 --> 00:28:43,596
ألا تكترثين لكونها عطلة نهاية الأسبوع؟
427
00:28:44,222 --> 00:28:46,474
أنت من أرسلت الرسالة الإلكترونية
في عطلة نهاية الأسبوع.
428
00:28:46,558 --> 00:28:50,812
- كان بإمكانك تفقدها يوم الإثنين.
- كيف يمكنني أن أنتظر؟ كنت متشوقة لرؤيتها.
429
00:28:52,480 --> 00:28:53,690
أنت غير معقولة.
430
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
أين أنت الآن؟
431
00:28:57,736 --> 00:28:59,195
هل أنت في حيي مجدداً؟
432
00:29:00,822 --> 00:29:01,906
أنت غريبة.
433
00:29:02,741 --> 00:29:03,992
لماذا تأتين إلى هنا كثيراً؟
434
00:29:04,159 --> 00:29:05,660
هل يمكنك أن تخرج لبرهة؟
435
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
دعنا نعدلها حتى نحصل على الموافقة النهائية
يوم الإثنين.
436
00:29:37,609 --> 00:29:40,570
يجب أن تضعه، بدا جميلاً عليها.
437
00:29:42,906 --> 00:29:44,449
على الأقل، لم تعده لي.
438
00:29:59,964 --> 00:30:02,050
"سيو جون"، دعني أخبرك شيئاً.
439
00:30:02,133 --> 00:30:04,010
تبادلت أنا و"دان اي" القبل.
440
00:30:04,594 --> 00:30:05,804
"دان اي" تحبني.
441
00:30:05,887 --> 00:30:08,681
ربما تكون في موعد معك،
لكنها في الواقع تحبني.
442
00:30:08,765 --> 00:30:09,891
أيها الأرعن الصغير.
443
00:30:11,518 --> 00:30:12,519
بئساً.
444
00:30:14,896 --> 00:30:19,150
"أول راتب، هدية لـ(جاي هوي) و(إيون هو)"
445
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
ما المغزى من كتابة ذلك؟
446
00:30:39,504 --> 00:30:40,839
لم هناك قميص رجل...
447
00:30:46,219 --> 00:30:48,555
هذا لي، أحضرت لي هدية.
448
00:30:55,478 --> 00:30:57,313
سأفكر بالأمر على أنها نسيت إعطاءه لي.
449
00:31:02,235 --> 00:31:03,319
"سونغ هاي رين"
450
00:31:07,907 --> 00:31:10,535
أرسل لي "سيو جون" للتو مسودة تصميم
غلاف الكتاب.
451
00:31:10,618 --> 00:31:12,120
أحبها ولا يوجد فيها شيء يجب إصلاحه.
452
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
"سونغ هاي رين"
453
00:31:14,122 --> 00:31:16,749
سأقابله في مقهى في حيه.
454
00:31:17,375 --> 00:31:19,961
إن أعطيتنا أنت والسيدة "يو" موافقتكما
يوم الإثنين،
455
00:31:20,044 --> 00:31:21,754
يمكننا البدء بطباعة الكتاب في الحال.
456
00:31:23,590 --> 00:31:24,883
ذاهبة للقاء "سيو جون".
457
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
أنا ذاهبة في موعد،
بما أنها عطلة نهاية الأسبوع.
458
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
"إيون هو"
459
00:31:38,479 --> 00:31:40,356
لحظة، وصلتني رسالة.
460
00:31:40,857 --> 00:31:42,233
أنا جائع.
461
00:31:42,984 --> 00:31:44,277
ماذا إذاً؟
462
00:31:44,861 --> 00:31:46,529
أنا في موعد مع "سيو جون" الآن.
463
00:31:46,988 --> 00:31:47,864
صحيح يا "غيوم بي"؟
464
00:31:47,947 --> 00:31:50,241
أليس ذلك صحيحاً يا "غيوم بي"؟
465
00:31:51,075 --> 00:31:54,370
"أعزائي الغرباء"
466
00:32:10,011 --> 00:32:10,845
عجباً.
467
00:32:11,304 --> 00:32:12,847
لماذا تجلس بجانبي؟
468
00:32:14,140 --> 00:32:16,392
حتى نتمكن من رؤية الشاشة معاً.
469
00:32:21,064 --> 00:32:22,774
لديّ سؤال قبل أن نبدأ.
470
00:32:24,400 --> 00:32:26,527
هل هجرك لأنك مدمنة على العمل؟
471
00:32:26,611 --> 00:32:29,614
أم هل أصبحت مدمنة على العمل لأنه هجرك؟
472
00:32:33,785 --> 00:32:35,244
آنسة "سونغ"، هل تعرفين شيئاً؟
473
00:32:35,828 --> 00:32:37,205
إغاظتك ممتعة جداً.
474
00:32:37,705 --> 00:32:39,499
لننظر إلى الشاشة وحسب.
475
00:32:40,249 --> 00:32:41,209
حسناً.
476
00:32:42,710 --> 00:32:43,878
"إيون هو"
477
00:32:46,381 --> 00:32:48,716
سوف أطبخ التيوكبوكي، أسرعي بالعودة
إلى المنزل.
478
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
لا بد أنه فقد عقله.
479
00:32:50,426 --> 00:32:52,220
قلت له إنني أقابل "سيو جون".
480
00:32:54,472 --> 00:32:57,976
"غيوم بي"، هل نتناول الغداء؟
481
00:32:58,476 --> 00:33:00,395
ماذا تريد أن تأكل؟
482
00:33:01,396 --> 00:33:02,355
لنذهب.
483
00:33:07,235 --> 00:33:08,194
انتظر.
484
00:33:12,198 --> 00:33:14,242
لم أحضر محفظتي.
485
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
تباً، أنا خرقاء جداً.
486
00:33:16,828 --> 00:33:18,079
اللعنة.
487
00:33:19,622 --> 00:33:20,498
"إيون هو"
488
00:33:23,459 --> 00:33:25,545
"سيو جون" و"هاي رين" في اجتماع الآن
489
00:33:26,337 --> 00:33:28,589
في مقهى في حيّنا، هل تريدين أن تعرفي أين؟
490
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
491
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
إنه عنيد جداً، كيف علم؟
492
00:33:41,894 --> 00:33:42,729
تفاجأت...
493
00:33:42,812 --> 00:33:45,648
لأنك نفذت ما طلبته وابتكرت تصميماً
سيحبه الشباب.
494
00:33:45,940 --> 00:33:48,234
تمكنت أيضاً من إبقاء التصميم راقياً.
495
00:33:48,317 --> 00:33:50,153
لكنني لا زلت قلقة قليلاً.
496
00:33:50,278 --> 00:33:51,946
لا أمانع في توسيع مجال القرّاء المستهدفين.
497
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
لكن لا زال يجب علينا أن نأخذ بالحسبان
معجبي السيدة "يو".
498
00:33:56,284 --> 00:33:58,828
لذلك ما رأيك في...
499
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
لا بد أنه لم ينم.
500
00:34:17,764 --> 00:34:19,307
أحب التصميم بشكل عام.
501
00:34:19,390 --> 00:34:21,267
لكن يجب أن نأخذ بالحسبان معجبي السيدة "يو"
502
00:34:21,350 --> 00:34:23,269
ونستخدم لوناً أغمق في الداخل
503
00:34:23,519 --> 00:34:25,104
حتى لا يبرز شيء بشكل مبالغ فيه.
504
00:34:26,397 --> 00:34:27,440
أبليت بلاءً حسناً.
505
00:34:27,815 --> 00:34:30,985
مسرورة لأنني طلبت منك تصميم الكتاب.
506
00:34:31,569 --> 00:34:33,112
أنت شريك رائع.
507
00:34:33,696 --> 00:34:35,323
أنا أحترمك يا سيد "جي".
508
00:34:43,498 --> 00:34:44,415
ابق هنا لبرهة.
509
00:34:48,002 --> 00:34:49,754
مرحباً، لا بد أنك "غيوم بي".
510
00:35:03,434 --> 00:35:04,936
كيف كان موعدك؟
511
00:35:06,145 --> 00:35:07,522
لماذا لم تنتظري في المقهى؟
512
00:35:08,064 --> 00:35:09,899
اجتماعه مع "هاي رين" سينتهي قريباً.
513
00:35:11,067 --> 00:35:13,861
- هل تغيظني؟
- لم قد تكذبين؟
514
00:35:13,945 --> 00:35:15,530
أستطيع فهمك.
515
00:35:16,656 --> 00:35:18,407
أنت لا تحبين "سيو جون".
516
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
تحبين الخروج في مواعيد لعدم خروجك
منذ وقت طويل.
517
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
لم تقابليه البارحة، صحيح؟
518
00:35:29,085 --> 00:35:30,586
لم لا تستطيعين مواعدتي؟
519
00:35:32,046 --> 00:35:33,256
ألا تعلم حقاً؟
520
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
- صدقاً لا أعلم.
- إذاً...
521
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
سأخبرك لماذا.
522
00:35:39,262 --> 00:35:41,139
- لأنك مطلّقة؟
- لا.
523
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
هذا لا يعني أنني لا أستطيع المواعدة.
524
00:35:43,516 --> 00:35:45,852
سأبدأ المواعدة حالما أجد الرجل المناسب.
525
00:35:45,935 --> 00:35:48,938
حظيت بفرصة ثانيةً في الحياة،
لا أريد هدرها.
526
00:35:49,480 --> 00:35:52,150
سأفعل كل شيء أردت فعله.
527
00:35:52,233 --> 00:35:53,734
إذاً يجب أن أسمعك.
528
00:35:53,818 --> 00:35:55,570
تفضلي وابدئي بإخباري
529
00:35:55,653 --> 00:35:57,780
لم لا يمكنني أن أكون الرجل المناسب لك.
530
00:35:57,864 --> 00:35:59,282
- رقم 1.
- حسناً.
531
00:35:59,365 --> 00:36:00,700
لست النوع الذي أفضّله من الرجال.
532
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
أنا؟
533
00:36:02,577 --> 00:36:04,954
هذا هراء، أنا من النوع المفضل لكل النساء.
534
00:36:05,121 --> 00:36:07,290
يا لها من نكتة، ما الفائدة من أن تكون
وسيماً؟
535
00:36:07,957 --> 00:36:10,501
لا تطفئ النور بعد استخدام الحمام.
536
00:36:10,585 --> 00:36:12,003
ويبدو أنك تعاني من وسواس قهري.
537
00:36:12,086 --> 00:36:15,047
تنزعج دائماً عندما لا يكون شيء
في مكانه الصحيح.
538
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
أنت حساس تجاه كل شيء من ضمن ذلك البرد،
539
00:36:17,133 --> 00:36:20,178
لكنك ترتدي معطفاً رقيقاً على الدوام
وتجعلني أقلق.
540
00:36:21,304 --> 00:36:23,264
أنت متطلب كثيراً.
541
00:36:25,183 --> 00:36:26,267
سوف أتغير.
542
00:36:28,603 --> 00:36:29,437
رقم 2.
543
00:36:30,396 --> 00:36:32,940
لا نستطيع مواعدة بعضنا لأننا نعرف بعضنا
حقّ المعرفة.
544
00:36:33,024 --> 00:36:35,735
نعرف بعضنا منذ 20 سنة.
545
00:36:35,818 --> 00:36:37,361
كلانا نستطيع فهم بعضنا.
546
00:36:37,445 --> 00:36:39,864
لذلك كيف يمكننا أن نخرج في مواعيد؟
سيكون ذلك مملاً.
547
00:36:39,989 --> 00:36:41,032
عمّ تتكلمين؟
548
00:36:41,115 --> 00:36:43,326
نستمتع كثيراً عندما نكون معاً.
549
00:36:43,409 --> 00:36:45,870
لم نفعل شيئاً سوى التنظيف اليوم،
لكنه كان ممتعاً جداً
550
00:36:46,204 --> 00:36:47,997
وحتى صحن من التيوكبوكي جعلنا سعيدين.
551
00:36:48,206 --> 00:36:49,749
- رقم 3.
- تفضلي.
552
00:36:49,832 --> 00:36:53,085
هل تعرف كم يمكن للعلاقات أن تكون سطحية؟
553
00:36:53,669 --> 00:36:56,214
يقطع الناس مختلف أنواع الوعود،
لكن كلها لا قيمة لها.
554
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
ينتهي كل شيء عندما يتوقف المرء عن الحب.
555
00:36:58,049 --> 00:36:59,884
أنت انفصلت عن فتيات عدة مرات أيضاً.
556
00:37:00,468 --> 00:37:02,345
لأنهن لم يكنّ أنت.
557
00:37:02,428 --> 00:37:04,513
وأنا علمت ذلك دائماً.
558
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
ماذا لو انفصلنا؟
559
00:37:12,104 --> 00:37:13,272
على من سأعتمد؟
560
00:37:15,524 --> 00:37:16,817
أنت الشخص الوحيد
561
00:37:17,443 --> 00:37:19,612
الذي أستطيع الاعتماد عليه في العالم كله.
562
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
هل ترين؟
563
00:37:27,745 --> 00:37:30,206
حتى الآن، أنت تعترفين أنك تحبينني.
564
00:37:31,332 --> 00:37:33,042
تقولين إنني الرقم 1.
565
00:37:33,584 --> 00:37:36,087
لماذا تفكرين بالانفصال
بينما يمكننا أن نكون معاً إلى الأبد؟
566
00:37:37,088 --> 00:37:39,465
كل ذلك يبدو كما لو أنك تقولين لي
إنك تحبينني.
567
00:37:40,216 --> 00:37:41,384
يبدو كما لو أنك
568
00:37:41,467 --> 00:37:44,053
بحاجة لبعض الوقت بالرغم من أنك تحبينني.
569
00:37:44,136 --> 00:37:45,846
ليس ذلك ما أعنيه.
570
00:37:45,930 --> 00:37:47,807
سأعيد الكلب إلى "سيو جون".
571
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
يجب أن أقابله من أجل مسودة تصميم الكتاب
على أي حال.
572
00:37:50,518 --> 00:37:52,770
"هاي رين" معه الآن، لذلك سأذهب للقائه.
573
00:37:52,853 --> 00:37:54,605
كلي التيوكبوكي قبل أن يبرد.
574
00:38:01,654 --> 00:38:02,780
سأراك عندما أعود.
575
00:38:05,074 --> 00:38:07,326
لنذهب، هيا.
576
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
كم نمت؟
577
00:39:10,723 --> 00:39:12,016
لا بد أنني غفوت.
578
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
تحققت من المسودة في المنزل
579
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
وأنا أوافق "هاي رين" الرأي،
580
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
لذلك سأدع الأمر لكما.
581
00:39:19,940 --> 00:39:21,525
سأتحقق من العمل النهائي وحسب.
582
00:39:22,318 --> 00:39:25,488
تركت "غيوم بي" هنا وأعلمت المالك.
583
00:39:26,197 --> 00:39:27,198
"تشا إيون هو".
584
00:39:27,281 --> 00:39:29,116
مهلاً، هل أتى "إيون هو" إلى هنا؟
585
00:39:29,492 --> 00:39:31,160
كيف علم أننا هنا؟
586
00:39:32,453 --> 00:39:33,704
من هو "غيوم بي"؟
587
00:39:35,039 --> 00:39:35,873
"غيوم بي"؟
588
00:39:35,956 --> 00:39:38,125
- استيقظت.
- نعم.
589
00:39:39,919 --> 00:39:41,128
لا بد أنني غفوت.
590
00:39:42,713 --> 00:39:45,633
في الواقع، نمت لمدة ساعة كاملة.
591
00:39:47,593 --> 00:39:48,719
كتفي يؤلمني.
592
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
كان عليك إيقاظي.
593
00:39:54,141 --> 00:39:55,976
في الواقع، أنا نمت أيضاً.
594
00:39:57,520 --> 00:39:59,522
على أي حال، من هو "غيوم بي"؟
595
00:39:59,605 --> 00:40:00,773
كلبي.
596
00:40:01,899 --> 00:40:03,317
لماذا تسألين...
597
00:40:05,111 --> 00:40:06,112
"غيوم بي"؟
598
00:40:07,113 --> 00:40:08,072
هل أتت "دان اي"؟
599
00:40:10,074 --> 00:40:11,117
لم قد تأتي إلى هنا؟
600
00:40:11,992 --> 00:40:14,245
طلبت منها أن تعتني بـ"غيوم بي".
601
00:40:14,829 --> 00:40:16,997
السيد "تشا" هو من أحضره.
602
00:40:17,081 --> 00:40:19,208
فهمت، في الحقيقة يسكنان في المنزل ذاته...
603
00:40:19,291 --> 00:40:20,292
عفواً؟
604
00:40:22,461 --> 00:40:25,214
أعني، يسكنان في الحي ذاته.
605
00:40:26,257 --> 00:40:27,842
"دان اي" تعيش في هذه المنطقة أيضاً.
606
00:40:28,467 --> 00:40:30,845
لا بد أنهما تقابلا في الشارع.
607
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
هل تقول
608
00:40:33,973 --> 00:40:37,309
إن "دان اي" قابلت "إيون هو" في الشارع
وجعلته يأخذ "غيوم بي"؟
609
00:40:38,227 --> 00:40:40,521
لا تسأليني، لا أعرف الكثير على أي حال.
610
00:40:44,483 --> 00:40:46,193
أرى أنك كتبت بالتفصيل.
611
00:40:49,071 --> 00:40:50,531
هذه ملاحظة السيد "تشا".
612
00:40:58,622 --> 00:41:01,333
فهمت، في الحقيقة يسكنان في المنزل ذاته...
613
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
عفواً؟
614
00:41:04,670 --> 00:41:05,963
أفهم...
615
00:41:06,672 --> 00:41:09,717
أنه ربما قصد أنهما يعيشان في الحي ذاته
616
00:41:09,800 --> 00:41:13,471
بالرغم من ذلك، لم قد تجعل "دان اي"
"إيون هو" يأخذ "غيوم بي"؟
617
00:41:15,306 --> 00:41:17,266
هل هما مقربان لتلك الدرجة حتى؟
618
00:41:19,226 --> 00:41:21,645
- "هاي رين".
- "إيون هو".
619
00:41:22,521 --> 00:41:25,024
- هل عملت طيلة عطلة نهاية الأسبوع؟
- طبعاً.
620
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
حتى المدمنون على العمل لديهم حياتهم الخاصة
وعليهم أخذ استراحات.
621
00:41:36,160 --> 00:41:37,119
مهلاً، إنه ذلك القميص.
622
00:41:37,620 --> 00:41:38,871
قميصك...
623
00:41:40,080 --> 00:41:41,081
قميصي؟
624
00:41:41,749 --> 00:41:43,125
إنه هدية، لماذا؟
625
00:41:45,586 --> 00:41:46,629
إنه لائق عليك.
626
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
حقاً؟ في الحقيقة، أنا أحبه أيضاً.
627
00:41:49,548 --> 00:41:50,674
دعينا ندخل.
628
00:41:54,678 --> 00:41:55,763
هيا.
629
00:41:56,972 --> 00:41:58,224
ثلاثتها تبدو جيدة.
630
00:41:58,432 --> 00:42:00,351
ما يجب أن نتفقده هو...
631
00:42:00,434 --> 00:42:01,936
صباح الخير يا آنسة "غو".
632
00:42:03,395 --> 00:42:06,065
- آنسة "غو"، هل اليوم يوم مميز؟
- تبدين مذهلة.
633
00:42:07,525 --> 00:42:08,526
صباح الخير.
634
00:42:10,361 --> 00:42:13,948
كنا نتحقق من بعض القاعات
لفعالية قراءة الكتاب.
635
00:42:15,199 --> 00:42:17,076
حصرت الأمر بـ3 خيارات.
636
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
استثني هذا المكان.
637
00:42:20,704 --> 00:42:22,915
أجرينا فعالية قراءة للكاتب "كيم" هنا
638
00:42:22,998 --> 00:42:26,001
وكان فيه حمام عام واحد للجنسين.
639
00:42:26,460 --> 00:42:28,379
- إذاً تم شطبه من القائمة.
- حسناً.
640
00:42:28,462 --> 00:42:31,006
"دان اي"، هل فكرت بهدية للسيدة "يو"؟
641
00:42:31,507 --> 00:42:33,425
أجل، فكرت في أن وشاحاً حريرياً
سيكون رائعاً.
642
00:42:34,009 --> 00:42:36,387
جيد، سيناسبها.
643
00:42:36,887 --> 00:42:39,306
إن أعطيتني قائمة الهدايا لهذا الشهر،
سوف أشتريها أيضاً.
644
00:42:41,058 --> 00:42:43,477
الكاتب "تشوي" يحب الطبخ،
645
00:42:43,561 --> 00:42:44,979
لذا مجموعة أواني طعام ستكون لطيفة.
646
00:42:45,062 --> 00:42:47,565
الكاتب "اوه" يحب الهدايا المميزة،
لا تنسي ذلك.
647
00:42:47,648 --> 00:42:49,066
أجل، طبعاً.
648
00:42:51,527 --> 00:42:53,737
ماذا هناك؟ هل كان هناك شيء غير واضح؟
649
00:42:54,280 --> 00:42:55,239
لا.
650
00:42:56,490 --> 00:42:59,535
كل ما في الأمر هو أنك تبدين جميلة اليوم.
651
00:43:02,371 --> 00:43:04,498
إن احتجت صديقاً،
652
00:43:05,583 --> 00:43:09,211
أنا والآنسة "سيو" سنقف إلى جانبك.
653
00:43:10,170 --> 00:43:11,839
يمكنك الاتصال بنا متى شئت.
654
00:43:13,966 --> 00:43:15,092
أيضاً...
655
00:43:20,014 --> 00:43:20,889
هذا...
656
00:43:20,973 --> 00:43:22,808
"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل"
657
00:43:25,894 --> 00:43:27,229
لست بحاجة لهذا.
658
00:43:28,856 --> 00:43:32,151
قلت هذا عندما احتسينا المشروبات في منزلك.
659
00:43:33,152 --> 00:43:34,111
كان قد انتهى على أي حال،
660
00:43:34,820 --> 00:43:36,822
لذلك كان عليّ ركله على خصيتيه
عوضاً عن ذلك.
661
00:43:37,823 --> 00:43:39,700
لم لا تذهبين وتركليه الآن؟
662
00:43:40,284 --> 00:43:41,452
هل ستذهبان معي؟
663
00:43:41,535 --> 00:43:43,162
- أجل!
- سنذهب معك.
664
00:43:44,371 --> 00:43:46,081
قلت...
665
00:43:46,165 --> 00:43:48,208
إن عليّ قول كل ما يزعجني مهما كان.
666
00:43:49,418 --> 00:43:51,211
هذا ما قلته لي.
667
00:43:51,879 --> 00:43:53,339
قلت إنك سترافقينني.
668
00:43:58,010 --> 00:43:59,511
أستطيع فعل ذلك من أجلك أيضاً.
669
00:44:08,854 --> 00:44:10,773
"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل"
670
00:44:15,653 --> 00:44:16,737
الكاتب "تشوي".
671
00:44:17,237 --> 00:44:19,114
مجموعة أواني طعام للكاتب "تشوي".
672
00:44:21,158 --> 00:44:24,036
"مجموعة أواني طعام لشخصين"
673
00:44:24,119 --> 00:44:25,329
هذه المجموعة جميلة.
674
00:44:26,538 --> 00:44:27,790
سوف أشتريها.
675
00:44:28,791 --> 00:44:30,250
{\an8}تُوضع في عربة التسوق.
676
00:44:31,335 --> 00:44:32,503
التالي...
677
00:44:32,795 --> 00:44:35,214
ماذا أشتري للكاتب "اوه"؟
678
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
شيء مميز؟
679
00:44:38,884 --> 00:44:41,428
هذا الوشاح سيبدو رائعاً على السيدة "يو".
680
00:44:50,521 --> 00:44:52,481
"أعزائي الغرباء"
681
00:44:53,649 --> 00:44:55,651
"أعزائي الغرباء"
682
00:44:58,112 --> 00:45:00,823
{\an8}"أعزائي الغرباء"
683
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
إنه ما أردته تماماً.
684
00:45:10,082 --> 00:45:11,041
"أعزائي الغرباء"
685
00:45:11,125 --> 00:45:12,084
في الواقع،
686
00:45:13,168 --> 00:45:14,711
إنه ما أردناه تماماً.
687
00:45:28,100 --> 00:45:30,310
"(أعزائي الغرباء) بقلم (يو ميونغ سوك)"
688
00:45:50,414 --> 00:45:52,875
سمعت أنك تأتي إلى هنا في يوم صدور كتابك.
689
00:45:53,584 --> 00:45:56,211
ظننت أننا التقينا مصادفة،
690
00:45:56,295 --> 00:45:57,796
لكنك أتيت إلى هنا عمداً لتريني.
691
00:45:59,423 --> 00:46:00,924
حتى إن هذا أفضل.
692
00:46:02,009 --> 00:46:04,011
لم تتصلي، لذلك افترضت أنك مشغولة.
693
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
كنت مشغولاً أيضاً.
694
00:46:06,805 --> 00:46:08,807
الغلاف يبدو مذهلاً.
695
00:46:09,725 --> 00:46:11,059
أديت عملاً ممتازاً.
696
00:46:11,685 --> 00:46:13,312
أنت أيضاً، أديت عملاً رائعاً.
697
00:46:14,229 --> 00:46:15,439
إذاً ما رأيك بتناول العشاء؟
698
00:46:19,735 --> 00:46:20,611
لنذهب.
699
00:46:34,041 --> 00:46:35,042
عجباً، إنه لذيذ جداً.
700
00:46:36,668 --> 00:46:38,295
كنت أتوق جداً لتناول هذا.
701
00:46:39,129 --> 00:46:41,798
فكرت أننا نستطيع القدوم إلى هنا مجدداً
عندما يكون لديك وقت فراغ.
702
00:46:42,508 --> 00:46:45,677
لم تتصلي لذلك ظننت أنني لن أستطيع رؤيتك
حتى يوم قراءة الكتاب.
703
00:46:48,805 --> 00:46:49,848
بصراحة...
704
00:46:52,518 --> 00:46:54,686
تعمدت عدم الاتصال.
705
00:46:57,439 --> 00:46:58,482
"سيو جون".
706
00:46:59,149 --> 00:47:02,736
مرّ أسبوعان منذ التقينا آخر مرة.
707
00:47:03,403 --> 00:47:04,696
كيف كان الأمر؟
708
00:47:09,201 --> 00:47:10,786
تمنيت لو كنا نستطيع اللقاء أكثر.
709
00:47:14,915 --> 00:47:16,583
لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟
710
00:47:19,044 --> 00:47:23,048
في الواقع، أميل إلى أن أنسى كل شيء
عندما أكون منغمساً في العمل.
711
00:47:23,215 --> 00:47:24,633
حالما أتلقى نصاً،
712
00:47:24,716 --> 00:47:27,094
لا يشغل تفكيري سوى الكتاب.
713
00:47:27,844 --> 00:47:29,680
- أنا سيئ، صحيح؟
- طبعاً لا.
714
00:47:33,058 --> 00:47:34,059
"سيو جون".
715
00:47:36,019 --> 00:47:36,853
أظن...
716
00:47:39,231 --> 00:47:42,442
أن هذه أفضل مرحلة لنا لنتوقف.
717
00:47:45,529 --> 00:47:47,781
عوضاً عن أن نكون ثنائياً يتصلان ببعضهما
كل يوم.
718
00:47:47,990 --> 00:47:49,324
يجب أن نتقابل من وقت لآخر
719
00:47:49,616 --> 00:47:52,119
لتناول الطعام والكلام عن الكتب.
720
00:47:53,328 --> 00:47:57,040
أظن أن هذا هو أقصى حد
يمكن أن تصل إليه علاقتنا.
721
00:47:58,584 --> 00:48:01,545
إذاً لا يمكننا أن نكون أكثر
من مجرد صديقين في الحي.
722
00:48:03,297 --> 00:48:06,592
حال العمل بيننا، لذلك لا يمكننا
فعل ذلك كثيراً،
723
00:48:07,843 --> 00:48:09,261
لكنني استمتعت
724
00:48:10,053 --> 00:48:12,347
بالذهاب إلى العمل والعودة إلى المنزل معاً.
725
00:48:14,808 --> 00:48:18,729
قلت إننا سنبقي الأمر عادياً.
726
00:48:20,522 --> 00:48:21,690
ذلك جعل الأمور أسهل.
727
00:48:25,569 --> 00:48:27,904
لو لم تشعري بالضغط،
728
00:48:28,822 --> 00:48:30,657
لكنت فعلت أموراً أكثر.
729
00:48:32,326 --> 00:48:35,662
أنا مُعجب بك، تعرفين ذلك، أنت نقية وبريئة.
730
00:48:38,540 --> 00:48:39,625
أنا آسفة.
731
00:48:40,709 --> 00:48:42,336
هذا ليس خطأك،
732
00:48:43,754 --> 00:48:45,255
لذلك لا تشعري بالذنب.
733
00:48:49,259 --> 00:48:51,637
"دان اي"، إذاً ما رأيك بهذا؟
734
00:48:52,262 --> 00:48:54,765
دعينا نطوي زاوية هذه الصفحة
في الوقت الراهن.
735
00:48:55,974 --> 00:48:57,392
هناك أوقات
736
00:48:57,893 --> 00:49:00,479
حيث نرغب بأخذ استراحة من قراءة كتاب.
737
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
لذلك نترك علامة من خلال طيّ زاوية الصفحة
738
00:49:05,067 --> 00:49:07,319
لنقرأها لاحقاً.
739
00:49:08,195 --> 00:49:09,363
دعينا نفعل ذلك أيضاً.
740
00:49:10,322 --> 00:49:11,698
سنحدد هذه الصفحة
741
00:49:12,574 --> 00:49:13,617
ونفتح الكتاب مجدداً
742
00:49:13,950 --> 00:49:17,037
عندما ترغبين بذلك.
743
00:49:24,002 --> 00:49:24,836
حتى ذلك الحين،
744
00:49:25,504 --> 00:49:28,507
عديني أنك ستبقين صديقتي
التي تأكل الأودون معي.
745
00:49:29,466 --> 00:49:30,300
موافقة؟
746
00:49:34,429 --> 00:49:35,263
أجل.
747
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
دعينا نأكل قبل أن يبرد الطعام.
748
00:49:57,285 --> 00:50:01,248
"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)"
749
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
كيف يبدو؟
750
00:50:02,958 --> 00:50:04,334
"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)"
751
00:50:04,418 --> 00:50:06,086
- تبدو مائلة.
- هل أخفضها؟
752
00:50:06,336 --> 00:50:07,963
- أجل، قليلاً.
- ما رأيك بهذا؟
753
00:50:08,255 --> 00:50:09,256
- حسناً.
- جيد.
754
00:50:09,339 --> 00:50:10,590
- أعطني دبوساً من فضلك.
- تفضل.
755
00:50:12,217 --> 00:50:14,261
ألا يجب أن تكون الآنسة "سيو" هنا؟
756
00:50:14,386 --> 00:50:17,013
إنها تلقي خطاباً في محاضرة تسويق.
757
00:50:17,097 --> 00:50:18,598
سوف تأتي إلى هنا.
758
00:50:19,015 --> 00:50:21,184
قد تصل في أي لحظة.
759
00:50:21,268 --> 00:50:23,603
ألا تأتي بقية الفرق عندما نقيم
فعالية قراءة كتاب؟
760
00:50:23,770 --> 00:50:25,230
لا يستطيعون الحضور في معظم الأوقات.
761
00:50:25,313 --> 00:50:27,357
أظن أن الآنسة "غو" فقط ستحضر اليوم.
762
00:50:27,441 --> 00:50:30,193
الرئيس "كيم" والسيد "بونغ"
يقابلان الصحفيين.
763
00:50:31,194 --> 00:50:33,739
لكن هل تعرفين ما المضحك؟
يطلبان منا أن نبتاع لهم الطعام،
764
00:50:33,822 --> 00:50:35,615
لكنهم لا يكتبون مقالات.
765
00:50:35,699 --> 00:50:38,618
لا أفهم لماذا يكلف الرئيس "كيم" نفسه
العناء.
766
00:50:38,702 --> 00:50:40,078
نعم، ثبتها هناك.
767
00:50:41,204 --> 00:50:42,706
ألو، أين أنت؟
768
00:50:42,789 --> 00:50:44,458
"دان اي".
769
00:50:45,041 --> 00:50:47,627
أعتذر، لكن طرأ أمر ما.
770
00:50:48,211 --> 00:50:51,923
تعرضت لحادث وأنا في طريقي إليكم.
771
00:50:52,007 --> 00:50:54,134
أي حادث؟ هل تأذيت؟
772
00:50:54,217 --> 00:50:56,052
لم أتأذ.
773
00:50:57,179 --> 00:51:01,099
وقع حادث فحسب.
774
00:51:01,183 --> 00:51:04,227
أعتذر لكنني لن أكون قادرة
775
00:51:04,770 --> 00:51:06,688
على القدوم إلى الفعالية.
776
00:51:06,855 --> 00:51:08,523
ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟
777
00:51:08,607 --> 00:51:10,901
نحن بحاجتك في هذه الفعالية!
778
00:51:10,984 --> 00:51:12,694
سعيدة لأنك لم تتأذي،
779
00:51:13,195 --> 00:51:14,321
لكن ما الذي يجري؟
780
00:51:14,905 --> 00:51:15,947
انسي الأمر.
781
00:51:16,531 --> 00:51:19,367
تعبت وسئمت من الكذب.
782
00:51:20,452 --> 00:51:21,828
لكن لا تخبري أحداً.
783
00:51:22,287 --> 00:51:23,663
لم يقع أي حادث.
784
00:51:24,873 --> 00:51:26,333
ابني مريض قليلاً.
785
00:51:28,919 --> 00:51:30,587
انتهت المحاضرة باكراً،
786
00:51:30,670 --> 00:51:33,381
لكن معلمته اتصلت بي.
787
00:51:33,465 --> 00:51:35,926
كانت حرارته مرتفعة.
788
00:51:37,552 --> 00:51:40,847
هرعت إلى هنا وكان بالكاد يستطيع فتح عينيه.
789
00:51:48,021 --> 00:51:49,356
هكذا كان الحال دائماً.
790
00:51:51,024 --> 00:51:52,150
يمرض ابني
791
00:51:52,692 --> 00:51:54,027
أو تكون لديّ مناسبة عائلية.
792
00:51:54,486 --> 00:51:56,112
كلما حدث أمر لعائلتي،
793
00:51:56,196 --> 00:51:59,658
كذبت بخصوصه، هكذا كنت أعيش.
794
00:52:01,034 --> 00:52:02,369
ماذا عن السيد "بونغ"؟
795
00:52:02,452 --> 00:52:04,496
إنه يقابل الصحفيين.
796
00:52:05,914 --> 00:52:08,959
بالإضافة لذلك، لا أحد يتصل بالأب
عندما تحدث أمور كهذه.
797
00:52:09,376 --> 00:52:10,794
إنها الأم دائماً.
798
00:52:12,963 --> 00:52:14,631
أنا دائماً.
799
00:52:20,637 --> 00:52:21,888
لا أستطيع حضور الفعالية اليوم.
800
00:52:22,848 --> 00:52:25,058
لا أستطيع ترك ابني بهذه الحالة.
801
00:52:27,519 --> 00:52:29,396
طبعاً، فهمت.
802
00:52:29,479 --> 00:52:32,107
أخبري الآخرين أنني تعرضت لحادث.
803
00:52:32,190 --> 00:52:34,568
أبقي الحقيقة بيننا فقط، مفهوم؟
804
00:52:34,651 --> 00:52:36,403
هذا ما يفعله الأصدقاء.
805
00:52:36,611 --> 00:52:39,364
بالتأكيد، لن أخبر أحداً.
806
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
أنت تثقين بي يا صديقتي، صحيح؟
807
00:52:43,076 --> 00:52:44,536
أجل، شكراً لك.
808
00:52:47,038 --> 00:52:48,290
هناك شيء آخر.
809
00:52:50,125 --> 00:52:53,503
حوّلت كل مكالماتي الواردة إليك
810
00:52:54,087 --> 00:52:55,589
تحسباً لأي أمر طارئ.
811
00:52:56,840 --> 00:52:58,174
حسناً، فهمت.
812
00:52:59,175 --> 00:53:01,469
سأحاول تدبر الأمور هنا.
813
00:53:01,636 --> 00:53:02,721
أجل، أنا آسفة.
814
00:53:06,808 --> 00:53:09,352
ماذا هناك؟ ألن تأتي الآنسة "سيو"؟
815
00:53:09,853 --> 00:53:14,357
تعرضت لحادث في الطريق إلى هنا،
سوف تشرح الأمر غداً.
816
00:53:14,983 --> 00:53:16,776
أي نوع من الحوادث؟ سيد "تشا"!
817
00:53:18,194 --> 00:53:20,447
ماذا يجب أن نفعل؟ لا تستطيع الآنسة "سيو"
الحضور اليوم.
818
00:53:21,031 --> 00:53:23,408
آنسة "سيو"، أحضرت طلبيّتك.
819
00:53:24,200 --> 00:53:26,536
يا رفيقيّ، هل يمكنكما إحضارها؟
820
00:53:26,620 --> 00:53:27,579
حسناً.
821
00:53:28,914 --> 00:53:31,082
ماذا يجب أن نفعل؟ تعرضت الآنسة "سيو"
لحادث.
822
00:53:31,249 --> 00:53:33,126
هي نظّمت هذه الفعالية بأكملها،
823
00:53:33,209 --> 00:53:34,419
لذا ماذا نفعل من دونها؟
824
00:53:34,502 --> 00:53:37,422
- هل كان حادثاً خطيراً؟
- ليس تماماً.
825
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
لكن ماذا سنفعل؟
826
00:53:41,343 --> 00:53:42,510
"دان اي".
827
00:53:42,761 --> 00:53:44,971
يجب أن تتولي الأمر، أنت حضّرتها معها.
828
00:53:45,555 --> 00:53:48,183
لا، أنا فقط ساعدت الآنسة "سيو"...
829
00:53:49,309 --> 00:53:50,393
لا أستطيع.
830
00:53:50,477 --> 00:53:53,104
ولم أحضر سوى بضع فعاليات قراءة علنية.
831
00:53:53,188 --> 00:53:55,357
أقمت فعاليات عندما عملت في وكالة إعلان.
832
00:53:55,440 --> 00:53:56,524
افعلي ما فعلته في ذلك الوقت.
833
00:53:56,942 --> 00:53:59,569
أنت الوحيدة التي عملت
على تنظيم هذه الفعالية.
834
00:54:00,070 --> 00:54:01,988
لا، اسمع، ليس لديّ متسع من الوقت.
835
00:54:02,072 --> 00:54:04,032
"دان اي"، أنا معك.
836
00:54:05,241 --> 00:54:06,660
مهما حدث، ستكون الأمور على ما يرام.
837
00:54:06,743 --> 00:54:07,744
أنا سأهتم بذلك.
838
00:54:08,036 --> 00:54:08,912
ثقي بي.
839
00:54:10,914 --> 00:54:12,749
أين يجب أن أضع هذه؟
840
00:54:12,958 --> 00:54:14,167
- انتظرا...
- هنا؟
841
00:54:14,250 --> 00:54:16,920
ضعا كل شيء هناك.
842
00:54:17,003 --> 00:54:17,879
حسناً.
843
00:54:20,215 --> 00:54:21,299
ألو.
844
00:54:21,800 --> 00:54:25,053
نعم، أنا المسؤولة عن فعالية القراءة
العلنية الخاصة بالسيدة "يو".
845
00:54:29,683 --> 00:54:30,767
كم عددهن؟
846
00:54:31,685 --> 00:54:34,187
حسناً، فهمت.
847
00:54:36,398 --> 00:54:37,482
ماذا يجب أن نفعل؟
848
00:54:37,983 --> 00:54:40,735
طالبات من جامعة "غانغسين" للفتيات
لا يستطعن الحضور اليوم.
849
00:54:41,653 --> 00:54:43,488
كم عدد الفتيات اللواتي كان من المفترض
أن يحضرن؟
850
00:54:43,571 --> 00:54:45,615
- 14 فتاة.
- 14...
851
00:54:47,784 --> 00:54:48,618
وصلنا.
852
00:54:48,702 --> 00:54:51,621
- هل هذه كتب؟ رجاءً ضعاها هناك.
- حسناً.
853
00:54:51,705 --> 00:54:52,539
طبعاً.
854
00:54:53,707 --> 00:54:55,875
إن لم يستطع 14 شخصاً من أصل 50 الحضور...
855
00:54:56,251 --> 00:54:58,753
"هاي رين"، اتصلي ببعض الأشخاص،
نحتاج 14 شخصاً.
856
00:54:58,837 --> 00:55:00,547
لماذا؟ بعض الأشخاص لا يستطيعون الحضور
اليوم؟
857
00:55:01,673 --> 00:55:02,507
اللعنة.
858
00:55:06,886 --> 00:55:09,139
أحضرت هذا الصندوق من الباب الأمامي.
859
00:55:09,222 --> 00:55:11,307
إنها هدايا الحضور، من هنا رجاءً.
860
00:55:15,687 --> 00:55:18,523
عذراً، هل يستطيع أحد الذهاب
إلى فعالية القراءة اليوم؟
861
00:55:19,024 --> 00:55:20,942
هل يمكنك الذهاب اليوم؟ ماذا عنكم يا أصحاب؟
862
00:55:21,026 --> 00:55:23,319
هل يمكنك الاتصال ودعوة أشخاص؟
نحتاج المزيد من الأشخاص.
863
00:55:23,403 --> 00:55:24,946
- سأعمل على ذلك.
- حسناً.
864
00:55:25,071 --> 00:55:26,281
- هل يمكنك فعل هذا؟
- نعم.
865
00:55:26,364 --> 00:55:28,533
مرحباً، هل لديك وقت فراغ لحضور
فعالية قراءة كتاب اليوم؟
866
00:55:28,616 --> 00:55:29,784
- هل يستطيع الذهاب؟
- نعم.
867
00:55:29,868 --> 00:55:31,786
نعم، دعني أعطيك العنوان.
868
00:55:32,328 --> 00:55:34,205
سأرسل لك العنوان برسالة، مفهوم.
869
00:55:34,831 --> 00:55:37,167
هل يمكننا أن نتقابل في مكان آخر اليوم؟
870
00:55:37,250 --> 00:55:38,793
إنه أقرب إلى شركتك.
871
00:55:39,294 --> 00:55:41,838
ليس عليك قراءة الكتاب، تعال وحسب.
872
00:55:41,963 --> 00:55:43,715
تعال إلى فعالية القراءة واستمتع.
873
00:55:43,798 --> 00:55:45,300
أمي، أرجوك تعالي مع مساعدك.
874
00:55:45,383 --> 00:55:46,718
ألا ينتابك الفضول حول عملي؟
875
00:55:47,135 --> 00:55:49,596
أو يمكنك أن تحضري معك الذي سأخرج معه
في موعد مدبر.
876
00:55:49,721 --> 00:55:52,015
سأخرج في الموعد المدبر بعد القراءة،
موافقة؟
877
00:55:52,098 --> 00:55:53,558
هل اتصلت بهم؟
878
00:55:53,641 --> 00:55:55,101
أحتاج 3 أشخاص بعد.
879
00:55:55,310 --> 00:55:57,937
عزيزتي، يمكنك أن تطلبي من أمك الاعتناء
بـ"سي يون".
880
00:55:58,730 --> 00:56:00,607
عليك الحضور، مفهوم؟
881
00:56:02,025 --> 00:56:03,151
أعتذر.
882
00:56:04,527 --> 00:56:07,572
مرحباً يا أختي، هل يمكنك أن تحضري الآخرين؟
883
00:56:08,323 --> 00:56:11,117
إنه لـ"يو ميونغ سوك"، الكاتبة،
إنها فعالية قراءة كتاب.
884
00:56:12,035 --> 00:56:13,745
كيف يمكنك ألّا تعرفها؟
885
00:56:15,330 --> 00:56:16,623
تعال حتى إن كنت لا تعرفها.
886
00:56:16,706 --> 00:56:20,210
حسناً، سآتي مع أمك.
887
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
عزيزتي، انتهينا من العمل اليوم.
888
00:56:22,587 --> 00:56:24,089
"هاي رين" تحتاج أشخاصاً من أجل عملها.
889
00:56:24,172 --> 00:56:26,591
- الوقت مبكر جداً على الإغلاق.
- دعينا نفعل ذلك وحسب.
890
00:56:28,093 --> 00:56:30,428
لدينا فرصة للانتقام لنا من "إيون هو".
891
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
فرصة؟
892
00:56:35,016 --> 00:56:36,351
تصرفي على طبيعتك يا سيدتي.
893
00:56:37,268 --> 00:56:40,063
كنت رائعة في التدوين الصوتي معي
منذ بضعة أيام.
894
00:56:41,189 --> 00:56:42,357
انتهيت.
895
00:56:46,236 --> 00:56:47,862
سيدة "يو"، هل أنت جاهزة؟
896
00:56:49,864 --> 00:56:51,449
هل أتى الكثير من الناس؟
897
00:56:51,616 --> 00:56:53,159
أجل، جمهور كامل.
898
00:56:53,660 --> 00:56:56,037
يجب أن أدخل الحمام أولاً.
899
00:56:56,121 --> 00:56:58,915
- من هنا يا سيدتي.
- يمكنني الذهاب بمفردي.
900
00:57:04,045 --> 00:57:04,879
يجب أن نبدأ.
901
00:57:05,922 --> 00:57:07,132
يمكنك أداء عمل جيد، صحيح؟
902
00:57:09,342 --> 00:57:11,845
سأراقبك من مكان قريب.
903
00:57:19,811 --> 00:57:22,730
"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)"
904
00:57:26,651 --> 00:57:30,321
"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)
بحضور (يو ميونغ سوك)"
905
00:58:09,068 --> 00:58:10,069
مرحباً.
906
00:58:10,153 --> 00:58:14,157
اسمي "كانغ دان اي"، أنا مضيفتكم
لحفل الكتاب الليلة.
907
00:58:21,331 --> 00:58:23,458
كان الطقس دافئاً اليوم.
908
00:58:24,459 --> 00:58:27,128
كان دافئاً مثل كتابات السيدة "يو".
909
00:58:27,795 --> 00:58:30,465
عندما نهضت هذا الصباح، كنت متحمسةً جداً
910
00:58:31,049 --> 00:58:34,511
لفكرة أنني سأسمع صوتها شخصياً.
911
00:58:35,637 --> 00:58:37,931
أنا واثقة أنكم كنتم متحمسين أيضاً.
912
00:58:38,598 --> 00:58:39,766
- نعم!
- نعم!
913
00:58:40,391 --> 00:58:43,645
إذاً دعوني أقدم لكم السيدة "يو ميونغ سوك".
914
00:58:57,283 --> 00:59:01,120
هذه أول فعالية قراءة أقدّمها،
لذلك أنا متوترة جداً.
915
00:59:01,955 --> 00:59:03,414
مرحباً.
916
00:59:03,915 --> 00:59:06,042
أنا الكاتبة "يو ميونغ سوك".
917
00:59:12,048 --> 00:59:14,425
سيدة "يو"، أنا أيضاً قرأت روايتك.
918
00:59:15,510 --> 00:59:18,304
هل يمكنك إخبارنا ما الذي ألهمك
لكتابة هذه الرواية؟
919
00:59:19,138 --> 00:59:21,516
- أنا واثقة أن بعضكم
- هل تعمل في شركتكم؟
920
00:59:21,599 --> 00:59:23,935
- لم يقرؤوا كتابي.
- نعم، إنها في فريق دعم المهام.
921
00:59:24,644 --> 00:59:27,146
قائدة فريق التسويق تعرضت لحادث اليوم.
922
00:59:27,230 --> 00:59:28,606
أظن أن تفسير هذا
923
00:59:28,690 --> 00:59:30,400
- رأيتها في مكان ما.
- يعود إلى القراء.
924
00:59:30,483 --> 00:59:33,027
- أين رأيتها من قبل؟
- لا أحب التكلم
925
00:59:33,111 --> 00:59:34,654
عن عملي.
926
00:59:35,363 --> 00:59:38,324
لكن يستحيل الامتناع عن ذلك في فعالية كهذه.
927
00:59:42,787 --> 00:59:45,081
في السنة التي بلغت فيها سنّ الـ40،
928
00:59:45,665 --> 00:59:47,667
ماتت صديقتي المقرّبة
929
00:59:48,835 --> 00:59:50,003
من دون أن تترك وصية وراءها.
930
00:59:51,462 --> 00:59:55,341
منذ ذلك الحين، لم أستطع التوقف عن التفكير
بموت صديقتي.
931
00:59:56,426 --> 00:59:59,470
"كيف كانت تشعر؟ لماذا فعلت ذلك؟"
932
01:00:00,346 --> 01:00:01,848
قميصك...
933
01:00:03,099 --> 01:00:04,183
قميصي؟
934
01:00:04,517 --> 01:00:06,019
إنه هدية، لماذا؟
935
01:00:06,936 --> 01:00:11,316
لم أستطع إشباع فضولي
حتى عندما تقدمت في السن.
936
01:00:13,318 --> 01:00:15,069
هكذا ألّفت هذا الكتاب.
937
01:00:16,654 --> 01:00:19,282
أنا واثقة أنكم ستعرفون ذلك
إن قرأتم روايتي.
938
01:00:19,365 --> 01:00:23,536
يمكنها أن تكون رواية وكتاباً نثرياً
في الوقت ذاته.
939
01:00:23,620 --> 01:00:27,415
وبطريقة ما، يمكنها أن تكون رسالة أيضاً.
940
01:00:30,710 --> 01:00:35,048
إذاً هل نستمتع بقراءة السيدة "يو"
للرواية الآن؟
941
01:00:46,601 --> 01:00:49,145
"أعزائي الغرباء، مرحباً.
942
01:00:51,522 --> 01:00:54,233
كنت وحيدة.
943
01:00:55,652 --> 01:00:59,989
لكن عزلتي جعلتها مثالية.
944
01:01:01,240 --> 01:01:04,327
لذلك أرجوكم لا تقولوا شيئاً منفراً
945
01:01:04,410 --> 01:01:07,246
مثل أنكم تفتقدونني، لأن ذلك يثير اشمئزازي.
946
01:01:08,873 --> 01:01:12,043
لا أؤمن بوجود الرب.
947
01:01:13,002 --> 01:01:15,254
لكنني آمل أن..."
948
01:01:15,755 --> 01:01:18,049
لا بد أن العيش كربّة منزل كان يُشعرك
بتوتر كبير.
949
01:01:18,132 --> 01:01:21,552
أثق أن تجربتي ستساهم
في نجاح الشركة المستمر.
950
01:01:21,636 --> 01:01:23,471
".على الأقل أنتم بانتظاري..."
951
01:01:23,805 --> 01:01:26,766
- أتذكر أين رأيتها.
- "وأننا سنتعرف على بعضنا."
952
01:01:26,849 --> 01:01:27,809
الآنسة "كانغ دان اي"؟
953
01:01:27,892 --> 01:01:31,229
- أتت إلى شركتي لإجراء مقابلة.
- "ولذلك السبب..."
954
01:01:31,312 --> 01:01:32,563
أليست شركة إعلان؟
955
01:01:32,647 --> 01:01:34,440
كانت تعمل كمؤلفة إعلانات.
956
01:01:34,691 --> 01:01:36,526
ربحت الكثير من الجوائز في الجامعة أيضاً.
957
01:01:49,455 --> 01:01:50,540
ماذا تعنين؟
958
01:01:51,582 --> 01:01:52,709
إنها خريجة ثانوية.
959
01:01:55,044 --> 01:01:56,337
هل هذا ما قالته؟
960
01:01:59,340 --> 01:02:00,216
هذا مثير للاهتمام.
961
01:02:20,820 --> 01:02:25,491
"أحببت كيف كانت (دان اي) مترددة
لأنه لم تكن هناك حاجة للعجلة"
962
01:02:26,367 --> 01:02:28,035
"لا بأس إن أدركت أنت حقيقة مشاعرك لاحقاً
963
01:02:28,119 --> 01:02:29,370
حبي لك لا يتغير"
964
01:02:29,454 --> 01:02:30,913
"علمت أنني أحببتك أولاً، لذلك سأنتظر
965
01:02:30,997 --> 01:02:32,707
كلما طال انتظاري، كلما كان حبي لك أقوى"
966
01:02:33,040 --> 01:02:35,668
"رابطة الصداقة تتكون عندما يغفو أحدهم
على كتفك"
967
01:02:35,752 --> 01:02:37,170
"أعجبني أن (دان اي) أشارت إليّ
968
01:02:37,253 --> 01:02:39,255
شعرت أنها تعطيني الإذن بأن أحبها"
969
01:02:39,338 --> 01:02:42,341
"عندما نتبادل كلمات من قلبنا،
نبكي، نبتسم ونتعلم حب بعضنا"
970
01:02:42,425 --> 01:02:44,093
"عندما أمسكنا بيدي بعضنا
انتابني شعور مختلف
971
01:02:44,177 --> 01:02:45,678
أزال الدفء كل مخاوفي"
972
01:02:49,348 --> 01:02:52,226
كنت سأنتظر حتى تبادليني المشاعر ذاتها
973
01:02:52,310 --> 01:02:54,812
وتدركي مشاعرك من تلقاء نفسك.
974
01:02:54,896 --> 01:02:56,856
أنت تحبينني.
975
01:02:57,607 --> 01:03:00,902
كانت عينا سمكة البلوق لا تفارقان الحبار.
976
01:03:00,985 --> 01:03:02,904
كيف يجب أن أقتل هذين الاثنين؟
977
01:03:04,405 --> 01:03:06,866
شربت معها، وأنا هنا لأنك اتصلت بي وحسب.
978
01:03:06,949 --> 01:03:09,744
أنت رئيسها، لذلك يجب أن تحملها،
فعلياً، أنا غريب.
979
01:03:09,827 --> 01:03:11,204
يا "هاي رين".
980
01:03:11,287 --> 01:03:13,998
ماذا تفعل الآن؟ تريد النوم معي هنا؟
981
01:03:14,081 --> 01:03:15,500
- هل تثق بي؟
- "إيون هو".
982
01:03:15,708 --> 01:03:17,668
سوف ننام وحسب، هذا كل شيء.
983
01:03:17,960 --> 01:03:19,670
هل كنت تعلم بخصوص هذا؟
984
01:03:20,755 --> 01:03:23,341
اطرد "دان اي" يا سيد "تشا".
985
01:03:27,261 --> 01:03:29,305
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
91197