All language subtitles for Warlock (1989)1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,621 --> 00:04:38,581 Neste dia do Ano da Gra�a de Nosso Senhor de 1691... 2 00:04:39,211 --> 00:04:42,751 ...Col�nia de Massachusetts, Cidade de Boston... 3 00:04:42,961 --> 00:04:45,461 ...etc, etc... 4 00:04:46,591 --> 00:04:51,181 H� um sacerdote, ou algu�m que aguardamos? 5 00:04:53,181 --> 00:04:57,141 A confiss�o pode aben�oar, a Vida no Al�m. 6 00:04:57,311 --> 00:05:00,861 Ser� duro, mas Deus nos ajudar� neste trabalho... 7 00:05:01,061 --> 00:05:05,031 Existem provas irrefut�veis de pr�ticas demon�acas! 8 00:05:05,651 --> 00:05:08,151 Deve ser enforcado, 9 00:05:08,321 --> 00:05:12,911 e depois queimado sobre um cesto com gatos vivos! 10 00:05:12,991 --> 00:05:15,911 S� h� uma quest�o por responder: 11 00:05:16,751 --> 00:05:21,131 Escolhe admitir seus pecados diante do Homem e de Deus? 12 00:05:26,341 --> 00:05:28,841 � como eu disse, nada se consegue dele... 13 00:05:30,091 --> 00:05:32,181 Acabemos com isto, ent�o! 14 00:05:32,351 --> 00:05:34,261 Que a ata demonstre, 15 00:05:34,351 --> 00:05:40,101 que esta obscena criatura desdenhou da oportunidade de confessar seus crimes. 16 00:05:40,651 --> 00:05:44,401 A senten�a ser� levada a cabo o mais rapidamente poss�vel! 17 00:05:44,481 --> 00:05:46,571 Informem o "Executor"... 18 00:06:04,091 --> 00:06:06,091 Aterradores, n�o? 19 00:06:06,171 --> 00:06:09,631 Palavras de desd�m de um homem na hora de sua morte. 20 00:06:09,721 --> 00:06:12,641 Muito me ajudar�o neste dia. 21 00:06:12,841 --> 00:06:15,561 N�o te trar�o liberdade. 22 00:06:17,771 --> 00:06:22,021 Satan�s n�o te salvaria, ao te ver neste estado? 23 00:06:22,231 --> 00:06:25,571 Talvez nos salve aos dois, Redferne. 24 00:06:30,821 --> 00:06:34,161 Me v� pela �ltima vez, amanh� morrer�! 25 00:06:34,241 --> 00:06:37,581 Nunca houve quem o merecesse tanto! 26 00:06:38,081 --> 00:06:40,581 Acreditar� ap�s ver! 27 00:06:40,831 --> 00:06:42,251 Amanh�. 28 00:06:42,671 --> 00:06:44,131 Amanh�... 29 00:06:55,471 --> 00:06:58,681 O prisioneiro dever� ser vigiado durante o enforcamento! 30 00:06:58,721 --> 00:07:00,811 Mesmo quando j� estiver pendurado... 31 00:07:00,851 --> 00:07:05,021 Apenas quando restarem dele s� cinzas, a� poder� deix�-lo. 32 00:07:08,731 --> 00:07:12,901 S� ent�o estar� livre, e eu tamb�m. 33 00:07:48,361 --> 00:07:50,981 N�o! Deus o impe�a! 34 00:08:43,411 --> 00:08:45,621 Ventos fort�ssimos j� quebraram vidros. 35 00:08:45,711 --> 00:08:50,291 Outro relat�rio estima o tornado na zona de Malibu, mas n�o foi confirmado. 36 00:08:50,381 --> 00:08:53,711 O que est� confirmado � que, na zona de Santa Anna, 37 00:08:53,881 --> 00:08:55,971 as condi��es atmosf�ricas est�o � altura do seu nome: 38 00:08:56,131 --> 00:08:58,221 o Vento do Diabo. 39 00:09:39,761 --> 00:09:41,431 Foi voc�? 40 00:09:58,685 --> 00:10:00,975 Est� sangrando. Cuidado com os vidros! 41 00:10:01,395 --> 00:10:04,735 Me espanta que n�o tenha se cortado mais. 42 00:10:06,155 --> 00:10:09,485 A loucura das cidades ataca todos... 43 00:10:10,485 --> 00:10:12,575 Acha que est� embriagado? 44 00:10:12,655 --> 00:10:15,155 N�o acho que esteja s�brio quando se comporta desse modo. 45 00:10:15,245 --> 00:10:18,705 Que diabo � isto? 46 00:10:18,915 --> 00:10:22,665 Hei, n�o toque! Deixe isso pra pol�cia! 47 00:10:22,955 --> 00:10:24,335 Sim. 48 00:10:25,165 --> 00:10:26,835 Est� bem. 49 00:10:36,765 --> 00:10:38,225 Ventos! 50 00:10:41,975 --> 00:10:45,275 Vamos levant�-lo! Vamos p�-lo na entrada! 51 00:10:45,355 --> 00:10:48,105 Um pouco de compaix�o, n�o te faria mal, Kassandra! 52 00:10:48,195 --> 00:10:52,195 Ou um pouco de intelig�ncia, Chas! N�o pode acolher todos os vagabundos que encontra! 53 00:10:52,275 --> 00:10:54,995 Acolhi-o, n�o foi? 54 00:11:02,245 --> 00:11:06,415 N�o, sof� n�o! Tem mais de 100 anos... 55 00:11:07,665 --> 00:11:10,215 Onde? No seu quarto. 56 00:11:10,295 --> 00:11:11,545 No meu? 57 00:11:11,635 --> 00:11:13,925 � tudo de pl�stico... 58 00:11:51,795 --> 00:11:53,965 Que recupera��o milagrosa! 59 00:11:54,045 --> 00:11:57,385 Uma sugest�o: largue a bebida! 60 00:11:58,555 --> 00:12:02,305 Os telefones j� funcionam. Algu�m a quem queira ligar? 61 00:12:02,975 --> 00:12:05,065 Ser� isto, de algum modo, o ano? 62 00:12:05,685 --> 00:12:09,855 Chas! Ele fala ingl�s. Ingl�s ingl�s. 63 00:12:11,905 --> 00:12:13,905 3 s�culos... 64 00:12:14,445 --> 00:12:16,115 Sim... 65 00:12:16,735 --> 00:12:23,415 Olhe, descanse aqui um pouco, at� as baterias recarregarem! 66 00:12:59,075 --> 00:13:01,575 Que eu nunca envelhe�a! 67 00:13:24,095 --> 00:13:26,855 Jesus! Me assustou! 68 00:13:41,075 --> 00:13:45,035 Vou sair daqui a pouco. Deixo-o na cidade. 69 00:13:52,665 --> 00:13:54,965 Para onde est� olhando? 70 00:13:58,095 --> 00:14:01,215 O meu anel? Sou escorpi�o. 71 00:14:01,465 --> 00:14:06,225 ...ou era. N�o acredito muito em astrologia. 72 00:14:07,055 --> 00:14:08,725 N�o? 73 00:14:09,145 --> 00:14:14,145 Acho que ningu�m acredita. � t�o anos sessenta. 74 00:14:15,695 --> 00:14:19,445 Tem fome? H� muito para comer... 75 00:14:23,325 --> 00:14:27,955 Bem, eu deixaria experiment�-lo, mas quebrei este dedo e agora est� preso. 76 00:14:29,375 --> 00:14:32,495 Ouvi bem quando a Kassandra mencionou Inglaterra? 77 00:14:32,705 --> 00:14:36,965 Estive l� em 1986, numas f�rias com um grupo. 78 00:14:37,045 --> 00:14:39,545 ...Inglaterra, Esc�cia... 79 00:14:51,395 --> 00:14:52,435 Ajudem! 80 00:14:52,765 --> 00:14:53,815 Ajudem! 81 00:14:55,855 --> 00:14:56,895 Ajudem! 82 00:14:57,315 --> 00:14:58,985 Algu�m! 83 00:14:59,195 --> 00:15:00,235 Por favor! 84 00:15:01,485 --> 00:15:02,575 Ajudem! 85 00:15:06,575 --> 00:15:07,615 Ajudem! 86 00:15:08,665 --> 00:15:09,705 N�o! 87 00:15:11,745 --> 00:15:12,995 Por favor! 88 00:15:49,535 --> 00:15:51,825 Clube privado e...? 89 00:15:52,165 --> 00:15:55,705 � s� um cara a quem aluguei um quarto. 90 00:15:55,915 --> 00:15:58,665 Pouco nos v�amos... 91 00:15:58,755 --> 00:16:02,925 Ele freq�entava parques p�blicos? Ele n�o transava em banheiros, Ok! 92 00:16:03,095 --> 00:16:05,005 Disse que ele era gay. 93 00:16:05,095 --> 00:16:07,805 Gay sim, n�o bicha. � uma grande diferen�a. 94 00:16:07,885 --> 00:16:11,515 Pode me dar o nome dos seus amantes? 95 00:16:13,975 --> 00:16:16,105 Relat�rio do legista: 96 00:16:16,355 --> 00:16:19,485 A v�tima foi encontrada com a l�ngua arrancada, 97 00:16:19,565 --> 00:16:21,855 sugerindo que esta foi arrancada � dentada. 98 00:16:21,945 --> 00:16:24,275 Marcas de dentadas no pesco�o, sinais de... 99 00:16:24,445 --> 00:16:26,945 Perd�o, me esqueci minha insulina. 100 00:16:27,945 --> 00:16:32,535 Gostar�amos de encontrar o cara que faz omelete da l�ngua de outro... 101 00:16:40,715 --> 00:16:41,965 Obrigado. 102 00:16:42,045 --> 00:16:44,465 Agrade�a a Treshar. 103 00:16:44,845 --> 00:16:46,305 Adeusinho! 104 00:16:47,215 --> 00:16:49,515 Adeus. Adeus, querida. 105 00:17:02,945 --> 00:17:05,025 � espiritualista? 106 00:17:06,735 --> 00:17:09,655 Desculpe. Pensei que todos tinham sa�do. 107 00:17:09,745 --> 00:17:12,035 Adora esp�ritos n�o � verdade? 108 00:17:12,995 --> 00:17:15,075 Canalizo-os. 109 00:17:15,375 --> 00:17:17,455 Esteve na sess�o? 110 00:17:21,835 --> 00:17:24,335 Ent�o, canalize um esp�rito para mim. 111 00:17:24,425 --> 00:17:25,465 Bem... 112 00:17:25,545 --> 00:17:29,135 Apenas fa�o sess�es de grupo... 113 00:17:30,175 --> 00:17:32,055 Sess�es de grupo... 114 00:17:35,475 --> 00:17:37,555 Canalize um esp�rito. 115 00:17:37,725 --> 00:17:41,935 Quem tem em mente? Algum parente? 116 00:17:42,185 --> 00:17:44,275 Como um Pai. 117 00:17:44,655 --> 00:17:47,565 Qual o seu nome? Tem muitos. 118 00:17:47,945 --> 00:17:50,035 Preciso de um. 119 00:17:50,825 --> 00:17:52,695 Zamial. 120 00:17:53,745 --> 00:17:55,615 Zamial. 121 00:18:12,095 --> 00:18:17,725 Eu vim... Zamial... 122 00:18:18,975 --> 00:18:23,985 Diga-me o que quer. 123 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 Pergunte pelo que espero. 124 00:18:28,235 --> 00:18:31,695 Pelo que espera? 125 00:18:31,945 --> 00:18:34,445 Que apare�a o verdadeiro Zamial. 126 00:18:36,915 --> 00:18:38,995 Eu sou Zamial. 127 00:18:39,245 --> 00:18:50,925 E s� quando se livrar de suas d�vidas, poder� me perguntar... 128 00:18:55,475 --> 00:18:57,765 Capaz de... 129 00:19:03,895 --> 00:19:05,355 ...me perguntar... 130 00:19:06,065 --> 00:19:08,155 ...me perguntar... 131 00:19:21,745 --> 00:19:25,915 Diga-me o que quer! 132 00:19:26,965 --> 00:19:29,675 Porque me trouxe at� aqui? 133 00:19:30,545 --> 00:19:35,135 Para unir o que antes foi um! 134 00:19:35,345 --> 00:19:40,145 Para unir a minha B�blia! 135 00:19:40,975 --> 00:19:45,145 O Grand Grimoire? Aqui? Agora? 136 00:19:45,775 --> 00:19:52,365 Com as suas artes conseguir� retom�-la? 137 00:19:53,825 --> 00:19:57,495 Retom�-la? Qual ser� a minha recompensa? 138 00:19:57,655 --> 00:20:01,205 Obedecer a Satan�s � a recompensa! 139 00:20:01,455 --> 00:20:07,005 Para outros, sim. Mas, para aquele que recuperar a sua B�blia, 140 00:20:07,085 --> 00:20:12,715 o livro que cont�m o Segredo da Cria��o, o que h� para ele? 141 00:20:14,755 --> 00:20:24,355 Fa�a o que te digo. Re�na as 3 partes e ser� "Ele"! 142 00:20:25,605 --> 00:20:26,855 "Ele"? 143 00:20:27,025 --> 00:20:31,195 O �nico. O Filho! 144 00:20:32,025 --> 00:20:34,115 Esse serei Eu! 145 00:20:34,655 --> 00:20:39,245 Que meus olhos te guiem... 146 00:23:05,635 --> 00:23:08,975 Sangrava? Aquele que usava isto, sangrava? 147 00:23:23,655 --> 00:23:26,575 Ele esteve aqui! Conhe�o a sua marca. 148 00:23:26,745 --> 00:23:30,915 S� poderei encontrar a Besta, se ele tiver derramado sangue. 149 00:23:39,755 --> 00:23:43,505 Entrou por esta janela, n�o foi? Caindo aqui. 150 00:23:44,095 --> 00:23:45,965 O cara loiro? 151 00:23:46,725 --> 00:23:48,805 Tinha cortes? 152 00:23:51,185 --> 00:23:53,265 Mostre-me onde! 153 00:24:15,745 --> 00:24:17,835 Talvez isto sirva. 154 00:24:41,355 --> 00:24:43,235 Pol�cia, fa�a favor. 155 00:24:43,945 --> 00:24:45,800 Tem um cara em casa. 156 00:24:45,801 --> 00:24:49,700 N�o sei se � perigoso, mas tem atra��o por sangue! 157 00:24:49,701 --> 00:24:51,743 Tire as suas conclus�es... 158 00:24:51,745 --> 00:24:54,955 Muito bem, tenho e seu endere�o no monitor: Woodburn, 3237. 159 00:24:55,165 --> 00:24:57,665 O seu nome? Kassandra, com "K". 160 00:24:57,745 --> 00:24:59,835 Um carro estar� a� dentro de um minuto, Kassandra. 161 00:24:59,915 --> 00:25:04,085 N�o esperem me encontrar aqui. Vou fugir agora mesmo! 162 00:25:05,965 --> 00:25:08,055 O seu po�o, onde est�? 163 00:25:08,175 --> 00:25:09,215 O meu "po�o"? 164 00:25:09,385 --> 00:25:11,475 O po�o, de onde tira �gua! 165 00:25:11,555 --> 00:25:14,475 Claro, claro. O meu po�o. 166 00:25:45,885 --> 00:25:49,845 Agora animal, vamos jogar este jogo pela �ltima vez... 167 00:25:54,345 --> 00:25:57,395 O que � isso? Um aparelho de detec��o. 168 00:25:57,475 --> 00:26:00,605 Uma esp�cie de b�ssola? B�ssola de bruxos. 169 00:26:00,685 --> 00:26:02,775 "Qual b�ssola"? Esta aqui mesmo. 170 00:26:02,945 --> 00:26:06,695 O que � isso? Como disse, uma b�ssola de bruxos. 171 00:26:06,945 --> 00:26:10,615 Ah, quer dizer "bruxo", n�o "bruxa"! 172 00:26:11,535 --> 00:26:13,615 Como, Samantha Tabata, a Bruxa... 173 00:26:13,705 --> 00:26:15,785 Como o "Warlock". 174 00:26:18,455 --> 00:26:20,745 Aquele cara era um Warlock? 175 00:26:20,835 --> 00:26:23,125 O mais perigoso de todos! 176 00:26:24,255 --> 00:26:26,675 E este aparelho vai encontr�-lo, n�o vai? 177 00:26:28,255 --> 00:26:30,135 A agulha apontar� em sua dire��o.. 178 00:26:30,215 --> 00:26:32,600 Quanto mais se agitar, mais pr�ximo ele estar�. 179 00:26:32,601 --> 00:26:35,180 Se se mexer pouco, ele estar� longe. 180 00:26:35,185 --> 00:26:37,265 Legal! 181 00:26:51,325 --> 00:26:54,365 Que porcaria! Isso n�o funciona. 182 00:26:54,445 --> 00:26:57,785 D�-lhe tempo! O sangue era pouco. 183 00:26:59,285 --> 00:27:01,795 Tem mais com que se preocupar agora, amigo. 184 00:27:16,975 --> 00:27:21,105 Pensei que estava em Newcastle, ou mais longe, na Carolina, 185 00:27:21,265 --> 00:27:23,355 mas, afinal, vim parar mais longe! 186 00:27:23,435 --> 00:27:25,525 Muito mais longe! 187 00:27:31,825 --> 00:27:36,405 Vem algu�m a�. Pare! Pol�cia! Aten��o! 188 00:27:44,125 --> 00:27:48,045 Ele destr�i tudo por onde passa! N�o interessa onde! 189 00:27:48,125 --> 00:27:51,255 Acredite quando digo que ele � o Mal! O Mal Absoluto! 190 00:27:51,345 --> 00:27:54,555 Vamos lev�-lo para a delegacia. Entretanto, vou lhe dar um conselho: 191 00:27:54,635 --> 00:27:56,385 Se afaste desta casa. 192 00:27:56,475 --> 00:27:59,805 Tem um rel�gio? Cronometra-me... 193 00:29:37,865 --> 00:29:44,365 911. Por favor, aguarde! Sua chamada ser� atendida quando poss�vel. 194 00:31:03,495 --> 00:31:07,665 Tic-tac, tic-tac, a sua vida em torpor! 195 00:31:08,075 --> 00:31:11,745 Rentum, osculum, tormentum, 196 00:31:11,835 --> 00:31:16,005 O dobro de uma d�cada em um s� dia! 197 00:32:01,465 --> 00:32:03,965 Esse cara te lan�ou uma esp�cie de feiti�o! 198 00:32:04,385 --> 00:32:06,845 Eu tenho 40 anos, em vez de 20. 199 00:32:07,015 --> 00:32:08,475 Foi mesmo um feiti�o? 200 00:32:08,635 --> 00:32:11,975 N�o h� nada que ele n�o seja capaz de fazer. 201 00:32:15,855 --> 00:32:20,235 Hei, hei, hei. Pela outra porta, OK? Pela outra porta! 202 00:32:30,455 --> 00:32:32,955 N�o � um produto local, pois n�o? 203 00:32:42,045 --> 00:32:45,885 1691? Exato. 204 00:32:46,095 --> 00:32:48,805 H� 300 anos? 205 00:32:49,015 --> 00:32:53,605 Se te parece estranho, lembre-se que para mim � mais estranho ainda. 206 00:32:57,435 --> 00:32:58,895 Ele fez isto? 207 00:32:58,985 --> 00:33:03,775 20 anos sem uma �nica festa! Que desperd�cio! 208 00:33:04,655 --> 00:33:06,945 A mesa do altar... Ele a quebrou? 209 00:33:07,035 --> 00:33:07,825 Sim, ele a quebrou. 210 00:33:08,304 --> 00:33:13,204 Olha, n�o te trouxe aqui para consertar a mob�lia. E a minha cara? 211 00:33:13,205 --> 00:33:15,085 O que ele tirou de voc�? 212 00:33:15,205 --> 00:33:18,085 20 anos. Te tirou algum objeto? 213 00:33:18,165 --> 00:33:19,415 Que tipo de objeto? 214 00:33:19,505 --> 00:33:22,215 Algo pequeno. Algo sentimental para voc�. 215 00:33:22,295 --> 00:33:25,675 O bracelete! Ele levou meu bracelete. 216 00:33:25,755 --> 00:33:30,345 Ent�o, tem de peg�-lo de volta! S� ent�o o feiti�o pode ser anulado. 217 00:33:31,555 --> 00:33:33,645 Peg�-lo? 218 00:33:33,805 --> 00:33:37,975 Isso s�o especiarias. S�o suas? Tudo isto? 219 00:33:39,105 --> 00:33:42,605 � apenas sal. Levaremos o seu coche. 220 00:33:42,815 --> 00:33:45,115 N�o t�o r�pido! 221 00:33:49,495 --> 00:33:52,825 Tem certeza de que tenho de reaver o meu bracelete para quebrar o feiti�o? 222 00:33:52,915 --> 00:33:56,075 Daquele Warlock, que faz desenhos com l�quidos corporais? 223 00:33:56,165 --> 00:34:00,045 � o �nico modo. Tem que faz�-lo. Nem o questione... 224 00:34:00,125 --> 00:34:01,515 V� isto? Insulina! 225 00:34:01,564 --> 00:34:07,964 � algo que tenho que fazer. Odeio-o, porque tenho que faz�-lo. 226 00:34:07,965 --> 00:34:12,135 Vou mudar de penteado outra vez. 40 anos n�o � t�o mau assim. 227 00:34:12,845 --> 00:34:17,015 Arranjo um professor de t�nis e passeio pela cidade num BMW, como as outras. 228 00:34:19,265 --> 00:34:23,445 Desculpe-me, Redferne. Se quiser encontrar esse cara, est� por sua conta... 229 00:34:23,945 --> 00:34:26,655 N�o entendeu, n�o? 230 00:34:27,865 --> 00:34:32,035 Entender o qu�? Do que consiste o feiti�o! 231 00:34:32,445 --> 00:34:34,535 Ficar 20 anos mais velha. 232 00:34:34,615 --> 00:34:37,325 N�o idade! Envelhecer! 233 00:34:38,955 --> 00:34:43,295 Quer dizer que amanh� vou acordar com 60 anos? 234 00:34:43,715 --> 00:34:49,175 A menos que encontre o Warlock e o seu bracelete, morrer� em menos de uma semana! 235 00:34:50,465 --> 00:34:53,805 Morrer? De velhice. 236 00:35:03,315 --> 00:35:04,775 Isto n�o ajudou. 237 00:35:04,945 --> 00:35:07,025 N�o podemos demorar! 238 00:35:08,945 --> 00:35:11,235 Vamos esclarecer uma coisa! 239 00:35:11,945 --> 00:35:16,535 Eu s� quero o bracelete. N�o me interessam os seus problemas com ele. 240 00:35:19,165 --> 00:35:23,755 Assim que tiver 20 anos de novo, est� por sua conta, entendido? 241 00:36:07,125 --> 00:36:10,255 Se est� com fome, paramos. 242 00:36:15,055 --> 00:36:17,975 OK. O que est� fazendo? 243 00:36:19,055 --> 00:36:21,975 Salgando o couro. N�o me diga! 244 00:36:24,265 --> 00:36:25,725 Para qu�? 245 00:36:26,105 --> 00:36:27,985 Os bruxos detestam o sal. 246 00:36:28,065 --> 00:36:31,815 N�o admira: sal, a��car... acabam por nos matar. 247 00:36:38,745 --> 00:36:42,375 Diga-me: podemos circular por um dos lados da estrada... 248 00:36:42,455 --> 00:36:44,545 ...ou podemos escolher por qual dos lados? 249 00:36:44,625 --> 00:36:47,965 S� por um lado. Por qual deles? 250 00:36:48,045 --> 00:36:50,125 Pelo lado direito. 251 00:36:52,385 --> 00:36:55,385 Fique atenta ao que tem pela frente, n�o ao seu lado! 252 00:36:55,555 --> 00:37:00,135 Incr�vel... um cara do s�culo XVII me ensinando como guiar. 253 00:37:01,055 --> 00:37:02,935 Como aprendem depressa... 254 00:37:06,355 --> 00:37:09,895 Tem que avan�ar, tem que avan�ar... 255 00:37:10,645 --> 00:37:12,735 Ganha 10 jardas de uma vez! 256 00:37:13,025 --> 00:37:16,575 Mais de 10 jardas. Esconde a bola. 257 00:37:16,785 --> 00:37:18,245 Lan�a! 258 00:37:18,445 --> 00:37:20,535 Bom! Lan�a de novo... 259 00:37:21,165 --> 00:37:24,495 Lan�a outra vez. Prepara o passe, lan�a... 260 00:37:29,795 --> 00:37:34,255 Quando faz o passe, n�o pode deixar que a defesa se entre ponha aos receptadores. 261 00:37:34,335 --> 00:37:36,845 E tem de lhe interceptar os passes, sim? 262 00:37:37,555 --> 00:37:40,885 Bom! 6 pontos! Agora � a sua vez. 263 00:37:45,355 --> 00:37:50,145 N�o pode fazer ensaio na 1� jogada! Ningu�m faz isso, nem mesmo Tampa Bay... 264 00:37:52,235 --> 00:37:54,315 N�o v� futebol? 265 00:37:54,445 --> 00:37:56,735 De onde vem? 266 00:37:57,525 --> 00:37:59,285 A m�sica. 267 00:37:59,445 --> 00:38:02,785 H� uma igreja bem ali. 268 00:38:03,915 --> 00:38:05,995 E voc� n�o est� l�? 269 00:38:06,075 --> 00:38:11,085 Eu nunca vou! Meu pai odeia aquelas hist�rias sobre Jesus e os 12 Ap�stolos. 270 00:38:11,665 --> 00:38:13,755 Interceptado... Sua vez. 271 00:38:15,335 --> 00:38:17,425 Porque n�o est� l� tamb�m? 272 00:38:17,505 --> 00:38:19,805 Na igreja? Sim, � domingo. 273 00:38:19,885 --> 00:38:23,095 Nenhum bruxo pode pisar solo sagrado. 274 00:38:23,185 --> 00:38:26,935 Est� dizendo que � um bruxo? N�o � nenhum bruxo, bruxas s�o garotas. 275 00:38:27,145 --> 00:38:29,225 Alguns s�o homens! 276 00:38:29,315 --> 00:38:31,775 Sim? Onde est� a vassoura? 277 00:38:31,855 --> 00:38:36,025 Bruxas voam em vassouras. Nunca viu "O M�gico de Oz"? 278 00:38:36,105 --> 00:38:38,945 N�o preciso de vassoura para voar. 279 00:38:39,275 --> 00:38:43,035 Sim? De que precisa ent�o? 280 00:39:10,145 --> 00:39:12,225 Aceita Master Card? 281 00:39:12,315 --> 00:39:14,185 Com identifica��o, sim... 282 00:39:14,275 --> 00:39:18,445 O dinheiro do s�culo XX. Gasta o que quiser at� atingir o limite. 283 00:39:19,905 --> 00:39:22,825 Depois, fica com 50 d�lares a menos. 284 00:39:42,892 --> 00:39:44,352 O que foi aquilo? 285 00:39:44,432 --> 00:39:46,942 Algu�m ca�ando coiotes nas colinas. 286 00:39:51,732 --> 00:39:53,822 H� muitos por aqui? 287 00:39:54,322 --> 00:39:57,452 Houve um garoto que brincava no parque foi morto por um. 288 00:39:57,532 --> 00:40:00,532 Acontece �s vezes: os coiotes descem at� aqui e levam as crian�as pequenas. 289 00:40:00,622 --> 00:40:03,952 Segundo dizem, o garoto foi totalmente devorado. 290 00:40:24,642 --> 00:40:26,102 Espere! 291 00:40:27,812 --> 00:40:31,362 Era seu filho? O garoto que foi morto? 292 00:40:32,522 --> 00:40:34,612 Lamento a sua perda. 293 00:40:35,742 --> 00:40:38,242 Mas preciso lhe perguntar algo... 294 00:40:38,322 --> 00:40:39,992 Era batizado? 295 00:40:40,072 --> 00:40:42,832 Quem � voc�? Porque me pergunta isso? 296 00:40:42,912 --> 00:40:45,202 O rapaz era batizado? 297 00:40:45,622 --> 00:40:49,172 N�o, o pai n�o permitiu. 298 00:40:52,922 --> 00:40:54,382 Esclare�a-me. 299 00:40:54,552 --> 00:40:57,052 O Warlock vai viajar mais rapidamente agora. 300 00:40:57,132 --> 00:40:59,632 N�o entendo. Acha que ele matou a crian�a? 301 00:41:00,012 --> 00:41:02,067 De todos os ingredientes usados pelos Bruxos... 302 00:41:02,068 --> 00:41:04,259 ...o mais cobi�ado � gordura humana. 303 00:41:04,262 --> 00:41:06,467 Se essa gordura for obtida de um jovem n�o batizado... 304 00:41:06,468 --> 00:41:08,768 s� pode significar uma coisa... 305 00:41:09,142 --> 00:41:10,402 Sim... 306 00:41:10,562 --> 00:41:12,862 O elixir para voar. 307 00:42:07,242 --> 00:42:10,622 - N�o h� pessoas min�sculas a� dentro... - Calculei que n�o... 308 00:42:10,712 --> 00:42:14,462 - Quer saber como funciona? - Se me ajudar a encontrar o Warlock. 309 00:42:14,542 --> 00:42:16,632 Pouco prov�vel. 310 00:42:17,052 --> 00:42:20,802 - Sabe que a Terra � redonda? - H� algum tempo. 311 00:42:20,882 --> 00:42:24,642 Pergunte-me o que quiser! Eu fiz 2 anos da faculdade. 312 00:42:24,722 --> 00:42:27,642 Vamos! Pergunte-me alguma coisa! 313 00:42:30,312 --> 00:42:32,562 Porque pinta seu rosto? 314 00:42:32,642 --> 00:42:35,562 Um pouco de maquiagem n�o faz mal. Especialmente agora. 315 00:42:35,652 --> 00:42:38,152 Satan�s pinta a cara, n�o as mulheres de bem! 316 00:42:38,232 --> 00:42:41,742 Quer me dizer que em 1691 as mulheres n�o se maquiam? 317 00:42:41,822 --> 00:42:43,912 Se a minha Marion... 318 00:42:44,612 --> 00:42:47,742 N�o. Mulheres de bem n�o se pintam. 319 00:42:48,122 --> 00:42:50,202 � casado com ela? 320 00:42:52,542 --> 00:42:54,752 Como disse: minha Marion? 321 00:42:54,832 --> 00:42:57,542 Quem � ela? Precisamos de uma nova busca. 322 00:42:57,592 --> 00:42:59,382 Sua irm�? Pare o coche. 323 00:42:59,422 --> 00:43:01,262 Amiga colorida? Pare aqui! 324 00:43:01,342 --> 00:43:04,262 Quem raio � ela? Pare! 325 00:43:14,642 --> 00:43:18,192 Pense antes de falar c�rebro de ervilha! 326 00:43:23,612 --> 00:43:25,282 Meu Deus... 327 00:43:28,872 --> 00:43:30,542 Oh, Deus! 328 00:43:34,162 --> 00:43:35,832 Oh, Deus. 329 00:44:00,982 --> 00:44:05,742 V� embora! V� sem mim, n�o quero saber como estou! 330 00:44:05,952 --> 00:44:09,282 Por favor! Por favor! N�o olhe! 331 00:44:13,122 --> 00:44:15,622 Porque ele n�o me matou? 332 00:44:17,042 --> 00:44:19,752 Nada pode ser pior que isto. 333 00:44:20,172 --> 00:44:22,712 Pode sim, a mente dele... 334 00:45:24,482 --> 00:45:26,362 O leite azedou. 335 00:45:26,442 --> 00:45:28,652 N�o pode ser. Eu o trouxe ainda ontem. 336 00:45:28,702 --> 00:45:30,162 Quer provar? 337 00:45:30,242 --> 00:45:34,832 N�o, pai, tenho muito que fazer. Se quiser, pode aparelhar o cavalo para mim. 338 00:46:31,552 --> 00:46:35,932 Posso te fazer uma pergunta? E por favor, n�o fique enfurecido dessa vez! 339 00:46:36,012 --> 00:46:37,352 Pergunte! 340 00:46:37,432 --> 00:46:39,522 Quem � Marion? 341 00:46:41,142 --> 00:46:44,062 � por causa dela que persegue o Warlock, n�o �? 342 00:46:44,442 --> 00:46:46,942 Ontem, essas coisas n�o te incomodavam. 343 00:46:47,192 --> 00:46:50,112 Ontem foi h� 20 anos... 344 00:46:51,532 --> 00:46:57,532 Ela... ela tinha a sua idade. A sua idade verdadeira. 345 00:46:59,292 --> 00:47:01,372 Uma vis�o aben�oada. 346 00:47:02,122 --> 00:47:04,832 Uma alma t�o pura como a do pr�prio Deus. 347 00:47:05,132 --> 00:47:09,302 A minha Marion. A minha boa esposa. 348 00:47:09,922 --> 00:47:12,012 Disse que n�o eram casados? 349 00:47:12,092 --> 00:47:15,972 Foi h� muito tempo. Muito antes de mim e ela. 350 00:47:16,222 --> 00:47:18,312 O que lhe aconteceu? 351 00:47:22,102 --> 00:47:24,602 Aconteceu o Warlock... 352 00:47:42,872 --> 00:47:45,172 Por favor, pare o carro! O que se houve? 353 00:47:45,252 --> 00:47:47,542 Pare o carro e vamos! 354 00:47:52,552 --> 00:47:54,132 Redferne, a b�ssola! 355 00:47:54,222 --> 00:47:57,552 Deixe-a! Se Deus estiver conosco n�o voltaremos a precisar dela. 356 00:47:57,642 --> 00:47:59,722 O encontramos, n�o foi? 357 00:48:03,392 --> 00:48:07,152 Esta agora! O p�o n�o cresceu. 358 00:48:07,522 --> 00:48:10,652 Est� tostado, mas n�o cresceu. Devo ter me esquecido de algo. 359 00:48:10,822 --> 00:48:12,902 Diga-me sobre o sinal! 360 00:48:13,572 --> 00:48:15,952 Foram enfeiti�ados? Quem � o senhor? 361 00:48:16,032 --> 00:48:18,322 O Pentagrama! � seu, n�o? 362 00:48:18,412 --> 00:48:21,452 Pentagrama? H� 30 anos que n�o vejo um. 363 00:48:21,532 --> 00:48:23,622 A marca � minha. 364 00:48:24,122 --> 00:48:26,622 Amish? Menorita. 365 00:48:28,792 --> 00:48:30,882 E n�s fomos enfeiti�ados. 366 00:48:36,842 --> 00:48:38,302 Ali. 367 00:48:38,392 --> 00:48:40,892 Depressa, um martelo e pregos! 368 00:48:55,742 --> 00:48:58,952 Pai! O que faz? Quem s�o estes... 369 00:48:59,032 --> 00:49:01,162 Se houverem crian�as presentes leve-as para fora daqui! 370 00:49:01,242 --> 00:49:03,542 Peguem elas e v�o! Ir embora? Um momento... 371 00:49:03,622 --> 00:49:06,622 Tenho trabalho a fazer. N�o posso ir embora assim... 372 00:49:06,712 --> 00:49:07,962 Escute-me! 373 00:49:08,042 --> 00:49:12,342 O cavalo que sua pela manh�. O leite que azeda durante a noite... 374 00:49:12,422 --> 00:49:14,502 Voc� reconhece os sinais. 375 00:49:15,212 --> 00:49:17,302 Ambos os reconhecem. 376 00:49:26,102 --> 00:49:32,612 Ponha estas moedas aqui. Afastar� qualquer magia. 377 00:49:33,022 --> 00:49:37,572 No meu mundo, usamos cruzes e estacas! E s� abra a boca quando eu disser! 378 00:49:38,452 --> 00:49:41,912 E, se os seus olhos se encontrarem, nunca demonstre medo! 379 00:49:42,072 --> 00:49:44,582 Precisa do medo como do ar que respira! 380 00:50:04,262 --> 00:50:05,932 Hei! 381 00:50:07,182 --> 00:50:09,482 Cuidado... 382 00:51:38,732 --> 00:51:40,612 Ele esteve aqui! 383 00:52:38,462 --> 00:52:44,422 Foi por isto que veio! Por todos os Santos, � o Grand Grimoire que ele busca! 384 00:52:47,092 --> 00:52:50,432 O Livro dos Feiti�os! Todos os Bruxos t�m um Grimoire. 385 00:52:50,512 --> 00:52:54,352 Um deles � indestrut�vel! � a B�blia da Magia Negra! 386 00:52:54,432 --> 00:52:58,192 O Grand Grimoire! Desde sempre que � cobi�ado pelos Bruxos. 387 00:52:58,272 --> 00:53:01,652 E, hoje, acabei de descobrir uma p�gina, uma p�gina arrancada! 388 00:53:02,442 --> 00:53:05,612 Era uma igreja de Boston que o guardava, a West End Church. 389 00:53:05,692 --> 00:53:07,552 Supliquei-lhes que o mantivessem bem guardado... 390 00:53:07,553 --> 00:53:09,660 para evitar que fosse roubado por um Bruxo. 391 00:53:09,662 --> 00:53:13,452 Era para as p�ginas estarem juntas, n�o espalhadas pelo ch�o como... 392 00:53:13,542 --> 00:53:15,702 Onde est� o Warlock? Voou. 393 00:53:15,752 --> 00:53:21,042 N�o entendo, se o livro � t�o precioso para ele, porque o deixaria para tr�s? 394 00:53:21,132 --> 00:53:24,052 � apenas uma p�gina! 395 00:53:26,512 --> 00:53:28,632 Ele n�o faria... 396 00:53:29,052 --> 00:53:30,932 As escadas! 397 00:53:46,152 --> 00:53:51,162 De toda a curiosidade que j� testemunhei, nenhuma se compara � sua... 398 00:53:51,322 --> 00:53:53,202 A estaca! 399 00:53:57,912 --> 00:54:00,832 Se esqueceu que os Bruxos voam? 400 00:54:03,422 --> 00:54:05,502 N�o esque�o nada! 401 00:54:06,382 --> 00:54:09,972 Quem te nomeou "Executor", Redferne? 402 00:54:10,222 --> 00:54:15,512 Voc� mesmo, quando roubou uma vida preciosa. 403 00:54:32,412 --> 00:54:36,372 Parece que mesmo dois ter�os funcionam maravilhosamente. 404 00:55:48,152 --> 00:55:50,442 Porque o deixou ir? 405 00:56:44,662 --> 00:56:47,582 As botas! As botas! 406 00:56:54,052 --> 00:56:57,182 N�o encontro o meu bracelete! 407 00:57:13,322 --> 00:57:16,862 N�o! N�o o olhe nos olhos! 408 00:57:39,262 --> 00:57:40,722 Ele vai fugir! 409 00:57:40,932 --> 00:57:44,062 As chaves! S� com elas posso remover este feiti�o! 410 00:57:44,142 --> 00:57:46,432 N�o pode deixar o Warlock fugir! 411 00:57:46,522 --> 00:57:49,732 Ele morrer� se for abandonado! 412 00:57:49,812 --> 00:57:52,732 O martelo. Tome! 413 00:57:52,982 --> 00:57:55,942 Quando encontrar pegadas, prega-as profundamente! 414 00:57:56,032 --> 00:57:58,952 Um prego? D�-me antes uma arma! 415 00:57:59,032 --> 00:58:02,452 O martelo est� aben�oado! Ele pode ser ferido! 416 00:58:23,932 --> 00:58:25,602 Pregos! 417 00:59:01,512 --> 00:59:03,592 Podemos ajud�-la? 418 00:59:05,102 --> 00:59:06,552 N�o. 419 01:02:31,262 --> 01:02:33,142 Sente! 420 01:02:36,182 --> 01:02:39,942 As chaves devem ser rodadas, uma a uma, no sentido hor�rio. 421 01:02:40,022 --> 01:02:44,612 N�o se preocupe com os curativos! De manh� a hemorragia ter� parado. 422 01:02:44,772 --> 01:02:46,692 Como ele est�? 423 01:02:52,112 --> 01:02:55,242 N�o tenho desculpas, devo te dizer que... 424 01:02:55,332 --> 01:02:58,242 tendo visto tantas mortes pelas m�os do Warlock, 425 01:02:58,332 --> 01:03:01,042 a oportunidade de salvar uma vida... 426 01:03:01,122 --> 01:03:03,382 Esque�a... 427 01:03:03,632 --> 01:03:06,712 Al�m do mais... j� o tenho de volta! 428 01:03:06,922 --> 01:03:09,632 Ent�o, n�o nos demoremos! 429 01:03:12,722 --> 01:03:17,972 Reconstruiremos a b�ssola. Os materiais s�o comuns. Madeira, cobre e vidro. 430 01:03:18,392 --> 01:03:22,562 � isto, o seu sangue... que realmente importa... 431 01:03:27,822 --> 01:03:30,242 Tome. E tome. 432 01:03:30,442 --> 01:03:33,782 J� tomou conta de mim o bastante. Acelerador � direita, freio � esquerda... 433 01:03:33,862 --> 01:03:35,532 � mais do que eu sabia quando comecei a dirigir... 434 01:03:35,622 --> 01:03:38,952 Dirigir? Eu? Leve isto, � para a gasolina. 435 01:03:39,042 --> 01:03:41,500 Quando te derem um papel, rabisca um nome qualquer... 436 01:03:41,501 --> 01:03:43,040 Qualquer nome, eles nunca conferem... 437 01:03:43,042 --> 01:03:44,582 N�o vem? 438 01:03:44,672 --> 01:03:49,052 Tem o meu carro, o meu dinheiro, e as minhas melhores felicidades! 439 01:03:50,092 --> 01:03:51,762 At� mais ver, Redferne! 440 01:03:52,172 --> 01:03:55,302 T�nhamos um acordo, lembra-se? At� recuperar o bracelete... 441 01:03:55,392 --> 01:03:57,552 E mais nada. Mais nada. 442 01:03:57,642 --> 01:04:00,562 Voc� sabe do que ele � capaz. J� o viu. 443 01:04:00,722 --> 01:04:03,482 Porque acha, que eu n�o vou? 444 01:04:03,642 --> 01:04:05,402 Como se chama? 445 01:04:05,562 --> 01:04:07,652 � um pouco tarde para apresenta��es, n�o? 446 01:04:07,732 --> 01:04:10,652 O seu nome! Kassandra, com "K". 447 01:04:10,732 --> 01:04:13,652 Ent�o, ou�a-me com aten��o, Kassandra com "K"! 448 01:04:13,742 --> 01:04:17,872 O Warlock tem duas partes do livro. Isto me foi confessado por ele! 449 01:04:18,032 --> 01:04:21,452 Sabe o que acontecer�, se ele juntar as tr�s? 450 01:04:21,622 --> 01:04:24,122 N�o quero saber. N�o quero... 451 01:04:24,212 --> 01:04:28,382 Naquele livro est� o Nome de Deus. O Nome Perdido de Deus. 452 01:04:28,542 --> 01:04:30,632 O Nome Perdido de... 453 01:04:35,762 --> 01:04:37,552 N�o, n�o quero... 454 01:04:37,642 --> 01:04:40,142 Foi o nome invocado no momento da Cria��o. 455 01:04:40,222 --> 01:04:44,277 Dizem os Bruxos que, se este nome, o Nome Verdadeiro de Deus... 456 01:04:44,312 --> 01:04:49,522 ...for dito de tr�s para a frente, Se este nome for dito inversamente... 457 01:04:49,732 --> 01:04:54,322 ...toda a Cria��o ser� desfeita; ser� invertido o processo! 458 01:04:55,822 --> 01:05:00,162 Uma N�o-Cria��o? � o que est� me dizendo? O mundo inteiro? 459 01:05:00,242 --> 01:05:03,582 O mundo inteiro, Kassandra. Inteiro! 460 01:05:08,922 --> 01:05:12,672 Ele me aterroriza, e ele sabe. 461 01:05:12,752 --> 01:05:15,422 N�o o deixarei te magoar. 462 01:05:16,222 --> 01:05:20,602 Da pr�xima vez n�o haver� feiti�os, truques ou po��es. 463 01:05:20,682 --> 01:05:22,812 Da pr�xima vez, ele me matar�. 464 01:05:22,972 --> 01:05:25,482 N�o o deixarei te magoar. 465 01:05:35,612 --> 01:05:38,322 Viajamos para o norte? Confie em mim, sim? 466 01:05:38,412 --> 01:05:42,282 Mas se ele viajou para este... Agora, n�o vou dar chances a esse cara! N�o mais 467 01:05:42,372 --> 01:05:43,742 O que vamos fazer? 468 01:05:43,832 --> 01:05:47,000 Em 1691 n�o se jogava um jogo em que se salta sobre as costas de algu�m... 469 01:05:47,001 --> 01:05:47,877 ...para passar por ele? 470 01:05:47,912 --> 01:05:51,332 - O Alho? - �. Vamos jogar ao Alho. 471 01:05:51,422 --> 01:05:53,632 Vamos at� essa igreja em Boston, eles devem ter um arquivo, n�o? 472 01:05:53,712 --> 01:05:57,762 Esque�a o Warlock! Vamos encontrar a �ltima parte do livro! 473 01:05:57,922 --> 01:06:00,842 E se a igreja j� n�o existir? 474 01:06:01,722 --> 01:06:04,852 N�o estava nos meus planos... 475 01:06:05,932 --> 01:06:10,102 A velha West End Church, ou a nova West End Church? 476 01:06:11,192 --> 01:06:12,942 Na Summerset Avenue? 477 01:06:13,022 --> 01:06:14,902 N�o, na Summerset Road. 478 01:06:15,112 --> 01:06:16,782 Muito bem. 479 01:06:16,942 --> 01:06:18,822 Obrigada, telefonista! 480 01:06:23,032 --> 01:06:25,122 Ainda tem aquela faca? 481 01:06:26,693 --> 01:06:28,153 Me d� ela! 482 01:06:28,233 --> 01:06:30,953 O meu punhal? N�o, a sua faca. 483 01:06:31,153 --> 01:06:34,493 Vamos. Ponha na minha bolsa. Est� tudo bem... 484 01:06:37,203 --> 01:06:39,703 E o chicote? Para qu�? 485 01:06:39,793 --> 01:06:43,543 N�o pode entrar a bordo com isso. A bordo do qu�? 486 01:06:43,633 --> 01:06:46,133 D�-me o chicote, est� bem? 487 01:06:49,343 --> 01:06:53,093 D� um total de 596,36. Dinheiro, ou cart�o? 488 01:06:53,343 --> 01:06:55,643 Cart�o,...eu acho. 489 01:06:58,473 --> 01:07:00,563 Por favor. Port�o 40? 490 01:07:00,643 --> 01:07:03,603 Sim, pelo corredor de fora, � direita e depois � esquerda. 491 01:07:03,693 --> 01:07:05,153 Obrigada. 492 01:07:07,113 --> 01:07:08,983 Oh, n�o! 493 01:07:09,613 --> 01:07:11,903 O sistema caiu. 494 01:07:11,993 --> 01:07:14,493 Que hora, n�o? 495 01:07:15,163 --> 01:07:18,623 Temos que nos apressar ou perdemos o avi�o. 496 01:07:22,503 --> 01:07:23,963 Redferne? 497 01:07:24,543 --> 01:07:26,833 Vamos! N�o h� tempo a perder! 498 01:07:26,923 --> 01:07:30,463 Essas m�quinas aladas... que fazem trovejar... 499 01:07:30,713 --> 01:07:32,173 Avi�es. 500 01:07:32,263 --> 01:07:35,183 Homens viajam dentro delas? No ar? 501 01:07:35,263 --> 01:07:37,353 Homens como n�s. Anda! 502 01:07:37,433 --> 01:07:42,683 N�o, n�o. No meu tempo, os homens que tentavam voar eram acusados de feiti�aria. 503 01:07:42,773 --> 01:07:44,273 N�o! Pense bem! 504 01:07:44,353 --> 01:07:45,800 O livro est� em Boston! 505 01:07:45,801 --> 01:07:48,601 Temos que l� chegar r�pido e descobrir algu�m que nos ajude! 506 01:07:48,613 --> 01:07:51,783 As minhas botas precisam de ch�o por baixo delas! Diretamente por baixo! 507 01:07:51,863 --> 01:07:54,993 O que eu preciso fazer? Te arrastar? 508 01:07:55,073 --> 01:07:58,533 Oh, merda! Onde arranjou isto? 509 01:07:58,623 --> 01:08:01,373 Na fazenda. Eu sei, mas n�o pode lev�-lo! 510 01:08:01,453 --> 01:08:03,453 N�o vou abandonar a minha �nica arma! 511 01:08:03,543 --> 01:08:06,883 Vamos perder o avi�o. Me d�! N�o! 512 01:08:06,963 --> 01:08:11,133 Ou�a bem, quem manda agora sou eu! E se eu disser... 513 01:08:14,803 --> 01:08:17,093 Guarde-o! Guard�-lo? 514 01:08:17,183 --> 01:08:19,683 Ou�a o que te digo: Guarde-o! 515 01:08:23,983 --> 01:08:26,063 Para Boston! 516 01:08:45,793 --> 01:08:49,133 Na hora. N�o me diga nada... 517 01:08:49,213 --> 01:08:52,963 Posso guardar isso? S� por cima do meu cad�ver. 518 01:08:54,593 --> 01:08:56,673 Heran�a... 519 01:09:17,203 --> 01:09:21,533 Calma, calma... Assim. 520 01:09:24,453 --> 01:09:29,673 Isso passa. Devia dormir um pouco. 521 01:10:01,453 --> 01:10:02,623 O que foi agora? 522 01:10:02,703 --> 01:10:07,503 H� um bruxo entre n�s. Solte-me! Para onde aquela mulher levou o ferro? 523 01:10:07,703 --> 01:10:12,833 Sossega! Estamos a 10.000 metros de altura! N�o � poss�vel que ele esteja aqui! 524 01:10:13,003 --> 01:10:16,133 Leite azedo... Chamas azuis... 525 01:10:16,213 --> 01:10:19,133 N�o � poss�vel, Redferne. Eu conhe�o os sinais! 526 01:10:19,303 --> 01:10:22,223 Ou�a... Eu sei que ele n�o est� aqui. 527 01:10:22,593 --> 01:10:25,723 Sabe? Como est� t�o certa? 528 01:10:27,313 --> 01:10:30,443 Voc� o viu? Estamos � procura do livro, n�o �? 529 01:10:30,603 --> 01:10:34,153 Viu-o e n�o me disse! Deixamos ele para tr�s, Redferne! 530 01:10:34,563 --> 01:10:36,500 Olhe, estamos a meio caminho de Boston. 531 01:10:36,501 --> 01:10:40,100 Ele ainda deve estar no controle do aeroporto. Esque�a-o, sim? 532 01:10:40,193 --> 01:10:42,283 Ele est� conosco! 533 01:10:43,623 --> 01:10:49,703 Vou procurar na parte de tr�s. Procure-o � frente! Olhos bem abertos! 534 01:11:52,893 --> 01:11:54,193 Ent�o? 535 01:11:54,393 --> 01:11:59,323 H� feiti�aria a bordo. Posso cheir�-la, quase sabore�-la. 536 01:12:00,193 --> 01:12:02,693 Talvez seja um outro bruxo. 537 01:12:03,193 --> 01:12:06,113 Talvez Glenda, a Feiticeira Boa do Oeste. 538 01:12:06,203 --> 01:12:08,283 Feiticeira boa? 539 01:12:09,203 --> 01:12:11,293 Sonhos felizes, Redferne! 540 01:12:14,913 --> 01:12:17,003 Feiticeira boa... 541 01:13:19,313 --> 01:13:21,813 Deixe-me adivinhar: Calif�rnia, n�o? 542 01:13:21,903 --> 01:13:23,983 Como adivinhou? 543 01:13:24,283 --> 01:13:26,783 Vire � esquerda! O qu�? 544 01:13:26,863 --> 01:13:29,703 Acabamos de passar a Boston Common? Sim. 545 01:13:29,823 --> 01:13:32,123 E viajamos para norte pela Tremmond Road? 546 01:13:32,158 --> 01:13:33,793 Sim, estamos na Tremmonte. 547 01:13:33,873 --> 01:13:37,213 Ent�o, para oeste! A igreja n�o est� longe. 548 01:13:37,293 --> 01:13:39,833 Acho que � melhor por aqui, contornando Cambridge. 549 01:13:39,923 --> 01:13:41,713 N�o! Vire aqui! 550 01:13:41,793 --> 01:13:47,013 Ou�a, cara! Conhe�o esta cidade muito bem. Vivo aqui desde 1958. E voc�? 551 01:13:47,553 --> 01:13:49,433 N�o responda... 552 01:13:49,513 --> 01:13:54,313 Se quer manter a cara no lugar, Vire para oeste aqui! 553 01:13:54,813 --> 01:13:58,143 E ainda perguntam porque odiamos os Lakers. 554 01:14:07,243 --> 01:14:09,953 Padre, podemos conversar? L� dentro. 555 01:14:10,113 --> 01:14:13,873 Conversar? � importante. Muito. 556 01:14:14,203 --> 01:14:18,413 Voltem amanh� de manh�, a qualquer hora, a partir das 8.30. Ou ent�o telefonar... 557 01:14:18,583 --> 01:14:21,923 � a respeito do Grand Grimoire. 558 01:14:40,063 --> 01:14:44,363 Outros cl�rigos o conhecem. N�o fui o �nico a consultar os arquivos... 559 01:14:44,563 --> 01:14:48,743 No entanto, ningu�m sabe como ou porqu� veio parar �s m�os da Igreja. 560 01:14:48,903 --> 01:14:51,493 � uma esp�cie de livro de bruxaria, n�o �? 561 01:14:51,573 --> 01:14:54,373 Podemos consultar esses arquivos durante a noite? 562 01:14:54,453 --> 01:14:57,793 A cole��o da Igreja n�o est� � venda por nenhum pre�o... 563 01:14:57,873 --> 01:15:00,373 Voc�s s�o colecionadores de documentos, n�o �? 564 01:15:00,463 --> 01:15:05,293 N�o estamos aqui para comprar nada. Temos apenas que encontrar esse livro. 565 01:15:05,963 --> 01:15:09,303 N�o est� aqui, se � isso que querem saber. Foi desmantelado h� muito tempo... 566 01:15:09,463 --> 01:15:11,343 dividido em... 567 01:15:18,853 --> 01:15:22,193 Ele est� aqui. Consigo farej�-lo. 568 01:15:22,273 --> 01:15:24,313 N�o, ele n�o est� aqui. Est� sim. 569 01:15:24,403 --> 01:15:26,273 N�o est�. 570 01:15:31,430 --> 01:15:35,600 Posso saber qual � o seu interesse em encontrar esse livro? 571 01:15:36,020 --> 01:15:40,190 O nosso interesse � deter todos aqueles que combatem o Bem, 572 01:15:40,520 --> 01:15:44,280 o nosso interesse � impedir que as for�as do caos prevale�am. 573 01:15:44,360 --> 01:15:48,530 O nosso interesse � encontrar o maldito e impedir a Besta que n�o descansar�, 574 01:15:48,610 --> 01:15:51,950 at� que Deus, Ele mesmo seja derrubado e que toda a Cria��o se transforme 575 01:15:52,030 --> 01:15:56,620 nos dejetos imundos de Satan�s! 576 01:15:57,410 --> 01:15:59,710 Voc� perguntou... 577 01:16:03,670 --> 01:16:04,920 Aqui est�... 578 01:16:05,250 --> 01:16:10,380 Catalogado no Ano da Gra�a de Nosso Senhor de 1692, cidade de Boston. 579 01:16:10,970 --> 01:16:16,810 Algumas anota��es sobre um livro chamado por alguns de Livro das Sombras, 580 01:16:16,890 --> 01:16:21,060 por outros a Chave de Salom�o e, por outros ainda, o Grand Grimoire. 581 01:16:21,230 --> 01:16:22,690 � esse mesmo! 582 01:16:22,770 --> 01:16:24,600 Requer extremo cuidado no manuseamento; 583 01:16:24,601 --> 01:16:27,398 alguns j� experimentaram tenta��es luciferianas. 584 01:16:27,400 --> 01:16:29,320 A linguagem � bastante cifrada, 585 01:16:29,321 --> 01:16:32,155 mas me recordo de uma parte que menciona a divis�o do livro em 3 partes... 586 01:16:32,160 --> 01:16:34,620 Onde? Deixe-me ver... 587 01:16:34,700 --> 01:16:38,870 Uma parte foi colocada dentro de uma mesa reservada a reuni�es da comunidade. 588 01:16:39,080 --> 01:16:40,500 A mesa do Chas... 589 01:16:40,580 --> 01:16:42,320 Outra parte foi entregue a um vig�rio... 590 01:16:42,321 --> 01:16:45,200 que tinha formado recentemente uma igreja na Carolina... 591 01:16:45,250 --> 01:16:46,840 A fazendo... 592 01:16:46,920 --> 01:16:49,420 E a terceira parte... Sim!? 593 01:16:49,670 --> 01:16:53,590 Se estou lendo corretamente, a terceira parte pode estar ainda em Boston.. 594 01:16:53,760 --> 01:16:57,220 Grande plano o meu! Ok, onde? 595 01:16:57,680 --> 01:17:00,690 Num cemit�rio? Um t�mulo. Eu sei onde fica. 596 01:17:00,770 --> 01:17:03,190 Vamos abrir t�mulos, � isso? 597 01:17:03,270 --> 01:17:05,610 Se estiver onde penso, n�o ser� necess�rio... 598 01:17:05,690 --> 01:17:09,030 Como o terreno � aben�oado, as p�ginas est�o em seguran�a. 599 01:17:09,110 --> 01:17:12,860 Nenhum um bruxo pode por os p�s em terreno sagrado. 600 01:17:13,570 --> 01:17:17,700 De quem foi essa id�ia? Tanta coisa mudou! 601 01:17:17,790 --> 01:17:22,790 E, no entanto, ainda h� coisas que me s�o familiares. 602 01:17:23,620 --> 01:17:25,710 Ali! 603 01:17:35,510 --> 01:17:38,350 Ouviu? Ouvi o qu�? 604 01:17:38,760 --> 01:17:43,440 N�o sei. Era um leve... Um leve... 605 01:18:27,020 --> 01:18:29,440 Dou-os boas noites. 606 01:18:29,770 --> 01:18:33,110 Apesar de parecer desajustado... 607 01:18:43,580 --> 01:18:49,000 Os que estiveram aqui esta noite... O que disse a eles? 608 01:18:51,750 --> 01:18:54,130 O homem, Redferne. 609 01:18:54,550 --> 01:18:57,890 Bom, falamos sobre muitos assuntos. 610 01:18:58,050 --> 01:19:03,890 Fale-me de p�ginas. De p�ginas e de lugares secretos. 611 01:19:04,850 --> 01:19:06,640 P�ginas... 612 01:19:06,890 --> 01:19:09,810 Receio n�o saber do que se refere. 613 01:19:09,900 --> 01:19:11,770 Sente-se! 614 01:19:20,580 --> 01:19:23,080 E voc� tamb�m sente-se! 615 01:19:39,590 --> 01:19:41,970 Sinto-os. 616 01:19:42,390 --> 01:19:44,060 Sente-os? 617 01:19:45,020 --> 01:19:47,520 Como pode saber? 618 01:19:48,140 --> 01:19:51,690 Um menino. E uma menina. 619 01:19:52,980 --> 01:19:58,200 Ambos nascer�o com sa�de, desde que ele me diga o que quero saber. 620 01:20:01,570 --> 01:20:04,490 Diga-lhe, por favor, Stuart. 621 01:20:05,080 --> 01:20:07,200 Diga-me, Stuart. 622 01:20:07,290 --> 01:20:11,880 Se n�o quiser que seus filhos nas�am peda�os de carne fria... 623 01:20:11,960 --> 01:20:14,880 Diga-me agora... 624 01:20:28,230 --> 01:20:30,810 Como sabemos se estamos em terreno sagrado? 625 01:20:30,900 --> 01:20:32,980 Saberemos. 626 01:20:52,380 --> 01:20:54,460 Isso � bom? 627 01:20:55,290 --> 01:20:57,170 Este ch�o foi aben�oado. 628 01:20:57,260 --> 01:20:59,970 Ent�o, pronto! As p�ginas est�o seguras. 629 01:21:00,050 --> 01:21:01,970 Se ainda estiverem aqui... 630 01:21:02,050 --> 01:21:06,680 O Pastor se referiu a um t�mulo com um pentagrama entalhado. 631 01:21:06,760 --> 01:21:09,270 Eu procuro por aqui. Procure por ali. 632 01:21:09,350 --> 01:21:11,850 Pentagrama? Sim. 633 01:21:13,560 --> 01:21:15,650 Pentagrama... 634 01:21:52,061 --> 01:21:53,731 Redferne! 635 01:21:56,571 --> 01:21:59,491 Como este? Como este! 636 01:22:02,050 --> 01:22:06,760 Os rebites est�o no lugar. Nunca foi profanada. 637 01:22:07,180 --> 01:22:08,640 Vai abri-la? 638 01:22:08,720 --> 01:22:10,810 N�o, vamos deixar como a encontramos. 639 01:22:10,890 --> 01:22:16,310 Bom. Acredite, n�o queremos abri-la, s� se fosse for�ado... 640 01:22:21,030 --> 01:22:23,110 GILES REDFERNE 641 01:22:34,370 --> 01:22:38,960 Ent�o, Redferne? Giles at� � um nome bonito... 642 01:22:40,630 --> 01:22:44,180 O qu�? Esperava viver para sempre? 643 01:22:44,510 --> 01:22:47,010 Ao menos, n�o tivemos que abri-la... 644 01:22:47,180 --> 01:22:52,180 Quero dizer, n�o tivemos que encarar o seu corpo putrefecto, n�o �? 645 01:23:08,200 --> 01:23:10,280 O que h� aqui? 646 01:23:12,950 --> 01:23:17,750 PROJETO DE RECOLOCA��O DE T�MULOS 647 01:23:22,300 --> 01:23:25,840 Redferne! Volte aqui! Redferne! 648 01:23:26,300 --> 01:23:31,220 Est�o transferindo os t�mulos! Aquele painel diz algo sobre "recoloca��o"! 649 01:23:31,310 --> 01:23:34,020 Est�o transferindo as pessoas para este lado do cemit�rio! 650 01:23:34,100 --> 01:23:37,440 E ent�o? O ch�o n�o � homog�neo! 651 01:23:39,310 --> 01:23:45,570 E se aquele lado do muro n�o fizesse parte do cemit�rio original? 652 01:24:25,940 --> 01:24:29,700 Aposto que nem est� aqui dentro... As p�ginas talvez, mas voc� n�o... 653 01:24:29,780 --> 01:24:32,240 � cega? Este � o meu caix�o! 654 01:24:32,320 --> 01:24:34,830 Mas voc� n�o est� morto! Est� aqui! 655 01:24:34,910 --> 01:24:38,460 De qualquer modo, conheceu o s�culo XX antes de morrer! Encare-o assim... 656 01:24:38,540 --> 01:24:42,210 Como pode existir o meu caix�o sem eu ter morrido? 657 01:24:42,290 --> 01:24:45,210 Agora � a parte dif�cil. 658 01:24:49,380 --> 01:24:52,090 Eu fa�o. 659 01:24:54,180 --> 01:24:57,560 N�o olhe at� eu disser que pode olhar, sim? 660 01:24:57,730 --> 01:25:00,230 Fa�a depressa! 661 01:25:05,610 --> 01:25:06,860 Ent�o? 662 01:25:07,400 --> 01:25:09,700 � melhor n�o olhar! 663 01:25:09,780 --> 01:25:13,700 Tem um corpo a� dentro? � melhor n�o olhar! 664 01:25:13,910 --> 01:25:17,870 Vou olhar agora. N�o, � melhor n�o! 665 01:25:18,290 --> 01:25:20,160 Deus do C�u! 666 01:25:20,250 --> 01:25:25,000 O que esperava? Disse para n�o olhar e voc� olhou... Que estupidez a sua. 667 01:25:25,090 --> 01:25:28,010 As p�ginas Pegue elas e vamos! 668 01:25:29,880 --> 01:25:31,760 R�pido! 669 01:25:54,910 --> 01:25:57,620 Eu disse para se apressar, n�o? 670 01:26:02,580 --> 01:26:04,880 N�o d�i nada... 671 01:26:06,090 --> 01:26:08,380 S� mais dois ou tr�s... 672 01:26:17,300 --> 01:26:21,890 Vamos reconduzir as p�ginas at� terreno sagrado.. 673 01:26:33,900 --> 01:26:35,990 Redferne? Sim? 674 01:26:36,160 --> 01:26:38,240 Penso que ele est� aqui... 675 01:26:42,910 --> 01:26:44,790 As p�ginas! 676 01:26:53,720 --> 01:26:57,470 Pegue em metade! Pegue em metade! V�! 677 01:27:47,810 --> 01:27:51,150 N�o! N�o! 678 01:27:53,280 --> 01:27:56,610 Apare�a, Redferne! Mostre-se! 679 01:28:07,710 --> 01:28:10,840 Santo Deus! Que bela id�ia me deu... 680 01:28:13,880 --> 01:28:15,550 Pare! 681 01:28:17,300 --> 01:28:21,680 O que voc� segura pelo que eu seguro! Uma troca de bem justa. 682 01:28:21,890 --> 01:28:26,060 A sua oferta � mal�vola. Todos morreremos se te der isto. 683 01:28:26,140 --> 01:28:30,270 Inverter a Cria��o? S� os loucos acreditam em tal coisa! 684 01:28:30,350 --> 01:28:32,940 As p�ginas, Redferne! D�-me a! 685 01:28:33,020 --> 01:28:35,110 N�o! N�o se atreva! 686 01:28:35,190 --> 01:28:40,570 Acredite, Redferne, a morte dela far� as outras parecer uma brincadeira... 687 01:28:40,780 --> 01:28:44,950 E a voc�, que me desafia nesse ch�o sagrado, permitirei 688 01:28:45,040 --> 01:28:50,370 ouvir cada suspiro, cada choro, cada esgar, 689 01:28:50,460 --> 01:28:53,790 do seu corpo morrendo lentamente! 690 01:28:54,880 --> 01:29:02,800 Olhe-a! A face, as pernas, o peito... T�o parecidos com algu�m que conheceu... 691 01:29:03,300 --> 01:29:06,640 De algu�m que ambos conhec�amos... 692 01:29:06,810 --> 01:29:09,980 Ent�o, Redferne? Dever� ela viver, 693 01:29:10,060 --> 01:29:14,690 ou se juntar� � doce Marion no Al�m? 694 01:29:15,110 --> 01:29:17,610 Leva as p�ginas! 695 01:29:27,910 --> 01:29:31,870 Mas leva-as pela sua m�o! O que isso significa? 696 01:29:31,960 --> 01:29:35,460 Sem feiti�os, v�o ou m�gica. 697 01:29:36,378 --> 01:29:39,088 Leve-as, se � capaz! 698 01:29:39,258 --> 01:29:43,428 Quem faz uma oferta mal�vola agora? N�o te devo nada! 699 01:29:49,678 --> 01:29:52,938 Leve as p�ginas, se � capaz! 700 01:29:56,318 --> 01:29:58,818 Ent�o, me teme? 701 01:30:00,528 --> 01:30:03,858 � a mim, que os outros temem! 702 01:30:03,988 --> 01:30:06,868 N�o voc�. � sua magia! 703 01:30:07,278 --> 01:30:12,498 Esperei tanto, que, sinto agora, valeu a pena a demora! 704 01:31:03,088 --> 01:31:06,128 Sente? Diga-me o que sente! 705 01:31:20,358 --> 01:31:23,188 Sinto que os pap�is se inverteram. 706 01:32:19,788 --> 01:32:23,958 Eu sou Aquele, de cuja costela antiga fez nascer... 707 01:32:24,498 --> 01:32:28,678 Eu sou Aquele, cuja vinda as estrelas previram... 708 01:32:28,758 --> 01:32:32,928 Eu sou Aquele cujo cora��o foi forjado no carv�o mais negro... 709 01:32:33,508 --> 01:32:39,978 Eu sou Aquele, que det�m a gl�ria suprema da alma por nascer de Satan�s! 710 01:32:52,408 --> 01:32:56,368 Agora me revele o Nome de Deus! 711 01:33:03,208 --> 01:33:04,878 N�o... 712 01:33:33,118 --> 01:33:37,698 Eu sei quem Voc� �! Eu sei o Seu Nome! 713 01:33:38,788 --> 01:33:43,788 Conhe�o as palavras que podem destruir toda a Sua Obra! 714 01:33:43,958 --> 01:33:46,458 Eu sei quem Voc� �! 715 01:33:46,878 --> 01:33:49,168 Deus n�o permitir�! 716 01:33:59,808 --> 01:34:03,348 Experimente �gua salgada, imbecil! 717 01:35:49,418 --> 01:35:54,208 O mundo te deve o que nunca deveu a ningu�m, exceto a Ele. 718 01:35:54,628 --> 01:35:59,468 Um mundo inteiro de agradecimentos, Kassandra. 719 01:35:59,718 --> 01:36:02,218 Kassandra com "K". 720 01:36:19,028 --> 01:36:23,618 As nossas duas vidas n�o estiveram t�o separadas assim... 721 01:36:23,788 --> 01:36:25,868 E n�s... 722 01:36:27,408 --> 01:36:30,328 O que quero dizer �... 723 01:36:55,024 --> 01:36:57,104 Redferne... 724 01:37:16,798 --> 01:37:22,218 LEMBRAREI SEMPRE DE VOC� AT� AO FIM DOS TEMPOS 725 01:37:32,648 --> 01:37:35,568 Oh, merda... 726 01:38:53,138 --> 01:38:57,228 APARTAMENTOS BONNEVILLE o maior clube salgado do mundo 56344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.