All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,893 --> 00:00:20,437 ‫"نحن" 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 ‫"تقابلنا" 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,367 ‫"كلاهما" 5 00:00:34,451 --> 00:00:38,121 ‫"قابلا العديد من الناس" 6 00:00:38,621 --> 00:00:43,126 ‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً" 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,380 ‫"وقرأا كثيراً من الكتب" 8 00:00:47,464 --> 00:00:50,258 ‫"تنزها، سافرا، قرأا" 9 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 ‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل" 10 00:00:55,180 --> 00:00:59,392 ‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك" 11 00:01:02,896 --> 00:01:09,277 ‫"المجلد 11" 12 00:01:16,993 --> 00:01:19,496 ‫"كانغ دان اي"، العمر 37 سنة. 13 00:01:20,872 --> 00:01:23,958 ‫كم مرة قبّلت رجلاً من قبل؟ عدد لا يُحصى. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 ‫تلك القبلة الصغيرة على الشفتين؟ 15 00:01:37,555 --> 00:01:40,767 ‫كان ذلك مثل اصطدام بين شفتي شخصين. 16 00:01:40,850 --> 00:01:43,102 ‫لم أنا محرجة ومنزعجة ‫من ذلك الاصطدام التافه؟ 17 00:01:43,686 --> 00:01:44,854 ‫أنا كبيرة كفاية لأفهم ذلك. 18 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 ‫لذلك يجب أن أتصرف كراشدة حيال ذلك، ‫لم يكن أمراً مهماً. 19 00:01:48,441 --> 00:01:50,652 ‫أعني، أنا أكبر منه، ‫سأتصرف حيال الأمر كراشدة. 20 00:01:50,902 --> 00:01:53,113 ‫كانت مثل اصطدام، اصطدمت شفتاه بشفتيّ هكذا. 21 00:01:53,196 --> 00:01:54,989 ‫كانت هكذا وحسب. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 ‫شكراً. 23 00:02:12,340 --> 00:02:15,802 ‫صديقتي، يبدو أن الليلة الماضية ‫كانت حافلة بالنسبة لك. 24 00:02:15,885 --> 00:02:17,679 ‫لا، لم تكن... 25 00:02:17,762 --> 00:02:20,390 ‫أنا أحسدك، قبّلك رجل؟ 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,936 ‫لم تكن قبلة، كانت مجرد... 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 ‫شفتاه لمستا شفتيّ برقّة هكذا وحسب. 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 ‫هذا أمر مهم. 29 00:02:29,899 --> 00:02:33,528 ‫لا أذكر متى حظيت برجل داخل هذا المجال. 30 00:02:33,611 --> 00:02:36,364 ‫إن حدث ذلك مجدداً لن أترك ذلك الرجل يرحل. 31 00:02:37,490 --> 00:02:38,992 ‫هل هو أصغر منك؟ 32 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 ‫سمعتك تقولين إنك أكبر منه. 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 ‫إنه مجرد صديق لي بمثابة أخي. 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 ‫إذاً، هو أصغر منك. 35 00:02:48,126 --> 00:02:50,003 ‫عجباً، أنا أحسدك بشدة. 36 00:02:50,086 --> 00:02:53,631 ‫قبّلك رجل أصغر منك. 37 00:02:53,715 --> 00:02:55,842 ‫رباه، أنا أشعر بالغيرة الشديدة! 38 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 ‫أحسنت، حقاً. 39 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 ‫شكراً لك. 40 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 41 00:03:26,664 --> 00:03:27,707 ‫لم تسمع ذلك، صحيح؟ 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 ‫أنا واثقة أنها لم تسمع. 43 00:03:29,250 --> 00:03:32,378 ‫أنت تأملين حدوث أمر مستحيل يا صديقتي. 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,588 ‫من الواضح أنها سمعت كل شيء. 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 {\an8}‫عجباً. 46 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 {\an8}‫مرحباً! صباح الخير جميعاً. 47 00:03:47,518 --> 00:03:49,854 {\an8}‫- مرحباً. ‫- مرحباً سيد "تشا" و"هون". 48 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 {\an8}‫لديّ أخبار مهمة، "دان اي" ‫في فريق دعم المهام 49 00:03:53,816 --> 00:03:55,485 {\an8}‫قبّلت رجلاً الليلة الماضية. 50 00:03:56,402 --> 00:03:59,489 {\an8}‫يبدو أنه صديق لها أصغر منها سناً. 51 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 {\an8}‫كيف عرفت؟ 52 00:04:02,283 --> 00:04:05,078 {\an8}‫استمرت بقول هذا لنفسها مراراً وتكراراً ‫في حمام السيدات. 53 00:04:05,620 --> 00:04:08,122 {\an8}‫"لم يكن أمراً مهماً، يجب أن أتصرف ‫كراشدة حيال ذلك،" سمعت ذلك. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,627 ‫إنها حتماً مواكبة لآخر الصيحات، ‫ألا تظن ذلك؟ 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,005 ‫إنها إحدى الصيحات الشائعة أن تواعد النساء ‫رجالاً أصغر منهن هذه الأيام. 56 00:04:32,480 --> 00:04:34,107 ‫لماذا لم تتناولي الفطور؟ 57 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 ‫ليس من شأنك، لماذا تهتم لذلك؟ 58 00:04:40,446 --> 00:04:43,283 ‫رؤية المرأة التي أحبها تفوّت الوجبات ‫تفطر قلبي. 59 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 ‫لا تتصرف معي بوقاحة. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,287 ‫تغاضيت عن الأمر لأنني لم أكن برشدي ‫البارحة. 61 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 ‫لماذا لم تكوني في رشدك؟ ‫هل كانت رائعة إلى تلك الدرجة؟ 62 00:04:51,791 --> 00:04:53,251 ‫هل تريد أن تهلك؟ 63 00:04:53,334 --> 00:04:54,669 ‫"دان اي"! 64 00:04:56,421 --> 00:04:59,090 ‫"دان اي"، لماذا لا تردّين؟ 65 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 ‫نعم يا سيد "تشا". 66 00:05:06,514 --> 00:05:07,640 ‫بخصوص الليلة الماضية... 67 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 ‫ظننت أنها كانت رائعة. 68 00:05:14,689 --> 00:05:15,815 ‫رتّبي المكان من فضلك. 69 00:05:18,735 --> 00:05:19,777 ‫هذا جنون! 70 00:05:21,571 --> 00:05:22,572 ‫بئساً، اللعنة. 71 00:05:24,198 --> 00:05:25,116 {\an8}‫"الرئيس (كيم جاي مين)" 72 00:05:25,199 --> 00:05:26,075 {\an8}‫ادخل. 73 00:05:31,497 --> 00:05:32,332 {\an8}‫سيد "كيم". 74 00:05:32,415 --> 00:05:36,544 ‫فكرت أنك ترغب بمعرفة تطورات ‫العقد مع "جورجيو بيرتوسي". 75 00:05:36,919 --> 00:05:39,172 ‫حاولت حجز موعد لقاء معه عن طريق وكالته، 76 00:05:39,255 --> 00:05:41,799 ‫لكنهم يأخذون فترة طويلة بشكل لا يُطاق ‫للرد عليّ. 77 00:05:41,883 --> 00:05:44,635 ‫هذه الوكالة غدرت بنا منذ 3 سنوات. 78 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 ‫تماماً، لهذا استخدمت بعض صلاتي ‫لأعرف ما الذي يمكننا فعله، 79 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 ‫واكتشفت أنه يزور "كوريا" هذا الأسبوع. 80 00:05:51,476 --> 00:05:53,227 ‫سيبقى لمدة أسبوع. 81 00:05:53,311 --> 00:05:56,731 ‫تواصلت معه عبر حسابه ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، 82 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 ‫وتفاجأ بمعرفتي بأمر رحلته. 83 00:05:59,859 --> 00:06:02,361 ‫أعني، حتى أنا أتفاجأ بقدراتي من وقت لآخر. 84 00:06:02,445 --> 00:06:06,115 ‫على أي حال، استطعت أخذ موعد معه مباشرةً. 85 00:06:09,368 --> 00:06:10,578 {\an8}‫- سيد "كيم". ‫- نعم؟ 86 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‫هذا رائع. 87 00:06:13,748 --> 00:06:16,709 ‫كنت آمل أن نستطيع توقيع عقد معه هذه المرة. 88 00:06:17,460 --> 00:06:18,544 ‫بالمناسبة، 89 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ‫يجب أن تصلحي زر قميصك. 90 00:06:21,297 --> 00:06:24,092 ‫- زر قميصي؟ ‫- ليس هناك، هنا. 91 00:06:26,260 --> 00:06:27,095 ‫أنت محق. 92 00:06:28,554 --> 00:06:30,139 ‫كنت تنصت، صحيح؟ 93 00:06:30,223 --> 00:06:33,226 {\an8}‫أجل، طبعاً، أنت لا تخذلينني أبداً ‫يا آنسة "غو". 94 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 {\an8}‫ادخل. 95 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 {\an8}‫- آنسة "غو"، أنت هنا أيضاً. ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 96 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 {\an8}‫في الواقع، الأمر بخصوص كتاب "الكون خاصتك". 97 00:06:45,738 --> 00:06:48,783 ‫كتبت اعتذاراً خطيّاً بخصوص حادثة الملصقات. 98 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 ‫"رسالة اعتذار، الاسم: (اوه جي يول)" 99 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 ‫رسالة اعتذار، الاسم: "اوه جي يول". 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,672 ‫محررة مبتدئة في قسم تطوير المحتوى. 101 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 ‫انضممت لهذه الشركة من دون تفكير. 102 00:07:06,801 --> 00:07:09,137 ‫لم يكن لديّ خيار آخر بما أنه عرض العمل ‫الوحيد الذي كان أمامي. 103 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 ‫هذا يبدو... 104 00:07:11,722 --> 00:07:12,932 ‫غير رسميّ على الإطلاق. 105 00:07:13,015 --> 00:07:15,393 ‫أنا مندهشة، أنا عاجزة عن الكلام. 106 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 {\an8}‫نادراً ما أقرأ الكتب. 107 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ‫بصراحة، عندما تلقيت اتصال عرض العمل، 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 ‫ظننت أن الأمر سيكون مملاً. 109 00:07:22,817 --> 00:07:25,778 ‫وحتى الآن، لا أستطيع القول إنه ممتع، ‫العمل هو العمل في النهاية، صحيح؟ 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 ‫الراتب منخفض وبرنامج رفاهية الموظفين ‫متوسط، 111 00:07:29,282 --> 00:07:30,491 ‫لكن هناك الكثير من العمل. 112 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 ‫لم يكن عليّ توظيف أحد بناءً ‫على خلفيته الأكاديمية فقط. 113 00:07:35,538 --> 00:07:37,915 ‫لا يزال أمام تلك الفتاة طريق طويل. 114 00:07:37,999 --> 00:07:38,916 ‫هناك المزيد. 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,878 ‫المديرة المباشرة، الآنسة "سونغ"، ‫لم تبد كما لو أنها تريد تدريبي، 116 00:07:41,961 --> 00:07:44,172 ‫وأردت الاستقالة في كل يوم. 117 00:07:48,509 --> 00:07:50,470 ‫ثم حدث أمر ما. 118 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 ‫طُلب مني اتّباع دليل الأسئلة الـ5، ‫لذلك سأحاول. 119 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 ‫في أحد الأيام، طلبت مني الآنسة "سونغ" 120 00:07:56,142 --> 00:07:58,811 ‫العمل على سيرة حياة المؤلف ‫لكتاب "الكون خاصتك". 121 00:07:59,395 --> 00:08:01,564 ‫إنها محررة، لكنها لا تعرف ‫دليل الأسئلة الـ5؟ 122 00:08:03,065 --> 00:08:06,527 ‫حذفت كلمة "فيزيائي" بالخطأ. 123 00:08:07,361 --> 00:08:10,198 ‫بصراحة، لم تكن واضحة، لذلك ظننت ‫أن ذلك لن يؤثر. 124 00:08:10,656 --> 00:08:12,658 ‫لكن كان ذلك مؤثراً. 125 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 ‫زملائي القدامى، من ضمنهم الآنسة "سونغ"، ‫عملوا بجد 126 00:08:15,161 --> 00:08:17,538 ‫لأكثر من سنة لإخراج ‫كتاب "الكون خاصتك" إلى العالم، 127 00:08:17,622 --> 00:08:19,582 ‫لكن اضطررنا لوضع ملصقات عليه بسبب خطئي، 128 00:08:19,665 --> 00:08:21,792 ‫مما قلل من قيمته بشكل كبير. 129 00:08:22,251 --> 00:08:25,505 ‫أظن أنه تم هدر عمل الكثير من الناس بسببي، ‫لذلك أنا أشعر بالأسى. 130 00:08:25,588 --> 00:08:27,924 ‫قررت التركيز على عملي من الآن فصاعداً. 131 00:08:28,007 --> 00:08:31,219 ‫آمل أن أتعلم الكثير من زملائي الأقدم مني. 132 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 ‫أنا جاهزة لأتعلم. 133 00:08:35,806 --> 00:08:39,268 ‫كتبتها من أعماق قلبي، 134 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 ‫لذا أرجوكم سامحوني. 135 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 ‫آمل أن أصبح إضافة مفيدة أكثر للفريق. 136 00:08:44,106 --> 00:08:45,942 ‫سوف أبذل قصارى جهدي. 137 00:08:47,568 --> 00:08:50,154 ‫حسناً، سمعناك، تعالي إلى هنا يا "جي يول". 138 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 ‫- هذا جيد، لكن... ‫- نعم. 139 00:08:57,036 --> 00:08:58,704 ‫يجب وضع مسافة فاصلة هنا. 140 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 ‫وهذه الكلمات الـ3 غير ضرورية. 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 ‫كلمات كهذه غير مناسبة للرسائل الرسمية، ‫مفهوم؟ 142 00:09:03,626 --> 00:09:04,669 ‫- فهمت. ‫- جيد. 143 00:09:04,752 --> 00:09:08,130 ‫أيضاً، الرسالة بكاملها تبدو غير رسمية. 144 00:09:08,714 --> 00:09:11,592 ‫يجب أن نطرد "جي يول" عوضاً عن هدر وقتنا ‫في تدريبها. 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,720 ‫- هل كنت بارعة في عملك دائماً؟ ‫- لا تقارنّي بها. 146 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 ‫لا توبخيها وحسب. 147 00:09:16,597 --> 00:09:18,140 ‫يجب أن تدربيها كونك المشرفة عليها. 148 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 ‫وظفناها، لذلك علينا تدريبها. 149 00:09:20,017 --> 00:09:22,687 ‫استخدمي طريقة العصا والجزرة، ‫أثني عليها مرةً كل فترة. 150 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ‫ربّتي على كتفها وادعيها إلى الطعام ‫في بعض الأحيان. 151 00:09:25,565 --> 00:09:26,524 ‫لهذا... 152 00:09:27,775 --> 00:09:29,360 ‫بدأت أُغرم بك. 153 00:09:32,947 --> 00:09:33,781 ‫اقتربي. 154 00:09:39,662 --> 00:09:40,580 ‫"هاي رين". 155 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 ‫يا للعجب، حقاً. 156 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 ‫لماذا تعاملني بلطف بالغ طوال الوقت؟ 157 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 ‫أفضّل أن أتلقى ضربة... 158 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 ‫انتهيت، توقفي عن التصرف كطفلة بكاءة. 159 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 ‫إن تابعت هذا، لن نستطيع ‫أن نكون صديقين حتى. 160 00:09:54,552 --> 00:09:56,012 ‫لا تواعد امرأة أخرى. 161 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 ‫هذا ليس من شأنك. 162 00:09:59,181 --> 00:10:00,349 ‫وعدتني... 163 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 ‫أنك ستنتظر حتى أتعامل مع مشاعري. 164 00:10:03,936 --> 00:10:05,771 ‫نسيانك سيستغرق مني وقتاً طويلاً. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,753 ‫"دان اي"، هذا عقد السيد "جي سيو جون" ‫المُوقّع. 166 00:10:28,836 --> 00:10:32,465 ‫أرسليه إلى فريق دعم الأعمال ‫بعد إعداد نسخة منه لنا لنحتفظ بها. 167 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 ‫حسناً، لا مشكلة. 168 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 ‫"الاسم: (جي سيو جون) ‫تاريخ الميلاد: 910423" 169 00:10:58,407 --> 00:10:59,325 ‫ماذا؟ 170 00:11:00,326 --> 00:11:03,204 ‫عيد ميلاد "سيو جون" في 23 أبريل؟ 171 00:11:05,289 --> 00:11:06,248 ‫إذاً هل يصدف 172 00:11:06,832 --> 00:11:09,919 ‫أنك قرأت "23 أبريل" ‫للكاتب "كانغ بيونغ جون"؟ 173 00:11:10,628 --> 00:11:13,089 ‫- أجل، إنها رواية مشهورة. ‫- إذاً ماذا عن هذا؟ 174 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 ‫السر وراء عنوان الرواية، 175 00:11:16,217 --> 00:11:17,259 ‫"23 أبريل". 176 00:11:27,686 --> 00:11:29,438 ‫"مكونات المعكرونة" 177 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 ‫"طماطم، فطر، بصل، صلصة الطماطم، ‫معكرونة، لحم خنزير مقدد" 178 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 ‫ممتاز. 179 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 ‫مهلاً لحظة. 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,950 ‫من أجل عشاء يوم غد...سأعد التيوكبوكي. 181 00:11:42,910 --> 00:11:44,995 ‫"مكونات التيوكبوكي" 182 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 ‫"كعكات الأرز، معجون الفلفل الأحمر، ‫صلصة الصويا، بصل أخضر" 183 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 ‫أنا واثق أن لديّ معجون الفلفل الأحمر ‫في المنزل. 184 00:11:49,583 --> 00:11:52,753 ‫فيما يخص هدايا الحضور، فكرت أن المذكرات ‫ربما تكون باهظة الثمن قليلاً 185 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 ‫لذلك بحثت عن مؤشرات الصفحات عوضاً عن ذلك. 186 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 ‫تلك فكرة جيدة. 187 00:11:57,842 --> 00:12:00,678 ‫ما رأيك بمؤشرات الصفحات هذه؟ ‫إنها مصنوعة من الأزهار المضغوطة. 188 00:12:01,470 --> 00:12:03,681 ‫- يا للروعة، إنها جميلة. ‫- أليست ظريفة؟ 189 00:12:04,390 --> 00:12:05,558 ‫حتى أنا أريد واحدة. 190 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 ‫"إيون هو" 191 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 ‫أنا أعدّ المعكرونة، من الأفضل أن تأتي ‫إلى المنزل بسرعة. 192 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 ‫"دان اي" 193 00:12:29,248 --> 00:12:30,916 ‫إنه يوم الجمعة لذلك أختك في موعد. 194 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 ‫سئمت من سماع تلك الكلمة، "أخت". 195 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 ‫قابلت "جي سيو جون" مجدداً؟ 196 00:12:38,674 --> 00:12:41,635 ‫وبخصوص المقهى حيث ستُقام فعالية القراءة... 197 00:12:42,219 --> 00:12:45,347 ‫ما رأيك في تزيين الجدار بمصابيح صغيرة؟ 198 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 ‫أحب تلك الفكرة. 199 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 ‫هل نطلب بعض الوجبات الخفيفة؟ 200 00:12:50,060 --> 00:12:51,353 ‫أحب تلك الفكرة. 201 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 ‫- فكرة رائعة. ‫- لنطلب شيئاً ما. 202 00:12:53,147 --> 00:12:54,940 ‫- انتظري. ‫- أحضري القائمة، إنها هناك، صحيح؟ 203 00:12:56,984 --> 00:12:58,569 ‫- اختاري. ‫- ماذا يجب أن نطلب؟ 204 00:12:59,778 --> 00:13:00,905 ‫ماذا يجب أن نختار؟ 205 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 ‫- هذا الجوكبال يبدو شهياً. ‫- لنطلبه. 206 00:13:03,908 --> 00:13:04,742 ‫هلّا نفعل ذلك؟ 207 00:13:04,825 --> 00:13:07,203 ‫آنسة "غو"، نحن نطلب وجبات خفيفة، ‫هل ترغبين ببعض منها أيضاً؟ 208 00:13:07,286 --> 00:13:09,580 ‫لا، شكراً، سأنهي عملي وأذهب إلى المنزل. 209 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 ‫حسناً. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 ‫لماذا سألتها حتى؟ 211 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 ‫سوف تذهب إلى المنزل. 212 00:13:31,018 --> 00:13:32,102 ‫إنه محظوظ. 213 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 ‫لديه ابنتان. 214 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 ‫- من طلب الجوكبال؟ ‫- هنا. 215 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 ‫- أنا سأدفع. ‫- لا، لا عليك، أنا سأدفع. 216 00:13:50,704 --> 00:13:52,706 ‫يمكنك وضعه هنا، نعم. 217 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 ‫- وجبة جوكبال كبيرة، صحيح؟ ‫- أجل. 218 00:13:59,964 --> 00:14:01,757 ‫أؤكد لكما أن مذاقه رائع. 219 00:14:01,840 --> 00:14:04,009 ‫زوجتي تعدّه بأكمله. 220 00:14:04,134 --> 00:14:06,720 ‫معظم المطاعم تبيع أطباقاً معدّة مسبقاً. 221 00:14:06,804 --> 00:14:07,763 ‫مذاقها ليس لذيذاً. 222 00:14:16,146 --> 00:14:18,190 ‫- هل كنت متزوجة؟ ‫- لا. 223 00:14:20,317 --> 00:14:21,694 ‫لم يتسن لي سوى التقاط الصور. 224 00:14:22,486 --> 00:14:24,697 ‫كان قد تم تحديد اليوم، لكن هناك شخص هرب. 225 00:14:24,780 --> 00:14:27,825 ‫- ذلك الوغد؟ ‫- لا، أنا. 226 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 ‫"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل" 227 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 ‫انظرا، حتى إنه يبدو شهياً أكثر، صحيح؟ 228 00:14:37,585 --> 00:14:39,837 ‫إنها أول مرة تطلبون من مطعمنا، صحيح؟ 229 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 ‫جربا هذا 230 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 ‫واطلبا مجدداً مع زملائكما. 231 00:14:43,257 --> 00:14:44,925 ‫سأعطيكما جوكبال أكثر من الآخرين. 232 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 ‫أنا سأدفع ثمنه. 233 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 ‫- تقبل بطاقات الائتمان، صحيح؟ ‫- طبعاً. 234 00:14:52,683 --> 00:14:53,767 ‫حسناً. 235 00:14:54,894 --> 00:14:57,938 ‫شكراً لك، يجب أن تزرن مطعمنا أيضاً. 236 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 ‫عند الزاوية 237 00:14:59,940 --> 00:15:03,903 ‫بجانب متجر الشطائر عند التقاطع، ‫سترين مطعماً صغيراً... 238 00:15:08,949 --> 00:15:10,242 ‫ذلك الرجل... 239 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 ‫هل قد يكون متزوجاً؟ 240 00:15:12,620 --> 00:15:16,123 ‫لا زلت أتساءل من وقت لآخر. 241 00:15:16,832 --> 00:15:18,000 ‫أحياناً... 242 00:15:19,335 --> 00:15:21,837 ‫يراودني إحساس أنني سأقابله في الشارع. 243 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 ‫إن قابلته، 244 00:15:27,009 --> 00:15:30,471 ‫عندها سأعرف حقاً أنه مُقدّر لنا ‫أن نكون معاً. 245 00:15:36,602 --> 00:15:38,687 ‫آنسة "غو"، بطاقتك الائتمانية. 246 00:15:40,064 --> 00:15:42,232 ‫أجل، شكراً يا "دان اي". 247 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 ‫- استمتعن بالطعام. ‫- شكراً لك. 248 00:16:02,795 --> 00:16:05,172 ‫إنه ذلك الرجل، صحيح؟ 249 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 ‫إنه الرجل، أليس كذلك؟ 250 00:16:11,470 --> 00:16:13,013 ‫لا أعرف عمن تتكلمين. 251 00:16:14,014 --> 00:16:15,140 ‫لا أعرف ذلك الرجل. 252 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 ‫شكراً لك يا آنسة "غو". 253 00:16:17,267 --> 00:16:18,978 ‫سنستمتع بالطعام ونعمل بجد. 254 00:16:19,144 --> 00:16:20,771 ‫حسناً. 255 00:16:24,149 --> 00:16:25,275 ‫إنه هو. 256 00:16:27,194 --> 00:16:29,446 ‫إنه هو حتماً، تعرفين أنه هو. 257 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 ‫يا للعجب. 258 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 ‫"شركة (غيورو) للنشر" 259 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 ‫"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل" 260 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 ‫"يو سيون". 261 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 ‫مر وقت طويل، كيف حالك؟ 262 00:16:56,140 --> 00:16:57,266 ‫ألا تستطيع أن ترى؟ 263 00:16:58,517 --> 00:17:01,228 ‫صحيح، ما تزالين مواكبة للموضة وجميلة. 264 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 ‫ماذا عن شركة السمسرة؟ 265 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 ‫هل استقلت من عملك؟ 266 00:17:07,443 --> 00:17:10,070 ‫أجل، لم يكن مناسباً لي. 267 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 ‫لم أكن أحصل على الترقيات. 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,701 ‫أدرت متجراً في مكان آخر من قبل، لكنه أفلس. 269 00:17:16,535 --> 00:17:18,037 ‫عدت للوقوف على رجليّ للتو. 270 00:17:22,041 --> 00:17:24,626 ‫إذاً، هل أنت متزوجة؟ 271 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 ‫أجل. 272 00:17:28,589 --> 00:17:29,715 ‫أنا متزوجة. 273 00:17:30,966 --> 00:17:32,009 ‫فهمت. 274 00:17:32,509 --> 00:17:35,220 ‫قلقت من أنك قد تبقين عازبة. 275 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 ‫ماذا عن الأولاد؟ هل لديك أولاد؟ 276 00:17:38,974 --> 00:17:41,852 ‫لديّ 3 أولاد. 277 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 ‫كلهم صبيان. 278 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 ‫تعالي إلى مطعمي في وقت ما. 279 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 ‫لطالما تساءلت عن وضعك. 280 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 ‫سعيد لرؤيتك بحالة جيدة. 281 00:17:57,534 --> 00:17:58,368 ‫إذاً سوف أغادر. 282 00:18:28,816 --> 00:18:30,859 ‫ما كان عليّ قول أي شيء. 283 00:18:30,943 --> 00:18:32,736 ‫صحيح، لم يكن عليك قول أي شيء. 284 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 ‫ألا تذكرين ما قالته ذلك اليوم؟ 285 00:18:36,949 --> 00:18:40,327 ‫أخبرتنا أنها إن قابلته مجدداً، ‫يمكن أن تظن أنه مُقدّر لهما أن يكونا معاً. 286 00:18:40,702 --> 00:18:42,663 ‫هذا يعني أنها لا زالت تكنّ له المشاعر. 287 00:18:43,705 --> 00:18:46,917 ‫ذلك يُدعى الندم، أعني، هي ألغت الزفاف. 288 00:18:48,168 --> 00:18:49,628 ‫في يوم كهذا، 289 00:18:50,712 --> 00:18:52,339 ‫ستحتاج بعض المواساة. 290 00:18:53,465 --> 00:18:56,635 ‫أتساءل إن كان لديها أصدقاء تلجأ إليهم ‫في أوقات كهذه. 291 00:18:59,096 --> 00:19:00,931 ‫أنت تجعلين الأمر يبدو مُحزناً أكثر. 292 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 ‫هل نذهب؟ ما رأيك أن نأخذ هذا الطعام ‫إلى منزلها؟ 293 00:19:04,726 --> 00:19:07,146 ‫- لن تسمح لنا بالدخول حتى. ‫- هل تظنين ذلك؟ 294 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 ‫لنأكل أولاً، أنا جائعة. 295 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 ‫هكذا هي الحياة. 296 00:19:14,903 --> 00:19:17,364 ‫"آهن جيونغ هون، غو يو سيون" 297 00:19:31,420 --> 00:19:32,504 ‫أملت أن تكون بخير. 298 00:19:36,133 --> 00:19:37,759 ‫لم كان عليك الظهور هكذا؟ 299 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 ‫"جي سيو جون" 300 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 ‫كيف حالك؟ إنه يوم السبت. 301 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 ‫يبدو أنه عليّ العمل ‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع. 302 00:20:23,180 --> 00:20:24,973 ‫أنا أنجز أعمال التنظيف الربيعية ‫في منزلي اليوم. 303 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 ‫لا تتجنبيه يا "دان اي". 304 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 ‫سأذهب وأفتح باب غرفة "إيون هو" 305 00:20:34,024 --> 00:20:35,692 ‫وأقول ما لديّ كأخت كبرى. 306 00:20:37,986 --> 00:20:39,905 ‫لست منجذبة إليك أبداً يا "إيون هو". 307 00:20:39,988 --> 00:20:41,365 ‫لا أراك كرجل. 308 00:20:41,448 --> 00:20:43,242 ‫لا أراك كرجل. 309 00:20:43,325 --> 00:20:44,409 ‫هلّا غربت عن وجهي؟ 310 00:20:44,493 --> 00:20:45,911 ‫لا أراك كرجل. 311 00:20:46,036 --> 00:20:48,288 ‫بئساً، ماذا سأقول؟ 312 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 ‫"دان اي". 313 00:20:57,005 --> 00:20:58,090 ‫هل خرجت؟ 314 00:21:06,473 --> 00:21:07,766 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 315 00:21:07,849 --> 00:21:09,810 ‫هيا، لننظف المنزل. 316 00:21:24,825 --> 00:21:27,160 ‫"إيون هو"، حتى إنني لا أراك كرجل. 317 00:21:28,412 --> 00:21:30,914 ‫لست منجذبة إليك أبداً. 318 00:21:31,540 --> 00:21:34,751 ‫لا أراك كرجل. 319 00:21:43,802 --> 00:21:45,387 ‫لا تكنس المناطق التي تراها فقط. 320 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 ‫يجب أن ننظف كل زاوية. 321 00:21:49,016 --> 00:21:50,600 ‫عجباً، أنت قوية جداً يا عزيزتي "دان اي". 322 00:21:50,684 --> 00:21:52,060 ‫رفعت الأريكة بمفردك. 323 00:21:52,144 --> 00:21:53,895 ‫اذهبي وأحضري الثلاجة أيضاً ‫يا عزيزتي "دان اي". 324 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 ‫كيف تجرؤ؟ من قال إنه يمكنك مناداتي هكذا؟ 325 00:21:58,233 --> 00:21:59,568 ‫كفّ عن مناداتي بتلك الطريقة. 326 00:21:59,651 --> 00:22:01,820 ‫ماذا إذاً؟ هل أدعو المرأة التي أحبها ‫"سيدتي"؟ 327 00:22:02,446 --> 00:22:03,363 ‫أيها الـ... 328 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 ‫أنا أقوى منك، كنت أدعك تضربينني، 329 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 ‫لكن ما رأيك في أن تتصرفي بلطف قليلاً ‫يا عزيزتي "دان اي"؟ 330 00:22:17,085 --> 00:22:20,130 ‫ذلك لم يؤلم، لم أشعر بالألم على الإطلاق، ‫كان ذلك يشبه ضربة بغزل البنات. 331 00:22:21,757 --> 00:22:23,884 ‫أنه تنظيف المكان هنا واذهب لتنظيف الحمام. 332 00:22:25,093 --> 00:22:27,971 ‫قولي "(إيون هو)، من فضلك نظف الحمام." 333 00:22:28,055 --> 00:22:30,182 ‫عندها سأنظف المطبخ والحمام. 334 00:22:30,265 --> 00:22:32,142 ‫لم تتلق ما يكفي من الضرب، أليس كذلك؟ 335 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ‫هذا لا يؤلم أبداً. 336 00:22:36,271 --> 00:22:37,939 ‫ذلك لم يؤلمني على الإطلاق. 337 00:22:38,023 --> 00:22:39,066 ‫ماذا عن هذا؟ 338 00:22:49,076 --> 00:22:50,702 ‫ما كان عليك أن تسيء التصرف بذلك الشكل. 339 00:22:50,786 --> 00:22:52,579 ‫لماذا تعجبينني حتى عندما تضربينني؟ 340 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 ‫أستطيع رؤية نفسي في عينيك. 341 00:23:00,879 --> 00:23:02,672 ‫وجهك أحمر مثل الشوندر. 342 00:23:02,756 --> 00:23:03,924 ‫هذا لأنني سعيد. 343 00:23:04,007 --> 00:23:05,550 ‫لست أحمرّ خجلاً، أنا سعيد. 344 00:23:07,677 --> 00:23:08,929 ‫ضع الضمادة بمفردك. 345 00:23:19,231 --> 00:23:20,690 ‫يستطيع رؤية نفسه في عينيّ؟ 346 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 ‫إنه مجنون. 347 00:23:23,819 --> 00:23:25,320 ‫عجباً، لماذا أحمرّ خجلاً باستمرار؟ 348 00:23:25,695 --> 00:23:27,739 ‫أنا أصبح مثله. 349 00:23:29,449 --> 00:23:31,368 ‫هيا يا "دان اي"، تمالكي نفسك. 350 00:23:31,451 --> 00:23:33,286 ‫لا أفكر بك كرجل يا "إيون هو". 351 00:23:47,175 --> 00:23:48,135 ‫أعطيني هذا. 352 00:23:50,512 --> 00:23:51,930 ‫راقبي ما الذي يستطيع رجل أن يفعله. 353 00:23:52,889 --> 00:23:55,600 ‫انظري كيف أغسل هذا القدر، ‫يجب أن تبذلي جهداً في ذلك. 354 00:23:55,684 --> 00:23:57,519 ‫هل ترين هذا؟ انظري إلى شراييني. 355 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 ‫لديّ عضلات أيضاً، ‫هل تريدين تحسس عضلات ذراعي. 356 00:24:02,899 --> 00:24:04,025 ‫ألست مفعماً بالرجولة؟ 357 00:24:11,658 --> 00:24:13,743 ‫- حاولي بقوة أكبر. ‫- افعل ذلك بقوة أكبر. 358 00:24:13,827 --> 00:24:15,120 ‫إنه محروق. 359 00:24:20,834 --> 00:24:22,377 ‫ماذا فعلت مع "سيو جون" الليلة الماضية؟ 360 00:24:24,963 --> 00:24:26,965 ‫أعرف أنني قلت لك إنك تستطيعين مواعدته 361 00:24:27,048 --> 00:24:28,633 ‫وإنه ليس عليك أن تهتمي لأمري. 362 00:24:29,426 --> 00:24:31,178 ‫الآن أنا أتحدث إلى نفسي وحسب. 363 00:24:31,720 --> 00:24:33,763 ‫لكنني متأكد أنه لا يسعك إلا أن تنزعجي. 364 00:24:33,847 --> 00:24:35,724 ‫انزعجت حتى عندما طلبت منك ألّا تنزعجي. 365 00:24:35,807 --> 00:24:39,186 ‫يجب أن تذهب وتنظف الحمام. 366 00:24:39,269 --> 00:24:40,353 ‫لا. 367 00:24:40,729 --> 00:24:43,648 ‫اذهب، قلت اذهب، اذهب إلى الحمام. 368 00:24:47,485 --> 00:24:48,987 ‫أنت أضعف من أن تستطيعي دفعي. 369 00:24:49,070 --> 00:24:51,031 ‫عجباً، أنت ظريفة جداً يا "دان اي". 370 00:24:52,991 --> 00:24:55,285 ‫كفّي عن التصرف بظرافة، ‫تجعلينني أرغب بتقبيلك مجدداً. 371 00:24:59,456 --> 00:25:00,790 ‫هل ستتابع التصرف هكذا؟ 372 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 ‫سأذهب وأنظف الحمام. 373 00:25:04,961 --> 00:25:06,004 ‫كنت سأفعل ذلك. 374 00:25:16,181 --> 00:25:18,308 ‫عجباً، "دان اي" ظريفة جداً. 375 00:25:19,893 --> 00:25:21,561 ‫إنها ظريفة عندما تضربني. 376 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 ‫إنها ظريفة عندما تحدّق بي. 377 00:25:24,564 --> 00:25:25,690 ‫"كانغ دان اي" 378 00:25:25,774 --> 00:25:27,692 ‫وهي ظريفة عندما تشتم. 379 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 ‫كل شيء بخصوصها ظريف. 380 00:25:30,320 --> 00:25:32,239 ‫"دان اي" ظريفة جداً. 381 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 ‫"تفكرين بي كصبي 382 00:25:37,077 --> 00:25:39,412 ‫لا شيء أكثر من ذلك 383 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 ‫تقولين إنني ظريف 384 00:25:43,458 --> 00:25:45,710 ‫لكنك امرأة بالنسبة لي" 385 00:25:51,883 --> 00:25:53,176 ‫يا للعجب. 386 00:26:04,020 --> 00:26:05,063 ‫"كابيونغ"؟ 387 00:26:06,273 --> 00:26:07,691 ‫لماذا ذهب إلى "كابيونغ"؟ 388 00:26:14,906 --> 00:26:15,991 ‫سوف أخرج. 389 00:26:17,075 --> 00:26:17,993 ‫إلى أين تذهبين؟ 390 00:26:18,493 --> 00:26:20,912 ‫لماذا تغادرين وأنت في خضمّ تنظيف المنزل؟ 391 00:26:21,663 --> 00:26:23,790 ‫رجاءً اكنس غرفتي وغرفتك. 392 00:26:23,873 --> 00:26:25,375 ‫يجب أن تمسح الأرض أيضاً. 393 00:26:25,458 --> 00:26:27,043 ‫وتخرج الغسيل من النشّافة. 394 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 ‫- امسح السقيفة أيضاً. ‫- إلى أين تذهبين؟ 395 00:26:30,130 --> 00:26:31,589 ‫ذاهبة للقاء "سيو جون". 396 00:26:31,840 --> 00:26:33,800 ‫أنا ذاهبة في موعد، ‫بما أنها عطلة نهاية الأسبوع. 397 00:26:34,509 --> 00:26:35,844 ‫قابلته البارحة. 398 00:26:35,927 --> 00:26:36,928 ‫"دان اي". 399 00:26:43,727 --> 00:26:45,353 ‫لن أنظف. 400 00:26:54,195 --> 00:26:56,156 ‫أهلاً يا "غيوم بي"، مرحباً. 401 00:26:58,116 --> 00:26:59,492 ‫ألم تنم حقاً؟ 402 00:26:59,993 --> 00:27:00,952 ‫لا، لم أنم. 403 00:27:01,494 --> 00:27:03,246 ‫كنت سأنام بعد إرسال المسودة. 404 00:27:03,330 --> 00:27:05,623 ‫لماذا أردت اصطحاب "غيوم بي" في نزهة فجأةً؟ 405 00:27:06,416 --> 00:27:09,044 ‫أردت التنزه معه وحسب. 406 00:27:09,127 --> 00:27:11,880 ‫إنها عطلة نهاية الأسبوع، ‫يجب أن ترتاحي أيضاً. 407 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 ‫أمضيت اليوم كله في التنظيف. 408 00:27:13,965 --> 00:27:17,510 ‫لا، من الأفضل إبقاء نفسي منشغلة ‫عوضاً عن عدم فعل شيء. 409 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 ‫هل ستعودين بعد ساعة؟ 410 00:27:21,056 --> 00:27:24,184 ‫لا أظنك ستكون قادراً على الاستيقاظ ‫بعد ساعة. 411 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 ‫يجب أن تنام قليلاً واتصل بي عندما تستيقظ. 412 00:27:27,354 --> 00:27:28,730 ‫سوف أعيده في المساء. 413 00:27:29,731 --> 00:27:30,607 ‫سآخذ الرسن. 414 00:27:31,649 --> 00:27:32,609 ‫لنذهب. 415 00:27:35,862 --> 00:27:37,447 ‫هيا، لنذهب. 416 00:27:52,837 --> 00:27:54,547 ‫لماذا قلت إن علينا التنظيف؟ 417 00:28:00,512 --> 00:28:01,388 ‫اللعنة. 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,020 ‫هيا. 419 00:28:15,568 --> 00:28:17,654 ‫"سونغ هاي رين" 420 00:28:24,911 --> 00:28:26,121 ‫أهلاً يا آنسة "سونغ". 421 00:28:26,830 --> 00:28:29,165 ‫تفقدت البريد الإلكتروني وأحببت المسودة. 422 00:28:29,374 --> 00:28:32,961 ‫عذراً، هل يمكننا التكلم عنها يوم الإثنين؟ 423 00:28:33,044 --> 00:28:36,214 ‫لسنا بحاجة لتعديل شيء، لنستخدم هذه وحسب. 424 00:28:36,297 --> 00:28:40,385 ‫لكن بصفتي المحررة المسؤولة ‫أرغب باقتراح شيء... 425 00:28:40,468 --> 00:28:41,511 ‫انتظري. 426 00:28:41,594 --> 00:28:43,596 ‫ألا تكترثين لكونها عطلة نهاية الأسبوع؟ 427 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 ‫أنت من أرسلت الرسالة الإلكترونية ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 428 00:28:46,558 --> 00:28:50,812 ‫- كان بإمكانك تفقدها يوم الإثنين. ‫- كيف يمكنني أن أنتظر؟ كنت متشوقة لرؤيتها. 429 00:28:52,480 --> 00:28:53,690 ‫أنت غير معقولة. 430 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 ‫أين أنت الآن؟ 431 00:28:57,736 --> 00:28:59,195 ‫هل أنت في حيي مجدداً؟ 432 00:29:00,822 --> 00:29:01,906 ‫أنت غريبة. 433 00:29:02,741 --> 00:29:03,992 ‫لماذا تأتين إلى هنا كثيراً؟ 434 00:29:04,159 --> 00:29:05,660 ‫هل يمكنك أن تخرج لبرهة؟ 435 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 ‫دعنا نعدلها حتى نحصل على الموافقة النهائية ‫يوم الإثنين. 436 00:29:37,609 --> 00:29:40,570 ‫يجب أن تضعه، بدا جميلاً عليها. 437 00:29:42,906 --> 00:29:44,449 ‫على الأقل، لم تعده لي. 438 00:29:59,964 --> 00:30:02,050 ‫"سيو جون"، دعني أخبرك شيئاً. 439 00:30:02,133 --> 00:30:04,010 ‫تبادلت أنا و"دان اي" القبل. 440 00:30:04,594 --> 00:30:05,804 ‫"دان اي" تحبني. 441 00:30:05,887 --> 00:30:08,681 ‫ربما تكون في موعد معك، ‫لكنها في الواقع تحبني. 442 00:30:08,765 --> 00:30:09,891 ‫أيها الأرعن الصغير. 443 00:30:11,518 --> 00:30:12,519 ‫بئساً. 444 00:30:14,896 --> 00:30:19,150 ‫"أول راتب، هدية لـ(جاي هوي) و(إيون هو)" 445 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 ‫ما المغزى من كتابة ذلك؟ 446 00:30:39,504 --> 00:30:40,839 ‫لم هناك قميص رجل... 447 00:30:46,219 --> 00:30:48,555 ‫هذا لي، أحضرت لي هدية. 448 00:30:55,478 --> 00:30:57,313 ‫سأفكر بالأمر على أنها نسيت إعطاءه لي. 449 00:31:02,235 --> 00:31:03,319 ‫"سونغ هاي رين" 450 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 ‫أرسل لي "سيو جون" للتو مسودة تصميم ‫غلاف الكتاب. 451 00:31:10,618 --> 00:31:12,120 ‫أحبها ولا يوجد فيها شيء يجب إصلاحه. 452 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 ‫"سونغ هاي رين" 453 00:31:14,122 --> 00:31:16,749 ‫سأقابله في مقهى في حيه. 454 00:31:17,375 --> 00:31:19,961 ‫إن أعطيتنا أنت والسيدة "يو" موافقتكما ‫يوم الإثنين، 455 00:31:20,044 --> 00:31:21,754 ‫يمكننا البدء بطباعة الكتاب في الحال. 456 00:31:23,590 --> 00:31:24,883 ‫ذاهبة للقاء "سيو جون". 457 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 ‫أنا ذاهبة في موعد، ‫بما أنها عطلة نهاية الأسبوع. 458 00:31:35,935 --> 00:31:37,228 ‫"إيون هو" 459 00:31:38,479 --> 00:31:40,356 ‫لحظة، وصلتني رسالة. 460 00:31:40,857 --> 00:31:42,233 ‫أنا جائع. 461 00:31:42,984 --> 00:31:44,277 ‫ماذا إذاً؟ 462 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 ‫أنا في موعد مع "سيو جون" الآن. 463 00:31:46,988 --> 00:31:47,864 ‫صحيح يا "غيوم بي"؟ 464 00:31:47,947 --> 00:31:50,241 ‫أليس ذلك صحيحاً يا "غيوم بي"؟ 465 00:31:51,075 --> 00:31:54,370 ‫"أعزائي الغرباء" 466 00:32:10,011 --> 00:32:10,845 ‫عجباً. 467 00:32:11,304 --> 00:32:12,847 ‫لماذا تجلس بجانبي؟ 468 00:32:14,140 --> 00:32:16,392 ‫حتى نتمكن من رؤية الشاشة معاً. 469 00:32:21,064 --> 00:32:22,774 ‫لديّ سؤال قبل أن نبدأ. 470 00:32:24,400 --> 00:32:26,527 ‫هل هجرك لأنك مدمنة على العمل؟ 471 00:32:26,611 --> 00:32:29,614 ‫أم هل أصبحت مدمنة على العمل لأنه هجرك؟ 472 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 ‫آنسة "سونغ"، هل تعرفين شيئاً؟ 473 00:32:35,828 --> 00:32:37,205 ‫إغاظتك ممتعة جداً. 474 00:32:37,705 --> 00:32:39,499 ‫لننظر إلى الشاشة وحسب. 475 00:32:40,249 --> 00:32:41,209 ‫حسناً. 476 00:32:42,710 --> 00:32:43,878 ‫"إيون هو" 477 00:32:46,381 --> 00:32:48,716 ‫سوف أطبخ التيوكبوكي، أسرعي بالعودة ‫إلى المنزل. 478 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 ‫لا بد أنه فقد عقله. 479 00:32:50,426 --> 00:32:52,220 ‫قلت له إنني أقابل "سيو جون". 480 00:32:54,472 --> 00:32:57,976 ‫"غيوم بي"، هل نتناول الغداء؟ 481 00:32:58,476 --> 00:33:00,395 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 482 00:33:01,396 --> 00:33:02,355 ‫لنذهب. 483 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 ‫انتظر. 484 00:33:12,198 --> 00:33:14,242 ‫لم أحضر محفظتي. 485 00:33:14,951 --> 00:33:16,744 ‫تباً، أنا خرقاء جداً. 486 00:33:16,828 --> 00:33:18,079 ‫اللعنة. 487 00:33:19,622 --> 00:33:20,498 ‫"إيون هو" 488 00:33:23,459 --> 00:33:25,545 ‫"سيو جون" و"هاي رين" في اجتماع الآن 489 00:33:26,337 --> 00:33:28,589 ‫في مقهى في حيّنا، هل تريدين أن تعرفي أين؟ 490 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 491 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 ‫إنه عنيد جداً، كيف علم؟ 492 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 ‫تفاجأت... 493 00:33:42,812 --> 00:33:45,648 ‫لأنك نفذت ما طلبته وابتكرت تصميماً ‫سيحبه الشباب. 494 00:33:45,940 --> 00:33:48,234 ‫تمكنت أيضاً من إبقاء التصميم راقياً. 495 00:33:48,317 --> 00:33:50,153 ‫لكنني لا زلت قلقة قليلاً. 496 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 ‫لا أمانع في توسيع مجال القرّاء المستهدفين. 497 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 ‫لكن لا زال يجب علينا أن نأخذ بالحسبان ‫معجبي السيدة "يو". 498 00:33:56,284 --> 00:33:58,828 ‫لذلك ما رأيك في... 499 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 ‫لا بد أنه لم ينم. 500 00:34:17,764 --> 00:34:19,307 ‫أحب التصميم بشكل عام. 501 00:34:19,390 --> 00:34:21,267 ‫لكن يجب أن نأخذ بالحسبان معجبي السيدة "يو" 502 00:34:21,350 --> 00:34:23,269 ‫ونستخدم لوناً أغمق في الداخل 503 00:34:23,519 --> 00:34:25,104 ‫حتى لا يبرز شيء بشكل مبالغ فيه. 504 00:34:26,397 --> 00:34:27,440 ‫أبليت بلاءً حسناً. 505 00:34:27,815 --> 00:34:30,985 ‫مسرورة لأنني طلبت منك تصميم الكتاب. 506 00:34:31,569 --> 00:34:33,112 ‫أنت شريك رائع. 507 00:34:33,696 --> 00:34:35,323 ‫أنا أحترمك يا سيد "جي". 508 00:34:43,498 --> 00:34:44,415 ‫ابق هنا لبرهة. 509 00:34:48,002 --> 00:34:49,754 ‫مرحباً، لا بد أنك "غيوم بي". 510 00:35:03,434 --> 00:35:04,936 ‫كيف كان موعدك؟ 511 00:35:06,145 --> 00:35:07,522 ‫لماذا لم تنتظري في المقهى؟ 512 00:35:08,064 --> 00:35:09,899 ‫اجتماعه مع "هاي رين" سينتهي قريباً. 513 00:35:11,067 --> 00:35:13,861 ‫- هل تغيظني؟ ‫- لم قد تكذبين؟ 514 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 ‫أستطيع فهمك. 515 00:35:16,656 --> 00:35:18,407 ‫أنت لا تحبين "سيو جون". 516 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 ‫تحبين الخروج في مواعيد لعدم خروجك ‫منذ وقت طويل. 517 00:35:22,245 --> 00:35:23,871 ‫لم تقابليه البارحة، صحيح؟ 518 00:35:29,085 --> 00:35:30,586 ‫لم لا تستطيعين مواعدتي؟ 519 00:35:32,046 --> 00:35:33,256 ‫ألا تعلم حقاً؟ 520 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 ‫- صدقاً لا أعلم. ‫- إذاً... 521 00:35:38,219 --> 00:35:39,178 ‫سأخبرك لماذا. 522 00:35:39,262 --> 00:35:41,139 ‫- لأنك مطلّقة؟ ‫- لا. 523 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 ‫هذا لا يعني أنني لا أستطيع المواعدة. 524 00:35:43,516 --> 00:35:45,852 ‫سأبدأ المواعدة حالما أجد الرجل المناسب. 525 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 ‫حظيت بفرصة ثانيةً في الحياة، ‫لا أريد هدرها. 526 00:35:49,480 --> 00:35:52,150 ‫سأفعل كل شيء أردت فعله. 527 00:35:52,233 --> 00:35:53,734 ‫إذاً يجب أن أسمعك. 528 00:35:53,818 --> 00:35:55,570 ‫تفضلي وابدئي بإخباري 529 00:35:55,653 --> 00:35:57,780 ‫لم لا يمكنني أن أكون الرجل المناسب لك. 530 00:35:57,864 --> 00:35:59,282 ‫- رقم 1. ‫- حسناً. 531 00:35:59,365 --> 00:36:00,700 ‫لست النوع الذي أفضّله من الرجال. 532 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 ‫أنا؟ 533 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 ‫هذا هراء، أنا من النوع المفضل لكل النساء. 534 00:36:05,121 --> 00:36:07,290 ‫يا لها من نكتة، ما الفائدة من أن تكون ‫وسيماً؟ 535 00:36:07,957 --> 00:36:10,501 ‫لا تطفئ النور بعد استخدام الحمام. 536 00:36:10,585 --> 00:36:12,003 ‫ويبدو أنك تعاني من وسواس قهري. 537 00:36:12,086 --> 00:36:15,047 ‫تنزعج دائماً عندما لا يكون شيء ‫في مكانه الصحيح. 538 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 ‫أنت حساس تجاه كل شيء من ضمن ذلك البرد، 539 00:36:17,133 --> 00:36:20,178 ‫لكنك ترتدي معطفاً رقيقاً على الدوام ‫وتجعلني أقلق. 540 00:36:21,304 --> 00:36:23,264 ‫أنت متطلب كثيراً. 541 00:36:25,183 --> 00:36:26,267 ‫سوف أتغير. 542 00:36:28,603 --> 00:36:29,437 ‫رقم 2. 543 00:36:30,396 --> 00:36:32,940 ‫لا نستطيع مواعدة بعضنا لأننا نعرف بعضنا ‫حقّ المعرفة. 544 00:36:33,024 --> 00:36:35,735 ‫نعرف بعضنا منذ 20 سنة. 545 00:36:35,818 --> 00:36:37,361 ‫كلانا نستطيع فهم بعضنا. 546 00:36:37,445 --> 00:36:39,864 ‫لذلك كيف يمكننا أن نخرج في مواعيد؟ ‫سيكون ذلك مملاً. 547 00:36:39,989 --> 00:36:41,032 ‫عمّ تتكلمين؟ 548 00:36:41,115 --> 00:36:43,326 ‫نستمتع كثيراً عندما نكون معاً. 549 00:36:43,409 --> 00:36:45,870 ‫لم نفعل شيئاً سوى التنظيف اليوم، ‫لكنه كان ممتعاً جداً 550 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‫وحتى صحن من التيوكبوكي جعلنا سعيدين. 551 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 ‫- رقم 3. ‫- تفضلي. 552 00:36:49,832 --> 00:36:53,085 ‫هل تعرف كم يمكن للعلاقات أن تكون سطحية؟ 553 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 ‫يقطع الناس مختلف أنواع الوعود، ‫لكن كلها لا قيمة لها. 554 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 ‫ينتهي كل شيء عندما يتوقف المرء عن الحب. 555 00:36:58,049 --> 00:36:59,884 ‫أنت انفصلت عن فتيات عدة مرات أيضاً. 556 00:37:00,468 --> 00:37:02,345 ‫لأنهن لم يكنّ أنت. 557 00:37:02,428 --> 00:37:04,513 ‫وأنا علمت ذلك دائماً. 558 00:37:08,434 --> 00:37:09,727 ‫ماذا لو انفصلنا؟ 559 00:37:12,104 --> 00:37:13,272 ‫على من سأعتمد؟ 560 00:37:15,524 --> 00:37:16,817 ‫أنت الشخص الوحيد 561 00:37:17,443 --> 00:37:19,612 ‫الذي أستطيع الاعتماد عليه في العالم كله. 562 00:37:26,494 --> 00:37:27,495 ‫هل ترين؟ 563 00:37:27,745 --> 00:37:30,206 ‫حتى الآن، أنت تعترفين أنك تحبينني. 564 00:37:31,332 --> 00:37:33,042 ‫تقولين إنني الرقم 1. 565 00:37:33,584 --> 00:37:36,087 ‫لماذا تفكرين بالانفصال ‫بينما يمكننا أن نكون معاً إلى الأبد؟ 566 00:37:37,088 --> 00:37:39,465 ‫كل ذلك يبدو كما لو أنك تقولين لي ‫إنك تحبينني. 567 00:37:40,216 --> 00:37:41,384 ‫يبدو كما لو أنك 568 00:37:41,467 --> 00:37:44,053 ‫بحاجة لبعض الوقت بالرغم من أنك تحبينني. 569 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 ‫ليس ذلك ما أعنيه. 570 00:37:45,930 --> 00:37:47,807 ‫سأعيد الكلب إلى "سيو جون". 571 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 ‫يجب أن أقابله من أجل مسودة تصميم الكتاب ‫على أي حال. 572 00:37:50,518 --> 00:37:52,770 ‫"هاي رين" معه الآن، لذلك سأذهب للقائه. 573 00:37:52,853 --> 00:37:54,605 ‫كلي التيوكبوكي قبل أن يبرد. 574 00:38:01,654 --> 00:38:02,780 ‫سأراك عندما أعود. 575 00:38:05,074 --> 00:38:07,326 ‫لنذهب، هيا. 576 00:39:08,471 --> 00:39:10,348 ‫كم نمت؟ 577 00:39:10,723 --> 00:39:12,016 ‫لا بد أنني غفوت. 578 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 ‫تحققت من المسودة في المنزل 579 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 ‫وأنا أوافق "هاي رين" الرأي، 580 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 ‫لذلك سأدع الأمر لكما. 581 00:39:19,940 --> 00:39:21,525 ‫سأتحقق من العمل النهائي وحسب. 582 00:39:22,318 --> 00:39:25,488 ‫تركت "غيوم بي" هنا وأعلمت المالك. 583 00:39:26,197 --> 00:39:27,198 ‫"تشا إيون هو". 584 00:39:27,281 --> 00:39:29,116 ‫مهلاً، هل أتى "إيون هو" إلى هنا؟ 585 00:39:29,492 --> 00:39:31,160 ‫كيف علم أننا هنا؟ 586 00:39:32,453 --> 00:39:33,704 ‫من هو "غيوم بي"؟ 587 00:39:35,039 --> 00:39:35,873 ‫"غيوم بي"؟ 588 00:39:35,956 --> 00:39:38,125 ‫- استيقظت. ‫- نعم. 589 00:39:39,919 --> 00:39:41,128 ‫لا بد أنني غفوت. 590 00:39:42,713 --> 00:39:45,633 ‫في الواقع، نمت لمدة ساعة كاملة. 591 00:39:47,593 --> 00:39:48,719 ‫كتفي يؤلمني. 592 00:39:51,138 --> 00:39:52,264 ‫كان عليك إيقاظي. 593 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 ‫في الواقع، أنا نمت أيضاً. 594 00:39:57,520 --> 00:39:59,522 ‫على أي حال، من هو "غيوم بي"؟ 595 00:39:59,605 --> 00:40:00,773 ‫كلبي. 596 00:40:01,899 --> 00:40:03,317 ‫لماذا تسألين... 597 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 ‫"غيوم بي"؟ 598 00:40:07,113 --> 00:40:08,072 ‫هل أتت "دان اي"؟ 599 00:40:10,074 --> 00:40:11,117 ‫لم قد تأتي إلى هنا؟ 600 00:40:11,992 --> 00:40:14,245 ‫طلبت منها أن تعتني بـ"غيوم بي". 601 00:40:14,829 --> 00:40:16,997 ‫السيد "تشا" هو من أحضره. 602 00:40:17,081 --> 00:40:19,208 ‫فهمت، في الحقيقة يسكنان في المنزل ذاته... 603 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 ‫عفواً؟ 604 00:40:22,461 --> 00:40:25,214 ‫أعني، يسكنان في الحي ذاته. 605 00:40:26,257 --> 00:40:27,842 ‫"دان اي" تعيش في هذه المنطقة أيضاً. 606 00:40:28,467 --> 00:40:30,845 ‫لا بد أنهما تقابلا في الشارع. 607 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 ‫هل تقول 608 00:40:33,973 --> 00:40:37,309 ‫إن "دان اي" قابلت "إيون هو" في الشارع ‫وجعلته يأخذ "غيوم بي"؟ 609 00:40:38,227 --> 00:40:40,521 ‫لا تسأليني، لا أعرف الكثير على أي حال. 610 00:40:44,483 --> 00:40:46,193 ‫أرى أنك كتبت بالتفصيل. 611 00:40:49,071 --> 00:40:50,531 ‫هذه ملاحظة السيد "تشا". 612 00:40:58,622 --> 00:41:01,333 ‫فهمت، في الحقيقة يسكنان في المنزل ذاته... 613 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 ‫عفواً؟ 614 00:41:04,670 --> 00:41:05,963 ‫أفهم... 615 00:41:06,672 --> 00:41:09,717 ‫أنه ربما قصد أنهما يعيشان في الحي ذاته 616 00:41:09,800 --> 00:41:13,471 ‫بالرغم من ذلك، لم قد تجعل "دان اي" ‫"إيون هو" يأخذ "غيوم بي"؟ 617 00:41:15,306 --> 00:41:17,266 ‫هل هما مقربان لتلك الدرجة حتى؟ 618 00:41:19,226 --> 00:41:21,645 ‫- "هاي رين". ‫- "إيون هو". 619 00:41:22,521 --> 00:41:25,024 ‫- هل عملت طيلة عطلة نهاية الأسبوع؟ ‫- طبعاً. 620 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 ‫حتى المدمنون على العمل لديهم حياتهم الخاصة ‫وعليهم أخذ استراحات. 621 00:41:36,160 --> 00:41:37,119 ‫مهلاً، إنه ذلك القميص. 622 00:41:37,620 --> 00:41:38,871 ‫قميصك... 623 00:41:40,080 --> 00:41:41,081 ‫قميصي؟ 624 00:41:41,749 --> 00:41:43,125 ‫إنه هدية، لماذا؟ 625 00:41:45,586 --> 00:41:46,629 ‫إنه لائق عليك. 626 00:41:46,712 --> 00:41:48,797 ‫حقاً؟ في الحقيقة، أنا أحبه أيضاً. 627 00:41:49,548 --> 00:41:50,674 ‫دعينا ندخل. 628 00:41:54,678 --> 00:41:55,763 ‫هيا. 629 00:41:56,972 --> 00:41:58,224 ‫ثلاثتها تبدو جيدة. 630 00:41:58,432 --> 00:42:00,351 ‫ما يجب أن نتفقده هو... 631 00:42:00,434 --> 00:42:01,936 ‫صباح الخير يا آنسة "غو". 632 00:42:03,395 --> 00:42:06,065 ‫- آنسة "غو"، هل اليوم يوم مميز؟ ‫- تبدين مذهلة. 633 00:42:07,525 --> 00:42:08,526 ‫صباح الخير. 634 00:42:10,361 --> 00:42:13,948 ‫كنا نتحقق من بعض القاعات ‫لفعالية قراءة الكتاب. 635 00:42:15,199 --> 00:42:17,076 ‫حصرت الأمر بـ3 خيارات. 636 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 ‫استثني هذا المكان. 637 00:42:20,704 --> 00:42:22,915 ‫أجرينا فعالية قراءة للكاتب "كيم" هنا 638 00:42:22,998 --> 00:42:26,001 ‫وكان فيه حمام عام واحد للجنسين. 639 00:42:26,460 --> 00:42:28,379 ‫- إذاً تم شطبه من القائمة. ‫- حسناً. 640 00:42:28,462 --> 00:42:31,006 ‫"دان اي"، هل فكرت بهدية للسيدة "يو"؟ 641 00:42:31,507 --> 00:42:33,425 ‫أجل، فكرت في أن وشاحاً حريرياً ‫سيكون رائعاً. 642 00:42:34,009 --> 00:42:36,387 ‫جيد، سيناسبها. 643 00:42:36,887 --> 00:42:39,306 ‫إن أعطيتني قائمة الهدايا لهذا الشهر، ‫سوف أشتريها أيضاً. 644 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 ‫الكاتب "تشوي" يحب الطبخ، 645 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 ‫لذا مجموعة أواني طعام ستكون لطيفة. 646 00:42:45,062 --> 00:42:47,565 ‫الكاتب "اوه" يحب الهدايا المميزة، ‫لا تنسي ذلك. 647 00:42:47,648 --> 00:42:49,066 ‫أجل، طبعاً. 648 00:42:51,527 --> 00:42:53,737 ‫ماذا هناك؟ هل كان هناك شيء غير واضح؟ 649 00:42:54,280 --> 00:42:55,239 ‫لا. 650 00:42:56,490 --> 00:42:59,535 ‫كل ما في الأمر هو أنك تبدين جميلة اليوم. 651 00:43:02,371 --> 00:43:04,498 ‫إن احتجت صديقاً، 652 00:43:05,583 --> 00:43:09,211 ‫أنا والآنسة "سيو" سنقف إلى جانبك. 653 00:43:10,170 --> 00:43:11,839 ‫يمكنك الاتصال بنا متى شئت. 654 00:43:13,966 --> 00:43:15,092 ‫أيضاً... 655 00:43:20,014 --> 00:43:20,889 ‫هذا... 656 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 ‫"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل" 657 00:43:25,894 --> 00:43:27,229 ‫لست بحاجة لهذا. 658 00:43:28,856 --> 00:43:32,151 ‫قلت هذا عندما احتسينا المشروبات في منزلك. 659 00:43:33,152 --> 00:43:34,111 ‫كان قد انتهى على أي حال، 660 00:43:34,820 --> 00:43:36,822 ‫لذلك كان عليّ ركله على خصيتيه ‫عوضاً عن ذلك. 661 00:43:37,823 --> 00:43:39,700 ‫لم لا تذهبين وتركليه الآن؟ 662 00:43:40,284 --> 00:43:41,452 ‫هل ستذهبان معي؟ 663 00:43:41,535 --> 00:43:43,162 ‫- أجل! ‫- سنذهب معك. 664 00:43:44,371 --> 00:43:46,081 ‫قلت... 665 00:43:46,165 --> 00:43:48,208 ‫إن عليّ قول كل ما يزعجني مهما كان. 666 00:43:49,418 --> 00:43:51,211 ‫هذا ما قلته لي. 667 00:43:51,879 --> 00:43:53,339 ‫قلت إنك سترافقينني. 668 00:43:58,010 --> 00:43:59,511 ‫أستطيع فعل ذلك من أجلك أيضاً. 669 00:44:08,854 --> 00:44:10,773 ‫"88 للوجبات الخفيفة آخر الليل" 670 00:44:15,653 --> 00:44:16,737 ‫الكاتب "تشوي". 671 00:44:17,237 --> 00:44:19,114 ‫مجموعة أواني طعام للكاتب "تشوي". 672 00:44:21,158 --> 00:44:24,036 ‫"مجموعة أواني طعام لشخصين" 673 00:44:24,119 --> 00:44:25,329 ‫هذه المجموعة جميلة. 674 00:44:26,538 --> 00:44:27,790 ‫سوف أشتريها. 675 00:44:28,791 --> 00:44:30,250 {\an8}‫تُوضع في عربة التسوق. 676 00:44:31,335 --> 00:44:32,503 ‫التالي... 677 00:44:32,795 --> 00:44:35,214 ‫ماذا أشتري للكاتب "اوه"؟ 678 00:44:36,215 --> 00:44:37,383 ‫شيء مميز؟ 679 00:44:38,884 --> 00:44:41,428 ‫هذا الوشاح سيبدو رائعاً على السيدة "يو". 680 00:44:50,521 --> 00:44:52,481 ‫"أعزائي الغرباء" 681 00:44:53,649 --> 00:44:55,651 ‫"أعزائي الغرباء" 682 00:44:58,112 --> 00:45:00,823 {\an8}‫"أعزائي الغرباء" 683 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 ‫إنه ما أردته تماماً. 684 00:45:10,082 --> 00:45:11,041 ‫"أعزائي الغرباء" 685 00:45:11,125 --> 00:45:12,084 ‫في الواقع، 686 00:45:13,168 --> 00:45:14,711 ‫إنه ما أردناه تماماً. 687 00:45:28,100 --> 00:45:30,310 ‫"(أعزائي الغرباء) بقلم (يو ميونغ سوك)" 688 00:45:50,414 --> 00:45:52,875 ‫سمعت أنك تأتي إلى هنا في يوم صدور كتابك. 689 00:45:53,584 --> 00:45:56,211 ‫ظننت أننا التقينا مصادفة، 690 00:45:56,295 --> 00:45:57,796 ‫لكنك أتيت إلى هنا عمداً لتريني. 691 00:45:59,423 --> 00:46:00,924 ‫حتى إن هذا أفضل. 692 00:46:02,009 --> 00:46:04,011 ‫لم تتصلي، لذلك افترضت أنك مشغولة. 693 00:46:05,012 --> 00:46:06,221 ‫كنت مشغولاً أيضاً. 694 00:46:06,805 --> 00:46:08,807 ‫الغلاف يبدو مذهلاً. 695 00:46:09,725 --> 00:46:11,059 ‫أديت عملاً ممتازاً. 696 00:46:11,685 --> 00:46:13,312 ‫أنت أيضاً، أديت عملاً رائعاً. 697 00:46:14,229 --> 00:46:15,439 ‫إذاً ما رأيك بتناول العشاء؟ 698 00:46:19,735 --> 00:46:20,611 ‫لنذهب. 699 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 ‫عجباً، إنه لذيذ جداً. 700 00:46:36,668 --> 00:46:38,295 ‫كنت أتوق جداً لتناول هذا. 701 00:46:39,129 --> 00:46:41,798 ‫فكرت أننا نستطيع القدوم إلى هنا مجدداً ‫عندما يكون لديك وقت فراغ. 702 00:46:42,508 --> 00:46:45,677 ‫لم تتصلي لذلك ظننت أنني لن أستطيع رؤيتك ‫حتى يوم قراءة الكتاب. 703 00:46:48,805 --> 00:46:49,848 ‫بصراحة... 704 00:46:52,518 --> 00:46:54,686 ‫تعمدت عدم الاتصال. 705 00:46:57,439 --> 00:46:58,482 ‫"سيو جون". 706 00:46:59,149 --> 00:47:02,736 ‫مرّ أسبوعان منذ التقينا آخر مرة. 707 00:47:03,403 --> 00:47:04,696 ‫كيف كان الأمر؟ 708 00:47:09,201 --> 00:47:10,786 ‫تمنيت لو كنا نستطيع اللقاء أكثر. 709 00:47:14,915 --> 00:47:16,583 ‫لم يكن ذلك سيئاً جداً، صحيح؟ 710 00:47:19,044 --> 00:47:23,048 ‫في الواقع، أميل إلى أن أنسى كل شيء ‫عندما أكون منغمساً في العمل. 711 00:47:23,215 --> 00:47:24,633 ‫حالما أتلقى نصاً، 712 00:47:24,716 --> 00:47:27,094 ‫لا يشغل تفكيري سوى الكتاب. 713 00:47:27,844 --> 00:47:29,680 ‫- أنا سيئ، صحيح؟ ‫- طبعاً لا. 714 00:47:33,058 --> 00:47:34,059 ‫"سيو جون". 715 00:47:36,019 --> 00:47:36,853 ‫أظن... 716 00:47:39,231 --> 00:47:42,442 ‫أن هذه أفضل مرحلة لنا لنتوقف. 717 00:47:45,529 --> 00:47:47,781 ‫عوضاً عن أن نكون ثنائياً يتصلان ببعضهما ‫كل يوم. 718 00:47:47,990 --> 00:47:49,324 ‫يجب أن نتقابل من وقت لآخر 719 00:47:49,616 --> 00:47:52,119 ‫لتناول الطعام والكلام عن الكتب. 720 00:47:53,328 --> 00:47:57,040 ‫أظن أن هذا هو أقصى حد ‫يمكن أن تصل إليه علاقتنا. 721 00:47:58,584 --> 00:48:01,545 ‫إذاً لا يمكننا أن نكون أكثر ‫من مجرد صديقين في الحي. 722 00:48:03,297 --> 00:48:06,592 ‫حال العمل بيننا، لذلك لا يمكننا ‫فعل ذلك كثيراً، 723 00:48:07,843 --> 00:48:09,261 ‫لكنني استمتعت 724 00:48:10,053 --> 00:48:12,347 ‫بالذهاب إلى العمل والعودة إلى المنزل معاً. 725 00:48:14,808 --> 00:48:18,729 ‫قلت إننا سنبقي الأمر عادياً. 726 00:48:20,522 --> 00:48:21,690 ‫ذلك جعل الأمور أسهل. 727 00:48:25,569 --> 00:48:27,904 ‫لو لم تشعري بالضغط، 728 00:48:28,822 --> 00:48:30,657 ‫لكنت فعلت أموراً أكثر. 729 00:48:32,326 --> 00:48:35,662 ‫أنا مُعجب بك، تعرفين ذلك، أنت نقية وبريئة. 730 00:48:38,540 --> 00:48:39,625 ‫أنا آسفة. 731 00:48:40,709 --> 00:48:42,336 ‫هذا ليس خطأك، 732 00:48:43,754 --> 00:48:45,255 ‫لذلك لا تشعري بالذنب. 733 00:48:49,259 --> 00:48:51,637 ‫"دان اي"، إذاً ما رأيك بهذا؟ 734 00:48:52,262 --> 00:48:54,765 ‫دعينا نطوي زاوية هذه الصفحة ‫في الوقت الراهن. 735 00:48:55,974 --> 00:48:57,392 ‫هناك أوقات 736 00:48:57,893 --> 00:49:00,479 ‫حيث نرغب بأخذ استراحة من قراءة كتاب. 737 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 ‫لذلك نترك علامة من خلال طيّ زاوية الصفحة 738 00:49:05,067 --> 00:49:07,319 ‫لنقرأها لاحقاً. 739 00:49:08,195 --> 00:49:09,363 ‫دعينا نفعل ذلك أيضاً. 740 00:49:10,322 --> 00:49:11,698 ‫سنحدد هذه الصفحة 741 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 ‫ونفتح الكتاب مجدداً 742 00:49:13,950 --> 00:49:17,037 ‫عندما ترغبين بذلك. 743 00:49:24,002 --> 00:49:24,836 ‫حتى ذلك الحين، 744 00:49:25,504 --> 00:49:28,507 ‫عديني أنك ستبقين صديقتي ‫التي تأكل الأودون معي. 745 00:49:29,466 --> 00:49:30,300 ‫موافقة؟ 746 00:49:34,429 --> 00:49:35,263 ‫أجل. 747 00:49:38,517 --> 00:49:40,435 ‫دعينا نأكل قبل أن يبرد الطعام. 748 00:49:57,285 --> 00:50:01,248 ‫"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)" 749 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 ‫كيف يبدو؟ 750 00:50:02,958 --> 00:50:04,334 ‫"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)" 751 00:50:04,418 --> 00:50:06,086 ‫- تبدو مائلة. ‫- هل أخفضها؟ 752 00:50:06,336 --> 00:50:07,963 ‫- أجل، قليلاً. ‫- ما رأيك بهذا؟ 753 00:50:08,255 --> 00:50:09,256 ‫- حسناً. ‫- جيد. 754 00:50:09,339 --> 00:50:10,590 ‫- أعطني دبوساً من فضلك. ‫- تفضل. 755 00:50:12,217 --> 00:50:14,261 ‫ألا يجب أن تكون الآنسة "سيو" هنا؟ 756 00:50:14,386 --> 00:50:17,013 ‫إنها تلقي خطاباً في محاضرة تسويق. 757 00:50:17,097 --> 00:50:18,598 ‫سوف تأتي إلى هنا. 758 00:50:19,015 --> 00:50:21,184 ‫قد تصل في أي لحظة. 759 00:50:21,268 --> 00:50:23,603 ‫ألا تأتي بقية الفرق عندما نقيم ‫فعالية قراءة كتاب؟ 760 00:50:23,770 --> 00:50:25,230 ‫لا يستطيعون الحضور في معظم الأوقات. 761 00:50:25,313 --> 00:50:27,357 ‫أظن أن الآنسة "غو" فقط ستحضر اليوم. 762 00:50:27,441 --> 00:50:30,193 ‫الرئيس "كيم" والسيد "بونغ" ‫يقابلان الصحفيين. 763 00:50:31,194 --> 00:50:33,739 ‫لكن هل تعرفين ما المضحك؟ ‫يطلبان منا أن نبتاع لهم الطعام، 764 00:50:33,822 --> 00:50:35,615 ‫لكنهم لا يكتبون مقالات. 765 00:50:35,699 --> 00:50:38,618 ‫لا أفهم لماذا يكلف الرئيس "كيم" نفسه ‫العناء. 766 00:50:38,702 --> 00:50:40,078 ‫نعم، ثبتها هناك. 767 00:50:41,204 --> 00:50:42,706 ‫ألو، أين أنت؟ 768 00:50:42,789 --> 00:50:44,458 ‫"دان اي". 769 00:50:45,041 --> 00:50:47,627 ‫أعتذر، لكن طرأ أمر ما. 770 00:50:48,211 --> 00:50:51,923 ‫تعرضت لحادث وأنا في طريقي إليكم. 771 00:50:52,007 --> 00:50:54,134 ‫أي حادث؟ هل تأذيت؟ 772 00:50:54,217 --> 00:50:56,052 ‫لم أتأذ. 773 00:50:57,179 --> 00:51:01,099 ‫وقع حادث فحسب. 774 00:51:01,183 --> 00:51:04,227 ‫أعتذر لكنني لن أكون قادرة 775 00:51:04,770 --> 00:51:06,688 ‫على القدوم إلى الفعالية. 776 00:51:06,855 --> 00:51:08,523 ‫ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟ 777 00:51:08,607 --> 00:51:10,901 ‫نحن بحاجتك في هذه الفعالية! 778 00:51:10,984 --> 00:51:12,694 ‫سعيدة لأنك لم تتأذي، 779 00:51:13,195 --> 00:51:14,321 ‫لكن ما الذي يجري؟ 780 00:51:14,905 --> 00:51:15,947 ‫انسي الأمر. 781 00:51:16,531 --> 00:51:19,367 ‫تعبت وسئمت من الكذب. 782 00:51:20,452 --> 00:51:21,828 ‫لكن لا تخبري أحداً. 783 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 ‫لم يقع أي حادث. 784 00:51:24,873 --> 00:51:26,333 ‫ابني مريض قليلاً. 785 00:51:28,919 --> 00:51:30,587 ‫انتهت المحاضرة باكراً، 786 00:51:30,670 --> 00:51:33,381 ‫لكن معلمته اتصلت بي. 787 00:51:33,465 --> 00:51:35,926 ‫كانت حرارته مرتفعة. 788 00:51:37,552 --> 00:51:40,847 ‫هرعت إلى هنا وكان بالكاد يستطيع فتح عينيه. 789 00:51:48,021 --> 00:51:49,356 ‫هكذا كان الحال دائماً. 790 00:51:51,024 --> 00:51:52,150 ‫يمرض ابني 791 00:51:52,692 --> 00:51:54,027 ‫أو تكون لديّ مناسبة عائلية. 792 00:51:54,486 --> 00:51:56,112 ‫كلما حدث أمر لعائلتي، 793 00:51:56,196 --> 00:51:59,658 ‫كذبت بخصوصه، هكذا كنت أعيش. 794 00:52:01,034 --> 00:52:02,369 ‫ماذا عن السيد "بونغ"؟ 795 00:52:02,452 --> 00:52:04,496 ‫إنه يقابل الصحفيين. 796 00:52:05,914 --> 00:52:08,959 ‫بالإضافة لذلك، لا أحد يتصل بالأب ‫عندما تحدث أمور كهذه. 797 00:52:09,376 --> 00:52:10,794 ‫إنها الأم دائماً. 798 00:52:12,963 --> 00:52:14,631 ‫أنا دائماً. 799 00:52:20,637 --> 00:52:21,888 ‫لا أستطيع حضور الفعالية اليوم. 800 00:52:22,848 --> 00:52:25,058 ‫لا أستطيع ترك ابني بهذه الحالة. 801 00:52:27,519 --> 00:52:29,396 ‫طبعاً، فهمت. 802 00:52:29,479 --> 00:52:32,107 ‫أخبري الآخرين أنني تعرضت لحادث. 803 00:52:32,190 --> 00:52:34,568 ‫أبقي الحقيقة بيننا فقط، مفهوم؟ 804 00:52:34,651 --> 00:52:36,403 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء. 805 00:52:36,611 --> 00:52:39,364 ‫بالتأكيد، لن أخبر أحداً. 806 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 ‫أنت تثقين بي يا صديقتي، صحيح؟ 807 00:52:43,076 --> 00:52:44,536 ‫أجل، شكراً لك. 808 00:52:47,038 --> 00:52:48,290 ‫هناك شيء آخر. 809 00:52:50,125 --> 00:52:53,503 ‫حوّلت كل مكالماتي الواردة إليك 810 00:52:54,087 --> 00:52:55,589 ‫تحسباً لأي أمر طارئ. 811 00:52:56,840 --> 00:52:58,174 ‫حسناً، فهمت. 812 00:52:59,175 --> 00:53:01,469 ‫سأحاول تدبر الأمور هنا. 813 00:53:01,636 --> 00:53:02,721 ‫أجل، أنا آسفة. 814 00:53:06,808 --> 00:53:09,352 ‫ماذا هناك؟ ألن تأتي الآنسة "سيو"؟ 815 00:53:09,853 --> 00:53:14,357 ‫تعرضت لحادث في الطريق إلى هنا، ‫سوف تشرح الأمر غداً. 816 00:53:14,983 --> 00:53:16,776 ‫أي نوع من الحوادث؟ سيد "تشا"! 817 00:53:18,194 --> 00:53:20,447 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ لا تستطيع الآنسة "سيو" ‫الحضور اليوم. 818 00:53:21,031 --> 00:53:23,408 ‫آنسة "سيو"، أحضرت طلبيّتك. 819 00:53:24,200 --> 00:53:26,536 ‫يا رفيقيّ، هل يمكنكما إحضارها؟ 820 00:53:26,620 --> 00:53:27,579 ‫حسناً. 821 00:53:28,914 --> 00:53:31,082 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ تعرضت الآنسة "سيو" ‫لحادث. 822 00:53:31,249 --> 00:53:33,126 ‫هي نظّمت هذه الفعالية بأكملها، 823 00:53:33,209 --> 00:53:34,419 ‫لذا ماذا نفعل من دونها؟ 824 00:53:34,502 --> 00:53:37,422 ‫- هل كان حادثاً خطيراً؟ ‫- ليس تماماً. 825 00:53:37,505 --> 00:53:39,966 ‫لكن ماذا سنفعل؟ 826 00:53:41,343 --> 00:53:42,510 ‫"دان اي". 827 00:53:42,761 --> 00:53:44,971 ‫يجب أن تتولي الأمر، أنت حضّرتها معها. 828 00:53:45,555 --> 00:53:48,183 ‫لا، أنا فقط ساعدت الآنسة "سيو"... 829 00:53:49,309 --> 00:53:50,393 ‫لا أستطيع. 830 00:53:50,477 --> 00:53:53,104 ‫ولم أحضر سوى بضع فعاليات قراءة علنية. 831 00:53:53,188 --> 00:53:55,357 ‫أقمت فعاليات عندما عملت في وكالة إعلان. 832 00:53:55,440 --> 00:53:56,524 ‫افعلي ما فعلته في ذلك الوقت. 833 00:53:56,942 --> 00:53:59,569 ‫أنت الوحيدة التي عملت ‫على تنظيم هذه الفعالية. 834 00:54:00,070 --> 00:54:01,988 ‫لا، اسمع، ليس لديّ متسع من الوقت. 835 00:54:02,072 --> 00:54:04,032 ‫"دان اي"، أنا معك. 836 00:54:05,241 --> 00:54:06,660 ‫مهما حدث، ستكون الأمور على ما يرام. 837 00:54:06,743 --> 00:54:07,744 ‫أنا سأهتم بذلك. 838 00:54:08,036 --> 00:54:08,912 ‫ثقي بي. 839 00:54:10,914 --> 00:54:12,749 ‫أين يجب أن أضع هذه؟ 840 00:54:12,958 --> 00:54:14,167 ‫- انتظرا... ‫- هنا؟ 841 00:54:14,250 --> 00:54:16,920 ‫ضعا كل شيء هناك. 842 00:54:17,003 --> 00:54:17,879 ‫حسناً. 843 00:54:20,215 --> 00:54:21,299 ‫ألو. 844 00:54:21,800 --> 00:54:25,053 ‫نعم، أنا المسؤولة عن فعالية القراءة ‫العلنية الخاصة بالسيدة "يو". 845 00:54:29,683 --> 00:54:30,767 ‫كم عددهن؟ 846 00:54:31,685 --> 00:54:34,187 ‫حسناً، فهمت. 847 00:54:36,398 --> 00:54:37,482 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 848 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 ‫طالبات من جامعة "غانغسين" للفتيات ‫لا يستطعن الحضور اليوم. 849 00:54:41,653 --> 00:54:43,488 ‫كم عدد الفتيات اللواتي كان من المفترض ‫أن يحضرن؟ 850 00:54:43,571 --> 00:54:45,615 ‫- 14 فتاة. ‫- 14... 851 00:54:47,784 --> 00:54:48,618 ‫وصلنا. 852 00:54:48,702 --> 00:54:51,621 ‫- هل هذه كتب؟ رجاءً ضعاها هناك. ‫- حسناً. 853 00:54:51,705 --> 00:54:52,539 ‫طبعاً. 854 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 ‫إن لم يستطع 14 شخصاً من أصل 50 الحضور... 855 00:54:56,251 --> 00:54:58,753 ‫"هاي رين"، اتصلي ببعض الأشخاص، ‫نحتاج 14 شخصاً. 856 00:54:58,837 --> 00:55:00,547 ‫لماذا؟ بعض الأشخاص لا يستطيعون الحضور ‫اليوم؟ 857 00:55:01,673 --> 00:55:02,507 ‫اللعنة. 858 00:55:06,886 --> 00:55:09,139 ‫أحضرت هذا الصندوق من الباب الأمامي. 859 00:55:09,222 --> 00:55:11,307 ‫إنها هدايا الحضور، من هنا رجاءً. 860 00:55:15,687 --> 00:55:18,523 ‫عذراً، هل يستطيع أحد الذهاب ‫إلى فعالية القراءة اليوم؟ 861 00:55:19,024 --> 00:55:20,942 ‫هل يمكنك الذهاب اليوم؟ ماذا عنكم يا أصحاب؟ 862 00:55:21,026 --> 00:55:23,319 ‫هل يمكنك الاتصال ودعوة أشخاص؟ ‫نحتاج المزيد من الأشخاص. 863 00:55:23,403 --> 00:55:24,946 ‫- سأعمل على ذلك. ‫- حسناً. 864 00:55:25,071 --> 00:55:26,281 ‫- هل يمكنك فعل هذا؟ ‫- نعم. 865 00:55:26,364 --> 00:55:28,533 ‫مرحباً، هل لديك وقت فراغ لحضور ‫فعالية قراءة كتاب اليوم؟ 866 00:55:28,616 --> 00:55:29,784 ‫- هل يستطيع الذهاب؟ ‫- نعم. 867 00:55:29,868 --> 00:55:31,786 ‫نعم، دعني أعطيك العنوان. 868 00:55:32,328 --> 00:55:34,205 ‫سأرسل لك العنوان برسالة، مفهوم. 869 00:55:34,831 --> 00:55:37,167 ‫هل يمكننا أن نتقابل في مكان آخر اليوم؟ 870 00:55:37,250 --> 00:55:38,793 ‫إنه أقرب إلى شركتك. 871 00:55:39,294 --> 00:55:41,838 ‫ليس عليك قراءة الكتاب، تعال وحسب. 872 00:55:41,963 --> 00:55:43,715 ‫تعال إلى فعالية القراءة واستمتع. 873 00:55:43,798 --> 00:55:45,300 ‫أمي، أرجوك تعالي مع مساعدك. 874 00:55:45,383 --> 00:55:46,718 ‫ألا ينتابك الفضول حول عملي؟ 875 00:55:47,135 --> 00:55:49,596 ‫أو يمكنك أن تحضري معك الذي سأخرج معه ‫في موعد مدبر. 876 00:55:49,721 --> 00:55:52,015 ‫سأخرج في الموعد المدبر بعد القراءة، ‫موافقة؟ 877 00:55:52,098 --> 00:55:53,558 ‫هل اتصلت بهم؟ 878 00:55:53,641 --> 00:55:55,101 ‫أحتاج 3 أشخاص بعد. 879 00:55:55,310 --> 00:55:57,937 ‫عزيزتي، يمكنك أن تطلبي من أمك الاعتناء ‫بـ"سي يون". 880 00:55:58,730 --> 00:56:00,607 ‫عليك الحضور، مفهوم؟ 881 00:56:02,025 --> 00:56:03,151 ‫أعتذر. 882 00:56:04,527 --> 00:56:07,572 ‫مرحباً يا أختي، هل يمكنك أن تحضري الآخرين؟ 883 00:56:08,323 --> 00:56:11,117 ‫إنه لـ"يو ميونغ سوك"، الكاتبة، ‫إنها فعالية قراءة كتاب. 884 00:56:12,035 --> 00:56:13,745 ‫كيف يمكنك ألّا تعرفها؟ 885 00:56:15,330 --> 00:56:16,623 ‫تعال حتى إن كنت لا تعرفها. 886 00:56:16,706 --> 00:56:20,210 ‫حسناً، سآتي مع أمك. 887 00:56:20,835 --> 00:56:22,504 ‫عزيزتي، انتهينا من العمل اليوم. 888 00:56:22,587 --> 00:56:24,089 ‫"هاي رين" تحتاج أشخاصاً من أجل عملها. 889 00:56:24,172 --> 00:56:26,591 ‫- الوقت مبكر جداً على الإغلاق. ‫- دعينا نفعل ذلك وحسب. 890 00:56:28,093 --> 00:56:30,428 ‫لدينا فرصة للانتقام لنا من "إيون هو". 891 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 ‫فرصة؟ 892 00:56:35,016 --> 00:56:36,351 ‫تصرفي على طبيعتك يا سيدتي. 893 00:56:37,268 --> 00:56:40,063 ‫كنت رائعة في التدوين الصوتي معي ‫منذ بضعة أيام. 894 00:56:41,189 --> 00:56:42,357 ‫انتهيت. 895 00:56:46,236 --> 00:56:47,862 ‫سيدة "يو"، هل أنت جاهزة؟ 896 00:56:49,864 --> 00:56:51,449 ‫هل أتى الكثير من الناس؟ 897 00:56:51,616 --> 00:56:53,159 ‫أجل، جمهور كامل. 898 00:56:53,660 --> 00:56:56,037 ‫يجب أن أدخل الحمام أولاً. 899 00:56:56,121 --> 00:56:58,915 ‫- من هنا يا سيدتي. ‫- يمكنني الذهاب بمفردي. 900 00:57:04,045 --> 00:57:04,879 ‫يجب أن نبدأ. 901 00:57:05,922 --> 00:57:07,132 ‫يمكنك أداء عمل جيد، صحيح؟ 902 00:57:09,342 --> 00:57:11,845 ‫سأراقبك من مكان قريب. 903 00:57:19,811 --> 00:57:22,730 ‫"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)" 904 00:57:26,651 --> 00:57:30,321 ‫"حفل كتاب (أعزائي الغرباء) ‫بحضور (يو ميونغ سوك)" 905 00:58:09,068 --> 00:58:10,069 ‫مرحباً. 906 00:58:10,153 --> 00:58:14,157 ‫اسمي "كانغ دان اي"، أنا مضيفتكم ‫لحفل الكتاب الليلة. 907 00:58:21,331 --> 00:58:23,458 ‫كان الطقس دافئاً اليوم. 908 00:58:24,459 --> 00:58:27,128 ‫كان دافئاً مثل كتابات السيدة "يو". 909 00:58:27,795 --> 00:58:30,465 ‫عندما نهضت هذا الصباح، كنت متحمسةً جداً 910 00:58:31,049 --> 00:58:34,511 ‫لفكرة أنني سأسمع صوتها شخصياً. 911 00:58:35,637 --> 00:58:37,931 ‫أنا واثقة أنكم كنتم متحمسين أيضاً. 912 00:58:38,598 --> 00:58:39,766 ‫- نعم! ‫- نعم! 913 00:58:40,391 --> 00:58:43,645 ‫إذاً دعوني أقدم لكم السيدة "يو ميونغ سوك". 914 00:58:57,283 --> 00:59:01,120 ‫هذه أول فعالية قراءة أقدّمها، ‫لذلك أنا متوترة جداً. 915 00:59:01,955 --> 00:59:03,414 ‫مرحباً. 916 00:59:03,915 --> 00:59:06,042 ‫أنا الكاتبة "يو ميونغ سوك". 917 00:59:12,048 --> 00:59:14,425 ‫سيدة "يو"، أنا أيضاً قرأت روايتك. 918 00:59:15,510 --> 00:59:18,304 ‫هل يمكنك إخبارنا ما الذي ألهمك ‫لكتابة هذه الرواية؟ 919 00:59:19,138 --> 00:59:21,516 ‫- أنا واثقة أن بعضكم ‫- هل تعمل في شركتكم؟ 920 00:59:21,599 --> 00:59:23,935 ‫- لم يقرؤوا كتابي. ‫- نعم، إنها في فريق دعم المهام. 921 00:59:24,644 --> 00:59:27,146 ‫قائدة فريق التسويق تعرضت لحادث اليوم. 922 00:59:27,230 --> 00:59:28,606 ‫أظن أن تفسير هذا 923 00:59:28,690 --> 00:59:30,400 ‫- رأيتها في مكان ما. ‫- يعود إلى القراء. 924 00:59:30,483 --> 00:59:33,027 ‫- أين رأيتها من قبل؟ ‫- لا أحب التكلم 925 00:59:33,111 --> 00:59:34,654 ‫عن عملي. 926 00:59:35,363 --> 00:59:38,324 ‫لكن يستحيل الامتناع عن ذلك في فعالية كهذه. 927 00:59:42,787 --> 00:59:45,081 ‫في السنة التي بلغت فيها سنّ الـ40، 928 00:59:45,665 --> 00:59:47,667 ‫ماتت صديقتي المقرّبة 929 00:59:48,835 --> 00:59:50,003 ‫من دون أن تترك وصية وراءها. 930 00:59:51,462 --> 00:59:55,341 ‫منذ ذلك الحين، لم أستطع التوقف عن التفكير ‫بموت صديقتي. 931 00:59:56,426 --> 00:59:59,470 ‫"كيف كانت تشعر؟ لماذا فعلت ذلك؟" 932 01:00:00,346 --> 01:00:01,848 ‫قميصك... 933 01:00:03,099 --> 01:00:04,183 ‫قميصي؟ 934 01:00:04,517 --> 01:00:06,019 ‫إنه هدية، لماذا؟ 935 01:00:06,936 --> 01:00:11,316 ‫لم أستطع إشباع فضولي ‫حتى عندما تقدمت في السن. 936 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 ‫هكذا ألّفت هذا الكتاب. 937 01:00:16,654 --> 01:00:19,282 ‫أنا واثقة أنكم ستعرفون ذلك ‫إن قرأتم روايتي. 938 01:00:19,365 --> 01:00:23,536 ‫يمكنها أن تكون رواية وكتاباً نثرياً ‫في الوقت ذاته. 939 01:00:23,620 --> 01:00:27,415 ‫وبطريقة ما، يمكنها أن تكون رسالة أيضاً. 940 01:00:30,710 --> 01:00:35,048 ‫إذاً هل نستمتع بقراءة السيدة "يو" ‫للرواية الآن؟ 941 01:00:46,601 --> 01:00:49,145 ‫"أعزائي الغرباء، مرحباً. 942 01:00:51,522 --> 01:00:54,233 ‫كنت وحيدة. 943 01:00:55,652 --> 01:00:59,989 ‫لكن عزلتي جعلتها مثالية. 944 01:01:01,240 --> 01:01:04,327 ‫لذلك أرجوكم لا تقولوا شيئاً منفراً 945 01:01:04,410 --> 01:01:07,246 ‫مثل أنكم تفتقدونني، لأن ذلك يثير اشمئزازي. 946 01:01:08,873 --> 01:01:12,043 ‫لا أؤمن بوجود الرب. 947 01:01:13,002 --> 01:01:15,254 ‫لكنني آمل أن..." 948 01:01:15,755 --> 01:01:18,049 ‫لا بد أن العيش كربّة منزل كان يُشعرك ‫بتوتر كبير. 949 01:01:18,132 --> 01:01:21,552 ‫أثق أن تجربتي ستساهم ‫في نجاح الشركة المستمر. 950 01:01:21,636 --> 01:01:23,471 ‫".على الأقل أنتم بانتظاري..." 951 01:01:23,805 --> 01:01:26,766 ‫- أتذكر أين رأيتها. ‫- "وأننا سنتعرف على بعضنا." 952 01:01:26,849 --> 01:01:27,809 ‫الآنسة "كانغ دان اي"؟ 953 01:01:27,892 --> 01:01:31,229 ‫- أتت إلى شركتي لإجراء مقابلة. ‫- "ولذلك السبب..." 954 01:01:31,312 --> 01:01:32,563 ‫أليست شركة إعلان؟ 955 01:01:32,647 --> 01:01:34,440 ‫كانت تعمل كمؤلفة إعلانات. 956 01:01:34,691 --> 01:01:36,526 ‫ربحت الكثير من الجوائز في الجامعة أيضاً. 957 01:01:49,455 --> 01:01:50,540 ‫ماذا تعنين؟ 958 01:01:51,582 --> 01:01:52,709 ‫إنها خريجة ثانوية. 959 01:01:55,044 --> 01:01:56,337 ‫هل هذا ما قالته؟ 960 01:01:59,340 --> 01:02:00,216 ‫هذا مثير للاهتمام. 961 01:02:20,820 --> 01:02:25,491 ‫"أحببت كيف كانت (دان اي) مترددة ‫لأنه لم تكن هناك حاجة للعجلة" 962 01:02:26,367 --> 01:02:28,035 ‫"لا بأس إن أدركت أنت حقيقة مشاعرك لاحقاً 963 01:02:28,119 --> 01:02:29,370 ‫حبي لك لا يتغير" 964 01:02:29,454 --> 01:02:30,913 ‫"علمت أنني أحببتك أولاً، لذلك سأنتظر 965 01:02:30,997 --> 01:02:32,707 ‫كلما طال انتظاري، كلما كان حبي لك أقوى" 966 01:02:33,040 --> 01:02:35,668 ‫"رابطة الصداقة تتكون عندما يغفو أحدهم ‫على كتفك" 967 01:02:35,752 --> 01:02:37,170 ‫"أعجبني أن (دان اي) أشارت إليّ 968 01:02:37,253 --> 01:02:39,255 ‫شعرت أنها تعطيني الإذن بأن أحبها" 969 01:02:39,338 --> 01:02:42,341 ‫"عندما نتبادل كلمات من قلبنا، ‫نبكي، نبتسم ونتعلم حب بعضنا" 970 01:02:42,425 --> 01:02:44,093 ‫"عندما أمسكنا بيدي بعضنا ‫انتابني شعور مختلف 971 01:02:44,177 --> 01:02:45,678 ‫أزال الدفء كل مخاوفي" 972 01:02:49,348 --> 01:02:52,226 ‫كنت سأنتظر حتى تبادليني المشاعر ذاتها 973 01:02:52,310 --> 01:02:54,812 ‫وتدركي مشاعرك من تلقاء نفسك. 974 01:02:54,896 --> 01:02:56,856 ‫أنت تحبينني. 975 01:02:57,607 --> 01:03:00,902 ‫كانت عينا سمكة البلوق لا تفارقان الحبار. 976 01:03:00,985 --> 01:03:02,904 ‫كيف يجب أن أقتل هذين الاثنين؟ 977 01:03:04,405 --> 01:03:06,866 ‫شربت معها، وأنا هنا لأنك اتصلت بي وحسب. 978 01:03:06,949 --> 01:03:09,744 ‫أنت رئيسها، لذلك يجب أن تحملها، ‫فعلياً، أنا غريب. 979 01:03:09,827 --> 01:03:11,204 ‫يا "هاي رين". 980 01:03:11,287 --> 01:03:13,998 ‫ماذا تفعل الآن؟ تريد النوم معي هنا؟ 981 01:03:14,081 --> 01:03:15,500 ‫- هل تثق بي؟ ‫- "إيون هو". 982 01:03:15,708 --> 01:03:17,668 ‫سوف ننام وحسب، هذا كل شيء. 983 01:03:17,960 --> 01:03:19,670 ‫هل كنت تعلم بخصوص هذا؟ 984 01:03:20,755 --> 01:03:23,341 ‫اطرد "دان اي" يا سيد "تشا". 985 01:03:27,261 --> 01:03:29,305 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان" 91197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.