Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,621 --> 00:04:38,581
Neste dia do Ano da Gra�a
de Nosso Senhor de 1691...
2
00:04:39,211 --> 00:04:42,751
...Col�nia de Massachusetts,
Cidade de Boston...
3
00:04:42,961 --> 00:04:45,461
...etc, etc...
4
00:04:46,591 --> 00:04:51,181
H� um sacerdote,
ou algu�m que aguardamos?
5
00:04:53,181 --> 00:04:57,141
A confiss�o pode aben�oar,
a Vida no Al�m.
6
00:04:57,311 --> 00:05:00,861
Ser� duro, mas Deus
nos ajudar� neste trabalho...
7
00:05:01,061 --> 00:05:05,031
Existem provas irrefut�veis
de pr�ticas demon�acas!
8
00:05:05,651 --> 00:05:08,151
Deve ser enforcado,
9
00:05:08,321 --> 00:05:12,911
e depois queimado sobre
um cesto com gatos vivos!
10
00:05:12,991 --> 00:05:15,911
S� h� uma quest�o por responder:
11
00:05:16,751 --> 00:05:21,131
Escolhe admitir seus pecados
diante do Homem e de Deus?
12
00:05:26,341 --> 00:05:28,841
� como eu disse,
nada se consegue dele...
13
00:05:30,091 --> 00:05:32,181
Acabemos com isto, ent�o!
14
00:05:32,351 --> 00:05:34,261
Que a ata demonstre,
15
00:05:34,351 --> 00:05:40,101
que esta obscena criatura desdenhou da
oportunidade de confessar seus crimes.
16
00:05:40,651 --> 00:05:44,401
A senten�a ser� levada a cabo
o mais rapidamente poss�vel!
17
00:05:44,481 --> 00:05:46,571
Informem o "Executor"...
18
00:06:04,091 --> 00:06:06,091
Aterradores, n�o?
19
00:06:06,171 --> 00:06:09,631
Palavras de desd�m de um homem
na hora de sua morte.
20
00:06:09,721 --> 00:06:12,641
Muito me ajudar�o neste dia.
21
00:06:12,841 --> 00:06:15,561
N�o te trar�o liberdade.
22
00:06:17,771 --> 00:06:22,021
Satan�s n�o te salvaria,
ao te ver neste estado?
23
00:06:22,231 --> 00:06:25,571
Talvez nos salve aos dois,
Redferne.
24
00:06:30,821 --> 00:06:34,161
Me v� pela �ltima vez,
amanh� morrer�!
25
00:06:34,241 --> 00:06:37,581
Nunca houve quem
o merecesse tanto!
26
00:06:38,081 --> 00:06:40,581
Acreditar� ap�s ver!
27
00:06:40,831 --> 00:06:42,251
Amanh�.
28
00:06:42,671 --> 00:06:44,131
Amanh�...
29
00:06:55,471 --> 00:06:58,681
O prisioneiro dever� ser vigiado
durante o enforcamento!
30
00:06:58,721 --> 00:07:00,811
Mesmo quando j� estiver pendurado...
31
00:07:00,851 --> 00:07:05,021
Apenas quando restarem dele s� cinzas,
a� poder� deix�-lo.
32
00:07:08,731 --> 00:07:12,901
S� ent�o estar� livre,
e eu tamb�m.
33
00:07:48,361 --> 00:07:50,981
N�o! Deus o impe�a!
34
00:08:43,411 --> 00:08:45,621
Ventos fort�ssimos j� quebraram vidros.
35
00:08:45,711 --> 00:08:50,291
Outro relat�rio estima o tornado na
zona de Malibu, mas n�o foi confirmado.
36
00:08:50,381 --> 00:08:53,711
O que est� confirmado � que,
na zona de Santa Anna,
37
00:08:53,881 --> 00:08:55,971
as condi��es atmosf�ricas
est�o � altura do seu nome:
38
00:08:56,131 --> 00:08:58,221
o Vento do Diabo.
39
00:09:39,761 --> 00:09:41,431
Foi voc�?
40
00:09:58,685 --> 00:10:00,975
Est� sangrando.
Cuidado com os vidros!
41
00:10:01,395 --> 00:10:04,735
Me espanta que n�o
tenha se cortado mais.
42
00:10:06,155 --> 00:10:09,485
A loucura das cidades
ataca todos...
43
00:10:10,485 --> 00:10:12,575
Acha que est� embriagado?
44
00:10:12,655 --> 00:10:15,155
N�o acho que esteja s�brio quando
se comporta desse modo.
45
00:10:15,245 --> 00:10:18,705
Que diabo � isto?
46
00:10:18,915 --> 00:10:22,665
Hei, n�o toque! Deixe
isso pra pol�cia!
47
00:10:22,955 --> 00:10:24,335
Sim.
48
00:10:25,165 --> 00:10:26,835
Est� bem.
49
00:10:36,765 --> 00:10:38,225
Ventos!
50
00:10:41,975 --> 00:10:45,275
Vamos levant�-lo!
Vamos p�-lo na entrada!
51
00:10:45,355 --> 00:10:48,105
Um pouco de compaix�o,
n�o te faria mal, Kassandra!
52
00:10:48,195 --> 00:10:52,195
Ou um pouco de intelig�ncia, Chas! N�o pode
acolher todos os vagabundos que encontra!
53
00:10:52,275 --> 00:10:54,995
Acolhi-o, n�o foi?
54
00:11:02,245 --> 00:11:06,415
N�o, sof� n�o!
Tem mais de 100 anos...
55
00:11:07,665 --> 00:11:10,215
Onde?
No seu quarto.
56
00:11:10,295 --> 00:11:11,545
No meu?
57
00:11:11,635 --> 00:11:13,925
� tudo de pl�stico...
58
00:11:51,795 --> 00:11:53,965
Que recupera��o milagrosa!
59
00:11:54,045 --> 00:11:57,385
Uma sugest�o:
largue a bebida!
60
00:11:58,555 --> 00:12:02,305
Os telefones j� funcionam.
Algu�m a quem queira ligar?
61
00:12:02,975 --> 00:12:05,065
Ser� isto, de algum modo, o ano?
62
00:12:05,685 --> 00:12:09,855
Chas! Ele fala ingl�s.
Ingl�s ingl�s.
63
00:12:11,905 --> 00:12:13,905
3 s�culos...
64
00:12:14,445 --> 00:12:16,115
Sim...
65
00:12:16,735 --> 00:12:23,415
Olhe, descanse aqui um pouco,
at� as baterias recarregarem!
66
00:12:59,075 --> 00:13:01,575
Que eu nunca envelhe�a!
67
00:13:24,095 --> 00:13:26,855
Jesus! Me assustou!
68
00:13:41,075 --> 00:13:45,035
Vou sair daqui a pouco.
Deixo-o na cidade.
69
00:13:52,665 --> 00:13:54,965
Para onde est� olhando?
70
00:13:58,095 --> 00:14:01,215
O meu anel?
Sou escorpi�o.
71
00:14:01,465 --> 00:14:06,225
...ou era.
N�o acredito muito em astrologia.
72
00:14:07,055 --> 00:14:08,725
N�o?
73
00:14:09,145 --> 00:14:14,145
Acho que ningu�m acredita.
� t�o anos sessenta.
74
00:14:15,695 --> 00:14:19,445
Tem fome?
H� muito para comer...
75
00:14:23,325 --> 00:14:27,955
Bem, eu deixaria experiment�-lo, mas
quebrei este dedo e agora est� preso.
76
00:14:29,375 --> 00:14:32,495
Ouvi bem quando a
Kassandra mencionou Inglaterra?
77
00:14:32,705 --> 00:14:36,965
Estive l� em 1986,
numas f�rias com um grupo.
78
00:14:37,045 --> 00:14:39,545
...Inglaterra, Esc�cia...
79
00:14:51,395 --> 00:14:52,435
Ajudem!
80
00:14:52,765 --> 00:14:53,815
Ajudem!
81
00:14:55,855 --> 00:14:56,895
Ajudem!
82
00:14:57,315 --> 00:14:58,985
Algu�m!
83
00:14:59,195 --> 00:15:00,235
Por favor!
84
00:15:01,485 --> 00:15:02,575
Ajudem!
85
00:15:06,575 --> 00:15:07,615
Ajudem!
86
00:15:08,665 --> 00:15:09,705
N�o!
87
00:15:11,745 --> 00:15:12,995
Por favor!
88
00:15:49,535 --> 00:15:51,825
Clube privado e...?
89
00:15:52,165 --> 00:15:55,705
� s� um cara a quem
aluguei um quarto.
90
00:15:55,915 --> 00:15:58,665
Pouco nos v�amos...
91
00:15:58,755 --> 00:16:02,925
Ele freq�entava parques p�blicos?
Ele n�o transava em banheiros, Ok!
92
00:16:03,095 --> 00:16:05,005
Disse que ele era gay.
93
00:16:05,095 --> 00:16:07,805
Gay sim, n�o bicha.
� uma grande diferen�a.
94
00:16:07,885 --> 00:16:11,515
Pode me dar o nome
dos seus amantes?
95
00:16:13,975 --> 00:16:16,105
Relat�rio do legista:
96
00:16:16,355 --> 00:16:19,485
A v�tima foi encontrada
com a l�ngua arrancada,
97
00:16:19,565 --> 00:16:21,855
sugerindo que esta foi
arrancada � dentada.
98
00:16:21,945 --> 00:16:24,275
Marcas de dentadas no pesco�o,
sinais de...
99
00:16:24,445 --> 00:16:26,945
Perd�o, me esqueci
minha insulina.
100
00:16:27,945 --> 00:16:32,535
Gostar�amos de encontrar o cara
que faz omelete da l�ngua de outro...
101
00:16:40,715 --> 00:16:41,965
Obrigado.
102
00:16:42,045 --> 00:16:44,465
Agrade�a a Treshar.
103
00:16:44,845 --> 00:16:46,305
Adeusinho!
104
00:16:47,215 --> 00:16:49,515
Adeus.
Adeus, querida.
105
00:17:02,945 --> 00:17:05,025
� espiritualista?
106
00:17:06,735 --> 00:17:09,655
Desculpe. Pensei que
todos tinham sa�do.
107
00:17:09,745 --> 00:17:12,035
Adora esp�ritos
n�o � verdade?
108
00:17:12,995 --> 00:17:15,075
Canalizo-os.
109
00:17:15,375 --> 00:17:17,455
Esteve na sess�o?
110
00:17:21,835 --> 00:17:24,335
Ent�o, canalize um esp�rito para mim.
111
00:17:24,425 --> 00:17:25,465
Bem...
112
00:17:25,545 --> 00:17:29,135
Apenas fa�o sess�es de grupo...
113
00:17:30,175 --> 00:17:32,055
Sess�es de grupo...
114
00:17:35,475 --> 00:17:37,555
Canalize um esp�rito.
115
00:17:37,725 --> 00:17:41,935
Quem tem em mente?
Algum parente?
116
00:17:42,185 --> 00:17:44,275
Como um Pai.
117
00:17:44,655 --> 00:17:47,565
Qual o seu nome?
Tem muitos.
118
00:17:47,945 --> 00:17:50,035
Preciso de um.
119
00:17:50,825 --> 00:17:52,695
Zamial.
120
00:17:53,745 --> 00:17:55,615
Zamial.
121
00:18:12,095 --> 00:18:17,725
Eu vim...
Zamial...
122
00:18:18,975 --> 00:18:23,985
Diga-me o que quer.
123
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
Pergunte pelo que espero.
124
00:18:28,235 --> 00:18:31,695
Pelo que espera?
125
00:18:31,945 --> 00:18:34,445
Que apare�a o verdadeiro Zamial.
126
00:18:36,915 --> 00:18:38,995
Eu sou Zamial.
127
00:18:39,245 --> 00:18:50,925
E s� quando se livrar de
suas d�vidas, poder� me perguntar...
128
00:18:55,475 --> 00:18:57,765
Capaz de...
129
00:19:03,895 --> 00:19:05,355
...me perguntar...
130
00:19:06,065 --> 00:19:08,155
...me perguntar...
131
00:19:21,745 --> 00:19:25,915
Diga-me o que quer!
132
00:19:26,965 --> 00:19:29,675
Porque me trouxe
at� aqui?
133
00:19:30,545 --> 00:19:35,135
Para unir o que antes foi um!
134
00:19:35,345 --> 00:19:40,145
Para unir a minha B�blia!
135
00:19:40,975 --> 00:19:45,145
O Grand Grimoire?
Aqui? Agora?
136
00:19:45,775 --> 00:19:52,365
Com as suas artes
conseguir� retom�-la?
137
00:19:53,825 --> 00:19:57,495
Retom�-la?
Qual ser� a minha recompensa?
138
00:19:57,655 --> 00:20:01,205
Obedecer a Satan�s
� a recompensa!
139
00:20:01,455 --> 00:20:07,005
Para outros, sim.
Mas, para aquele que recuperar a sua B�blia,
140
00:20:07,085 --> 00:20:12,715
o livro que cont�m o Segredo da Cria��o,
o que h� para ele?
141
00:20:14,755 --> 00:20:24,355
Fa�a o que te digo.
Re�na as 3 partes e ser� "Ele"!
142
00:20:25,605 --> 00:20:26,855
"Ele"?
143
00:20:27,025 --> 00:20:31,195
O �nico. O Filho!
144
00:20:32,025 --> 00:20:34,115
Esse serei Eu!
145
00:20:34,655 --> 00:20:39,245
Que meus olhos te guiem...
146
00:23:05,635 --> 00:23:08,975
Sangrava?
Aquele que usava isto, sangrava?
147
00:23:23,655 --> 00:23:26,575
Ele esteve aqui!
Conhe�o a sua marca.
148
00:23:26,745 --> 00:23:30,915
S� poderei encontrar a Besta,
se ele tiver derramado sangue.
149
00:23:39,755 --> 00:23:43,505
Entrou por esta janela, n�o foi?
Caindo aqui.
150
00:23:44,095 --> 00:23:45,965
O cara loiro?
151
00:23:46,725 --> 00:23:48,805
Tinha cortes?
152
00:23:51,185 --> 00:23:53,265
Mostre-me onde!
153
00:24:15,745 --> 00:24:17,835
Talvez isto sirva.
154
00:24:41,355 --> 00:24:43,235
Pol�cia, fa�a favor.
155
00:24:43,945 --> 00:24:45,800
Tem um cara em casa.
156
00:24:45,801 --> 00:24:49,700
N�o sei se � perigoso, mas
tem atra��o por sangue!
157
00:24:49,701 --> 00:24:51,743
Tire as suas conclus�es...
158
00:24:51,745 --> 00:24:54,955
Muito bem, tenho e seu endere�o
no monitor: Woodburn, 3237.
159
00:24:55,165 --> 00:24:57,665
O seu nome?
Kassandra, com "K".
160
00:24:57,745 --> 00:24:59,835
Um carro estar� a� dentro de
um minuto, Kassandra.
161
00:24:59,915 --> 00:25:04,085
N�o esperem me encontrar aqui.
Vou fugir agora mesmo!
162
00:25:05,965 --> 00:25:08,055
O seu po�o, onde est�?
163
00:25:08,175 --> 00:25:09,215
O meu "po�o"?
164
00:25:09,385 --> 00:25:11,475
O po�o, de onde tira �gua!
165
00:25:11,555 --> 00:25:14,475
Claro, claro. O meu po�o.
166
00:25:45,885 --> 00:25:49,845
Agora animal, vamos jogar
este jogo pela �ltima vez...
167
00:25:54,345 --> 00:25:57,395
O que � isso?
Um aparelho de detec��o.
168
00:25:57,475 --> 00:26:00,605
Uma esp�cie de b�ssola?
B�ssola de bruxos.
169
00:26:00,685 --> 00:26:02,775
"Qual b�ssola"?
Esta aqui mesmo.
170
00:26:02,945 --> 00:26:06,695
O que � isso?
Como disse, uma b�ssola de bruxos.
171
00:26:06,945 --> 00:26:10,615
Ah, quer dizer "bruxo",
n�o "bruxa"!
172
00:26:11,535 --> 00:26:13,615
Como,
Samantha Tabata, a Bruxa...
173
00:26:13,705 --> 00:26:15,785
Como o "Warlock".
174
00:26:18,455 --> 00:26:20,745
Aquele cara era um Warlock?
175
00:26:20,835 --> 00:26:23,125
O mais perigoso de todos!
176
00:26:24,255 --> 00:26:26,675
E este aparelho vai
encontr�-lo, n�o vai?
177
00:26:28,255 --> 00:26:30,135
A agulha apontar� em sua dire��o..
178
00:26:30,215 --> 00:26:32,600
Quanto mais se agitar,
mais pr�ximo ele estar�.
179
00:26:32,601 --> 00:26:35,180
Se se mexer pouco, ele estar� longe.
180
00:26:35,185 --> 00:26:37,265
Legal!
181
00:26:51,325 --> 00:26:54,365
Que porcaria!
Isso n�o funciona.
182
00:26:54,445 --> 00:26:57,785
D�-lhe tempo!
O sangue era pouco.
183
00:26:59,285 --> 00:27:01,795
Tem mais com que se
preocupar agora, amigo.
184
00:27:16,975 --> 00:27:21,105
Pensei que estava em Newcastle,
ou mais longe, na Carolina,
185
00:27:21,265 --> 00:27:23,355
mas, afinal, vim parar mais longe!
186
00:27:23,435 --> 00:27:25,525
Muito mais longe!
187
00:27:31,825 --> 00:27:36,405
Vem algu�m a�.
Pare! Pol�cia! Aten��o!
188
00:27:44,125 --> 00:27:48,045
Ele destr�i tudo por onde passa!
N�o interessa onde!
189
00:27:48,125 --> 00:27:51,255
Acredite quando digo que ele � o Mal!
O Mal Absoluto!
190
00:27:51,345 --> 00:27:54,555
Vamos lev�-lo para a delegacia.
Entretanto, vou lhe dar um conselho:
191
00:27:54,635 --> 00:27:56,385
Se afaste desta casa.
192
00:27:56,475 --> 00:27:59,805
Tem um rel�gio?
Cronometra-me...
193
00:29:37,865 --> 00:29:44,365
911. Por favor, aguarde! Sua chamada
ser� atendida quando poss�vel.
194
00:31:03,495 --> 00:31:07,665
Tic-tac, tic-tac,
a sua vida em torpor!
195
00:31:08,075 --> 00:31:11,745
Rentum, osculum, tormentum,
196
00:31:11,835 --> 00:31:16,005
O dobro de uma d�cada
em um s� dia!
197
00:32:01,465 --> 00:32:03,965
Esse cara te lan�ou uma
esp�cie de feiti�o!
198
00:32:04,385 --> 00:32:06,845
Eu tenho 40 anos,
em vez de 20.
199
00:32:07,015 --> 00:32:08,475
Foi mesmo um feiti�o?
200
00:32:08,635 --> 00:32:11,975
N�o h� nada que ele
n�o seja capaz de fazer.
201
00:32:15,855 --> 00:32:20,235
Hei, hei, hei. Pela outra porta, OK?
Pela outra porta!
202
00:32:30,455 --> 00:32:32,955
N�o � um produto local, pois n�o?
203
00:32:42,045 --> 00:32:45,885
1691?
Exato.
204
00:32:46,095 --> 00:32:48,805
H� 300 anos?
205
00:32:49,015 --> 00:32:53,605
Se te parece estranho, lembre-se
que para mim � mais estranho ainda.
206
00:32:57,435 --> 00:32:58,895
Ele fez isto?
207
00:32:58,985 --> 00:33:03,775
20 anos sem uma �nica festa!
Que desperd�cio!
208
00:33:04,655 --> 00:33:06,945
A mesa do altar...
Ele a quebrou?
209
00:33:07,035 --> 00:33:07,825
Sim, ele a quebrou.
210
00:33:08,304 --> 00:33:13,204
Olha, n�o te trouxe aqui para
consertar a mob�lia. E a minha cara?
211
00:33:13,205 --> 00:33:15,085
O que ele tirou de voc�?
212
00:33:15,205 --> 00:33:18,085
20 anos.
Te tirou algum objeto?
213
00:33:18,165 --> 00:33:19,415
Que tipo de objeto?
214
00:33:19,505 --> 00:33:22,215
Algo pequeno.
Algo sentimental para voc�.
215
00:33:22,295 --> 00:33:25,675
O bracelete!
Ele levou meu bracelete.
216
00:33:25,755 --> 00:33:30,345
Ent�o, tem de peg�-lo de volta!
S� ent�o o feiti�o pode ser anulado.
217
00:33:31,555 --> 00:33:33,645
Peg�-lo?
218
00:33:33,805 --> 00:33:37,975
Isso s�o especiarias.
S�o suas? Tudo isto?
219
00:33:39,105 --> 00:33:42,605
� apenas sal.
Levaremos o seu coche.
220
00:33:42,815 --> 00:33:45,115
N�o t�o r�pido!
221
00:33:49,495 --> 00:33:52,825
Tem certeza de que tenho de reaver
o meu bracelete para quebrar o feiti�o?
222
00:33:52,915 --> 00:33:56,075
Daquele Warlock, que faz desenhos
com l�quidos corporais?
223
00:33:56,165 --> 00:34:00,045
� o �nico modo. Tem que faz�-lo.
Nem o questione...
224
00:34:00,125 --> 00:34:01,515
V� isto? Insulina!
225
00:34:01,564 --> 00:34:07,964
� algo que tenho que fazer.
Odeio-o, porque tenho que faz�-lo.
226
00:34:07,965 --> 00:34:12,135
Vou mudar de penteado outra vez.
40 anos n�o � t�o mau assim.
227
00:34:12,845 --> 00:34:17,015
Arranjo um professor de t�nis e passeio
pela cidade num BMW, como as outras.
228
00:34:19,265 --> 00:34:23,445
Desculpe-me, Redferne. Se quiser
encontrar esse cara, est� por sua conta...
229
00:34:23,945 --> 00:34:26,655
N�o entendeu, n�o?
230
00:34:27,865 --> 00:34:32,035
Entender o qu�?
Do que consiste o feiti�o!
231
00:34:32,445 --> 00:34:34,535
Ficar 20 anos mais velha.
232
00:34:34,615 --> 00:34:37,325
N�o idade! Envelhecer!
233
00:34:38,955 --> 00:34:43,295
Quer dizer que amanh� vou
acordar com 60 anos?
234
00:34:43,715 --> 00:34:49,175
A menos que encontre o Warlock e o seu
bracelete, morrer� em menos de uma semana!
235
00:34:50,465 --> 00:34:53,805
Morrer?
De velhice.
236
00:35:03,315 --> 00:35:04,775
Isto n�o ajudou.
237
00:35:04,945 --> 00:35:07,025
N�o podemos demorar!
238
00:35:08,945 --> 00:35:11,235
Vamos esclarecer uma coisa!
239
00:35:11,945 --> 00:35:16,535
Eu s� quero o bracelete.
N�o me interessam os seus problemas com ele.
240
00:35:19,165 --> 00:35:23,755
Assim que tiver 20 anos de novo,
est� por sua conta, entendido?
241
00:36:07,125 --> 00:36:10,255
Se est� com fome, paramos.
242
00:36:15,055 --> 00:36:17,975
OK. O que est� fazendo?
243
00:36:19,055 --> 00:36:21,975
Salgando o couro.
N�o me diga!
244
00:36:24,265 --> 00:36:25,725
Para qu�?
245
00:36:26,105 --> 00:36:27,985
Os bruxos detestam o sal.
246
00:36:28,065 --> 00:36:31,815
N�o admira: sal, a��car...
acabam por nos matar.
247
00:36:38,745 --> 00:36:42,375
Diga-me: podemos circular por
um dos lados da estrada...
248
00:36:42,455 --> 00:36:44,545
...ou podemos escolher
por qual dos lados?
249
00:36:44,625 --> 00:36:47,965
S� por um lado.
Por qual deles?
250
00:36:48,045 --> 00:36:50,125
Pelo lado direito.
251
00:36:52,385 --> 00:36:55,385
Fique atenta ao que tem pela frente,
n�o ao seu lado!
252
00:36:55,555 --> 00:37:00,135
Incr�vel... um cara do s�culo XVII
me ensinando como guiar.
253
00:37:01,055 --> 00:37:02,935
Como aprendem depressa...
254
00:37:06,355 --> 00:37:09,895
Tem que avan�ar,
tem que avan�ar...
255
00:37:10,645 --> 00:37:12,735
Ganha 10 jardas de uma vez!
256
00:37:13,025 --> 00:37:16,575
Mais de 10 jardas.
Esconde a bola.
257
00:37:16,785 --> 00:37:18,245
Lan�a!
258
00:37:18,445 --> 00:37:20,535
Bom! Lan�a de novo...
259
00:37:21,165 --> 00:37:24,495
Lan�a outra vez.
Prepara o passe, lan�a...
260
00:37:29,795 --> 00:37:34,255
Quando faz o passe, n�o pode deixar que
a defesa se entre ponha aos receptadores.
261
00:37:34,335 --> 00:37:36,845
E tem de lhe interceptar
os passes, sim?
262
00:37:37,555 --> 00:37:40,885
Bom! 6 pontos!
Agora � a sua vez.
263
00:37:45,355 --> 00:37:50,145
N�o pode fazer ensaio na 1� jogada!
Ningu�m faz isso, nem mesmo Tampa Bay...
264
00:37:52,235 --> 00:37:54,315
N�o v� futebol?
265
00:37:54,445 --> 00:37:56,735
De onde vem?
266
00:37:57,525 --> 00:37:59,285
A m�sica.
267
00:37:59,445 --> 00:38:02,785
H� uma igreja bem ali.
268
00:38:03,915 --> 00:38:05,995
E voc� n�o est� l�?
269
00:38:06,075 --> 00:38:11,085
Eu nunca vou! Meu pai odeia aquelas
hist�rias sobre Jesus e os 12 Ap�stolos.
270
00:38:11,665 --> 00:38:13,755
Interceptado... Sua vez.
271
00:38:15,335 --> 00:38:17,425
Porque n�o est� l� tamb�m?
272
00:38:17,505 --> 00:38:19,805
Na igreja?
Sim, � domingo.
273
00:38:19,885 --> 00:38:23,095
Nenhum bruxo pode
pisar solo sagrado.
274
00:38:23,185 --> 00:38:26,935
Est� dizendo que � um bruxo?
N�o � nenhum bruxo, bruxas s�o garotas.
275
00:38:27,145 --> 00:38:29,225
Alguns s�o homens!
276
00:38:29,315 --> 00:38:31,775
Sim?
Onde est� a vassoura?
277
00:38:31,855 --> 00:38:36,025
Bruxas voam em vassouras.
Nunca viu "O M�gico de Oz"?
278
00:38:36,105 --> 00:38:38,945
N�o preciso de vassoura para voar.
279
00:38:39,275 --> 00:38:43,035
Sim?
De que precisa ent�o?
280
00:39:10,145 --> 00:39:12,225
Aceita Master Card?
281
00:39:12,315 --> 00:39:14,185
Com identifica��o, sim...
282
00:39:14,275 --> 00:39:18,445
O dinheiro do s�culo XX. Gasta o que
quiser at� atingir o limite.
283
00:39:19,905 --> 00:39:22,825
Depois, fica com 50 d�lares a menos.
284
00:39:42,892 --> 00:39:44,352
O que foi aquilo?
285
00:39:44,432 --> 00:39:46,942
Algu�m ca�ando coiotes nas colinas.
286
00:39:51,732 --> 00:39:53,822
H� muitos por aqui?
287
00:39:54,322 --> 00:39:57,452
Houve um garoto que brincava
no parque foi morto por um.
288
00:39:57,532 --> 00:40:00,532
Acontece �s vezes: os coiotes descem
at� aqui e levam as crian�as pequenas.
289
00:40:00,622 --> 00:40:03,952
Segundo dizem, o garoto foi
totalmente devorado.
290
00:40:24,642 --> 00:40:26,102
Espere!
291
00:40:27,812 --> 00:40:31,362
Era seu filho?
O garoto que foi morto?
292
00:40:32,522 --> 00:40:34,612
Lamento a sua perda.
293
00:40:35,742 --> 00:40:38,242
Mas preciso lhe perguntar algo...
294
00:40:38,322 --> 00:40:39,992
Era batizado?
295
00:40:40,072 --> 00:40:42,832
Quem � voc�?
Porque me pergunta isso?
296
00:40:42,912 --> 00:40:45,202
O rapaz era batizado?
297
00:40:45,622 --> 00:40:49,172
N�o, o pai n�o permitiu.
298
00:40:52,922 --> 00:40:54,382
Esclare�a-me.
299
00:40:54,552 --> 00:40:57,052
O Warlock vai viajar
mais rapidamente agora.
300
00:40:57,132 --> 00:40:59,632
N�o entendo.
Acha que ele matou a crian�a?
301
00:41:00,012 --> 00:41:02,067
De todos os ingredientes
usados pelos Bruxos...
302
00:41:02,068 --> 00:41:04,259
...o mais cobi�ado � gordura humana.
303
00:41:04,262 --> 00:41:06,467
Se essa gordura for obtida
de um jovem n�o batizado...
304
00:41:06,468 --> 00:41:08,768
s� pode significar uma coisa...
305
00:41:09,142 --> 00:41:10,402
Sim...
306
00:41:10,562 --> 00:41:12,862
O elixir para voar.
307
00:42:07,242 --> 00:42:10,622
- N�o h� pessoas min�sculas a� dentro...
- Calculei que n�o...
308
00:42:10,712 --> 00:42:14,462
- Quer saber como funciona?
- Se me ajudar a encontrar o Warlock.
309
00:42:14,542 --> 00:42:16,632
Pouco prov�vel.
310
00:42:17,052 --> 00:42:20,802
- Sabe que a Terra � redonda?
- H� algum tempo.
311
00:42:20,882 --> 00:42:24,642
Pergunte-me o que quiser!
Eu fiz 2 anos da faculdade.
312
00:42:24,722 --> 00:42:27,642
Vamos!
Pergunte-me alguma coisa!
313
00:42:30,312 --> 00:42:32,562
Porque pinta seu rosto?
314
00:42:32,642 --> 00:42:35,562
Um pouco de maquiagem n�o faz mal.
Especialmente agora.
315
00:42:35,652 --> 00:42:38,152
Satan�s pinta a cara,
n�o as mulheres de bem!
316
00:42:38,232 --> 00:42:41,742
Quer me dizer que em 1691
as mulheres n�o se maquiam?
317
00:42:41,822 --> 00:42:43,912
Se a minha Marion...
318
00:42:44,612 --> 00:42:47,742
N�o.
Mulheres de bem n�o se pintam.
319
00:42:48,122 --> 00:42:50,202
� casado com ela?
320
00:42:52,542 --> 00:42:54,752
Como disse: minha Marion?
321
00:42:54,832 --> 00:42:57,542
Quem � ela?
Precisamos de uma nova busca.
322
00:42:57,592 --> 00:42:59,382
Sua irm�?
Pare o coche.
323
00:42:59,422 --> 00:43:01,262
Amiga colorida?
Pare aqui!
324
00:43:01,342 --> 00:43:04,262
Quem raio � ela?
Pare!
325
00:43:14,642 --> 00:43:18,192
Pense antes de falar
c�rebro de ervilha!
326
00:43:23,612 --> 00:43:25,282
Meu Deus...
327
00:43:28,872 --> 00:43:30,542
Oh, Deus!
328
00:43:34,162 --> 00:43:35,832
Oh, Deus.
329
00:44:00,982 --> 00:44:05,742
V� embora!
V� sem mim, n�o quero saber como estou!
330
00:44:05,952 --> 00:44:09,282
Por favor! Por favor!
N�o olhe!
331
00:44:13,122 --> 00:44:15,622
Porque ele n�o me matou?
332
00:44:17,042 --> 00:44:19,752
Nada pode ser pior que isto.
333
00:44:20,172 --> 00:44:22,712
Pode sim, a mente dele...
334
00:45:24,482 --> 00:45:26,362
O leite azedou.
335
00:45:26,442 --> 00:45:28,652
N�o pode ser.
Eu o trouxe ainda ontem.
336
00:45:28,702 --> 00:45:30,162
Quer provar?
337
00:45:30,242 --> 00:45:34,832
N�o, pai, tenho muito que fazer.
Se quiser, pode aparelhar o cavalo para mim.
338
00:46:31,552 --> 00:46:35,932
Posso te fazer uma pergunta?
E por favor, n�o fique enfurecido dessa vez!
339
00:46:36,012 --> 00:46:37,352
Pergunte!
340
00:46:37,432 --> 00:46:39,522
Quem � Marion?
341
00:46:41,142 --> 00:46:44,062
� por causa dela que
persegue o Warlock, n�o �?
342
00:46:44,442 --> 00:46:46,942
Ontem, essas coisas
n�o te incomodavam.
343
00:46:47,192 --> 00:46:50,112
Ontem foi h� 20 anos...
344
00:46:51,532 --> 00:46:57,532
Ela... ela tinha a sua idade.
A sua idade verdadeira.
345
00:46:59,292 --> 00:47:01,372
Uma vis�o aben�oada.
346
00:47:02,122 --> 00:47:04,832
Uma alma t�o pura
como a do pr�prio Deus.
347
00:47:05,132 --> 00:47:09,302
A minha Marion.
A minha boa esposa.
348
00:47:09,922 --> 00:47:12,012
Disse que n�o eram casados?
349
00:47:12,092 --> 00:47:15,972
Foi h� muito tempo.
Muito antes de mim e ela.
350
00:47:16,222 --> 00:47:18,312
O que lhe aconteceu?
351
00:47:22,102 --> 00:47:24,602
Aconteceu o Warlock...
352
00:47:42,872 --> 00:47:45,172
Por favor, pare o carro!
O que se houve?
353
00:47:45,252 --> 00:47:47,542
Pare o carro e vamos!
354
00:47:52,552 --> 00:47:54,132
Redferne, a b�ssola!
355
00:47:54,222 --> 00:47:57,552
Deixe-a! Se Deus estiver conosco
n�o voltaremos a precisar dela.
356
00:47:57,642 --> 00:47:59,722
O encontramos, n�o foi?
357
00:48:03,392 --> 00:48:07,152
Esta agora!
O p�o n�o cresceu.
358
00:48:07,522 --> 00:48:10,652
Est� tostado, mas n�o cresceu.
Devo ter me esquecido de algo.
359
00:48:10,822 --> 00:48:12,902
Diga-me sobre o sinal!
360
00:48:13,572 --> 00:48:15,952
Foram enfeiti�ados?
Quem � o senhor?
361
00:48:16,032 --> 00:48:18,322
O Pentagrama!
� seu, n�o?
362
00:48:18,412 --> 00:48:21,452
Pentagrama?
H� 30 anos que n�o vejo um.
363
00:48:21,532 --> 00:48:23,622
A marca � minha.
364
00:48:24,122 --> 00:48:26,622
Amish?
Menorita.
365
00:48:28,792 --> 00:48:30,882
E n�s fomos enfeiti�ados.
366
00:48:36,842 --> 00:48:38,302
Ali.
367
00:48:38,392 --> 00:48:40,892
Depressa, um martelo e pregos!
368
00:48:55,742 --> 00:48:58,952
Pai! O que faz?
Quem s�o estes...
369
00:48:59,032 --> 00:49:01,162
Se houverem crian�as presentes
leve-as para fora daqui!
370
00:49:01,242 --> 00:49:03,542
Peguem elas e v�o!
Ir embora? Um momento...
371
00:49:03,622 --> 00:49:06,622
Tenho trabalho a fazer.
N�o posso ir embora assim...
372
00:49:06,712 --> 00:49:07,962
Escute-me!
373
00:49:08,042 --> 00:49:12,342
O cavalo que sua pela manh�.
O leite que azeda durante a noite...
374
00:49:12,422 --> 00:49:14,502
Voc� reconhece os sinais.
375
00:49:15,212 --> 00:49:17,302
Ambos os reconhecem.
376
00:49:26,102 --> 00:49:32,612
Ponha estas moedas aqui.
Afastar� qualquer magia.
377
00:49:33,022 --> 00:49:37,572
No meu mundo, usamos cruzes e estacas!
E s� abra a boca quando eu disser!
378
00:49:38,452 --> 00:49:41,912
E, se os seus olhos se encontrarem,
nunca demonstre medo!
379
00:49:42,072 --> 00:49:44,582
Precisa do medo
como do ar que respira!
380
00:50:04,262 --> 00:50:05,932
Hei!
381
00:50:07,182 --> 00:50:09,482
Cuidado...
382
00:51:38,732 --> 00:51:40,612
Ele esteve aqui!
383
00:52:38,462 --> 00:52:44,422
Foi por isto que veio! Por todos os
Santos, � o Grand Grimoire que ele busca!
384
00:52:47,092 --> 00:52:50,432
O Livro dos Feiti�os!
Todos os Bruxos t�m um Grimoire.
385
00:52:50,512 --> 00:52:54,352
Um deles � indestrut�vel!
� a B�blia da Magia Negra!
386
00:52:54,432 --> 00:52:58,192
O Grand Grimoire!
Desde sempre que � cobi�ado pelos Bruxos.
387
00:52:58,272 --> 00:53:01,652
E, hoje, acabei de descobrir uma
p�gina, uma p�gina arrancada!
388
00:53:02,442 --> 00:53:05,612
Era uma igreja de Boston que
o guardava, a West End Church.
389
00:53:05,692 --> 00:53:07,552
Supliquei-lhes que
o mantivessem bem guardado...
390
00:53:07,553 --> 00:53:09,660
para evitar que fosse
roubado por um Bruxo.
391
00:53:09,662 --> 00:53:13,452
Era para as p�ginas estarem juntas,
n�o espalhadas pelo ch�o como...
392
00:53:13,542 --> 00:53:15,702
Onde est� o Warlock?
Voou.
393
00:53:15,752 --> 00:53:21,042
N�o entendo, se o livro � t�o precioso
para ele, porque o deixaria para tr�s?
394
00:53:21,132 --> 00:53:24,052
� apenas uma p�gina!
395
00:53:26,512 --> 00:53:28,632
Ele n�o faria...
396
00:53:29,052 --> 00:53:30,932
As escadas!
397
00:53:46,152 --> 00:53:51,162
De toda a curiosidade que j� testemunhei,
nenhuma se compara � sua...
398
00:53:51,322 --> 00:53:53,202
A estaca!
399
00:53:57,912 --> 00:54:00,832
Se esqueceu que os Bruxos voam?
400
00:54:03,422 --> 00:54:05,502
N�o esque�o nada!
401
00:54:06,382 --> 00:54:09,972
Quem te nomeou "Executor",
Redferne?
402
00:54:10,222 --> 00:54:15,512
Voc� mesmo, quando
roubou uma vida preciosa.
403
00:54:32,412 --> 00:54:36,372
Parece que mesmo dois ter�os
funcionam maravilhosamente.
404
00:55:48,152 --> 00:55:50,442
Porque o deixou ir?
405
00:56:44,662 --> 00:56:47,582
As botas!
As botas!
406
00:56:54,052 --> 00:56:57,182
N�o encontro o meu bracelete!
407
00:57:13,322 --> 00:57:16,862
N�o!
N�o o olhe nos olhos!
408
00:57:39,262 --> 00:57:40,722
Ele vai fugir!
409
00:57:40,932 --> 00:57:44,062
As chaves! S� com elas
posso remover este feiti�o!
410
00:57:44,142 --> 00:57:46,432
N�o pode deixar o Warlock fugir!
411
00:57:46,522 --> 00:57:49,732
Ele morrer� se for abandonado!
412
00:57:49,812 --> 00:57:52,732
O martelo. Tome!
413
00:57:52,982 --> 00:57:55,942
Quando encontrar pegadas,
prega-as profundamente!
414
00:57:56,032 --> 00:57:58,952
Um prego?
D�-me antes uma arma!
415
00:57:59,032 --> 00:58:02,452
O martelo est� aben�oado!
Ele pode ser ferido!
416
00:58:23,932 --> 00:58:25,602
Pregos!
417
00:59:01,512 --> 00:59:03,592
Podemos ajud�-la?
418
00:59:05,102 --> 00:59:06,552
N�o.
419
01:02:31,262 --> 01:02:33,142
Sente!
420
01:02:36,182 --> 01:02:39,942
As chaves devem ser rodadas,
uma a uma, no sentido hor�rio.
421
01:02:40,022 --> 01:02:44,612
N�o se preocupe com os curativos!
De manh� a hemorragia ter� parado.
422
01:02:44,772 --> 01:02:46,692
Como ele est�?
423
01:02:52,112 --> 01:02:55,242
N�o tenho desculpas,
devo te dizer que...
424
01:02:55,332 --> 01:02:58,242
tendo visto tantas mortes
pelas m�os do Warlock,
425
01:02:58,332 --> 01:03:01,042
a oportunidade de
salvar uma vida...
426
01:03:01,122 --> 01:03:03,382
Esque�a...
427
01:03:03,632 --> 01:03:06,712
Al�m do mais...
j� o tenho de volta!
428
01:03:06,922 --> 01:03:09,632
Ent�o, n�o nos demoremos!
429
01:03:12,722 --> 01:03:17,972
Reconstruiremos a b�ssola. Os materiais
s�o comuns. Madeira, cobre e vidro.
430
01:03:18,392 --> 01:03:22,562
� isto, o seu sangue...
que realmente importa...
431
01:03:27,822 --> 01:03:30,242
Tome.
E tome.
432
01:03:30,442 --> 01:03:33,782
J� tomou conta de mim o bastante.
Acelerador � direita, freio � esquerda...
433
01:03:33,862 --> 01:03:35,532
� mais do que eu sabia
quando comecei a dirigir...
434
01:03:35,622 --> 01:03:38,952
Dirigir? Eu?
Leve isto, � para a gasolina.
435
01:03:39,042 --> 01:03:41,500
Quando te derem um papel,
rabisca um nome qualquer...
436
01:03:41,501 --> 01:03:43,040
Qualquer nome, eles nunca conferem...
437
01:03:43,042 --> 01:03:44,582
N�o vem?
438
01:03:44,672 --> 01:03:49,052
Tem o meu carro, o meu dinheiro,
e as minhas melhores felicidades!
439
01:03:50,092 --> 01:03:51,762
At� mais ver, Redferne!
440
01:03:52,172 --> 01:03:55,302
T�nhamos um acordo, lembra-se?
At� recuperar o bracelete...
441
01:03:55,392 --> 01:03:57,552
E mais nada.
Mais nada.
442
01:03:57,642 --> 01:04:00,562
Voc� sabe do que ele � capaz.
J� o viu.
443
01:04:00,722 --> 01:04:03,482
Porque acha, que eu n�o vou?
444
01:04:03,642 --> 01:04:05,402
Como se chama?
445
01:04:05,562 --> 01:04:07,652
� um pouco tarde para
apresenta��es, n�o?
446
01:04:07,732 --> 01:04:10,652
O seu nome!
Kassandra, com "K".
447
01:04:10,732 --> 01:04:13,652
Ent�o, ou�a-me com aten��o,
Kassandra com "K"!
448
01:04:13,742 --> 01:04:17,872
O Warlock tem duas partes do livro.
Isto me foi confessado por ele!
449
01:04:18,032 --> 01:04:21,452
Sabe o que acontecer�,
se ele juntar as tr�s?
450
01:04:21,622 --> 01:04:24,122
N�o quero saber.
N�o quero...
451
01:04:24,212 --> 01:04:28,382
Naquele livro est� o Nome de Deus.
O Nome Perdido de Deus.
452
01:04:28,542 --> 01:04:30,632
O Nome Perdido de...
453
01:04:35,762 --> 01:04:37,552
N�o, n�o quero...
454
01:04:37,642 --> 01:04:40,142
Foi o nome invocado
no momento da Cria��o.
455
01:04:40,222 --> 01:04:44,277
Dizem os Bruxos que, se este nome,
o Nome Verdadeiro de Deus...
456
01:04:44,312 --> 01:04:49,522
...for dito de tr�s para a frente,
Se este nome for dito inversamente...
457
01:04:49,732 --> 01:04:54,322
...toda a Cria��o ser� desfeita;
ser� invertido o processo!
458
01:04:55,822 --> 01:05:00,162
Uma N�o-Cria��o? � o que est�
me dizendo? O mundo inteiro?
459
01:05:00,242 --> 01:05:03,582
O mundo inteiro, Kassandra.
Inteiro!
460
01:05:08,922 --> 01:05:12,672
Ele me aterroriza, e ele sabe.
461
01:05:12,752 --> 01:05:15,422
N�o o deixarei te magoar.
462
01:05:16,222 --> 01:05:20,602
Da pr�xima vez n�o haver� feiti�os,
truques ou po��es.
463
01:05:20,682 --> 01:05:22,812
Da pr�xima vez, ele me matar�.
464
01:05:22,972 --> 01:05:25,482
N�o o deixarei te magoar.
465
01:05:35,612 --> 01:05:38,322
Viajamos para o norte?
Confie em mim, sim?
466
01:05:38,412 --> 01:05:42,282
Mas se ele viajou para este... Agora,
n�o vou dar chances a esse cara! N�o mais
467
01:05:42,372 --> 01:05:43,742
O que vamos fazer?
468
01:05:43,832 --> 01:05:47,000
Em 1691 n�o se jogava um jogo em que
se salta sobre as costas de algu�m...
469
01:05:47,001 --> 01:05:47,877
...para passar por ele?
470
01:05:47,912 --> 01:05:51,332
- O Alho?
- �. Vamos jogar ao Alho.
471
01:05:51,422 --> 01:05:53,632
Vamos at� essa igreja em Boston,
eles devem ter um arquivo, n�o?
472
01:05:53,712 --> 01:05:57,762
Esque�a o Warlock! Vamos
encontrar a �ltima parte do livro!
473
01:05:57,922 --> 01:06:00,842
E se a igreja j� n�o existir?
474
01:06:01,722 --> 01:06:04,852
N�o estava nos meus planos...
475
01:06:05,932 --> 01:06:10,102
A velha West End Church,
ou a nova West End Church?
476
01:06:11,192 --> 01:06:12,942
Na Summerset Avenue?
477
01:06:13,022 --> 01:06:14,902
N�o, na Summerset Road.
478
01:06:15,112 --> 01:06:16,782
Muito bem.
479
01:06:16,942 --> 01:06:18,822
Obrigada, telefonista!
480
01:06:23,032 --> 01:06:25,122
Ainda tem aquela faca?
481
01:06:26,693 --> 01:06:28,153
Me d� ela!
482
01:06:28,233 --> 01:06:30,953
O meu punhal?
N�o, a sua faca.
483
01:06:31,153 --> 01:06:34,493
Vamos. Ponha na minha bolsa.
Est� tudo bem...
484
01:06:37,203 --> 01:06:39,703
E o chicote?
Para qu�?
485
01:06:39,793 --> 01:06:43,543
N�o pode entrar a bordo com isso.
A bordo do qu�?
486
01:06:43,633 --> 01:06:46,133
D�-me o chicote, est� bem?
487
01:06:49,343 --> 01:06:53,093
D� um total de 596,36.
Dinheiro, ou cart�o?
488
01:06:53,343 --> 01:06:55,643
Cart�o,...eu acho.
489
01:06:58,473 --> 01:07:00,563
Por favor.
Port�o 40?
490
01:07:00,643 --> 01:07:03,603
Sim, pelo corredor de fora,
� direita e depois � esquerda.
491
01:07:03,693 --> 01:07:05,153
Obrigada.
492
01:07:07,113 --> 01:07:08,983
Oh, n�o!
493
01:07:09,613 --> 01:07:11,903
O sistema caiu.
494
01:07:11,993 --> 01:07:14,493
Que hora, n�o?
495
01:07:15,163 --> 01:07:18,623
Temos que nos apressar
ou perdemos o avi�o.
496
01:07:22,503 --> 01:07:23,963
Redferne?
497
01:07:24,543 --> 01:07:26,833
Vamos!
N�o h� tempo a perder!
498
01:07:26,923 --> 01:07:30,463
Essas m�quinas aladas...
que fazem trovejar...
499
01:07:30,713 --> 01:07:32,173
Avi�es.
500
01:07:32,263 --> 01:07:35,183
Homens viajam dentro delas?
No ar?
501
01:07:35,263 --> 01:07:37,353
Homens como n�s.
Anda!
502
01:07:37,433 --> 01:07:42,683
N�o, n�o. No meu tempo, os homens que
tentavam voar eram acusados de feiti�aria.
503
01:07:42,773 --> 01:07:44,273
N�o! Pense bem!
504
01:07:44,353 --> 01:07:45,800
O livro est� em Boston!
505
01:07:45,801 --> 01:07:48,601
Temos que l� chegar r�pido
e descobrir algu�m que nos ajude!
506
01:07:48,613 --> 01:07:51,783
As minhas botas precisam de ch�o por
baixo delas! Diretamente por baixo!
507
01:07:51,863 --> 01:07:54,993
O que eu preciso fazer?
Te arrastar?
508
01:07:55,073 --> 01:07:58,533
Oh, merda!
Onde arranjou isto?
509
01:07:58,623 --> 01:08:01,373
Na fazenda.
Eu sei, mas n�o pode lev�-lo!
510
01:08:01,453 --> 01:08:03,453
N�o vou abandonar
a minha �nica arma!
511
01:08:03,543 --> 01:08:06,883
Vamos perder o avi�o. Me d�!
N�o!
512
01:08:06,963 --> 01:08:11,133
Ou�a bem, quem manda agora sou eu!
E se eu disser...
513
01:08:14,803 --> 01:08:17,093
Guarde-o!
Guard�-lo?
514
01:08:17,183 --> 01:08:19,683
Ou�a o que te digo:
Guarde-o!
515
01:08:23,983 --> 01:08:26,063
Para Boston!
516
01:08:45,793 --> 01:08:49,133
Na hora.
N�o me diga nada...
517
01:08:49,213 --> 01:08:52,963
Posso guardar isso?
S� por cima do meu cad�ver.
518
01:08:54,593 --> 01:08:56,673
Heran�a...
519
01:09:17,203 --> 01:09:21,533
Calma, calma...
Assim.
520
01:09:24,453 --> 01:09:29,673
Isso passa.
Devia dormir um pouco.
521
01:10:01,453 --> 01:10:02,623
O que foi agora?
522
01:10:02,703 --> 01:10:07,503
H� um bruxo entre n�s. Solte-me!
Para onde aquela mulher levou o ferro?
523
01:10:07,703 --> 01:10:12,833
Sossega! Estamos a 10.000 metros de
altura! N�o � poss�vel que ele esteja aqui!
524
01:10:13,003 --> 01:10:16,133
Leite azedo...
Chamas azuis...
525
01:10:16,213 --> 01:10:19,133
N�o � poss�vel, Redferne.
Eu conhe�o os sinais!
526
01:10:19,303 --> 01:10:22,223
Ou�a... Eu sei que
ele n�o est� aqui.
527
01:10:22,593 --> 01:10:25,723
Sabe?
Como est� t�o certa?
528
01:10:27,313 --> 01:10:30,443
Voc� o viu?
Estamos � procura do livro, n�o �?
529
01:10:30,603 --> 01:10:34,153
Viu-o e n�o me disse!
Deixamos ele para tr�s, Redferne!
530
01:10:34,563 --> 01:10:36,500
Olhe, estamos a meio caminho de Boston.
531
01:10:36,501 --> 01:10:40,100
Ele ainda deve estar no controle
do aeroporto. Esque�a-o, sim?
532
01:10:40,193 --> 01:10:42,283
Ele est� conosco!
533
01:10:43,623 --> 01:10:49,703
Vou procurar na parte de tr�s.
Procure-o � frente! Olhos bem abertos!
534
01:11:52,893 --> 01:11:54,193
Ent�o?
535
01:11:54,393 --> 01:11:59,323
H� feiti�aria a bordo.
Posso cheir�-la, quase sabore�-la.
536
01:12:00,193 --> 01:12:02,693
Talvez seja um outro bruxo.
537
01:12:03,193 --> 01:12:06,113
Talvez Glenda,
a Feiticeira Boa do Oeste.
538
01:12:06,203 --> 01:12:08,283
Feiticeira boa?
539
01:12:09,203 --> 01:12:11,293
Sonhos felizes, Redferne!
540
01:12:14,913 --> 01:12:17,003
Feiticeira boa...
541
01:13:19,313 --> 01:13:21,813
Deixe-me adivinhar:
Calif�rnia, n�o?
542
01:13:21,903 --> 01:13:23,983
Como adivinhou?
543
01:13:24,283 --> 01:13:26,783
Vire � esquerda!
O qu�?
544
01:13:26,863 --> 01:13:29,703
Acabamos de passar a Boston Common?
Sim.
545
01:13:29,823 --> 01:13:32,123
E viajamos para norte
pela Tremmond Road?
546
01:13:32,158 --> 01:13:33,793
Sim, estamos na Tremmonte.
547
01:13:33,873 --> 01:13:37,213
Ent�o, para oeste!
A igreja n�o est� longe.
548
01:13:37,293 --> 01:13:39,833
Acho que � melhor por aqui,
contornando Cambridge.
549
01:13:39,923 --> 01:13:41,713
N�o! Vire aqui!
550
01:13:41,793 --> 01:13:47,013
Ou�a, cara! Conhe�o esta cidade muito
bem. Vivo aqui desde 1958. E voc�?
551
01:13:47,553 --> 01:13:49,433
N�o responda...
552
01:13:49,513 --> 01:13:54,313
Se quer manter a cara no lugar,
Vire para oeste aqui!
553
01:13:54,813 --> 01:13:58,143
E ainda perguntam
porque odiamos os Lakers.
554
01:14:07,243 --> 01:14:09,953
Padre, podemos conversar?
L� dentro.
555
01:14:10,113 --> 01:14:13,873
Conversar?
� importante. Muito.
556
01:14:14,203 --> 01:14:18,413
Voltem amanh� de manh�, a qualquer hora,
a partir das 8.30. Ou ent�o telefonar...
557
01:14:18,583 --> 01:14:21,923
� a respeito do Grand Grimoire.
558
01:14:40,063 --> 01:14:44,363
Outros cl�rigos o conhecem.
N�o fui o �nico a consultar os arquivos...
559
01:14:44,563 --> 01:14:48,743
No entanto, ningu�m sabe como ou porqu�
veio parar �s m�os da Igreja.
560
01:14:48,903 --> 01:14:51,493
� uma esp�cie de livro
de bruxaria, n�o �?
561
01:14:51,573 --> 01:14:54,373
Podemos consultar esses
arquivos durante a noite?
562
01:14:54,453 --> 01:14:57,793
A cole��o da Igreja n�o est� � venda
por nenhum pre�o...
563
01:14:57,873 --> 01:15:00,373
Voc�s s�o colecionadores
de documentos, n�o �?
564
01:15:00,463 --> 01:15:05,293
N�o estamos aqui para comprar nada.
Temos apenas que encontrar esse livro.
565
01:15:05,963 --> 01:15:09,303
N�o est� aqui, se � isso que querem saber.
Foi desmantelado h� muito tempo...
566
01:15:09,463 --> 01:15:11,343
dividido em...
567
01:15:18,853 --> 01:15:22,193
Ele est� aqui.
Consigo farej�-lo.
568
01:15:22,273 --> 01:15:24,313
N�o, ele n�o est� aqui.
Est� sim.
569
01:15:24,403 --> 01:15:26,273
N�o est�.
570
01:15:31,430 --> 01:15:35,600
Posso saber qual � o seu interesse
em encontrar esse livro?
571
01:15:36,020 --> 01:15:40,190
O nosso interesse � deter todos
aqueles que combatem o Bem,
572
01:15:40,520 --> 01:15:44,280
o nosso interesse � impedir que
as for�as do caos prevale�am.
573
01:15:44,360 --> 01:15:48,530
O nosso interesse � encontrar o maldito
e impedir a Besta que n�o descansar�,
574
01:15:48,610 --> 01:15:51,950
at� que Deus, Ele mesmo seja derrubado
e que toda a Cria��o se transforme
575
01:15:52,030 --> 01:15:56,620
nos dejetos imundos de Satan�s!
576
01:15:57,410 --> 01:15:59,710
Voc� perguntou...
577
01:16:03,670 --> 01:16:04,920
Aqui est�...
578
01:16:05,250 --> 01:16:10,380
Catalogado no Ano da Gra�a de Nosso
Senhor de 1692, cidade de Boston.
579
01:16:10,970 --> 01:16:16,810
Algumas anota��es sobre um livro chamado
por alguns de Livro das Sombras,
580
01:16:16,890 --> 01:16:21,060
por outros a Chave de Salom�o e,
por outros ainda, o Grand Grimoire.
581
01:16:21,230 --> 01:16:22,690
� esse mesmo!
582
01:16:22,770 --> 01:16:24,600
Requer extremo cuidado
no manuseamento;
583
01:16:24,601 --> 01:16:27,398
alguns j� experimentaram
tenta��es luciferianas.
584
01:16:27,400 --> 01:16:29,320
A linguagem � bastante cifrada,
585
01:16:29,321 --> 01:16:32,155
mas me recordo de uma parte que
menciona a divis�o do livro em 3 partes...
586
01:16:32,160 --> 01:16:34,620
Onde?
Deixe-me ver...
587
01:16:34,700 --> 01:16:38,870
Uma parte foi colocada dentro de uma
mesa reservada a reuni�es da comunidade.
588
01:16:39,080 --> 01:16:40,500
A mesa do Chas...
589
01:16:40,580 --> 01:16:42,320
Outra parte foi entregue a um vig�rio...
590
01:16:42,321 --> 01:16:45,200
que tinha formado recentemente
uma igreja na Carolina...
591
01:16:45,250 --> 01:16:46,840
A fazendo...
592
01:16:46,920 --> 01:16:49,420
E a terceira parte...
Sim!?
593
01:16:49,670 --> 01:16:53,590
Se estou lendo corretamente, a terceira
parte pode estar ainda em Boston..
594
01:16:53,760 --> 01:16:57,220
Grande plano o meu!
Ok, onde?
595
01:16:57,680 --> 01:17:00,690
Num cemit�rio?
Um t�mulo. Eu sei onde fica.
596
01:17:00,770 --> 01:17:03,190
Vamos abrir t�mulos, � isso?
597
01:17:03,270 --> 01:17:05,610
Se estiver onde penso,
n�o ser� necess�rio...
598
01:17:05,690 --> 01:17:09,030
Como o terreno � aben�oado,
as p�ginas est�o em seguran�a.
599
01:17:09,110 --> 01:17:12,860
Nenhum um bruxo pode por os p�s
em terreno sagrado.
600
01:17:13,570 --> 01:17:17,700
De quem foi essa id�ia?
Tanta coisa mudou!
601
01:17:17,790 --> 01:17:22,790
E, no entanto, ainda h�
coisas que me s�o familiares.
602
01:17:23,620 --> 01:17:25,710
Ali!
603
01:17:35,510 --> 01:17:38,350
Ouviu?
Ouvi o qu�?
604
01:17:38,760 --> 01:17:43,440
N�o sei. Era um leve...
Um leve...
605
01:18:27,020 --> 01:18:29,440
Dou-os boas noites.
606
01:18:29,770 --> 01:18:33,110
Apesar de parecer desajustado...
607
01:18:43,580 --> 01:18:49,000
Os que estiveram aqui esta noite...
O que disse a eles?
608
01:18:51,750 --> 01:18:54,130
O homem, Redferne.
609
01:18:54,550 --> 01:18:57,890
Bom, falamos sobre muitos assuntos.
610
01:18:58,050 --> 01:19:03,890
Fale-me de p�ginas.
De p�ginas e de lugares secretos.
611
01:19:04,850 --> 01:19:06,640
P�ginas...
612
01:19:06,890 --> 01:19:09,810
Receio n�o saber do
que se refere.
613
01:19:09,900 --> 01:19:11,770
Sente-se!
614
01:19:20,580 --> 01:19:23,080
E voc� tamb�m sente-se!
615
01:19:39,590 --> 01:19:41,970
Sinto-os.
616
01:19:42,390 --> 01:19:44,060
Sente-os?
617
01:19:45,020 --> 01:19:47,520
Como pode saber?
618
01:19:48,140 --> 01:19:51,690
Um menino. E uma menina.
619
01:19:52,980 --> 01:19:58,200
Ambos nascer�o com sa�de, desde
que ele me diga o que quero saber.
620
01:20:01,570 --> 01:20:04,490
Diga-lhe, por favor, Stuart.
621
01:20:05,080 --> 01:20:07,200
Diga-me, Stuart.
622
01:20:07,290 --> 01:20:11,880
Se n�o quiser que seus filhos
nas�am peda�os de carne fria...
623
01:20:11,960 --> 01:20:14,880
Diga-me agora...
624
01:20:28,230 --> 01:20:30,810
Como sabemos se estamos
em terreno sagrado?
625
01:20:30,900 --> 01:20:32,980
Saberemos.
626
01:20:52,380 --> 01:20:54,460
Isso � bom?
627
01:20:55,290 --> 01:20:57,170
Este ch�o foi aben�oado.
628
01:20:57,260 --> 01:20:59,970
Ent�o, pronto!
As p�ginas est�o seguras.
629
01:21:00,050 --> 01:21:01,970
Se ainda estiverem aqui...
630
01:21:02,050 --> 01:21:06,680
O Pastor se referiu a um t�mulo
com um pentagrama entalhado.
631
01:21:06,760 --> 01:21:09,270
Eu procuro por aqui.
Procure por ali.
632
01:21:09,350 --> 01:21:11,850
Pentagrama?
Sim.
633
01:21:13,560 --> 01:21:15,650
Pentagrama...
634
01:21:52,061 --> 01:21:53,731
Redferne!
635
01:21:56,571 --> 01:21:59,491
Como este?
Como este!
636
01:22:02,050 --> 01:22:06,760
Os rebites est�o no lugar.
Nunca foi profanada.
637
01:22:07,180 --> 01:22:08,640
Vai abri-la?
638
01:22:08,720 --> 01:22:10,810
N�o, vamos deixar como a encontramos.
639
01:22:10,890 --> 01:22:16,310
Bom. Acredite, n�o queremos
abri-la, s� se fosse for�ado...
640
01:22:21,030 --> 01:22:23,110
GILES REDFERNE
641
01:22:34,370 --> 01:22:38,960
Ent�o, Redferne?
Giles at� � um nome bonito...
642
01:22:40,630 --> 01:22:44,180
O qu�?
Esperava viver para sempre?
643
01:22:44,510 --> 01:22:47,010
Ao menos, n�o
tivemos que abri-la...
644
01:22:47,180 --> 01:22:52,180
Quero dizer, n�o tivemos que encarar
o seu corpo putrefecto, n�o �?
645
01:23:08,200 --> 01:23:10,280
O que h� aqui?
646
01:23:12,950 --> 01:23:17,750
PROJETO DE RECOLOCA��O
DE T�MULOS
647
01:23:22,300 --> 01:23:25,840
Redferne! Volte aqui!
Redferne!
648
01:23:26,300 --> 01:23:31,220
Est�o transferindo os t�mulos!
Aquele painel diz algo sobre "recoloca��o"!
649
01:23:31,310 --> 01:23:34,020
Est�o transferindo as pessoas
para este lado do cemit�rio!
650
01:23:34,100 --> 01:23:37,440
E ent�o?
O ch�o n�o � homog�neo!
651
01:23:39,310 --> 01:23:45,570
E se aquele lado do muro n�o
fizesse parte do cemit�rio original?
652
01:24:25,940 --> 01:24:29,700
Aposto que nem est� aqui dentro...
As p�ginas talvez, mas voc� n�o...
653
01:24:29,780 --> 01:24:32,240
� cega?
Este � o meu caix�o!
654
01:24:32,320 --> 01:24:34,830
Mas voc� n�o est� morto!
Est� aqui!
655
01:24:34,910 --> 01:24:38,460
De qualquer modo, conheceu o s�culo XX
antes de morrer! Encare-o assim...
656
01:24:38,540 --> 01:24:42,210
Como pode existir o meu caix�o
sem eu ter morrido?
657
01:24:42,290 --> 01:24:45,210
Agora � a parte dif�cil.
658
01:24:49,380 --> 01:24:52,090
Eu fa�o.
659
01:24:54,180 --> 01:24:57,560
N�o olhe at� eu disser que
pode olhar, sim?
660
01:24:57,730 --> 01:25:00,230
Fa�a depressa!
661
01:25:05,610 --> 01:25:06,860
Ent�o?
662
01:25:07,400 --> 01:25:09,700
� melhor n�o olhar!
663
01:25:09,780 --> 01:25:13,700
Tem um corpo a� dentro?
� melhor n�o olhar!
664
01:25:13,910 --> 01:25:17,870
Vou olhar agora.
N�o, � melhor n�o!
665
01:25:18,290 --> 01:25:20,160
Deus do C�u!
666
01:25:20,250 --> 01:25:25,000
O que esperava? Disse para n�o olhar
e voc� olhou... Que estupidez a sua.
667
01:25:25,090 --> 01:25:28,010
As p�ginas
Pegue elas e vamos!
668
01:25:29,880 --> 01:25:31,760
R�pido!
669
01:25:54,910 --> 01:25:57,620
Eu disse para se apressar, n�o?
670
01:26:02,580 --> 01:26:04,880
N�o d�i nada...
671
01:26:06,090 --> 01:26:08,380
S� mais dois ou tr�s...
672
01:26:17,300 --> 01:26:21,890
Vamos reconduzir as p�ginas
at� terreno sagrado..
673
01:26:33,900 --> 01:26:35,990
Redferne?
Sim?
674
01:26:36,160 --> 01:26:38,240
Penso que ele est� aqui...
675
01:26:42,910 --> 01:26:44,790
As p�ginas!
676
01:26:53,720 --> 01:26:57,470
Pegue em metade!
Pegue em metade! V�!
677
01:27:47,810 --> 01:27:51,150
N�o! N�o!
678
01:27:53,280 --> 01:27:56,610
Apare�a, Redferne!
Mostre-se!
679
01:28:07,710 --> 01:28:10,840
Santo Deus!
Que bela id�ia me deu...
680
01:28:13,880 --> 01:28:15,550
Pare!
681
01:28:17,300 --> 01:28:21,680
O que voc� segura pelo que eu seguro!
Uma troca de bem justa.
682
01:28:21,890 --> 01:28:26,060
A sua oferta � mal�vola.
Todos morreremos se te der isto.
683
01:28:26,140 --> 01:28:30,270
Inverter a Cria��o?
S� os loucos acreditam em tal coisa!
684
01:28:30,350 --> 01:28:32,940
As p�ginas, Redferne!
D�-me a!
685
01:28:33,020 --> 01:28:35,110
N�o! N�o se atreva!
686
01:28:35,190 --> 01:28:40,570
Acredite, Redferne, a morte dela
far� as outras parecer uma brincadeira...
687
01:28:40,780 --> 01:28:44,950
E a voc�, que me desafia nesse
ch�o sagrado, permitirei
688
01:28:45,040 --> 01:28:50,370
ouvir cada suspiro,
cada choro, cada esgar,
689
01:28:50,460 --> 01:28:53,790
do seu corpo morrendo lentamente!
690
01:28:54,880 --> 01:29:02,800
Olhe-a! A face, as pernas, o peito...
T�o parecidos com algu�m que conheceu...
691
01:29:03,300 --> 01:29:06,640
De algu�m que ambos conhec�amos...
692
01:29:06,810 --> 01:29:09,980
Ent�o, Redferne?
Dever� ela viver,
693
01:29:10,060 --> 01:29:14,690
ou se juntar�
� doce Marion no Al�m?
694
01:29:15,110 --> 01:29:17,610
Leva as p�ginas!
695
01:29:27,910 --> 01:29:31,870
Mas leva-as pela sua m�o!
O que isso significa?
696
01:29:31,960 --> 01:29:35,460
Sem feiti�os, v�o ou m�gica.
697
01:29:36,378 --> 01:29:39,088
Leve-as, se � capaz!
698
01:29:39,258 --> 01:29:43,428
Quem faz uma oferta mal�vola agora?
N�o te devo nada!
699
01:29:49,678 --> 01:29:52,938
Leve as p�ginas,
se � capaz!
700
01:29:56,318 --> 01:29:58,818
Ent�o, me teme?
701
01:30:00,528 --> 01:30:03,858
� a mim, que
os outros temem!
702
01:30:03,988 --> 01:30:06,868
N�o voc�.
� sua magia!
703
01:30:07,278 --> 01:30:12,498
Esperei tanto, que, sinto agora,
valeu a pena a demora!
704
01:31:03,088 --> 01:31:06,128
Sente?
Diga-me o que sente!
705
01:31:20,358 --> 01:31:23,188
Sinto que os pap�is
se inverteram.
706
01:32:19,788 --> 01:32:23,958
Eu sou Aquele, de cuja costela
antiga fez nascer...
707
01:32:24,498 --> 01:32:28,678
Eu sou Aquele, cuja vinda
as estrelas previram...
708
01:32:28,758 --> 01:32:32,928
Eu sou Aquele cujo cora��o
foi forjado no carv�o mais negro...
709
01:32:33,508 --> 01:32:39,978
Eu sou Aquele, que det�m a gl�ria
suprema da alma por nascer de Satan�s!
710
01:32:52,408 --> 01:32:56,368
Agora me revele o Nome de Deus!
711
01:33:03,208 --> 01:33:04,878
N�o...
712
01:33:33,118 --> 01:33:37,698
Eu sei quem Voc� �!
Eu sei o Seu Nome!
713
01:33:38,788 --> 01:33:43,788
Conhe�o as palavras que podem
destruir toda a Sua Obra!
714
01:33:43,958 --> 01:33:46,458
Eu sei quem Voc� �!
715
01:33:46,878 --> 01:33:49,168
Deus n�o permitir�!
716
01:33:59,808 --> 01:34:03,348
Experimente �gua salgada, imbecil!
717
01:35:49,418 --> 01:35:54,208
O mundo te deve o que nunca
deveu a ningu�m, exceto a Ele.
718
01:35:54,628 --> 01:35:59,468
Um mundo inteiro de
agradecimentos, Kassandra.
719
01:35:59,718 --> 01:36:02,218
Kassandra com "K".
720
01:36:19,028 --> 01:36:23,618
As nossas duas vidas n�o
estiveram t�o separadas assim...
721
01:36:23,788 --> 01:36:25,868
E n�s...
722
01:36:27,408 --> 01:36:30,328
O que quero dizer �...
723
01:36:55,024 --> 01:36:57,104
Redferne...
724
01:37:16,798 --> 01:37:22,218
LEMBRAREI SEMPRE DE VOC�
AT� AO FIM DOS TEMPOS
725
01:37:32,648 --> 01:37:35,568
Oh, merda...
726
01:38:53,138 --> 01:38:57,228
APARTAMENTOS BONNEVILLE
o maior clube salgado do mundo
56344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.