All language subtitles for _______.Romance.Is.a.Bonus.Book.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
"نحن"
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,939
"تقابلنا"
4
00:00:32,907 --> 00:00:34,367
"كلاهما"
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,246
"قابلا العديد من الناس"
6
00:00:38,747 --> 00:00:43,126
"أمضيا الكثير من الوقت معاً"
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,547
"وقرأا كثيراً من الكتب"
8
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
"تنزها، سافرا، قرأا"
9
00:00:50,633 --> 00:00:53,470
"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"
10
00:00:55,138 --> 00:00:59,476
"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,649
"المجلد 9"
12
00:01:10,403 --> 00:01:11,988
{\an8}إنه جميل جداً.
13
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
{\an8}صحيح.
14
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
{\an8}"دان اي"، هل أنت مشغولة الآن؟
15
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
{\an8}هل يمكننا أن نتقابل؟
16
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
{\an8}"إيون هو"، إنها تثلج الآن.
17
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
{\an8}هل تشاهد الثلج؟
18
00:01:38,681 --> 00:01:40,475
"(إيون هو)، إنها تثلج الآن،
هل تشاهد الثلج؟"
19
00:01:46,356 --> 00:01:49,776
الثلج يذكرني بأحدهم.
20
00:01:57,283 --> 00:02:00,203
"(إيون هو)، إنها تثلج الآن،
هل تشاهد الثلج؟"
21
00:02:20,932 --> 00:02:22,308
هل هي مشغولة جداً الآن؟
22
00:02:23,977 --> 00:02:25,854
"إيون هو" لا يرد على الرسائل مجدداً.
23
00:02:34,612 --> 00:02:36,698
عوضاً عن "أنا أحبك"،
24
00:02:36,823 --> 00:02:39,033
قال "ناتسومي سوسيكي"، "القمر جميل."
25
00:02:39,284 --> 00:02:41,703
تلك كانت الليلة التي جعلتني أفكر فيه.
26
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
أخبرتك عن الكاتب، هل تذكر؟
27
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
بالفعل تتذكر.
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,383
لهذا قلت لك،
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
"القمر جميل."
30
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
قلتها لك مجدداً.
31
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
قلت لك
32
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
إن الثلج جميل.
33
00:03:18,114 --> 00:03:20,074
إنه جميل، أليس كذلك؟
34
00:03:29,000 --> 00:03:31,210
ما كان ذلك؟ هل تجدينني جذاباً فجأةً؟
35
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
اقتربي.
36
00:03:37,550 --> 00:03:38,593
عجباً لك.
37
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
لنقل إنه بدأت تتكون لديك مشاعر تجاه امرأة.
38
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
لكنها أكبر منك بـ8 سنوات،
39
00:03:47,518 --> 00:03:48,770
ومطلّقة ولديها ابنة.
40
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
ألن يجعلك ذلك تنفر؟
41
00:03:55,985 --> 00:03:57,111
لم يجعلني أنفر.
42
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
لم يزعجني أي من ذلك.
43
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
حتى إنك واعدت مطلّقة؟
44
00:04:02,659 --> 00:04:03,701
عد إلى رشدك.
45
00:04:03,785 --> 00:04:05,453
ماذا لو بقيت أحبها؟
46
00:04:05,536 --> 00:04:06,871
قلت، عد إلى رشدك.
47
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
بفضلك، عدت للتو.
48
00:04:09,165 --> 00:04:11,793
بالإضافة إلى أنها أغبى من أن تعرف
حقيقة مشاعري على أي حال.
49
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
هل...
50
00:04:15,046 --> 00:04:16,297
أنت...
51
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
هل...
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
معجب بي؟
53
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
لماذا لم يقل لا؟
54
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
أعني...
55
00:05:18,026 --> 00:05:19,569
كان عليه أن يقول
56
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
إنه غير معجب بي.
57
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
كاد يُفتضح أمري
58
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
وأُرفض فوراً.
59
00:05:40,173 --> 00:05:41,132
ما معنى هذا؟
60
00:05:48,598 --> 00:05:51,017
إذاً سأتواصل معك عندما يجهز عقدك.
61
00:05:51,309 --> 00:05:52,268
حسناً.
62
00:06:23,591 --> 00:06:30,598
"معرض (أنشودة للموسيقى)"
63
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
"إيون هو"، يجب أن نتكلم.
64
00:06:37,063 --> 00:06:38,106
لماذا لا تجيب؟
65
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
كيف يمكنك أن تسألي عن ذلك
بهذه الطريقة المباشرة؟
66
00:06:42,110 --> 00:06:43,194
قل لا وحسب.
67
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
الأمر ليس كذلك، صحيح؟
68
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
لا بد أنني أسأت الفهم، صحيح؟
69
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
ذلك سيجعل الأمور أسهل بالنسبة لكلينا.
70
00:06:53,704 --> 00:06:56,624
إن كان ذلك سيريحك، فلتفكري بتلك الطريقة.
71
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
هل تسخر مني؟
72
00:07:02,463 --> 00:07:04,799
هيا، يجب أن ننهي ذلك الكتاب
مع نهاية اليوم.
73
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
جوابي هو لا، هل نحن على وفاق الآن؟
74
00:07:19,981 --> 00:07:20,815
هيا.
75
00:07:44,088 --> 00:07:45,131
سأبدأ القراءة.
76
00:07:46,257 --> 00:07:50,636
"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك."
77
00:07:53,556 --> 00:07:55,141
إذاً ما كان ذلك؟
78
00:07:57,226 --> 00:08:00,271
- "لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني..."
- هل استخدم ذلك؟
79
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني." نقطة هنا.
80
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
"لا تنس أن افتراضاتك بشأني
81
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
خاطئة دائماً."
82
00:08:26,172 --> 00:08:27,298
هلّا ركزت؟
83
00:08:27,798 --> 00:08:28,841
قلت لك إن جوابي هو لا.
84
00:08:29,383 --> 00:08:32,094
- كيف تجرؤ، أنا أكبر منك.
- سئمت من سماع ذلك.
85
00:08:33,804 --> 00:08:34,847
هذا غريب جداً.
86
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
عندما كنت
87
00:08:37,517 --> 00:08:40,186
أريح رأسي على كتفك لبضع دقائق،
88
00:08:40,686 --> 00:08:43,773
شعرت بشيء غريب جداً على...
89
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
شعرت بشيء بكل تأكيد.
90
00:08:49,403 --> 00:08:50,780
شيء غريب؟ مثل ماذا؟
91
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
شعرت كما لو أن يد أحدهم
92
00:08:54,951 --> 00:08:56,202
كانت تمسح وجهي.
93
00:08:56,911 --> 00:08:59,872
كنت تشخرين، هل راودك حلم بذيء
بالإضافة لذلك؟
94
00:08:59,956 --> 00:09:01,082
لم أشخر.
95
00:09:01,165 --> 00:09:03,209
لم أشخر طيلة حياتي.
96
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
صحيح، أنا متأكد.
97
00:09:04,460 --> 00:09:06,754
ربما كنت تستطيعين القراءة
منذ ولادتك أيضاً.
98
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
أنت، اقرأ ذلك الجزء مجدداً.
99
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
يجب أن أقرأ من جديد.
100
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
"أنا أتعلم كيف أختبئ خلف افتراضاتك."
101
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
نقطة.
102
00:09:28,150 --> 00:09:29,151
أنا أتساءل وحسب.
103
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
ماذا ستفعلين إن كنت معجباً بك؟
104
00:09:31,362 --> 00:09:32,655
هذا سخيف فعلاً.
105
00:09:34,365 --> 00:09:35,700
ما السخيف فيه؟
106
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
رجل يكنّ مشاعر لامرأة.
107
00:09:37,368 --> 00:09:40,162
تابع القراءة وحسب، يجب أن نذهب
إلى العمل غداً.
108
00:09:40,746 --> 00:09:41,706
حسناً.
109
00:09:43,541 --> 00:09:46,502
"لا يظن الآخرون أنهم يعرفونني."
110
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
لكن ألا يجب أن تتحمسي إن قلت
إنني أكنّ لك المشاعر؟
111
00:09:53,676 --> 00:09:55,970
أين ستجدين رجلاً مثلي؟ أنا رجل مميز فعلاً.
112
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
أنا وسيم وذكي.
113
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
كل كتبي تحقق أفضل المبيعات.
114
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
الجميع يقولون لي...
115
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
الجميع يقولون لي إنني عبقري، لكنني متواضع.
116
00:10:04,353 --> 00:10:06,647
عجباً، أنت بحاجة لتأنيب شديد.
117
00:10:06,731 --> 00:10:09,233
"دان اي"، يجب أن تفكري بالأمر،
إن قبلت بي...
118
00:10:09,317 --> 00:10:10,359
- أفكر بماذا؟
- أنا سوف...
119
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
- أنت تؤلمينني!
- ماذا؟
120
00:10:11,902 --> 00:10:13,029
سأعاملك بشكل جيد.
121
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
هل يجب أن أُعجب بك؟
122
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
هل يجب أن أُعجب بك فحسب؟
123
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
إن فعلت، هل ستوافقين على مواعدتي؟
124
00:10:24,999 --> 00:10:26,500
لا تتحاذق معي.
125
00:10:30,212 --> 00:10:32,048
في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي".
126
00:10:32,673 --> 00:10:33,924
وجميلة.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
أنا أحبك يا "دان اي".
128
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
حقاً.
129
00:10:49,523 --> 00:10:51,025
هلّا كففت عن إساءة التصرف؟
130
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
عليّ استخدام العنف لأعيدك إلى رشدك،
أليس كذلك؟
131
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
تابع القراءة.
132
00:11:03,079 --> 00:11:05,122
"لا تنس أن افتراضاتك بشأني..."
133
00:11:50,960 --> 00:11:52,378
ظننت أن لديك خططاً.
134
00:11:52,962 --> 00:11:54,797
ظننت أن لديك خططاً أيضاً،
كنت تراسلين أحدهم.
135
00:11:54,880 --> 00:11:56,841
أظن أن ذلك الشخص لم يردّ عليك.
136
00:11:59,552 --> 00:12:01,554
لماذا أتيت بمفردك في يوم كهذا؟
137
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
يجب أن أسألك ذلك.
138
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
"شركة (غيورو) للنشر"
139
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
هذه للسيد "كيم".
140
00:12:21,365 --> 00:12:24,827
هذه للآنسة "غو"، رسالة أخرى لها،
هذه لـ"إيون هو".
141
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
أعني السيد "تشا".
142
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
سيد "تشا".
143
00:12:31,041 --> 00:12:31,876
هذه...
144
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
إنها للسيد "كانغ".
145
00:12:33,794 --> 00:12:34,920
"إلى الكاتب (كانغ بيونغ جون)"
146
00:12:35,004 --> 00:12:36,338
هل هذه من أحد معجبيه؟
147
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
أهلاً يا صديقتي! لم أرك منذ وقت طويل.
148
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
كيف حالك يا آنسة "سيو"؟
149
00:12:41,510 --> 00:12:44,054
بحقك، قررنا أن نكون صديقتين.
150
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
لا تتصرفي هكذا.
151
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
لنكن صديقتين،
أخبريني مجدداً، كيف تفعلين هذا؟
152
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
- ليس كذلك.
- ماذا؟
153
00:12:51,353 --> 00:12:52,271
هل هذه هي الحركة؟
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
لا بد أنك كنت مشغولة.
155
00:12:58,694 --> 00:13:00,779
هل انتهيت من طباعة النص يا صديقتي؟
156
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
أجل يا صديقتي.
157
00:13:03,199 --> 00:13:04,658
إذاً لنذهب إلى الملهى الليلة مجدداً.
158
00:13:05,117 --> 00:13:08,120
كنت أتدرب لأحرص على ألّا تتفوق عليّ
"نمرة (غانغنام)".
159
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
ما رأيك؟ جيدة؟
160
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
كان ذلك مثيراً جداً يا صديقتي.
161
00:13:19,340 --> 00:13:23,511
إذاً سأؤدي رقصة القوة خاصتي من أجلك وحسب.
162
00:13:23,594 --> 00:13:24,678
حقاً؟
163
00:13:27,431 --> 00:13:28,891
رقصة القوة!
164
00:13:29,391 --> 00:13:30,392
أحب وضعية النهاية.
165
00:13:30,476 --> 00:13:31,644
- رقصة القوة!
- رقصة القوة!
166
00:13:39,693 --> 00:13:41,028
مرحباً يا صديقتي.
167
00:13:47,368 --> 00:13:49,328
مرحباً يا آنسة "غو".
168
00:13:49,787 --> 00:13:51,163
كيف حالك؟
169
00:13:51,247 --> 00:13:52,873
انتهيت أنا والسيد "تشا"
170
00:13:52,957 --> 00:13:55,292
من طباعة نص السيدة "يو".
171
00:13:55,543 --> 00:13:57,711
عدت إلى العمل في المكتب اعتباراً من اليوم.
172
00:14:05,052 --> 00:14:06,762
إنه عيد الميلاد الأول لطفل السيد "اوه".
173
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
أريد منك أن تحضري هدية.
174
00:14:08,847 --> 00:14:09,765
ماذا يجب أن أحضر؟
175
00:14:11,141 --> 00:14:12,059
قرري أنت.
176
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
هدية فاخرة ومميزة.
177
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
لا تسألي وافعلي ذلك بنفسك.
178
00:14:17,189 --> 00:14:19,108
مفهوم، سأفعل ذلك بعد الظهر.
179
00:14:21,318 --> 00:14:24,238
تلك المرأة المتعجرفة، يا لها من بغيضة.
180
00:14:29,535 --> 00:14:31,078
{\an8}"الكون خاصتك"
181
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
{\an8}إنه كتاب "الكون خاصتك"، صحيح؟
182
00:14:32,580 --> 00:14:34,415
{\an8}هذا صحيح، لا بد أنك تشعرين بالفخر.
183
00:14:34,623 --> 00:14:36,500
{\an8}الكتاب يبدو رائعاً.
184
00:14:37,793 --> 00:14:38,961
جميل، دعني أرى.
185
00:14:39,044 --> 00:14:41,881
أرسلت نسخة للأستاذ "كانغ"
مباشرةً من المستودع.
186
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
عجباً، شكراً لك.
187
00:14:43,132 --> 00:14:44,508
كان بانتظاره.
188
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
- تفضل.
- كنت قلقة،
189
00:14:47,136 --> 00:14:48,304
لكنه يبدو جميلاً جداً.
190
00:14:48,387 --> 00:14:50,848
"تهانينا
191
00:14:51,223 --> 00:14:52,850
- للاحتفال"
- تهانينا.
192
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
شكراً لكم.
193
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
- تهانينا.
- عمل جيد.
194
00:14:56,437 --> 00:14:58,814
سيد "كيم"، تفضل إصدارنا الجديد،
"الكون خاصتك".
195
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
ساخن! إنه حديث الطباعة.
196
00:15:07,781 --> 00:15:12,036
أستطيع شمّها، إنها رائحة كتاب سيحقق
أفضل المبيعات.
197
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
أستطيع شمّها أيضاً!
198
00:15:15,915 --> 00:15:18,500
أظن أن هذا الكتاب سيحقق مبيعات ممتازة.
199
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
أنت محقة تماماً يا "دان اي".
200
00:15:21,712 --> 00:15:23,797
هل تريدين الرهان على عدد النسخ التي ستباع؟
201
00:15:23,881 --> 00:15:26,216
هذا يبدو جيداً، لم لا تقول الرقم أولاً؟
202
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
أظن أن الـ5 آلاف نسخة كلها ستباع.
203
00:15:30,846 --> 00:15:33,432
إذاً هل نبدأ طباعة الطبعة الثانية حالاً؟
204
00:15:35,809 --> 00:15:37,853
لم يصل الكتاب إلى متاجر الكتب بعد.
205
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
{\an8}"المديرة (غو يو سيون)"
206
00:15:45,361 --> 00:15:47,905
{\an8}تلقينا للتو النسخة الأخيرة
من كتاب "الكون خاصتك".
207
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
سأكون في الخارج.
208
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
انتظري يا "دان اي".
209
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
مرحباً أيها الأستاذ، وصلك الكتاب، صحيح؟
210
00:16:13,847 --> 00:16:15,724
إنه رائع، كما خططنا تماماً.
211
00:16:16,058 --> 00:16:18,560
لا حاجة لأقول كم أن كتابتك ممتازة.
212
00:16:18,644 --> 00:16:21,397
وأنا سعيدة لأننا أصررنا على الغلاف القاسي.
213
00:16:21,647 --> 00:16:23,941
يبدو أنيقاً وراقياً، سوف يغري...
214
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
عذراً؟
215
00:16:27,152 --> 00:16:28,112
لحظة رجاءً.
216
00:16:29,446 --> 00:16:31,657
آنسة "سونغ"، بخصوص كتاب "الكون خاصتك"...
217
00:16:32,157 --> 00:16:33,117
"الكاتب (كانغ غيونغ جو)
218
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
من 1998 إلى 2006،
219
00:16:34,118 --> 00:16:36,578
كان (إن آي إس تي)، (المعهد الوطني
للمعايير والتقنية) في (الولايات المتحدة)"
220
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
نعم، تفقدت ذلك للتو.
221
00:16:39,248 --> 00:16:41,458
نعم أيها الأستاذ، مفهوم.
222
00:16:42,084 --> 00:16:43,794
"هاي رين"!
223
00:16:44,336 --> 00:16:46,547
لم ترسلي الكتاب للأستاذ "كانغ" بعد، صحيح؟
224
00:16:46,630 --> 00:16:49,550
سيد "كيم"، أرسلت له نسخة
مباشرةً من المستودع.
225
00:16:49,633 --> 00:16:52,261
كنت مسؤولة عن هذا، كيف أمكنك إرسال
طلب الطباعة
226
00:16:52,344 --> 00:16:54,263
من دون التحقق من سيرة حياة الكاتب؟
227
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
هذه سيرة حياة كاتب الكتاب الذي سنطلقه
قريباً، "الكون خاصتك".
228
00:17:07,443 --> 00:17:09,445
ابحثي أكثر وأضيفي أي تفاصيل تجدينها.
229
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
حسناً.
230
00:17:12,322 --> 00:17:15,034
تحققت مرتين من كل شيء في السيرة الذاتية
التي أرسلتها الآنسة "سونغ"
231
00:17:15,117 --> 00:17:17,703
وأيضاً تحققت مما أضفته إليها قبل إرسالها.
232
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
ما مشكلتها؟
233
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
{\an8}إنها تفتقر لبعض المعلومات المهمة
يا "جي يول".
234
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
أي جزء؟
235
00:17:22,499 --> 00:17:25,294
مكتوب أنه كان "إن آي إس تي"
من 1998 إلى 2006.
236
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
هو كان الـ"إن آي إس تي"؟ كيف يمكن ذلك؟
237
00:17:28,547 --> 00:17:30,132
إنه كتاب ألّفه فيزيائي.
238
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
كيف يمكن لكلمة "فيزيائي" ألّا تُذكر
في سيرته الذاتية؟
239
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
أعتذر، كان عليّ التحقق من السيرة الذاتية
مرةً ثانيةً
240
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
قبل إرسال طلب الطباعة.
241
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
كل ذلك بسببي، أنا أعتذر يا سيد "كيم"
وآنسة "غو".
242
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
طبعاً، كل ذلك بسببك.
243
00:17:42,519 --> 00:17:44,480
أنت مديرة مساعدة في سنتك الثالثة،
244
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
لذلك لا تكترثين للمهام الأساسية، صحيح؟
245
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
تظنينها مضيعة للوقت، صحيح؟
246
00:17:48,358 --> 00:17:49,985
هل يُعتبر العمل ترفيهاً
247
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
بما أنك تظنين أنك تعلمت ما يكفي؟
248
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
هل تريدين الاستقالة؟
249
00:17:54,698 --> 00:17:56,158
أنا آسفة جداً يا آنسة "غو".
250
00:17:56,742 --> 00:17:59,203
لا يمكن الاستخفاف بأي خطأ
في السيرة الذاتية للكاتب.
251
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
قدمي اعتذاراً مكتوباً يا "هاي رين".
252
00:18:00,746 --> 00:18:01,872
حاضر.
253
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
أنا آسفة جداً، سوف أصحح الخطأ.
254
00:18:05,334 --> 00:18:06,543
بئساً.
255
00:18:07,961 --> 00:18:09,963
"هاي رين"، نادراً ما ترتكبين هكذا أخطاء.
256
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
- لنضع ملصقاً عليها وحسب.
- لا، علينا إعادة طباعتها.
257
00:18:25,771 --> 00:18:28,774
يمكن للأساتذة أن يكونوا بغاية الحساسية
عندما يتعلق الأمر بسيرهم الذاتية.
258
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
أجل، أنت محق.
259
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
بالإضافة لذلك، الأستاذ "كانغ" صعب المراس
في الأصل.
260
00:18:34,113 --> 00:18:36,365
عندما كنت أحضّر لمحاضرته ككاتب منذ سنتين،
261
00:18:36,448 --> 00:18:39,493
التوتر الناتج عن التعامل معه
تسبب لي بتساقط شعر جزئي.
262
00:18:40,160 --> 00:18:42,371
إذاً أظن أن لا خيار آخر لدينا
سوى إعادة طباعة الكتب.
263
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
تعنين الـ5 آلاف نسخة كلها؟
264
00:18:45,874 --> 00:18:47,167
لأننا اعتمدنا الغلاف القاسي،
265
00:18:47,251 --> 00:18:49,753
سيكون واضحاً جداً إن استبدلنا الأغلفة فقط.
266
00:18:49,837 --> 00:18:52,214
لكن ألا يعتبر إتلافها كلها هدراً؟
267
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
لم لا نستبدل كل الأغلفة وحسب؟
268
00:18:56,051 --> 00:18:59,471
وضع ملصق عليها سيكلف مبلغاً أقل بكثير.
269
00:19:00,055 --> 00:19:02,349
لكنها لن تبدو جيدة، لذلك علينا...
270
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
عجباً...
271
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
مهلاً.
272
00:19:13,777 --> 00:19:14,820
"جي يول".
273
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
تعالي إلى غرفة الاجتماعات، حالاً.
274
00:19:19,825 --> 00:19:20,951
ما هذا؟
275
00:19:24,246 --> 00:19:25,372
ماذا حدث للتو؟
276
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
من أين أتت بهذا السوجو؟
277
00:19:36,717 --> 00:19:38,093
تشجعي يا "جي يول".
278
00:19:56,111 --> 00:19:57,821
"سوجو"
279
00:19:59,364 --> 00:20:00,282
بئساً.
280
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
"دان اي"، ارمي هذه خارجاً.
281
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
حسناً.
282
00:20:05,412 --> 00:20:08,081
جميعكم، لم تروا أي شيء من هذا، مفهوم؟
283
00:20:08,332 --> 00:20:11,543
يجب ألّا تقولوا شيئاً للسيد "كيم"
والآنسة "غو"، تعرفون ذلك، صحيح؟
284
00:20:16,298 --> 00:20:18,800
قُضي على "جي يول" الآن.
285
00:20:50,165 --> 00:20:52,417
سوف أختصر يا "جي يول".
286
00:20:52,501 --> 00:20:56,505
مهما شرحت لك، أنت لن تفهمي.
287
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
أودّ أن تقدمي
288
00:20:58,632 --> 00:21:00,717
طلب استقالتك وتغادري،
289
00:21:01,009 --> 00:21:02,886
لكن ذلك يعود لك بما أنها حياتك.
290
00:21:02,970 --> 00:21:07,140
لكن هذه الكتب الـ5 آلاف جزء مني!
291
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
لا يمكنني التخلي عنها قطعاً.
292
00:21:09,643 --> 00:21:12,854
عليك وضع ملصقات عليها كلها
بحلول صباح الغد.
293
00:21:20,988 --> 00:21:23,532
هل يمكنك أن تقولي لي كيف أفعل ذلك؟
294
00:21:25,659 --> 00:21:28,412
سأكتشف ذلك بنفسي.
295
00:21:36,503 --> 00:21:40,299
أماه، أنا خائفة.
296
00:21:47,764 --> 00:21:49,891
معك "سونغ هاي رين" من شركة "غيورو" للنشر.
297
00:21:49,975 --> 00:21:51,351
أرغب بطلب بعض الملصقات.
298
00:21:51,977 --> 00:21:53,186
"هاي رين".
299
00:21:53,270 --> 00:21:55,897
سأرسل لك رسالة إلكترونية بالحجم والمضمون.
300
00:21:56,898 --> 00:21:58,525
هل ستفعلين ذلك حقاً؟
301
00:21:58,608 --> 00:22:01,486
لا، سأجعل "جي يول" تفعل ذلك.
302
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
استغرقني إنتاج هذا الكتاب سنة.
303
00:22:04,906 --> 00:22:08,493
لا يمكنني السماح بأن يتم تمزيق تلك الكتب
لأننا لم نذكر...
304
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
كلمة واحدة.
305
00:22:12,748 --> 00:22:14,750
لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.
306
00:22:16,293 --> 00:22:19,963
لا أريد وضع ملصقات على هذه الكتب أيضاً،
لكن...
307
00:22:20,839 --> 00:22:23,800
لا يمكنني أن أدع 5 آلاف نسخة تذهب للتمزيق
إلى قصاصات من الورق.
308
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
كان علينا نشر 2000 نسخة فقط.
309
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
ما كان علينا طباعة كتب بغلاف صلب.
310
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
"جي يول".
311
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
اذهبي إلى المستودع وأنجزي العمل.
312
00:22:41,401 --> 00:22:44,237
"هاي رين"، هل ستطلبين إرسال الملصقات
إلى المستودع؟
313
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
أجل.
314
00:23:00,837 --> 00:23:01,880
سيدتي.
315
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
تبدين جميلة جداً بعد الاستحمام.
316
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
لماذا تكرهين الاستحمام كثيراً؟
317
00:23:08,095 --> 00:23:10,055
بللتني.
318
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
تشعرين بالانتعاش، صحيح؟ يا للعجب.
319
00:23:18,730 --> 00:23:21,399
ألا زالت تلك السيدة تتعبك عندما تستحم؟
320
00:23:21,817 --> 00:23:23,485
لا، قليلاً فقط.
321
00:23:24,236 --> 00:23:26,571
يجب أن تتوقفي عن فعل هذا يا أمي،
هذا يقلقني.
322
00:23:27,405 --> 00:23:29,074
يجب أن تهتمي بصحتك.
323
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
ألم تسمع ما قاله الطبيب لي؟
324
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
قال إنني بخير.
325
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
لا أحد يستطيع التعافي بشكل تام من السرطان.
326
00:23:35,539 --> 00:23:37,290
إن بقيت في المنزل سيسوء الأمر وحسب.
327
00:23:38,041 --> 00:23:39,793
لست هنا لأداء الأعمال التطوعية.
328
00:23:39,876 --> 00:23:41,711
أنا هنا لأروّح عن نفسي.
329
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
أشعر بالامتنان الشديد في كل مرة آتي
إلى هنا.
330
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
بفضلك، تمكنت من العيش.
331
00:23:50,137 --> 00:23:52,639
كنت تتغيب عن المدرسة لتعتني بي.
332
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
إذاً افعلي ذلك مرةً في الأسبوع فقط.
333
00:23:58,728 --> 00:24:00,856
بالمناسبة، هطل الثلج البارحة.
334
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
هل خرجت في موعد مع تلك السيدة الطويلة؟
335
00:24:03,942 --> 00:24:05,068
لماذا تسألين؟
336
00:24:05,569 --> 00:24:06,444
أرني صورتها.
337
00:24:06,945 --> 00:24:08,655
وعدتني أنك ستريني صورتها.
338
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
سألتقط صورة في المرة المقبلة.
339
00:24:11,658 --> 00:24:12,576
عوضاً عن ذلك...
340
00:24:15,745 --> 00:24:16,580
إليك هدية.
341
00:24:18,957 --> 00:24:20,250
إنها لوحة رسمها "جو مي هيون".
342
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
من الأفضل رؤيتها شخصياً.
343
00:24:22,419 --> 00:24:24,629
فلنذهب معاً قبل انتهاء المعرض.
344
00:24:26,256 --> 00:24:27,591
شكراً لك يا "سيو جون".
345
00:24:31,636 --> 00:24:33,513
هذا هو الكتاب الذي صممته مؤخراً.
346
00:24:33,597 --> 00:24:35,932
وفكرت في أنك ربما تحبين هذا الكتاب.
347
00:24:36,308 --> 00:24:37,601
شكراً لك يا "سيو جون".
348
00:24:40,228 --> 00:24:41,438
{\an8}ما رأيك؟
349
00:24:48,486 --> 00:24:49,863
هذه البطاقة غير صالحة.
350
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.
351
00:24:54,451 --> 00:24:56,745
إذاً سأدفع باستخدام هذه.
352
00:25:01,249 --> 00:25:03,084
- هذه البطاقة غير صالحة أيضاً.
- ماذا؟
353
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
إذاً...
354
00:25:06,713 --> 00:25:08,298
تفضل، ماذا عن هذه؟
355
00:25:18,934 --> 00:25:20,518
كلها غير صالحة.
356
00:25:22,771 --> 00:25:26,399
سيدي، ينقصني 300 وون.
357
00:25:26,483 --> 00:25:27,734
لا بأس.
358
00:25:28,485 --> 00:25:29,611
تفضلي بطاقاتك الائتمانية.
359
00:25:59,266 --> 00:26:02,852
مرحباً، أنا من شركة "غيورو" للنشر.
360
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
من أجل الملصقات؟
361
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
- إنها هناك.
- شكراً لك.
362
00:26:10,944 --> 00:26:13,446
"شركة (غيورو) للنشر"
363
00:26:13,530 --> 00:26:15,365
أستطيع فعل هذا.
364
00:26:15,448 --> 00:26:17,534
أستطيع فعل هذا، نعم، أستطيع.
365
00:26:22,872 --> 00:26:27,168
عذراً، أين يمكنني تعليق معطفي؟
366
00:26:27,252 --> 00:26:29,129
معطفك؟ أنا سآخذه.
367
00:26:38,054 --> 00:26:39,764
انتظري هنا قليلاً يا صغيرتي.
368
00:26:40,515 --> 00:26:41,641
حاذري من أن تتأذي.
369
00:26:50,525 --> 00:26:53,486
أمي، هل يجب أن أستقيل من العمل هنا؟
370
00:26:53,778 --> 00:26:56,197
حتى إنني لا أتقاضى أجراً كبيراً،
هل أذهب إلى المنزل وحسب؟
371
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
يمكنك كتابة رسالة استقالتي.
372
00:26:59,034 --> 00:27:02,245
بئساً، لا، يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر
على الأقل.
373
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
إن كنت تريدين الزواج،
374
00:27:04,456 --> 00:27:06,750
يجب أن تعملي هناك لـ3 أشهر على الأقل.
375
00:27:06,833 --> 00:27:09,252
الرجال لا يحبون النساء العاطلات عن العمل
هذه الأيام.
376
00:27:09,336 --> 00:27:12,422
يجب أن تلتقطي صورة مع زملائك في العمل
يوم زفافك.
377
00:27:12,505 --> 00:27:15,467
بالإضافة لذلك، لن يكون في صالحك أن يظن
حمواك المستقبليان أنك عاطلة عن العمل.
378
00:27:15,550 --> 00:27:17,010
يمكنك الاستقالة بعد زواجك.
379
00:27:17,510 --> 00:27:21,931
أمي، إذاً هل يمكنك إعادة تفعيل بطاقاتي
الائتمانية على الأقل؟
380
00:27:22,307 --> 00:27:25,268
لا أملك المال للعودة إلى المنزل الليلة.
381
00:27:27,395 --> 00:27:28,313
أمي.
382
00:27:28,813 --> 00:27:29,856
أمي!
383
00:27:31,775 --> 00:27:33,109
نعم، حسناً.
384
00:27:34,152 --> 00:27:35,195
شكراً لك.
385
00:27:43,203 --> 00:27:46,539
يا جماعة، حصلنا للتو على طلبات إضافية
لكتابين.
386
00:27:48,958 --> 00:27:49,959
الكتاب الأول هو...
387
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
إنه كتابي، نجحت، أنا حررت ذلك الكتاب.
388
00:27:55,632 --> 00:27:57,884
هذه هي الطلبية الإضافية السادسة
من ذلك الكتاب.
389
00:27:58,301 --> 00:28:00,178
ماذا قلت لكم؟ أخبرتكم أنه سيحقق
مبيعات ممتازة.
390
00:28:00,261 --> 00:28:02,722
هل تمزح؟ هذا لأن استراتيجية التسويق
كانت رائعة.
391
00:28:05,308 --> 00:28:06,684
حسناً جميعاً، قمتم بعمل ممتاز.
392
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
والكتاب الآخر...
393
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
"ذا سوليتاري كاسل إن ذا ميرور"
394
00:28:12,440 --> 00:28:13,942
عجباً، هذا الكتاب لي!
395
00:28:14,025 --> 00:28:15,944
لا أصدق أنهم يريدون طلبية إضافية من كتابي.
396
00:28:16,027 --> 00:28:18,780
- تهانينا.
- شكراً لكم.
397
00:28:18,863 --> 00:28:21,032
لكن "سونغ اي" ليست من يجب أن نهنئها.
398
00:28:21,241 --> 00:28:24,536
التصفيق يجب أن يكون للآنسة "كانغ دان اي"
في فريق دعم المهام.
399
00:28:26,871 --> 00:28:27,914
يا للعجب.
400
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
أتت الطلبية الإضافية
401
00:28:30,542 --> 00:28:32,377
بعد نشر إعلان "دان اي" بصيغة الباوربوينت
402
00:28:32,460 --> 00:28:33,920
على موقع بوابة إلكترونية اليوم.
403
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
فريق دعم الأعمال يقوم بعمل رائع.
404
00:28:37,006 --> 00:28:39,509
"دان اي"، أديت عملاً مذهلاً، تهانينا!
405
00:28:43,638 --> 00:28:45,724
- تهانينا.
- جلبت لنا الحظ الجيد.
406
00:28:45,807 --> 00:28:46,766
أنت الأفضل.
407
00:28:52,605 --> 00:28:53,440
رائع.
408
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
"آمل أن يضيع الطفل"
409
00:29:29,184 --> 00:29:31,102
"أتشوق لقراءة ما سيحدث لاحقاً"
410
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
"هذا يبدو ممتعاً جداً،
اشتريته حالما شاهدته"
411
00:29:38,943 --> 00:29:41,488
أخيراً فعلت شيئاً لمساعدة الشركة.
412
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
رائع.
413
00:29:50,246 --> 00:29:51,790
رقصة القوة!
414
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
ألا يجب أن تذهبي لشراء هدية؟
415
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
كنت على وشك الذهاب.
416
00:30:14,771 --> 00:30:16,272
- تفضلي.
- شكراً لك.
417
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
- شكراً لك.
- شكراً لك.
418
00:30:22,987 --> 00:30:24,030
إلى اللقاء.
419
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
سيدي، هل تستعد للتقدم لخطبة إحداهن؟
420
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
لا، ليس تماماً.
421
00:31:02,861 --> 00:31:05,738
عجباً، ألست "تشا إيون هو"؟
422
00:31:06,906 --> 00:31:09,367
أستمتع بقراءة كتبك كثيراً.
423
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
أنا معجبة بك منذ وقت طويل.
424
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
سلسلتك الأخيرة "أناس"
425
00:31:14,414 --> 00:31:16,749
هي المفضلة لديّ!
426
00:31:18,209 --> 00:31:19,252
مهلاً لحظة.
427
00:31:25,633 --> 00:31:26,759
أنا سوف أساعدك يا سيدي.
428
00:31:27,218 --> 00:31:28,720
أرغب بشراء عقد.
429
00:31:28,803 --> 00:31:30,054
حسناً يا سيدي.
430
00:31:40,565 --> 00:31:43,109
ما من داع لتغلفه بورق الهدايا،
سآخذه كما هو.
431
00:31:43,359 --> 00:31:44,652
إنه لأخي.
432
00:31:45,445 --> 00:31:47,238
يمكنني أن أضعه هنا وحسب.
433
00:31:47,989 --> 00:31:49,532
حسناً، شكراً لك.
434
00:31:55,079 --> 00:31:56,122
أهلاً يا "إيون هو".
435
00:31:57,498 --> 00:31:58,625
أنا في مركز التسوق.
436
00:31:59,417 --> 00:32:00,877
ماذا؟ أنت هنا أيضاً؟
437
00:32:02,211 --> 00:32:03,421
لماذا؟ أين أنت؟
438
00:32:23,066 --> 00:32:24,150
ما الذي يجري؟
439
00:32:25,109 --> 00:32:26,361
لماذا طلب مني القدوم إلى هنا؟
440
00:32:33,159 --> 00:32:34,494
أي واحد منها يعجبك أكثر؟
441
00:32:34,994 --> 00:32:37,664
- لمن هو؟
- هذا ليس من شأنك.
442
00:32:38,206 --> 00:32:40,333
يجب أن أعرفها حتى أنصحك بما يناسبها.
443
00:32:40,416 --> 00:32:43,169
أذواق النساء مختلفة.
444
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
لكنني واثق أنهن جميعاً
يحببن الأشياء الجميلة.
445
00:32:48,007 --> 00:32:49,384
دعيني أخبرك عنها.
446
00:32:49,467 --> 00:32:51,177
وجهها صغير،
447
00:32:51,469 --> 00:32:55,223
وعيناها الجميلتان وأنفها وشفتاها
تتناغم في وجهها الصغير.
448
00:32:56,099 --> 00:32:57,558
مثل شخصيتها الدقيقة تماماً.
449
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
رقبتها طويلة وعيناها كبيرتان.
450
00:33:01,229 --> 00:33:04,148
إنها فضولية دائماً، وتدمع عيناها بسهولة.
451
00:33:04,774 --> 00:33:07,527
وتميل لأن تكون جريئة جداً وصريحة
452
00:33:07,610 --> 00:33:09,946
عندما يتعلق الأمر بأشياء تحبها.
453
00:33:11,447 --> 00:33:12,281
إذاً، باختصار،
454
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
إنها جميلة ولطيفة.
455
00:33:16,035 --> 00:33:19,372
- هكذا ستلخصين الأمر؟
- الرجال لا يكترثون سوى لهذين الأمرين.
456
00:33:20,957 --> 00:33:22,291
نبحث عن الأجساد الجميلة أيضاً.
457
00:33:23,001 --> 00:33:24,252
أيها الـ...
458
00:33:24,335 --> 00:33:26,295
إذاً أخبريني، أي منها تفضلين أكثر؟
459
00:33:28,548 --> 00:33:30,508
أظن أن هذا يبدو جميلاً.
460
00:33:31,050 --> 00:33:32,176
ماذا عنك؟
461
00:33:32,927 --> 00:33:34,178
هل يمكننا تجربة هذا؟
462
00:33:34,804 --> 00:33:35,805
أجل.
463
00:33:42,061 --> 00:33:43,312
ارفعي شعرك للحظة.
464
00:33:45,148 --> 00:33:45,982
أنا؟
465
00:34:06,210 --> 00:34:07,045
دعيني أرى.
466
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
إنه جميل، إنه يليق بك.
467
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
لا تتحركي.
468
00:34:33,738 --> 00:34:35,031
هل ستعودين إلى المكتب؟
469
00:34:36,074 --> 00:34:39,243
- أجل، بالطبع.
- أنا ذاهب إلى الجامعة لألقي محاضرة.
470
00:34:43,456 --> 00:34:44,832
ألن تذهبي؟
471
00:34:45,416 --> 00:34:47,668
ماذا؟ صحيح، يجب أن أذهب.
472
00:34:50,046 --> 00:34:51,047
أراك لاحقاً.
473
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
ما خطب "إيون هو"؟
لماذا يتصرف هكذا باستمرار؟
474
00:35:04,185 --> 00:35:05,561
قال إنه غير معجب بي.
475
00:35:06,729 --> 00:35:07,980
هل يحاول أن يسخر مني؟
476
00:35:30,711 --> 00:35:31,587
"دان اي".
477
00:35:32,713 --> 00:35:34,799
- هل يمكنني استعارة الدباسة الخاصة بك؟
- طبعاً.
478
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
- تفضلي.
- شكراً.
479
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
{\an8}"عقد تصميم كتاب"
480
00:35:54,861 --> 00:35:56,654
"سونغ هاي رين"
481
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
سيد "جي"، يجب أن نوقّع العقد اليوم.
482
00:36:04,203 --> 00:36:05,663
سوف أذهب إلى حيّك.
483
00:36:10,501 --> 00:36:12,962
"دان اي"، هل يمكنك أن تعطيني كوباً؟
484
00:36:14,380 --> 00:36:16,007
- شكراً.
- آنسة "سونغ".
485
00:36:24,265 --> 00:36:25,349
أنت الأفضل.
486
00:36:28,269 --> 00:36:30,229
أنت الأفضل حقاً.
487
00:36:31,522 --> 00:36:32,899
"إيون هو"
488
00:36:36,402 --> 00:36:38,863
"هاي رين"، لا تشربي في المكتب مجدداً.
489
00:36:39,572 --> 00:36:40,907
سوف أبلّغ عنك في المرة المقبلة.
490
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
"إيون هو" لا يتغاضى عن الأمور أبداً،
أليس كذلك؟
491
00:36:46,787 --> 00:36:47,955
هذا يذكرني...
492
00:36:48,956 --> 00:36:51,292
عندما كنتما تعملان على نص السيدة "يو"،
493
00:36:51,959 --> 00:36:54,587
كيف كان الوضع في منزل السيد "تشا"؟
494
00:36:55,922 --> 00:36:57,840
ماذا بشأن منزله؟
495
00:36:58,841 --> 00:37:02,011
هل كان هناك أحد آخر؟
496
00:37:03,262 --> 00:37:05,473
لا، لم يكن هناك أحد آخر.
497
00:37:05,556 --> 00:37:08,809
إذاً هل كنت أنت والسيد "تشا" فقط؟
498
00:37:09,936 --> 00:37:10,811
أجل.
499
00:37:12,897 --> 00:37:17,026
"إيون هو"، ذلك الأرعن، علمت ذلك.
500
00:37:29,288 --> 00:37:36,254
"شركة (غيورو) للنشر"
501
00:37:38,756 --> 00:37:40,716
هل من المفترض أن تُنزع هذه؟
502
00:37:50,226 --> 00:37:53,062
"الكاتب (كانغ غيونغ جو)"
503
00:38:03,739 --> 00:38:04,782
بئساً، أنا أتضور جوعاً.
504
00:38:08,327 --> 00:38:10,413
مهلاً، توقفي!
505
00:38:13,791 --> 00:38:16,085
"دان اي" طبعاً، إنها زميلتي الموهوبة
506
00:38:16,210 --> 00:38:18,587
والتي لديها ردّات فعل رائعة أيضاً.
507
00:38:18,671 --> 00:38:20,881
- هل تذهب إلى المنزل؟
- لا، أختار العمل الإضافي.
508
00:38:20,965 --> 00:38:24,010
أيضاً لدينا زميلة هي الأفضل
في إثارة المتاعب.
509
00:38:24,093 --> 00:38:25,720
كنت في طريقي إلى "جي يول" أيضاً.
510
00:38:25,803 --> 00:38:27,805
الزملاء يفكرون بالطريقة ذاتها فعلاً.
511
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
لكنني لا أريدك أن تذهبي.
512
00:38:30,349 --> 00:38:32,310
- لم لا؟
- لأنني ذاهب.
513
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
كلما ازداد عددنا كان ذلك مبهجاً أكثر.
514
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
ربما تكونين بارعة في عملك،
515
00:38:40,735 --> 00:38:43,070
لكنك لست بارعة في فهم التلميحات.
516
00:38:43,654 --> 00:38:46,157
"جي يول" هناك بمفردها، وأنا ذاهب إليها.
517
00:38:46,240 --> 00:38:47,408
ماذا سيحدث برأيك؟
518
00:38:49,493 --> 00:38:52,663
"جي يول" عازبة، وأنا أيضاً،
519
00:38:52,747 --> 00:38:55,458
يمكن أن ينتهي بنا المطاف معاً مثل السحر.
520
00:38:57,293 --> 00:38:59,545
إذاً لن تستطيعا الانتهاء قبل منتصف الليل.
521
00:39:02,048 --> 00:39:05,217
الآنسة "غو" تركت شيئاً على مكتبك،
هل رأيته؟
522
00:39:05,301 --> 00:39:07,011
- ماذا؟ الآنسة "غو"؟
- نعم.
523
00:39:07,094 --> 00:39:08,512
- متى؟
- لم تريه؟
524
00:39:08,596 --> 00:39:10,306
لا!
525
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
بئساً، ماذا سأفعل؟
526
00:39:12,892 --> 00:39:13,934
يجب أن تري ما هو.
527
00:39:14,018 --> 00:39:16,145
- تلك كانت كذبة، أراك غداً.
- كذبة؟
528
00:39:16,937 --> 00:39:18,522
نجحت.
529
00:39:19,565 --> 00:39:20,900
{\an8}"شركة (غيورو) للنشر"
530
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
يجب أن يوضع هذا في الأعلى.
531
00:39:26,030 --> 00:39:27,865
صغيرتي!
532
00:39:32,078 --> 00:39:33,371
خُدشت.
533
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
لا بد أن ذلك مؤلم، أنا آسفة جداً.
534
00:39:39,043 --> 00:39:40,544
"سونغ هاي رين"، أيتها الساحرة الشريرة.
535
00:39:40,628 --> 00:39:42,713
كان بإمكانك التحقق بنفسك!
536
00:39:43,506 --> 00:39:44,340
أين هي "جي يول"؟
537
00:39:44,423 --> 00:39:46,300
"جي يول"، أين أنت؟
538
00:39:46,384 --> 00:39:47,635
"جي يول".
539
00:39:47,718 --> 00:39:48,594
"جي يول"!
540
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
"جي يول".
541
00:40:00,689 --> 00:40:03,275
"بارك هون"!
542
00:40:06,070 --> 00:40:07,405
لا تتأثري كثيراً.
543
00:40:09,573 --> 00:40:12,284
هذا طعام، أليس كذلك؟
544
00:40:12,910 --> 00:40:14,537
كنت أتضور جوعاً.
545
00:40:15,037 --> 00:40:17,873
إنها من المطعم الذي أحبه،
لا أستطيع الانتظار.
546
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
ألا يمكنك أن تريني؟
547
00:40:20,126 --> 00:40:22,294
طبعاً، أستطيع رؤيتك بوضوح.
548
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
"هون"، أنت منقذي.
549
00:40:26,465 --> 00:40:27,800
شكراً لك!
550
00:40:34,765 --> 00:40:35,850
إذاً، دعنا نأكل.
551
00:40:37,351 --> 00:40:38,727
أحضرت السوشي.
552
00:40:50,656 --> 00:40:51,490
مرحباً.
553
00:40:58,747 --> 00:41:00,124
إنه الكتاب الذي حررته.
554
00:41:01,292 --> 00:41:02,376
قراءة الكتاب أحياناً
555
00:41:02,460 --> 00:41:05,337
تخبرك أي نوع من الأشخاص هو المحرر.
556
00:41:05,421 --> 00:41:06,672
كنت أدرس شريكتي.
557
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
إذاً ما رأيك بي؟
558
00:41:11,969 --> 00:41:14,054
عنيدة ولكن مرنة.
559
00:41:14,972 --> 00:41:17,057
يدخل في صلب الموضوع بسهولة.
560
00:41:18,642 --> 00:41:19,518
أعني الكتاب.
561
00:41:20,519 --> 00:41:21,979
أنا واثق أنك كذلك أيضاً.
562
00:41:22,062 --> 00:41:23,564
أنت تجيد قراءة الناس.
563
00:41:25,357 --> 00:41:28,694
كما تكلمنا من قبل، هذا عقد 3 كتب
564
00:41:28,777 --> 00:41:30,154
من ضمنها كتاب السيدة "يو".
565
00:41:30,654 --> 00:41:32,615
والكتابان الآخران سيكونان من اختيارك.
566
00:41:32,698 --> 00:41:34,575
{\an8}"عقد تصميم كتاب"
567
00:41:36,660 --> 00:41:38,078
لديّ شرط أضيفه.
568
00:41:38,746 --> 00:41:39,997
تفضل.
569
00:41:40,080 --> 00:41:42,166
لا أرتاح بالعمل مع الآخرين.
570
00:41:42,875 --> 00:41:44,919
أريد العمل بشكل منفصل
عن فريق التصميم لديكم.
571
00:41:45,503 --> 00:41:46,504
حسناً.
572
00:41:46,587 --> 00:41:48,672
كما أنني أكره عندما يحضر لي الناس
كتباً أخرى
573
00:41:48,756 --> 00:41:51,759
ويقولون إنهم يحبون تصميمها.
574
00:41:51,842 --> 00:41:54,553
ذلك يدلّ على أنكم تريدونني
575
00:41:54,637 --> 00:41:57,473
أن آتي بتصميم مشابه.
576
00:41:57,556 --> 00:41:59,099
فهمت.
577
00:42:00,851 --> 00:42:02,811
هل تسمعينني حقاً؟
578
00:42:02,895 --> 00:42:04,396
إجاباتك تبدو سهلة جداً.
579
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
أنا لا أستخفّ بالشروط، أنا أوافق عليها
وحسب.
580
00:42:08,984 --> 00:42:11,403
أفضّل أن يكون الناس دقيقين
حتى لو كانوا انتقائيين.
581
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
الأمر يتمحور حول صنع كتاب جيد، أليس كذلك؟
582
00:42:19,995 --> 00:42:22,540
في الواقع، هناك عقد آخر.
583
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
"عقد تصميم كتاب"
584
00:42:25,626 --> 00:42:26,961
ما وجه الاختلاف؟
585
00:42:27,044 --> 00:42:28,963
هذا لـ3 كتب
586
00:42:29,255 --> 00:42:31,632
بينما هذا لـ5.
587
00:42:33,092 --> 00:42:34,677
ما رأيك أن تعمل معنا على 5 كتب؟
588
00:42:34,760 --> 00:42:37,638
أعدك أنني سأنجز عملاً جيداً.
589
00:42:42,351 --> 00:42:44,186
هل تحبين صناعة الكتب؟
590
00:42:48,274 --> 00:42:49,483
أجل، أحبها.
591
00:42:51,944 --> 00:42:53,320
أنا أحبها أيضاً.
592
00:42:53,821 --> 00:42:55,322
إذاً أعطيني العقد.
593
00:42:56,615 --> 00:42:58,450
هل ستعمل معنا على 5 كتب حقاً؟
594
00:42:59,118 --> 00:43:01,870
أجل، اتضح أنني والمحررة
نتشاطر الرؤية ذاتها.
595
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
إذاً ما رأيك بـ10 كتب؟
596
00:43:06,834 --> 00:43:07,668
سيتعيّن عليّ الرفض.
597
00:43:07,751 --> 00:43:10,004
بما أنك ستعمل معنا، وقع عقد 10 كتب.
598
00:43:10,379 --> 00:43:11,547
قلت إنني لا أستطيع.
599
00:43:13,215 --> 00:43:16,468
إذاً ما رأيك بـ8 كتب؟
600
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
أنا أحتاجك أيضاً.
601
00:43:26,478 --> 00:43:29,648
ذلك الشخص الوحيد الذي يعرفني جيداً.
602
00:43:32,484 --> 00:43:33,944
أجل، أنا رجل.
603
00:43:34,028 --> 00:43:35,821
في الواقع، رجل رائع جداً.
604
00:43:36,322 --> 00:43:38,324
عمّ تتكلمين؟ أنا معك.
605
00:43:38,407 --> 00:43:40,117
تستمرين بقول إنه ليس لديك مكان
تذهبين إليه.
606
00:43:40,200 --> 00:43:41,577
لكن توقفي عن قول ذلك.
607
00:43:41,660 --> 00:43:43,329
أنا منزلك.
608
00:43:43,412 --> 00:43:45,080
يمكنك أن تأتي إليّ دائماً.
609
00:44:03,390 --> 00:44:05,351
"إيون هو"
610
00:44:14,068 --> 00:44:16,236
- "إيون هو"؟
- متى ستعودين إلى المنزل؟
611
00:44:18,197 --> 00:44:19,031
لماذا؟
612
00:44:19,448 --> 00:44:20,532
ينتابني الفضول وحسب.
613
00:44:21,867 --> 00:44:23,077
أنا في المكتب.
614
00:44:23,952 --> 00:44:24,912
حسناً.
615
00:44:35,839 --> 00:44:36,840
ما القصة؟
616
00:44:52,022 --> 00:44:53,774
هل ستعودين إلى المكتب؟
617
00:44:54,316 --> 00:44:57,820
لا، أنا ذاهبة إلى منزل السيد "تشا"،
يسكن في هذا الحي.
618
00:44:59,988 --> 00:45:01,657
لنذهب معاً، منزلي بذلك الاتجاه أيضاً.
619
00:45:02,324 --> 00:45:03,784
هل تعرف أين يسكن؟
620
00:45:04,368 --> 00:45:05,577
أجل، على ما يبدو.
621
00:45:26,390 --> 00:45:27,516
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
622
00:45:38,610 --> 00:45:40,028
- عد إلى المنزل بأمان.
- أجل.
623
00:45:40,362 --> 00:45:41,447
- طابت ليلتك.
- أنت أيضاً.
624
00:46:07,681 --> 00:46:08,849
"إيون هو"، هذه أنا.
625
00:46:32,498 --> 00:46:34,249
قلت لك ألّا تأتي وأنت ثملة.
626
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
لا تجعليني أكرر كلامي مجدداً.
627
00:46:36,919 --> 00:46:38,712
لا أحد في المنزل.
628
00:46:38,795 --> 00:46:40,839
كذبت بشأن وجود امرأة تعيش معك.
629
00:46:41,423 --> 00:46:43,592
كما أنني لم أحتس الشراب اليوم.
630
00:46:53,477 --> 00:46:56,146
ألا يعلم الموظفون في المكتب
أنك تعيشين معه؟
631
00:46:57,314 --> 00:46:58,273
لا.
632
00:47:00,817 --> 00:47:02,611
وقعت عقداً مع "غيورو" اليوم
633
00:47:03,195 --> 00:47:04,488
لأنك طلبت مني فعل ذلك.
634
00:47:05,072 --> 00:47:06,406
إذاً سنتقابل أكثر.
635
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
صحيح، هل تناولت العشاء؟
636
00:47:09,910 --> 00:47:10,994
هلّا نذهب ونأكل شيئاً ما؟
637
00:47:15,249 --> 00:47:16,083
حسناً.
638
00:47:18,001 --> 00:47:19,836
بالمناسبة...
639
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
هل وصلتك رسالتي؟
640
00:47:24,424 --> 00:47:25,592
في الواقع...
641
00:47:26,927 --> 00:47:29,721
كنت مشغولة جداً ونسيت أن أرد.
642
00:47:31,181 --> 00:47:34,393
أنت لا تعلمين كم مرة تفقدت هاتفي
بانتظار ردّك.
643
00:47:37,854 --> 00:47:38,689
إذاً لنذهب.
644
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
مفاجأة! خمن ما هذا.
645
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
وقّع "جي سيو جون" العقد.
646
00:47:51,243 --> 00:47:53,203
يجب أن أحظى بالتقدير على هذا.
647
00:47:53,287 --> 00:47:55,664
سيعمل معنا على 5 كتب.
648
00:47:57,291 --> 00:47:58,333
هذا رائع.
649
00:48:01,628 --> 00:48:02,671
ما الخطب؟
650
00:48:03,797 --> 00:48:04,923
هل تكره وجودي هنا؟
651
00:48:06,341 --> 00:48:08,010
"جي سيو جون" يسكن في هذا الحي،
652
00:48:08,093 --> 00:48:09,886
- لذلك أثناء توقيع...
- "هاي رين".
653
00:48:12,222 --> 00:48:13,432
نسيت كتابك.
654
00:48:15,309 --> 00:48:17,853
نسيت كتاب "باسكال كينيار" هنا.
655
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
"باسكال كينيار"؟
656
00:48:21,773 --> 00:48:23,108
خذيه بما أنك هنا.
657
00:48:23,817 --> 00:48:25,360
متى تركته هنا؟
658
00:48:27,446 --> 00:48:28,822
تفقّدي الرف الثاني.
659
00:48:29,281 --> 00:48:31,158
إنه بجانب
"أدمنيشينز اون غافرنينغ ذا بيبل".
660
00:48:43,545 --> 00:48:44,588
يا لك من غبي.
661
00:48:45,672 --> 00:48:47,966
لا زلت تجهل أنني تركت مشاعري لك لتقرأها.
662
00:49:18,288 --> 00:49:19,581
ها هو.
663
00:49:37,557 --> 00:49:39,851
"إلى (هاي رين)"
664
00:49:53,031 --> 00:49:57,327
"هاي رين"، قرأت كل الرسائل التي تركتها لي.
665
00:49:59,454 --> 00:50:01,164
هل عرف حقيقة مشاعري تجاهه؟
666
00:50:03,709 --> 00:50:05,502
ومع ذلك، تظاهر بأنه لم يعرف.
667
00:50:09,131 --> 00:50:10,424
{\an8}خطرت لي الكثير من الأفكار.
668
00:50:12,676 --> 00:50:14,177
هل أحدد علاقتنا؟
669
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
هل أضع مسافة بيننا تدريجياً؟
670
00:50:18,640 --> 00:50:21,685
وتساءلت أيضاً إن كانت تلك
هي الوسيلة الوحيدة بالنسبة لك.
671
00:50:23,353 --> 00:50:25,856
مهما أطلت التفكير، لم أظن أن تلك
كانت الإجابة.
672
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
مشاعرك تجاهي كانت جميلة وثمينة،
673
00:50:31,987 --> 00:50:33,739
لذلك لم أرد الإساءة لها.
674
00:50:36,450 --> 00:50:38,118
المرأة التي عرفتها طيلة 3 سنوات
675
00:50:38,577 --> 00:50:42,038
شغوفة ومجتهدة وجميلة.
676
00:50:42,873 --> 00:50:46,126
لهذا ستجدين رجلاً أفضل مني.
677
00:50:48,295 --> 00:50:49,588
رجل يقدّرك.
678
00:50:50,547 --> 00:50:52,048
رجل يجعلك تتألقين.
679
00:50:53,091 --> 00:50:54,634
رجل يجعلك سعيدة.
680
00:50:56,178 --> 00:51:00,015
على الأقل، رجل لن يدّعي بأنه لا يعرف
حقيقة مشاعرك.
681
00:51:01,600 --> 00:51:04,686
لا أريد أن تتذكريني كحبيب لك.
682
00:51:04,770 --> 00:51:06,396
عوضاً عن ذلك، سأكون زميلاً رائعاً لك.
683
00:51:07,439 --> 00:51:08,774
وسوف أنتظر.
684
00:51:10,233 --> 00:51:13,445
سوف أنتظر حتى تقابلي حبيباً لطيفاً.
685
00:51:14,654 --> 00:51:16,615
سأكون إلى جانبك كزميل لطيف.
686
00:51:19,659 --> 00:51:21,036
شكراً لك على كل شيء يا "هاي رين".
687
00:51:23,163 --> 00:51:24,372
وعلى حبك لي.
688
00:51:50,899 --> 00:51:53,693
لم أحظ بحبيب منذ انضممت للشركة،
689
00:51:53,777 --> 00:51:55,320
لذلك لم يهجرني أحدهم أيضاً.
690
00:51:56,780 --> 00:51:57,989
كل ذلك كان كذبة.
691
00:51:58,657 --> 00:52:00,867
الشجار مع حبيبي وهجره لي.
692
00:52:00,951 --> 00:52:03,537
طلبت منك أن تبتاع لي الطعام والمشروبات
وأن تأخذني بجولة في السيارة
693
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
لأنك كنت تهتم لأمري في ذلك الحين فقط.
694
00:52:11,795 --> 00:52:12,712
اللعنة.
695
00:52:13,088 --> 00:52:15,757
لكن هذه المرة، هجرني رجل حقاً.
696
00:52:18,593 --> 00:52:21,888
لهذا عليك أن تتعلمي اختيار رجال أفضل.
697
00:52:25,350 --> 00:52:26,601
ما هذا؟ هل أنت جاد؟
698
00:52:27,185 --> 00:52:29,271
لا يمكنك أن ترفضني بهذه الطريقة اللطيفة.
699
00:52:30,355 --> 00:52:31,398
هذا أكثر قسوة.
700
00:52:35,026 --> 00:52:37,612
ربما علينا ألّا نشرب الشاي، صحيح؟
701
00:52:41,449 --> 00:52:42,576
يجب أن تفي بوعدك.
702
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
كتبت أنك ستنتظر حتى يصبح لديّ حبيب.
703
00:52:49,249 --> 00:52:52,335
سأحتاج إلى وقت طويل لنسيانك.
704
00:53:09,519 --> 00:53:12,230
"كابيونغ"
705
00:53:18,904 --> 00:53:21,948
"كابيونغ"
706
00:53:22,032 --> 00:53:27,078
"كاميليا"
707
00:53:38,465 --> 00:53:39,716
هل هناك ما يزعجك؟
708
00:53:40,884 --> 00:53:42,177
هناك شيء غريب اليوم.
709
00:53:44,262 --> 00:53:45,430
لا، ليس الأمر كذلك.
710
00:53:47,265 --> 00:53:48,934
كل ما في الأمر أن شهيتي غير مفتوحة.
711
00:53:51,519 --> 00:53:52,646
هناك أمر يزعجك.
712
00:53:53,188 --> 00:53:56,232
أخبريني، أنا مستمع جيد.
713
00:53:58,735 --> 00:53:59,945
أنا جاد.
714
00:54:00,028 --> 00:54:01,529
ستندمين إن لم تفعلي ذلك.
715
00:54:03,531 --> 00:54:05,408
ما رأيك أن تخبريني لتخففي العبء عن نفسك؟
716
00:54:06,660 --> 00:54:07,702
هل هو بخصوص العمل؟
717
00:54:09,245 --> 00:54:12,791
لا، ليس بخصوص العمل.
718
00:54:22,676 --> 00:54:26,596
كان معي كتاب.
719
00:54:27,889 --> 00:54:29,307
كتاب قديم جداً.
720
00:54:30,308 --> 00:54:31,518
ما عنوانه؟
721
00:54:40,360 --> 00:54:42,404
العنوان هو "تشا إيون هو".
722
00:54:48,034 --> 00:54:52,622
"(كابيونغ)، (كيونغي دو)"
723
00:54:56,126 --> 00:54:58,378
"كابيونغ"
724
00:54:58,461 --> 00:55:00,255
نعم، أنا قادم الآن.
725
00:55:06,052 --> 00:55:07,303
بما أنه كتاب رائع،
726
00:55:08,013 --> 00:55:11,307
كلما شعرت بالتعب أو الفرح أو الفراغ،
727
00:55:12,600 --> 00:55:15,061
كنت أخرجه وأقرأ.
728
00:55:17,022 --> 00:55:20,358
كنت أحفظ سطور الكتاب لأنني قرأته
مرات كثيرة.
729
00:55:22,777 --> 00:55:24,112
لكن مؤخراً، ذلك الكتاب...
730
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
يبدو غريباً قليلاً بالنسبة لي.
731
00:55:31,828 --> 00:55:32,912
فجأةً؟
732
00:55:34,664 --> 00:55:36,750
أجل، فجأةً.
733
00:55:40,336 --> 00:55:42,589
حتى عندما أقرأ الأسطر التي حددتها من قبل،
734
00:55:43,423 --> 00:55:47,343
لا أعرف لماذا حددت هكذا أسطر.
735
00:55:47,969 --> 00:55:50,889
حتماً إنه الكتاب الذي قرأته
مراراً وتكراراً
736
00:55:51,639 --> 00:55:52,724
لكنني أستمر...
737
00:55:54,100 --> 00:55:56,311
برؤية جمل جديدة لم أرها من قبل.
738
00:55:58,396 --> 00:56:00,231
في الواقع أنت ظريفة جداً يا "دان اي".
739
00:56:00,857 --> 00:56:01,941
وجميلة.
740
00:56:03,902 --> 00:56:05,653
أنا أحبك يا "دان اي".
741
00:56:11,868 --> 00:56:15,205
أدركت الآن وجود الكثير من السطور
التي لم أنتبه لها.
742
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
أشعر وكأنني أقرأ كتاباً جديداً.
743
00:56:28,301 --> 00:56:29,886
أيمكن أن يكون السبب هو أنك أنت، القارئة،
744
00:56:30,512 --> 00:56:32,430
قد تغير شيء في قلبك؟
745
00:56:35,517 --> 00:56:36,434
أنا؟
746
00:56:37,769 --> 00:56:38,978
هكذا هي الكتب الجيدة.
747
00:56:39,979 --> 00:56:41,439
إن أعدت قراءة كتاب قرأته
748
00:56:41,523 --> 00:56:44,109
عندما كنت في العاشرة،
فستشعرين أنه مختلف كلياً
749
00:56:44,192 --> 00:56:45,652
لأنك تغيرت.
750
00:56:52,742 --> 00:56:55,161
الكتاب الذي تمتلكينه لم يتغير.
751
00:56:56,496 --> 00:56:58,498
أنا واثق أنك أنت التي تغيرت.
752
00:57:00,291 --> 00:57:01,501
قلب القارئة
753
00:57:02,585 --> 00:57:03,795
قد تغير.
754
00:57:38,079 --> 00:57:40,039
- وصلت.
- كيف حاله؟
755
00:57:40,498 --> 00:57:41,332
نام للتو.
756
00:57:41,958 --> 00:57:44,836
لكن الجروح التي أُصيب بها
جراء السقوط بليغة.
757
00:59:46,666 --> 00:59:51,588
"إخبار شخص بمشاعرك يشبه بصعوبته
ترجمة وثيقة قديمة"
758
00:59:51,671 --> 00:59:53,298
"كنا نحب ونكره أشياء مختلفة،
759
00:59:53,381 --> 00:59:55,216
لكن ذلك لم يعد مهماً لأنني أحبها"
760
00:59:55,300 --> 00:59:58,511
"مشاركة لحظة ما مع شخص هي أمر قيّم
لأنها يمكن أن تقود إلى احتمالات أخرى"
761
00:59:58,595 --> 01:00:01,639
"كتاب يلهم الآخرين ربما لا يلهمك دائماً،
لذلك جد كتاباً يلهمك"
762
01:00:01,723 --> 01:00:04,892
"(دان اي) تثبت أن كل شيء يحدث لسبب،
مستحيل ألّا تحبها"
763
01:00:04,976 --> 01:00:08,187
"قالت (دان اي)، (إذاً أنت الوحيد القادر
على كتابته)، هي أوصلتني إلى ما أنا عليه"
764
01:00:08,271 --> 01:00:09,772
"فكرت بـ(دان اي) عندما كنت وحيداً،
765
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
تجول في خاطري أفكار كثيرة تتعلق بها"
766
01:00:14,694 --> 01:00:16,696
أنا تغيرت.
767
01:00:16,779 --> 01:00:18,740
أظنني كنت خفياً طوال الليل.
768
01:00:18,823 --> 01:00:20,700
حتى المشي خلفك كان رائعاً.
769
01:00:21,993 --> 01:00:23,453
كلما هجرني رجل،
770
01:00:23,536 --> 01:00:25,580
كان هناك رجل يخفف عني دائماً.
771
01:00:25,663 --> 01:00:27,373
يجب أن تبحثي عن رجل آخر الآن.
772
01:00:27,457 --> 01:00:30,501
هل تحتاجين صديقاً؟ لماذا تبكين في حيي؟
773
01:00:31,461 --> 01:00:34,672
"إيون هو" لم يعد إلى المنزل منذ 3 أيام.
774
01:00:36,424 --> 01:00:38,092
يجب أن أقدّم بلاغاً عن شخص مفقود
775
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
وأجده أولاً.
776
01:00:40,345 --> 01:00:42,347
سأعود إلى المنزل إن قلت إنك اشتقت إليّ.
777
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
هل تعلم كم كنت قلقة؟
778
01:00:45,516 --> 01:00:46,976
"دان اي".
779
01:00:50,313 --> 01:00:51,439
هل اشتقت إليّ؟
780
01:00:54,609 --> 01:00:56,611
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
69375