Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,234 --> 00:03:40,264
Please. Please. Please!
2
00:03:40,266 --> 00:03:41,331
Open.
3
00:03:43,034 --> 00:03:44,498
Please.
4
00:03:46,734 --> 00:03:49,765
- Please.
- The door. The door.
5
00:03:51,167 --> 00:03:52,465
Remember Grandmere's house.
6
00:03:52,467 --> 00:03:54,264
Please, Papa, no.
7
00:03:54,266 --> 00:03:57,365
Papa, I don't want to go.
8
00:03:57,367 --> 00:04:00,165
Please, Papa, no.
9
00:04:01,067 --> 00:04:02,232
Papa!
10
00:05:16,734 --> 00:05:21,465
Growing up is different for everyone.
11
00:05:21,467 --> 00:05:25,331
For the lucky few,
time does all the work.
12
00:05:25,333 --> 00:05:28,231
Others are not given a choice.
13
00:05:28,233 --> 00:05:30,065
This is my story.
14
00:05:30,067 --> 00:05:33,365
The story of when war
came to my village,
15
00:05:33,367 --> 00:05:35,331
my valley, my world.
16
00:05:35,333 --> 00:05:39,032
Of how I became a man.
17
00:05:43,067 --> 00:05:48,498
Papa always used to tell me,
"Never fall asleep, Jo.
18
00:05:48,500 --> 00:05:50,131
"Whittle a stick,
19
00:05:50,133 --> 00:05:53,631
"pick berries,
read your comic if you must,
20
00:05:53,633 --> 00:05:57,665
"but don't close your eyes.
Not for one second."
21
00:06:12,333 --> 00:06:16,398
But Papa had not woken at dawn
to milk the sheep,
22
00:06:16,400 --> 00:06:19,732
and anyway,
reading is tiring work,
23
00:06:19,734 --> 00:06:23,565
even if I only ever looked
at the pictures.
24
00:06:52,467 --> 00:06:53,732
Oh.
25
00:06:53,734 --> 00:06:54,999
What is it?
26
00:07:30,166 --> 00:07:31,231
No!
27
00:07:37,100 --> 00:07:39,465
Bear! Bear!
There's a bear in the woods!
28
00:07:41,667 --> 00:07:42,732
Are you all right, Jo?
29
00:07:42,734 --> 00:07:44,198
- Out of my way!
- Are you hurt?
30
00:07:44,200 --> 00:07:46,231
Rouf, Maman.
He's still up there!
31
00:07:46,233 --> 00:07:48,398
The sheep, Jo.
What about the sheep?
32
00:07:48,400 --> 00:07:50,331
I don't know, Grandpere.
33
00:07:50,333 --> 00:07:51,732
I ran away.
34
00:07:59,734 --> 00:08:03,398
Jo? Jo. You're too young to go.
35
00:08:03,400 --> 00:08:05,598
Come and help me in the kitchen,
please.
36
00:08:30,166 --> 00:08:31,598
Think it's ready.
37
00:08:37,333 --> 00:08:38,732
Beautiful.
38
00:08:38,734 --> 00:08:40,398
Yes.
39
00:08:40,400 --> 00:08:42,098
You can go.
40
00:09:06,333 --> 00:09:07,631
Souriez!
41
00:09:13,600 --> 00:09:15,365
Grandpere, where's Rouf?
42
00:09:18,300 --> 00:09:19,598
Did you find him?
43
00:09:26,166 --> 00:09:28,331
My son thinks he is a bear.
44
00:09:31,400 --> 00:09:34,198
Settle down now, everyone.
That includes you, Hubert.
45
00:09:34,200 --> 00:09:39,164
I just want to thank Jo Lalande
for what he did today.
46
00:09:39,166 --> 00:09:42,198
Without him, there'd be no bear.
47
00:09:42,200 --> 00:09:46,064
Who knows what damage it might
have caused to our flocks?
48
00:09:46,066 --> 00:09:48,264
Especially one so low down
from the mountain.
49
00:09:48,266 --> 00:09:49,631
So,
50
00:09:49,633 --> 00:09:53,365
here's to Jo.
Here's to the bear.
51
00:09:53,367 --> 00:09:55,164
And down with the Boche.
52
00:09:55,166 --> 00:09:57,331
Down with the Boche.
53
00:09:57,333 --> 00:09:59,331
- Long live the bear.
- Long live the bear.
54
00:10:05,433 --> 00:10:07,031
Rouf!
55
00:10:09,400 --> 00:10:11,098
Rouf!
56
00:10:38,367 --> 00:10:39,431
Rouf!
57
00:10:41,033 --> 00:10:42,098
Rouf!
58
00:10:45,333 --> 00:10:47,398
I thought I'd lost you.
59
00:10:49,300 --> 00:10:52,098
So, you came back for your dog.
60
00:10:54,033 --> 00:10:56,164
Very brave of you
61
00:10:56,166 --> 00:10:58,064
after all the shooting
that went on.
62
00:11:00,200 --> 00:11:01,431
The bleeding's stopped now.
63
00:11:02,300 --> 00:11:03,765
Here boy, come on, Rouf.
64
00:11:03,767 --> 00:11:05,498
- Let's go.
- Keep your voice down.
65
00:11:05,500 --> 00:11:08,031
I don't want you frightening
any more bears today.
66
00:11:13,567 --> 00:11:15,698
I saw the whole thing, you know.
67
00:11:15,700 --> 00:11:19,131
The bear, the sheep scattering,
68
00:11:19,133 --> 00:11:21,098
you scattering.
69
00:11:28,734 --> 00:11:30,765
Relax, it's just bread.
70
00:11:33,467 --> 00:11:35,064
What's your name, boy?
71
00:11:36,333 --> 00:11:37,398
Jo Lalande.
72
00:11:39,033 --> 00:11:40,732
Nice yo meet you, Jo Lalande.
73
00:11:42,667 --> 00:11:44,064
She could have got away,
you know.
74
00:11:44,066 --> 00:11:46,298
- Who?
- The bear.
75
00:11:46,299 --> 00:11:48,531
Mother bear.
She was leading them away from her cub.
76
00:11:56,200 --> 00:11:58,732
He'll smell
the milk soon enough.
77
00:11:58,734 --> 00:12:02,198
He won't be able to resist.
78
00:12:02,200 --> 00:12:05,231
Right away down the valley
she took them as well,
79
00:12:05,233 --> 00:12:07,465
all for this little guy.
80
00:12:07,467 --> 00:12:09,665
He'll die out here without his mother,
won't he?
81
00:12:09,667 --> 00:12:11,598
You're right about that, Jo.
82
00:12:11,600 --> 00:12:13,631
Which is why he's coming home with one of us.
83
00:12:15,033 --> 00:12:16,098
What's your name?
84
00:12:16,100 --> 00:12:17,698
What do you want with my name?
85
00:12:17,700 --> 00:12:19,331
I told you mine.
86
00:12:21,266 --> 00:12:22,998
I'll just ask
in the village about you.
87
00:12:23,000 --> 00:12:24,298
You won't do that.
88
00:12:24,300 --> 00:12:26,715
Why not?
89
00:12:26,716 --> 00:12:29,130
Because I'll make sure the whole
village knows about your little nap.
90
00:12:29,133 --> 00:12:31,565
I told you. I saw it all.
91
00:12:31,567 --> 00:12:33,665
So let's just keep this a secret,
huh?
92
00:12:35,066 --> 00:12:38,198
A secret between you and me.
93
00:12:39,200 --> 00:12:43,164
Agreed? We better get going.
94
00:12:46,000 --> 00:12:49,064
And don't be too hard on yourself
about what happened today.
95
00:12:50,733 --> 00:12:54,764
You had your job to do,
and the mother bear, she had hers.
96
00:12:55,600 --> 00:12:57,631
And besides,
97
00:12:59,300 --> 00:13:01,031
if none of it
had happened,
98
00:13:01,033 --> 00:13:02,631
we never would have met.
99
00:13:02,633 --> 00:13:05,098
We haven't met.
100
00:13:07,033 --> 00:13:08,498
No, we haven't.
101
00:13:09,633 --> 00:13:10,731
So long.
102
00:14:08,632 --> 00:14:10,398
You're a fool.
103
00:14:10,400 --> 00:14:12,031
Alice...
104
00:14:12,033 --> 00:14:14,231
You promised me you'll only go out at night.
105
00:14:14,233 --> 00:14:16,348
You gave me your word.
106
00:14:16,349 --> 00:14:18,464
The boy doesn't know who I am,
what I am, or where are we from.
107
00:14:18,467 --> 00:14:20,031
- We'll be fine.
- No.
108
00:14:20,033 --> 00:14:22,998
We won't be fine.
Everything won't be fine.
109
00:14:23,000 --> 00:14:25,231
What happens when he goes home
and tells everybody
110
00:14:25,233 --> 00:14:27,498
about the stranger
he met in the woods?
111
00:14:27,500 --> 00:14:30,697
They may be simple country folk
but they are not stupid.
112
00:14:30,699 --> 00:14:32,630
You can't keep me
locked in here forever.
113
00:14:32,632 --> 00:14:35,231
I never wanted you here
in the first place.
114
00:14:36,666 --> 00:14:40,231
I don't doubt that to be true.
But Florence did.
115
00:14:40,233 --> 00:14:41,498
She would want me here.
116
00:14:42,567 --> 00:14:45,031
Yes, she would.
117
00:14:45,032 --> 00:14:47,497
And if she was here,
maybe she'd knock some sense into you.
118
00:14:50,333 --> 00:14:53,697
Alice,
the boy won't say anything.
119
00:14:53,699 --> 00:14:55,498
I've shamed him
into secrecy.
120
00:14:56,733 --> 00:14:58,431
You're all I have left,
Benjamin.
121
00:14:59,400 --> 00:15:01,597
And Anya.
122
00:15:01,599 --> 00:15:04,231
For all we know, she could walk
through that door at any second.
123
00:15:07,632 --> 00:15:10,731
Until then,
we wait and pray.
124
00:15:14,033 --> 00:15:16,064
I better go see to the pigs.
125
00:15:21,599 --> 00:15:23,064
Rouf, come on, let's go.
126
00:15:32,000 --> 00:15:36,064
In the occupied part of France,
the German Reich
127
00:15:36,066 --> 00:15:39,664
has been exercising all rights
of an occupying power,
128
00:15:39,666 --> 00:15:42,697
and the French Government
has governed zonally
129
00:15:42,699 --> 00:15:46,365
and committed itself
to facilitate by all means
130
00:15:46,367 --> 00:15:50,198
the regulations pertaining to
the rights of the German Reich
131
00:15:50,200 --> 00:15:52,764
and to putting them in place
132
00:15:52,766 --> 00:15:56,031
with the cooperation
of the French administration.
133
00:15:56,033 --> 00:15:58,431
- Monsieur, the Germans are here.
- The French government
134
00:15:58,433 --> 00:16:01,031
was invited to continue
with all authority
135
00:16:01,033 --> 00:16:04,564
and administrative services
in the occupied territory...
136
00:16:04,566 --> 00:16:06,764
Out of here! Out!
137
00:16:06,766 --> 00:16:09,331
...regulation of the German
military's authority,
138
00:16:09,333 --> 00:16:11,498
That's just what they said.
The Germans are here.
139
00:16:11,500 --> 00:16:19,231
T-O-R-P-E-U-R.
140
00:16:19,233 --> 00:16:23,231
Torpeur. Not hibernation,
as many people think.
141
00:16:24,499 --> 00:16:29,530
Bears need to wake
to feed and protect their cubs.
142
00:16:29,532 --> 00:16:33,530
A torpeur is more of
a deep sleep.
143
00:16:33,532 --> 00:16:36,731
Much like many of you seem to be in,
each and every morning.
144
00:16:41,733 --> 00:16:44,298
Do they eat people, Miss?
145
00:16:44,300 --> 00:16:46,564
Not unless
they're really hungry.
146
00:16:47,699 --> 00:16:48,764
Psst.
147
00:16:49,467 --> 00:16:50,664
They drink milk.
148
00:17:06,466 --> 00:17:08,530
- Who was that lady...
- You stay well away from that woman.
149
00:17:08,532 --> 00:17:10,264
You hear me?
150
00:17:10,266 --> 00:17:13,264
No matter what Grandpere
has to say about her.
151
00:17:13,266 --> 00:17:14,497
Why don't you like here,
Maman?
152
00:17:14,499 --> 00:17:17,164
Because she doesn't like us.
153
00:17:17,166 --> 00:17:20,164
And she's caused enough upset in
this village to last a lifetime.
154
00:17:50,000 --> 00:17:51,664
I'm off to see Hubert.
155
00:17:51,666 --> 00:17:54,998
Back before it gets dark. You hear me?
156
00:17:55,532 --> 00:17:56,597
Jo!
157
00:19:11,399 --> 00:19:12,464
That's mine.
158
00:19:16,599 --> 00:19:18,731
We need to talk,
Joseph Lalande.
159
00:19:21,699 --> 00:19:24,031
Eat up, boy.
160
00:19:24,032 --> 00:19:26,363
Otherwise, I feed it to the pigs.
They're hungry, you know.
161
00:19:30,000 --> 00:19:31,064
So tell me, boy,
162
00:19:32,300 --> 00:19:34,164
what did you see
in the barn?
163
00:19:35,233 --> 00:19:36,530
Nothing, Madame.
164
00:19:36,532 --> 00:19:37,597
Nothing?
165
00:19:38,566 --> 00:19:41,481
I know your father.
166
00:19:41,482 --> 00:19:44,397
He's a hard-working shepherd
when he's not away soldiering.
167
00:19:44,399 --> 00:19:48,497
Takes after his father,
your grandfather.
168
00:19:48,499 --> 00:19:51,264
But maybe the less said about him,
the better.
169
00:19:52,766 --> 00:19:55,731
I'll ask you one more time,
boy.
170
00:19:55,733 --> 00:19:58,131
What did you see
in the barn?
171
00:19:58,133 --> 00:20:01,330
I...
I was only looking for the bear cub.
172
00:20:01,332 --> 00:20:03,330
You're not
answering the question.
173
00:20:03,332 --> 00:20:04,430
No.
174
00:20:05,466 --> 00:20:07,198
You always
tell the truth?
175
00:20:10,166 --> 00:20:13,098
No, Madame.
176
00:20:13,100 --> 00:20:16,430
It's a rare thing,
an honest boy.
177
00:20:16,432 --> 00:20:20,397
You know,
people tend to pick and choose with honesty.
178
00:20:20,399 --> 00:20:22,364
It doesn't mean
you can trust them.
179
00:20:22,366 --> 00:20:25,064
I've known about him for...
for weeks
180
00:20:25,066 --> 00:20:26,330
and I haven't told anyone.
181
00:20:26,332 --> 00:20:28,397
What's to stop you
telling them now?
182
00:20:28,399 --> 00:20:30,497
I just wouldn't.
I promise.
183
00:20:37,233 --> 00:20:40,364
I'm a Jew.
You know what that is?
184
00:20:40,366 --> 00:20:41,664
Aren't they in the Bible?
185
00:20:43,466 --> 00:20:45,397
Yes, we're in the Bible.
186
00:20:45,399 --> 00:20:48,297
But plenty of people think that's
where we should have stayed.
187
00:20:50,733 --> 00:20:52,764
Do you know what the Germans
do to the Jews?
188
00:20:56,299 --> 00:20:59,098
The Germans forced us to flee
our homes and move to Paris.
189
00:21:01,133 --> 00:21:02,297
I thought we were safe.
190
00:21:03,566 --> 00:21:05,297
My little Anya and I.
191
00:21:08,200 --> 00:21:09,430
I was wrong.
192
00:21:09,432 --> 00:21:11,164
Papa.
193
00:21:25,632 --> 00:21:27,697
We always said,
if we ever got separated,
194
00:21:27,699 --> 00:21:30,064
we would meet
at Grandmere's house.
195
00:21:30,599 --> 00:21:32,330
I'm here.
196
00:21:32,332 --> 00:21:34,164
And I'm staying
till Anya comes.
197
00:21:35,066 --> 00:21:36,998
So, the little girl?
198
00:21:37,000 --> 00:21:39,731
The girl in the barn is Leah.
There are four more on the way.
199
00:21:40,332 --> 00:21:42,397
Four more what?
200
00:21:42,399 --> 00:21:45,197
Children.
Jewish children.
201
00:21:46,265 --> 00:21:49,397
Some people collect coins,
stamps.
202
00:21:50,599 --> 00:21:53,430
We collect enemies
of the Reich.
203
00:21:53,432 --> 00:21:56,163
They get passed down
through France.
204
00:21:56,165 --> 00:22:00,330
And when they get here,
Benjamin gets them out from under my feet,
205
00:22:00,332 --> 00:22:03,430
by smuggling them across
the mountains into Spain.
206
00:22:04,133 --> 00:22:06,197
They're safe there.
207
00:22:06,198 --> 00:22:08,263
But if Leah can make it here from Warsaw,
then so can Anya.
208
00:22:09,232 --> 00:22:11,098
That's why I'll never
give up hope.
209
00:22:12,199 --> 00:22:14,263
One day,
Anya will be one of those children.
210
00:22:14,265 --> 00:22:16,597
And until that day,
may God protect her
211
00:22:16,599 --> 00:22:18,230
- in Jesus' name. Amen.
- Bonjour.
212
00:22:19,733 --> 00:22:21,630
Leah. Leah.
213
00:22:21,632 --> 00:22:23,197
Benjamin.
214
00:22:24,366 --> 00:22:25,664
Let me help you.
215
00:22:29,532 --> 00:22:32,031
Don't worry, Alice.
216
00:22:32,033 --> 00:22:33,530
She'll stay put
when then others come.
217
00:22:33,532 --> 00:22:35,597
You better make sure
that she does.
218
00:22:35,599 --> 00:22:37,430
And you.
219
00:22:37,432 --> 00:22:39,564
I was thinking of
swearing you to secrecy.
220
00:22:39,566 --> 00:22:41,430
A blood oath
if necessary.
221
00:22:41,432 --> 00:22:43,364
No. No, Madame.
222
00:22:43,366 --> 00:22:45,731
Then go. And boy,
223
00:22:45,733 --> 00:22:47,998
don't you even dream
of coming back here.
224
00:22:54,766 --> 00:22:57,564
So what's happened
to the bear cub?
225
00:22:57,566 --> 00:23:00,397
I left him in the mountains a week ago.
226
00:23:00,399 --> 00:23:03,163
He was big enough
to fend for himself.
227
00:23:03,165 --> 00:23:04,664
I haven't seen him since.
228
00:23:07,132 --> 00:23:09,998
My mind was racing all the way home.
229
00:23:10,000 --> 00:23:11,464
I thought about
the bear cub
230
00:23:11,466 --> 00:23:13,630
and whether he
missed his mother,
231
00:23:13,632 --> 00:23:16,764
about Anya and where
she might be.
232
00:23:16,766 --> 00:23:20,630
And then,
there was the mystery of the vehicles,
233
00:23:20,632 --> 00:23:23,731
winding their way up the
mountain to our village.
234
00:23:36,000 --> 00:23:40,031
I had never seen German writing before.
235
00:23:40,033 --> 00:23:43,031
My reading in French
wasn't much better,
236
00:23:43,033 --> 00:23:45,731
but I could make out
the names of three people
237
00:23:45,733 --> 00:23:47,731
from the neighboring village.
238
00:23:47,733 --> 00:23:52,097
Pierre, Mari,
Batiste, and then
239
00:23:52,099 --> 00:23:55,430
I read the word "executed."
240
00:23:57,065 --> 00:23:59,330
Quiet please.
241
00:23:59,332 --> 00:24:01,497
Everyone, quiet.
242
00:24:02,499 --> 00:24:05,263
As many of you
are already aware,
243
00:24:05,265 --> 00:24:07,530
under the orders of
the Vichy government,
244
00:24:07,532 --> 00:24:12,197
three enemies of the Reich
were executed in Bedous.
245
00:24:12,199 --> 00:24:14,697
Me and my men have been
posted here in Lescun
246
00:24:14,699 --> 00:24:18,330
to make sure that nothing of
the like occurs in this village.
247
00:24:18,332 --> 00:24:22,464
From tonight,
a 9:30 curfew will be strictly enforced,
248
00:24:22,466 --> 00:24:24,530
papers must be carried
at all times,
249
00:24:24,532 --> 00:24:28,030
and around-the-clock patrols
will take place around the border
250
00:24:28,032 --> 00:24:31,564
to make sure that no feeling Frenchman or Jew
251
00:24:31,566 --> 00:24:34,564
crosses those mountains
into Spain.
252
00:24:34,566 --> 00:24:37,564
The parish will provide
our garrison headquarters,
253
00:24:37,566 --> 00:24:40,163
and for any of you
with information,
254
00:24:40,165 --> 00:24:42,030
our door is always open.
255
00:24:42,032 --> 00:24:44,030
For those with secrets,
256
00:24:44,032 --> 00:24:45,497
rest assured,
257
00:24:45,499 --> 00:24:48,097
we will come to your door.
258
00:24:48,099 --> 00:24:49,697
If we find anyone in Lescun
259
00:24:49,699 --> 00:24:52,030
aiding the enemies
of the Reich,
260
00:24:52,032 --> 00:24:55,364
they will face the same fate
as the traitors in Bedous.
261
00:25:03,366 --> 00:25:06,030
Hubert! Hubert!
262
00:25:06,032 --> 00:25:08,030
No, no, no.
Please. Please.
263
00:25:08,032 --> 00:25:10,997
My son, it's a little joke.
He won't hurt you.
264
00:25:10,999 --> 00:25:13,430
If he's so harmless,
let him go.
265
00:25:16,532 --> 00:25:18,330
No. No, no.
266
00:25:23,566 --> 00:25:26,163
No, please. No, please.
267
00:25:26,165 --> 00:25:28,197
Boom!
268
00:25:30,566 --> 00:25:31,697
You're right.
269
00:25:32,432 --> 00:25:34,764
He's a funny one, hmm?
270
00:25:37,265 --> 00:25:39,097
9:30 curfew.
271
00:25:39,099 --> 00:25:41,997
We have a job to do,
and we will do it.
272
00:25:43,265 --> 00:25:44,397
Ja?
273
00:25:49,032 --> 00:25:51,530
He could have got himself killed,
your friend Hubert.
274
00:25:51,532 --> 00:25:54,664
You don't do that with the Germans,
it's not a game.
275
00:25:54,666 --> 00:25:56,497
Are you listening, Jo?
276
00:25:56,499 --> 00:25:58,630
I said,
he could have got himself killed.
277
00:25:58,632 --> 00:26:02,130
He only did what the rest of us wanted to.
278
00:26:03,232 --> 00:26:05,464
What good
would that do?
279
00:26:05,466 --> 00:26:07,130
We don't need another martyr.
280
00:26:07,132 --> 00:26:09,530
There's too many names
of good young men
281
00:26:09,532 --> 00:26:11,197
on that monument already.
282
00:26:11,199 --> 00:26:14,597
And now there will be
three more from Bedous.
283
00:26:14,599 --> 00:26:17,731
There's always a price
to be paid.
284
00:26:17,733 --> 00:26:19,664
How can you say that?
285
00:26:19,666 --> 00:26:22,564
This village has paid
enough of a price already.
286
00:26:22,566 --> 00:26:25,664
And this house is still paying, and for what?
287
00:26:25,666 --> 00:26:28,297
You may have a death wish,
Henri, but I don't.
288
00:26:28,299 --> 00:26:30,097
Maman, I can't sleep.
289
00:26:30,099 --> 00:26:31,397
Give me strength,
please.
290
00:26:31,399 --> 00:26:33,297
Jo,
put her back to bed for me.
291
00:26:33,299 --> 00:26:36,731
Maman.
292
00:26:36,733 --> 00:26:39,030
Come on Christine,
back to bed.
293
00:27:07,766 --> 00:27:11,430
He'll be back, Lise.
I promise.
294
00:27:12,733 --> 00:27:14,731
Don't make promises
you can't keep.
295
00:27:27,666 --> 00:27:30,630
Madame! Madame!
296
00:27:31,566 --> 00:27:33,464
Did I not make
myself clear?
297
00:27:33,466 --> 00:27:34,764
I had to come,
I had to tell you.
298
00:27:34,766 --> 00:27:37,197
German soldiers.
They're in the village.
299
00:27:37,199 --> 00:27:39,163
And they've got patrols
up in the mountains.
300
00:27:40,699 --> 00:27:42,263
Where's Benjamin?
301
00:27:42,265 --> 00:27:44,430
He left last night
with Leah.
302
00:27:46,599 --> 00:27:48,597
Which crossing
does he take?
303
00:27:48,599 --> 00:27:50,130
Which crossing?
304
00:27:50,132 --> 00:27:52,630
He takes the Col de Laraille.
305
00:27:52,632 --> 00:27:55,597
God bless you!
God bless you, boy.
306
00:28:47,733 --> 00:28:49,330
Benjamin!
307
00:28:53,999 --> 00:28:56,063
Benjamin!
308
00:28:56,466 --> 00:28:58,397
Benjamin!
309
00:29:02,632 --> 00:29:05,130
Stop shouting.
310
00:29:05,132 --> 00:29:06,597
Benjamin?
311
00:29:08,232 --> 00:29:10,130
Keep your voice down.
312
00:29:34,165 --> 00:29:36,030
Am I ever going to
get rid of you?
313
00:29:36,032 --> 00:29:38,297
What happened?
314
00:29:38,298 --> 00:29:40,563
Soldiers everywhere.
I had to carry Leah.
315
00:29:42,032 --> 00:29:43,330
I turned it.
316
00:29:47,698 --> 00:29:49,696
We have to
get you down.
317
00:29:49,698 --> 00:29:51,497
But what about
the soldiers?
318
00:29:51,499 --> 00:29:53,481
I saw them leaving.
319
00:29:53,482 --> 00:29:55,464
They'll know no one can make it
across the mountains in this.
320
00:29:55,466 --> 00:29:59,097
Then take Leah down.
You can't take us both.
321
00:29:59,099 --> 00:30:02,230
And I can't lose her.
I won't.
322
00:30:03,265 --> 00:30:04,430
Not again.
323
00:30:09,666 --> 00:30:11,297
You can make it.
324
00:30:46,265 --> 00:30:47,730
You saved us.
325
00:30:47,732 --> 00:30:50,030
Oh, Jo. Thank you.
326
00:30:55,765 --> 00:30:57,564
There you are, ma chere.
327
00:31:08,999 --> 00:31:11,430
How are you getting on there,
Amelie?
328
00:31:11,432 --> 00:31:13,163
Okay, remember everyone,
329
00:31:13,165 --> 00:31:16,730
plants are like human beings.
330
00:31:16,732 --> 00:31:21,530
They release acid carbonate...
331
00:31:28,631 --> 00:31:31,197
Do you have any questions?
332
00:31:39,299 --> 00:31:41,314
No one?
333
00:31:41,315 --> 00:31:43,330
I assume that means
you've done a very good job.
334
00:31:43,332 --> 00:31:46,063
I'm very impressed.
This is great work.
335
00:31:46,065 --> 00:31:48,330
Your handwriting
has improved a lot.
336
00:31:49,499 --> 00:31:53,030
Name, bitte.
This is your only rifle?
337
00:31:55,665 --> 00:31:59,063
As if they haven't
humiliated us enough.
338
00:32:02,099 --> 00:32:04,030
Guten tag, Hubert.
339
00:32:04,999 --> 00:32:06,230
The last thing we want
340
00:32:06,232 --> 00:32:08,730
is to make them
feel at home.
341
00:32:08,732 --> 00:32:11,730
They're invaders.
Never forget that.
342
00:32:13,466 --> 00:32:15,364
And if it is rifles they want,
343
00:32:15,366 --> 00:32:18,563
then rifles is what they'll get.
344
00:32:21,466 --> 00:32:22,629
Grab this.
345
00:32:43,399 --> 00:32:46,030
This is so when
the time comes...
346
00:32:46,032 --> 00:32:50,297
If the time comes at least I'll
be taking one of them with me.
347
00:32:54,732 --> 00:32:57,097
Give us a hand. Push.
348
00:33:04,466 --> 00:33:06,496
Go to
the other side.
349
00:33:16,598 --> 00:33:19,263
Hubert, give me that.
350
00:33:19,265 --> 00:33:21,030
Give me the old one.
351
00:33:33,999 --> 00:33:38,230
Killed a few of your lot with
this in the Battle of Verdun.
352
00:33:39,598 --> 00:33:41,463
Make sure to oil it.
353
00:33:50,399 --> 00:33:53,163
Verdun, did you just say?
354
00:33:53,165 --> 00:33:54,430
That's right.
355
00:33:55,232 --> 00:33:56,430
Verdun.
356
00:34:06,132 --> 00:34:08,163
Might have been shooting that at me,
then.
357
00:34:10,132 --> 00:34:12,663
You weren't at Verdun.
358
00:34:12,665 --> 00:34:14,197
You would have only
been a child.
359
00:34:15,199 --> 00:34:16,563
Sixteen.
360
00:34:17,631 --> 00:34:20,097
But not for long.
361
00:34:28,165 --> 00:34:29,629
Alice.
362
00:34:29,631 --> 00:34:31,230
Alice.
363
00:34:33,765 --> 00:34:35,763
You're looking
younger than ever.
364
00:34:37,299 --> 00:34:38,696
You old goat.
365
00:34:39,765 --> 00:34:41,063
Allow me.
366
00:34:41,631 --> 00:34:42,730
Yes.
367
00:34:44,099 --> 00:34:45,663
Take this.
368
00:34:47,732 --> 00:34:50,230
You're looking very pleased
with yourself.
369
00:34:50,232 --> 00:34:52,364
I have just come
to the realization
370
00:34:52,366 --> 00:34:55,263
that my genius
knows no bounds.
371
00:34:55,265 --> 00:34:57,730
And what brought
you to that conclusion?
372
00:34:57,732 --> 00:35:01,263
This is our little secret.
Isn't it, boys?
373
00:35:01,265 --> 00:35:03,663
We're all allowed
our little secrets.
374
00:35:03,665 --> 00:35:05,696
Guten tag, Hubert.
375
00:35:11,299 --> 00:35:13,230
- Uh-huh.
- Can he manage that?
376
00:35:13,232 --> 00:35:15,429
Strong boy he is.
377
00:35:15,431 --> 00:35:18,130
From good stock as well,
you know.
378
00:35:18,132 --> 00:35:19,363
Lend him to me.
379
00:35:19,365 --> 00:35:20,496
What for?
380
00:35:20,498 --> 00:35:22,813
He can do my shopping.
381
00:35:22,814 --> 00:35:25,129
I don't know, Alice.
With his father being away and all that...
382
00:35:25,132 --> 00:35:26,563
I've got the sheep.
383
00:35:26,565 --> 00:35:29,130
I'll be doing
the transhumance this year.
384
00:35:29,132 --> 00:35:32,629
You're too young to be up the mountains
all summer with the sheep, Jo.
385
00:35:33,365 --> 00:35:35,030
I'd pay him.
386
00:35:35,032 --> 00:35:37,730
Half a kilo of honey
a week.
387
00:35:39,265 --> 00:35:40,997
When do you
want him to start?
388
00:35:40,999 --> 00:35:42,197
Now.
389
00:35:43,265 --> 00:35:46,163
Come along, boy.
I won't bite.
390
00:35:53,765 --> 00:35:56,496
My mom never gets this much
food with her ration tickets.
391
00:35:57,698 --> 00:35:59,663
Madame Jollet is
quite the capitalist.
392
00:35:59,665 --> 00:36:02,297
She'll make allowances
as long as you can pay.
393
00:36:03,531 --> 00:36:06,097
Is it enough for Leah
and the others?
394
00:36:06,099 --> 00:36:08,231
Barely.
395
00:36:08,232 --> 00:36:10,363
And we have three more children
arriving any day now.
396
00:36:15,431 --> 00:36:16,997
When can Benjamin take them?
397
00:36:16,999 --> 00:36:19,396
He can't.
Not for months with that ankle.
398
00:36:19,398 --> 00:36:22,363
And even then,
they'll never get them past the patrol.
399
00:36:24,132 --> 00:36:25,663
We can't take these children
400
00:36:25,665 --> 00:36:27,730
back to where
they come from,
401
00:36:29,232 --> 00:36:31,363
and we can't take them
where they need to go.
402
00:36:32,765 --> 00:36:35,529
I'm sorry, Jo.
You're the only one I can ask.
403
00:36:41,032 --> 00:36:44,463
Each week,
the widow's shopping list got longer
404
00:36:44,465 --> 00:36:46,730
and the bags got heavier.
405
00:36:46,732 --> 00:36:49,030
I was not allowed
to see the children,
406
00:36:49,032 --> 00:36:52,463
but I knew their numbers
were growing.
407
00:36:52,465 --> 00:36:55,063
With the Germans
patrolling the mountains,
408
00:36:55,065 --> 00:36:58,663
there was no way of getting
them across to Spain.
409
00:37:00,199 --> 00:37:03,130
And then, the winter came.
410
00:37:03,132 --> 00:37:06,529
Everyone in the valley
knew it was too dangerous
411
00:37:06,531 --> 00:37:08,663
to try and cross in winter.
412
00:37:08,665 --> 00:37:13,529
But the Germans continued
their patrols nonetheless,
413
00:37:13,531 --> 00:37:15,363
whatever the weather...
414
00:37:16,132 --> 00:37:17,463
Much like me.
415
00:37:17,465 --> 00:37:19,197
I would make the journey
416
00:37:19,199 --> 00:37:22,230
to Widow Horcada's
every week,
417
00:37:22,232 --> 00:37:24,596
come rain, come shine.
418
00:37:34,999 --> 00:37:37,663
Hey!
419
00:37:41,431 --> 00:37:43,730
How many times?
Give me the shopping list.
420
00:37:53,431 --> 00:37:55,130
Tell her it'll be double
next week.
421
00:37:59,198 --> 00:38:01,329
And you keep your hands
to yourself.
422
00:38:16,431 --> 00:38:17,629
Good morning.
423
00:38:21,598 --> 00:38:22,163
Bonjour.
424
00:38:26,565 --> 00:38:29,196
Corporal Hoffman. Cigarettes?
425
00:38:29,198 --> 00:38:30,563
The boy was here first.
426
00:38:30,565 --> 00:38:32,063
But Corporal...
427
00:38:32,065 --> 00:38:33,229
I insist.
428
00:38:37,498 --> 00:38:39,063
You have a large family?
429
00:38:39,065 --> 00:38:41,162
It's for Widow Horcada,
Corporal.
430
00:38:41,164 --> 00:38:42,596
Jo here does her shopping.
431
00:38:43,398 --> 00:38:45,563
Widow Horcada.
432
00:38:45,565 --> 00:38:48,097
I do like a woman
with a big appetite.
433
00:38:48,099 --> 00:38:49,696
I can't believe it myself.
434
00:38:49,698 --> 00:38:52,030
Maybe she has some guests
we don't know about.
435
00:38:52,032 --> 00:38:54,496
Please, monsieur.
You're only buying cigarettes.
436
00:38:54,498 --> 00:38:56,496
I'll wait.
437
00:38:56,498 --> 00:38:59,629
Tell me, madame.
The rations, have they gone up?
438
00:38:59,631 --> 00:39:02,130
I expect you know better than me,
Corporal.
439
00:39:02,132 --> 00:39:06,229
I only know that trading
on the black market is illegal.
440
00:39:06,231 --> 00:39:08,196
But this is not
the black market.
441
00:39:11,164 --> 00:39:13,196
This is a friend
helping a friend.
442
00:39:15,365 --> 00:39:16,463
It looks heavy.
443
00:39:17,465 --> 00:39:19,097
I'm fine, thank you.
444
00:39:40,631 --> 00:39:41,229
Let me give you a hand.
445
00:39:45,765 --> 00:39:49,563
So this widow,
where does she live?
446
00:39:49,565 --> 00:39:52,063
Way down in the valley.
I can manage.
447
00:39:52,398 --> 00:39:53,529
How far?
448
00:39:54,298 --> 00:39:57,596
Three... Five kilometers.
449
00:39:57,598 --> 00:39:58,696
It's nothing.
450
00:39:59,999 --> 00:40:02,363
Besides,
a little walk will do me good.
451
00:40:04,765 --> 00:40:07,429
Where I live, Jo...
It's Jo, right?
452
00:40:08,765 --> 00:40:11,363
We too are surrounded
by mountains and trees,
453
00:40:11,365 --> 00:40:12,997
so this is like home.
454
00:40:14,531 --> 00:40:17,062
If she sees you with it,
I won't get my honey.
455
00:40:18,198 --> 00:40:19,329
Honey?
456
00:40:19,331 --> 00:40:21,396
The widow,
she pays me with it.
457
00:40:21,398 --> 00:40:24,296
If she sees you carrying one of the bags,
I won't get any.
458
00:40:25,465 --> 00:40:28,229
I haven't had honey
since I left home.
459
00:40:29,231 --> 00:40:31,096
Apple blossom honey.
460
00:40:31,098 --> 00:40:33,229
That's what my wife makes.
461
00:40:33,231 --> 00:40:35,596
And my girls,
I have three daughters.
462
00:40:35,598 --> 00:40:37,196
They eat it so fast.
463
00:40:38,098 --> 00:40:40,129
If I'm lucky,
464
00:40:40,131 --> 00:40:42,062
they leave me
a spoon to lick.
465
00:40:42,064 --> 00:40:43,563
Especially my oldest, Anna.
466
00:40:44,331 --> 00:40:46,429
She's the clever one.
467
00:40:46,431 --> 00:40:49,296
She goes to Berlin
to work the telephones.
468
00:40:54,999 --> 00:40:58,463
Well, no honey for me today.
469
00:40:58,465 --> 00:41:00,429
But one day,
I shall taste it.
470
00:41:02,398 --> 00:41:04,363
I'm like a bear, Jo.
471
00:41:04,365 --> 00:41:06,529
I like honey,
and I like mountains.
472
00:41:07,665 --> 00:41:09,730
In my mountains,
we have bears
473
00:41:11,198 --> 00:41:13,997
- and eagles.
- Oh, we have eagles, too.
474
00:41:15,365 --> 00:41:17,563
Well,
we should go up there someday.
475
00:41:17,565 --> 00:41:20,329
You and me.
Look at the eagles
476
00:41:20,331 --> 00:41:21,596
with my binoculars.
477
00:41:22,498 --> 00:41:23,663
Would you like that?
478
00:41:25,398 --> 00:41:26,563
So it's a promise.
479
00:41:29,198 --> 00:41:30,496
Wiedersehen, Jo.
480
00:41:31,732 --> 00:41:33,196
You know what that means?
481
00:41:34,665 --> 00:41:35,996
Until we meet again.
482
00:41:52,631 --> 00:41:53,696
What?
483
00:41:55,331 --> 00:41:57,496
We need you to bring
your grandpere up here.
484
00:41:57,498 --> 00:41:59,029
What... Why?
485
00:41:59,031 --> 00:42:01,062
We have six children
in the barn.
486
00:42:01,064 --> 00:42:02,730
The cow has gone dry,
487
00:42:02,732 --> 00:42:05,196
and this is our last
jar of honey.
488
00:42:05,198 --> 00:42:07,463
After a week,
we won't have anything.
489
00:42:07,465 --> 00:42:09,129
So the pigs will have to go.
490
00:42:09,665 --> 00:42:11,463
With the money we make,
491
00:42:11,464 --> 00:42:13,262
maybe we can survive
for another few months.
492
00:42:14,531 --> 00:42:16,329
But what about Benjamin?
493
00:42:17,565 --> 00:42:19,129
I'll be out of sight.
494
00:42:19,131 --> 00:42:21,396
As will the children.
495
00:42:21,398 --> 00:42:23,496
What Henri doesn't know
won't hurt him.
496
00:42:24,665 --> 00:42:27,162
Grandpere won't buy the pigs.
He's a shepherd.
497
00:42:27,164 --> 00:42:28,463
He can't stand
the smell of them.
498
00:42:28,465 --> 00:42:29,696
Don't you worry!
499
00:42:29,698 --> 00:42:31,429
You just bring
your grandpere up here.
500
00:42:35,431 --> 00:42:38,463
I couldn't believe it
when Grandpere bought the pigs.
501
00:42:38,465 --> 00:42:40,162
No one could.
502
00:42:40,164 --> 00:42:42,713
They were the talk
of the village.
503
00:42:42,913 --> 00:42:45,662
More than the Germans,
who were proving difficult to hate.
504
00:42:47,164 --> 00:42:50,162
I tried my best for Papa's sake,
mostly.
505
00:42:50,164 --> 00:42:52,696
But they came to Mass,
gave us sweets,
506
00:42:52,698 --> 00:42:54,296
played pelota.
507
00:42:54,298 --> 00:42:57,563
It was easy to forget
why they were there.
508
00:42:59,998 --> 00:43:03,129
"She could not have been a good,
honest old woman,
509
00:43:03,131 --> 00:43:05,029
"for first she looked
in at the window,
510
00:43:05,031 --> 00:43:06,730
"and then she peeped in
at the keyhole,
511
00:43:08,298 --> 00:43:11,363
"and seeing nobody in the house,
she lifted the latch.
512
00:43:11,365 --> 00:43:13,062
"The door was not fastened.
513
00:43:15,098 --> 00:43:17,196
"Because the bears
were good bears
514
00:43:17,198 --> 00:43:18,696
"who did nobody harm."
515
00:43:42,531 --> 00:43:44,296
What do you think
you're doing?
516
00:43:44,298 --> 00:43:45,563
Out of my way.
517
00:43:48,531 --> 00:43:50,129
What is going on?
518
00:43:51,264 --> 00:43:53,029
- Maman!
- What's this all about?
519
00:43:54,031 --> 00:43:56,062
We are searching
all houses.
520
00:43:56,064 --> 00:43:58,763
What on Earth are you looking for?
We have nothing to hide.
521
00:43:58,765 --> 00:44:00,696
Orders from
Lieutenant Weissmann.
522
00:44:06,598 --> 00:44:08,296
Don't touch that.
They're private!
523
00:44:08,298 --> 00:44:09,529
Excuse me.
524
00:44:20,365 --> 00:44:23,162
From a labor camp.
Your husband?
525
00:44:23,164 --> 00:44:25,229
He's a prisoner of war.
526
00:44:25,231 --> 00:44:27,629
He choose to fight against the Germans,
Fraulein.
527
00:44:27,631 --> 00:44:30,162
Is that a letter from Papa?
528
00:44:30,164 --> 00:44:33,763
Maybe his son, too,
wants to fight against the Germans.
529
00:44:33,765 --> 00:44:35,129
Maybe I will.
530
00:44:36,665 --> 00:44:38,096
Why didn't you tell me, Maman?
531
00:44:38,098 --> 00:44:39,229
They're not his words.
532
00:44:39,231 --> 00:44:40,463
The guards write the letters.
533
00:44:40,465 --> 00:44:41,529
I want to read.
534
00:44:41,531 --> 00:44:43,296
- Stop that, Jo!
- I want to read!
535
00:45:08,031 --> 00:45:09,129
Grandpere?
536
00:45:09,131 --> 00:45:10,696
What the devil
are you doing here?
537
00:45:10,698 --> 00:45:12,463
Soldiers.
They're searching houses.
538
00:45:12,465 --> 00:45:15,162
- How far?
- I don't know. Soon.
539
00:45:18,565 --> 00:45:21,563
Henri,
you warned me this day would come.
540
00:45:21,565 --> 00:45:24,363
For the first time in my life,
I wish I was wrong.
541
00:45:24,365 --> 00:45:26,229
- You better go.
- I'm not leaving you.
542
00:45:26,231 --> 00:45:28,496
I have young Jo here
to keep me safe.
543
00:45:31,098 --> 00:45:32,563
Jo, fetch some bread.
544
00:45:32,565 --> 00:45:35,363
You have to eat.
Boys are always eating.
545
00:45:40,298 --> 00:45:42,596
What about Benjamin
and the children?
546
00:45:42,598 --> 00:45:44,062
I'll worry about them.
547
00:45:49,665 --> 00:45:51,663
I'm sorry, madame.
It just came out.
548
00:45:51,665 --> 00:45:53,496
Don't be sorry about a thing.
549
00:45:53,498 --> 00:45:55,096
Your grandfather's an old goat,
550
00:45:55,098 --> 00:45:57,162
but he's a hard man
to lie to.
551
00:45:58,264 --> 00:46:00,396
He knows?
552
00:46:00,398 --> 00:46:04,096
Honest men, like honest boys,
are very hard to find.
553
00:46:04,498 --> 00:46:05,563
Go on, eat.
554
00:46:17,331 --> 00:46:18,996
So why was he only wearing...
555
00:46:18,998 --> 00:46:20,129
Eat, Jo.
556
00:46:23,565 --> 00:46:24,629
Madame.
557
00:46:31,398 --> 00:46:33,129
He's your grandson?
558
00:46:33,131 --> 00:46:34,629
He's my shopping boy.
559
00:46:37,398 --> 00:46:39,762
Fire, huh?
560
00:46:50,365 --> 00:46:52,296
As you can see,
he's quite useful.
561
00:46:58,498 --> 00:47:00,262
You live alone?
562
00:47:00,264 --> 00:47:01,563
Apart from the pigs?
563
00:47:01,565 --> 00:47:04,096
My husband died
in the Great War.
564
00:47:04,098 --> 00:47:05,429
"The Great War."
565
00:47:06,231 --> 00:47:08,413
Strange that in my homeland,
566
00:47:08,414 --> 00:47:10,596
it isn't referred to
in such favorable parlance.
567
00:47:12,231 --> 00:47:15,496
My I offer you a drink,
Lieutenant?
568
00:47:15,498 --> 00:47:16,996
Coffee, please.
569
00:47:25,664 --> 00:47:27,563
Very useful, indeed.
570
00:47:27,565 --> 00:47:29,496
You have to tell me
where I can get one.
571
00:47:34,498 --> 00:47:36,662
I want mine to have a steady hand,
though.
572
00:47:38,264 --> 00:47:39,396
Like mine.
573
00:47:40,198 --> 00:47:42,129
German stability.
574
00:47:42,131 --> 00:47:44,229
Why are you searching
our houses?
575
00:47:44,231 --> 00:47:47,096
It's a fair question
shopping boy's asking.
576
00:47:49,098 --> 00:47:51,363
There's been a theft
from the barracks.
577
00:47:51,365 --> 00:47:53,029
Munitions have been stolen.
578
00:47:54,164 --> 00:47:57,329
Explosives that,
in the wrong hands,
579
00:47:57,331 --> 00:47:59,029
could be used against us.
580
00:48:02,198 --> 00:48:05,762
After the fairness with which we
have treated the people of Lescun,
581
00:48:05,764 --> 00:48:07,296
it would be quite
a stab in the back
582
00:48:07,298 --> 00:48:08,762
for the village
to turn against us.
583
00:48:11,164 --> 00:48:14,096
So the sooner we can
find what's been taken,
584
00:48:14,098 --> 00:48:17,162
the sooner I can put the individuals
responsible against the wall,
585
00:48:18,064 --> 00:48:19,329
and the rest of us
586
00:48:20,630 --> 00:48:22,996
can all go back
to being friends again.
587
00:48:23,264 --> 00:48:24,429
Yeah?
588
00:48:34,098 --> 00:48:35,429
After you, madame. Please.
589
00:48:44,031 --> 00:48:47,329
You know, I really don't like farms,
shopping boy.
590
00:48:48,498 --> 00:48:49,662
They stink.
591
00:48:50,498 --> 00:48:52,463
Stink of shit. It amazes me
592
00:48:52,465 --> 00:48:55,562
how you people spend your lives
surrounded by stinking animals.
593
00:48:57,664 --> 00:48:59,329
But if I had something to hide,
594
00:49:00,298 --> 00:49:02,062
I would put it
somewhere that stinks.
595
00:49:03,431 --> 00:49:05,628
Clever thinking,
wouldn't you say so, shopping boy?
596
00:49:05,630 --> 00:49:07,262
Jo.
597
00:49:08,031 --> 00:49:09,162
Jo?
598
00:49:09,164 --> 00:49:10,595
My name is Jo, monsieur.
599
00:49:10,597 --> 00:49:12,562
Jo. Okay.
600
00:49:12,564 --> 00:49:15,528
Please, he's just a child.
He's innocent.
601
00:49:15,530 --> 00:49:17,062
Oh, I understand.
602
00:49:17,064 --> 00:49:18,996
He's your lifeblood.
603
00:49:18,998 --> 00:49:21,363
Bring you all that shopping,
week in and week out.
604
00:49:21,365 --> 00:49:22,496
Rain or shine.
605
00:49:23,431 --> 00:49:25,496
You're protective of him.
606
00:49:25,498 --> 00:49:27,129
Why you're knitting him
the jumper.
607
00:49:28,198 --> 00:49:29,562
It is for him, I assume.
608
00:49:30,564 --> 00:49:32,162
I do hope it fits you, Jo.
609
00:49:44,497 --> 00:49:45,562
That's mine.
610
00:49:46,331 --> 00:49:47,695
Give the boy his book, then.
611
00:49:51,398 --> 00:49:52,762
Read to me a little.
612
00:49:52,764 --> 00:49:54,429
A boy with a book
can surely read.
613
00:50:04,465 --> 00:50:07,695
"Once upon a time
in a large forest,
614
00:50:07,697 --> 00:50:09,495
"close to a village,
615
00:50:09,497 --> 00:50:11,162
"three bears lived.
616
00:50:12,630 --> 00:50:14,729
"A great big papa bear,
617
00:50:14,731 --> 00:50:16,729
"a middle-sized maman bear,
618
00:50:17,697 --> 00:50:20,363
"and a wee little baby bear."
619
00:50:23,064 --> 00:50:25,363
A shopping boy
and a scholar!
620
00:50:25,365 --> 00:50:27,628
I really must
get myself one.
621
00:50:30,198 --> 00:50:31,396
Madame.
622
00:50:40,031 --> 00:50:41,296
Where are they, madame?
623
00:51:04,398 --> 00:51:06,229
Who is it?
624
00:51:10,630 --> 00:51:12,129
Grandpere?
625
00:51:15,131 --> 00:51:16,363
Leah!
626
00:51:16,365 --> 00:51:17,628
Hello, Leah!
627
00:51:23,564 --> 00:51:25,229
How long have you been here?
628
00:51:25,231 --> 00:51:27,462
Almost one month now.
629
00:51:27,464 --> 00:51:29,162
It was all
your grandpa's idea.
630
00:51:29,164 --> 00:51:32,296
My father's old brandy store.
631
00:51:32,298 --> 00:51:36,428
Your great-grandfather used
to do a bit of smuggling
632
00:51:36,430 --> 00:51:37,762
when I was your age.
633
00:51:39,231 --> 00:51:41,395
Perfect for hiding things.
634
00:51:42,497 --> 00:51:44,562
It is safe for now.
635
00:51:44,564 --> 00:51:46,428
But today was a warning,
Alice.
636
00:51:47,697 --> 00:51:51,062
We've got to get the children
across the border.
637
00:51:51,064 --> 00:51:53,162
No. We have to be patient.
638
00:51:53,164 --> 00:51:55,695
We bide our time
as agreed.
639
00:51:55,697 --> 00:51:57,362
You might make it on your own,
Henri,
640
00:51:57,364 --> 00:51:59,329
but not with the children.
641
00:52:00,597 --> 00:52:02,029
We have to wait.
642
00:52:06,998 --> 00:52:08,612
That's all we can do.
643
00:52:08,613 --> 00:52:10,228
I have never been able
to persuade that woman
644
00:52:10,231 --> 00:52:13,062
around to my way
of thinking.
645
00:52:14,697 --> 00:52:17,062
- Why didn't you tell me?
- Tell you what?
646
00:52:19,998 --> 00:52:22,096
Because she told me not to.
647
00:52:22,098 --> 00:52:25,428
And because sometimes,
it is safer not to know.
648
00:52:27,231 --> 00:52:29,428
And why didn't you tell me?
649
00:52:29,764 --> 00:52:31,129
Same reason.
650
00:52:33,264 --> 00:52:36,196
- And remember...
- Not a word to Maman.
651
00:52:36,198 --> 00:52:39,262
Not with a hundred
of bleating sheep around us.
652
00:52:39,597 --> 00:52:40,996
Ha!
653
00:52:46,564 --> 00:52:48,528
Hello, Hubert. Hello, Jo.
654
00:52:49,764 --> 00:52:51,528
Haven't seen you
the past weeks.
655
00:52:52,397 --> 00:52:54,362
Busy with the lambs?
656
00:52:54,364 --> 00:52:55,628
Grandpere does most of it.
657
00:52:57,697 --> 00:53:00,196
The old man with the newborn
658
00:53:00,198 --> 00:53:02,162
and you down here
swinging the hammer?
659
00:53:05,497 --> 00:53:07,695
Widen your stance.
Get more power.
660
00:53:07,697 --> 00:53:09,395
Don't need your help.
661
00:53:12,697 --> 00:53:15,595
- Do you wanna look?
- Yeah.
662
00:53:16,731 --> 00:53:19,062
I told you on Fridays
I have a few hours off.
663
00:53:19,064 --> 00:53:21,462
I do not forget my promise.
664
00:53:22,264 --> 00:53:23,395
What promise?
665
00:53:23,697 --> 00:53:24,762
The eagles.
666
00:53:29,064 --> 00:53:30,196
Take Hubert.
667
00:53:31,330 --> 00:53:32,662
As you wish.
668
00:53:32,664 --> 00:53:34,595
Hubert,
you wanna come look for eagles?
669
00:53:34,597 --> 00:53:36,996
Let's go.
670
00:53:46,297 --> 00:53:48,729
Grandpere was always telling me,
671
00:53:48,731 --> 00:53:51,695
hard work is good
for the soul.
672
00:53:51,697 --> 00:53:54,628
But not matter how hard
I swung the hammer,
673
00:53:54,630 --> 00:53:56,495
my anger remained.
674
00:53:56,497 --> 00:53:59,996
I couldn't forgive the Corporal
for what he was part of.
675
00:53:59,998 --> 00:54:02,428
Jo, Jo!
676
00:54:02,430 --> 00:54:05,196
Eagle! Eagle!
677
00:54:05,198 --> 00:54:07,562
I don't know where he gets his energy.
I'm exhausted.
678
00:54:07,564 --> 00:54:10,029
- Eagle!
- You saw the eagle, didn't you?
679
00:54:11,064 --> 00:54:12,428
Eagle.
680
00:54:12,430 --> 00:54:14,295
Hubert spotted her first.
681
00:54:14,297 --> 00:54:16,762
On the ground she was. Proud.
682
00:54:16,764 --> 00:54:18,462
On the rock, like a stag.
683
00:54:20,397 --> 00:54:22,162
She took off as we approached.
684
00:54:23,564 --> 00:54:25,562
So we followed her
up the mountains...
685
00:54:25,564 --> 00:54:27,428
...till she nested.
686
00:54:29,131 --> 00:54:30,228
You found her nest?
687
00:54:30,764 --> 00:54:32,529
Yes, we did.
688
00:54:32,530 --> 00:54:34,295
What about her young?
Did you see any chicks?
689
00:54:34,297 --> 00:54:35,428
Not this time.
690
00:54:36,164 --> 00:54:37,295
Maybe next week.
691
00:54:42,064 --> 00:54:43,562
Auf wiedersehen.
692
00:54:43,564 --> 00:54:44,762
Wiedersehen, Jo.
693
00:54:47,497 --> 00:54:49,395
Eagle. Eagle's nest.
694
00:54:49,397 --> 00:54:50,695
Yeah.
695
00:55:34,597 --> 00:55:36,562
Did you hear about
the Allies bombing Berlin?
696
00:55:37,630 --> 00:55:39,362
His daughter was there.
697
00:55:39,364 --> 00:55:40,662
She did not
stand a chance.
698
00:56:16,230 --> 00:56:18,762
I'm sorry about what happened
to your daughter.
699
00:56:23,364 --> 00:56:25,328
Do you like poetry, Jo?
700
00:56:28,031 --> 00:56:30,462
Silly question.
I don't like it much either.
701
00:56:34,230 --> 00:56:35,996
But there's one poem.
702
00:56:35,998 --> 00:56:37,996
A German poem
about the mountains.
703
00:56:40,064 --> 00:56:42,528
"Over all the hills,
peace comes anew
704
00:56:43,764 --> 00:56:47,195
"The woodlands still
all through.
705
00:56:47,197 --> 00:56:49,428
"The birds make no sound
on the bough.
706
00:56:52,330 --> 00:56:54,195
"Wait a while, soon now...
707
00:56:57,497 --> 00:56:59,029
"peace comes to you."
708
00:57:00,330 --> 00:57:02,128
- It's...
- It's a lie.
709
00:57:04,063 --> 00:57:06,161
Some things,
even the mountains cannot solve.
710
00:57:13,397 --> 00:57:15,528
Since I hear about my daughter,
Jo,
711
00:57:19,664 --> 00:57:21,628
every day,
I ask myself many questions.
712
00:57:23,330 --> 00:57:25,628
It's the easy part.
Answering them, no so much.
713
00:57:27,597 --> 00:57:29,328
"What are you doing here,
Wilhelm?"
714
00:57:32,530 --> 00:57:34,662
"I'm guarding the frontier."
715
00:57:34,664 --> 00:57:35,729
"Why?"
716
00:57:37,664 --> 00:57:38,762
"Simple.
717
00:57:40,364 --> 00:57:42,562
"To keep the Jews
from escaping."
718
00:57:45,364 --> 00:57:48,028
"But why do they
want to escape?"
719
00:57:48,030 --> 00:57:50,328
"Because they fear
for their lives."
720
00:57:50,330 --> 00:57:52,095
"And who threatens
their lives?"
721
00:57:53,697 --> 00:57:54,762
"I do."
722
00:57:58,330 --> 00:58:00,195
"And what happens
when they get captured?"
723
00:58:00,731 --> 00:58:02,161
"Concentration camp."
724
00:58:04,063 --> 00:58:06,095
"And what happens there,
Wilhelm?"
725
00:58:14,564 --> 00:58:16,161
How do you answer that, Jo?
726
00:59:03,997 --> 00:59:06,261
At least we achieved
something today.
727
00:59:55,130 --> 00:59:57,028
Why are you punishing us all?
728
00:59:57,497 --> 00:59:59,028
You can't...
729
00:59:59,030 --> 01:00:00,462
Stop it!
730
01:00:00,464 --> 01:00:01,595
Where's the food?
731
01:00:02,464 --> 01:00:05,195
No, please.
732
01:00:05,197 --> 01:00:06,995
You can't take it!
733
01:00:06,997 --> 01:00:09,261
It won't be anyone
in the village.
734
01:00:16,764 --> 01:00:18,695
Boys, I'm afraid I'm very busy.
735
01:00:18,697 --> 01:00:20,028
You really mustn't come here.
736
01:00:23,764 --> 01:00:26,028
And we are not to go
looking for eagles again.
737
01:00:26,030 --> 01:00:27,662
The Lieutenant
has forbidden it.
738
01:00:34,664 --> 01:00:36,128
You know my brand.
739
01:00:37,397 --> 01:00:39,762
Thank you, Hubert.
That's very kind.
740
01:00:40,664 --> 01:00:42,495
Hubert wants you
to open them.
741
01:00:46,230 --> 01:00:48,628
I'm really not
in the mood for jokes.
742
01:00:51,063 --> 01:00:53,328
- What is this?
- He makes them.
743
01:01:51,030 --> 01:01:54,161
Run along now, the pair of you.
I really must get back to work.
744
01:02:08,097 --> 01:02:10,328
No. Stop it!
745
01:02:10,330 --> 01:02:12,028
Just leave this.
Just leave this!
746
01:02:13,664 --> 01:02:15,729
There are no
resistance fighters here.
747
01:02:17,297 --> 01:02:18,729
Please, not the vegetables!
748
01:02:39,263 --> 01:02:41,228
Have they said
when the line will be open?
749
01:02:41,230 --> 01:02:44,395
Nobody knows.
Not even the Germans.
750
01:02:44,397 --> 01:02:47,295
So they steal our food
and leave us to starve.
751
01:02:47,297 --> 01:02:49,395
No one's going to starve.
752
01:02:49,397 --> 01:02:51,328
We're going to get
the children into Spain.
753
01:02:51,330 --> 01:02:53,395
Don't be naive, Benjamin.
754
01:02:53,397 --> 01:02:55,595
Are you going to do that
with a sick child?
755
01:02:57,497 --> 01:03:01,195
Jo, were you at least able to
buy the medicine I asked for?
756
01:03:02,564 --> 01:03:04,161
I'm sorry, Lukas.
757
01:03:05,497 --> 01:03:07,061
I'm really sorry.
758
01:03:24,763 --> 01:03:26,528
You see, Jo, like us,
759
01:03:26,530 --> 01:03:28,562
they thrive
where there's no light.
760
01:03:30,630 --> 01:03:32,261
A few more of these,
and we'll have enough
761
01:03:32,263 --> 01:03:34,228
to make Lukas
a pot of mushroom tea.
762
01:03:36,163 --> 01:03:37,728
We'll soon have him
breathing better.
763
01:03:38,763 --> 01:03:41,395
- What did you do?
- Me?
764
01:03:41,397 --> 01:03:43,628
All of you.
Why do they hate you so much?
765
01:03:45,997 --> 01:03:47,462
If the Tiber rises too high,
766
01:03:47,464 --> 01:03:49,995
the Nile sinks too low,
767
01:03:49,997 --> 01:03:52,261
the cry is always,
"The Christian to the lion."
768
01:03:54,130 --> 01:03:56,061
They hate us because they can.
769
01:03:56,763 --> 01:03:58,128
And do you hate them?
770
01:04:02,630 --> 01:04:03,694
I pity them.
771
01:04:08,063 --> 01:04:12,728
"One day, after they made their
porridge for their breakfast,
772
01:04:12,730 --> 01:04:15,328
"and poured it
into their porridge bowls,
773
01:04:16,297 --> 01:04:17,761
"they walked out
into the wood
774
01:04:17,763 --> 01:04:20,061
"while their porridge
was cooling."
775
01:04:20,063 --> 01:04:23,362
I have to admit that,
at the time,
776
01:04:23,364 --> 01:04:26,495
I didn't understand
what Benjamin meant
777
01:04:26,497 --> 01:04:28,595
when he talked about
the Nile and the Tiber
778
01:04:28,597 --> 01:04:30,995
and the Christians
and the lion.
779
01:04:30,997 --> 01:04:33,627
"She could not have been a good,
honest woman..."
780
01:04:33,629 --> 01:04:36,028
But I soon learned
to pity a man
781
01:04:36,030 --> 01:04:38,328
if he's so full of hate,
782
01:04:38,330 --> 01:04:41,694
as one returned
to live in my home.
783
01:04:41,696 --> 01:04:44,061
There's someone here to see you,
Jo.
784
01:04:47,364 --> 01:04:48,661
Papa!
785
01:04:53,063 --> 01:04:54,627
At least you recognize me,
huh?
786
01:04:55,730 --> 01:04:56,995
You can't blame Christine.
787
01:04:56,997 --> 01:04:58,395
She was only two
when you left us.
788
01:05:00,430 --> 01:05:02,028
Let me look at you, hmm?
789
01:05:06,230 --> 01:05:07,528
You have grown so much.
790
01:05:10,330 --> 01:05:11,462
Come here.
791
01:05:18,629 --> 01:05:20,728
Jo. Grandpere.
792
01:05:31,063 --> 01:05:32,995
That might look like a crippled hand,
Jo.
793
01:05:34,063 --> 01:05:36,395
But to me,
that was my ticket home.
794
01:05:38,297 --> 01:05:41,528
The Germans sent him home because the
bastards couldn't work him anymore.
795
01:05:43,430 --> 01:05:44,495
Bedtime, Christine.
796
01:05:44,497 --> 01:05:46,195
- No, no, no.
- No.
797
01:05:46,197 --> 01:05:47,428
You go to bed now, please.
798
01:05:47,430 --> 01:05:49,728
Listen to your mother,
young lady.
799
01:05:49,730 --> 01:05:51,362
Let her stay a little longer,
Lise.
800
01:05:53,130 --> 01:05:55,295
Well, it's late.
It's been a long day.
801
01:05:55,297 --> 01:05:56,995
And it's a special occasion.
802
01:05:57,763 --> 01:05:59,761
My father just came home. Hmm?
803
01:06:01,130 --> 01:06:03,661
Jo stepped right
into your shoes.
804
01:06:03,663 --> 01:06:06,228
You would have been
real proud of him.
805
01:06:06,230 --> 01:06:08,527
Maybe he's missed school
more often that he should have,
806
01:06:08,529 --> 01:06:11,061
but Mademoiselle Audap
understands.
807
01:06:11,063 --> 01:06:13,261
- Who?
- My teacher.
808
01:06:13,263 --> 01:06:15,661
She replaced Monsieur Balis
after you left.
809
01:06:16,596 --> 01:06:18,594
And Hubert helped him,
of course.
810
01:06:18,596 --> 01:06:20,195
You remember Hubert?
811
01:06:21,030 --> 01:06:22,627
Of course I do.
812
01:06:22,629 --> 01:06:26,494
And I didn't exactly sit
on my behind for four years.
813
01:06:26,496 --> 01:06:29,694
You looked after more than just the
sheep in those mountains, Henri.
814
01:06:29,696 --> 01:06:30,995
What is this?
815
01:06:30,997 --> 01:06:32,395
Your father's been courting.
816
01:06:33,430 --> 01:06:36,028
Courting? Who?
817
01:06:38,163 --> 01:06:39,661
Widow Horcada.
818
01:06:39,663 --> 01:06:42,161
Again? I don't believe it.
819
01:06:46,430 --> 01:06:48,095
- Where are you going?
- Out.
820
01:06:48,097 --> 01:06:49,694
But you can't. It's late.
821
01:06:49,696 --> 01:06:51,462
And you're not well.
822
01:06:51,463 --> 01:06:53,228
There's a curfew.
If the Boche catch you, they'll...
823
01:06:53,230 --> 01:06:55,028
They'll do what, Papa?
824
01:06:55,030 --> 01:06:57,128
Lock me up? Shoot me?
825
01:06:58,263 --> 01:07:00,195
Four years I was in that camp.
826
01:07:00,197 --> 01:07:03,261
I won't let them make a
prisoner of me in my own home.
827
01:07:03,263 --> 01:07:04,761
Please, Georges!
828
01:07:04,763 --> 01:07:06,195
I don't want to lose you again.
829
01:07:06,197 --> 01:07:07,261
- Okay.
- Papa!
830
01:07:07,263 --> 01:07:08,328
Georges!
831
01:07:30,463 --> 01:07:31,995
Please, please. Continue.
832
01:07:46,596 --> 01:07:48,627
When the church doors were open
833
01:07:48,629 --> 01:07:52,195
and the village square was
filled with the sound of Bach,
834
01:07:52,197 --> 01:07:55,761
we knew that summer
was fast approaching.
835
01:07:55,763 --> 01:07:59,328
Father Lasalle's music
seemed to lift the spirits
836
01:07:59,330 --> 01:08:01,527
of the entire parish.
837
01:08:01,529 --> 01:08:03,295
All except the Corporal,
838
01:08:03,297 --> 01:08:05,728
who would sit outside the cafe,
839
01:08:05,730 --> 01:08:08,095
consumed with questions
840
01:08:08,097 --> 01:08:11,028
while my Papa drank inside.
841
01:08:51,030 --> 01:08:52,095
Three beers, please.
842
01:09:00,429 --> 01:09:03,095
Look who came to
welcome me back home.
843
01:09:03,097 --> 01:09:04,527
Hmm?
844
01:09:06,529 --> 01:09:07,995
Good evening.
845
01:09:07,997 --> 01:09:09,394
You must join our little party.
846
01:09:24,363 --> 01:09:25,427
To victory.
847
01:09:29,563 --> 01:09:30,627
To peace.
848
01:09:32,097 --> 01:09:33,261
Binocular.
849
01:09:36,363 --> 01:09:37,444
Not now, Hubert.
850
01:09:37,445 --> 01:09:38,526
And where did you get them, Hubert?
Hmm?
851
01:09:38,529 --> 01:09:40,394
- Where did you get them, Hubert, huh?
- Papa!
852
01:09:40,396 --> 01:09:42,461
- What?
- The Corporal.
853
01:09:42,463 --> 01:09:44,728
He's a friend of yours, too?
Hmm?
854
01:09:49,063 --> 01:09:50,128
Good night.
855
01:09:51,529 --> 01:09:53,028
Auf wiedersehen.
856
01:10:01,730 --> 01:10:03,128
It's okay.
857
01:10:45,496 --> 01:10:46,594
Georges?
858
01:10:47,296 --> 01:10:49,995
Ah.
859
01:10:49,997 --> 01:10:51,561
Come back to bed, Georges.
860
01:10:52,030 --> 01:10:53,661
Hilarious.
861
01:10:53,663 --> 01:10:55,095
Give me that.
862
01:10:58,163 --> 01:11:00,461
I've been hearing things
about you I don't like, Jo.
863
01:11:00,463 --> 01:11:01,728
Leave him be.
864
01:11:01,730 --> 01:11:05,095
I said,
I've been hearing things
865
01:11:05,097 --> 01:11:06,361
I don't like, Jo.
866
01:11:06,363 --> 01:11:08,394
Don't you dare blame
my boy for any of this.
867
01:11:08,396 --> 01:11:10,378
Your boy?
You can have him.
868
01:11:10,379 --> 01:11:12,361
- Take that back.
- You stay out of this.
869
01:11:12,363 --> 01:11:14,294
Michel,
he told me how you went off
870
01:11:14,296 --> 01:11:17,195
with that German Corporal
up the mountain together.
871
01:11:17,197 --> 01:11:19,728
I was only watching eagles.
872
01:11:19,730 --> 01:11:21,627
Eagles? My own son,
873
01:11:22,496 --> 01:11:25,494
friends with the filthy Boche?
874
01:11:28,097 --> 01:11:29,427
You're a collaborator.
875
01:11:31,063 --> 01:11:33,527
- And you're a monster!
- Eh?
876
01:11:33,529 --> 01:11:36,194
Stop it, Georges!
You think it was easy for us?
877
01:11:36,196 --> 01:11:38,194
- We have to survive!
- Georges, enough.
878
01:11:38,196 --> 01:11:40,995
Let me tell you something
about your son.
879
01:11:40,997 --> 01:11:43,128
- No, no, no!
- This "collaborator."
880
01:11:43,130 --> 01:11:44,594
What's going on?
Please, don't, please.
881
01:11:44,596 --> 01:11:47,061
You know how Jo does
Alice's shopping?
882
01:11:47,063 --> 01:11:48,128
And what?
883
01:11:48,130 --> 01:11:49,527
That food is
not for Alice.
884
01:11:50,396 --> 01:11:52,227
It is for seven children.
885
01:11:52,229 --> 01:11:53,627
Seven Jewish children,
886
01:11:53,629 --> 01:11:56,361
hiding in a cave,
up in the woods.
887
01:11:56,363 --> 01:11:58,627
Some of them have been
waiting two years,
888
01:11:58,629 --> 01:12:00,761
near enough to be taken
over the border.
889
01:12:01,396 --> 01:12:02,561
All that time,
890
01:12:02,563 --> 01:12:05,194
your son has been
keeping them alive.
891
01:12:06,162 --> 01:12:08,160
Not only he's kept them alive,
892
01:12:08,162 --> 01:12:10,194
but he's kept his mouth shut!
893
01:12:10,730 --> 01:12:12,694
So don't you ever call him
894
01:12:12,696 --> 01:12:15,227
a collaborator again!
895
01:12:15,229 --> 01:12:16,627
I can't believe this.
896
01:12:16,629 --> 01:12:18,527
How can you
keep this from me?
897
01:12:18,529 --> 01:12:21,061
Because you,
you would have only tried to stop him!
898
01:12:27,496 --> 01:12:29,095
But these poor children,
899
01:12:32,496 --> 01:12:33,945
are they still in the cave?
900
01:12:33,946 --> 01:12:35,394
A patrol could find them
at any moment.
901
01:12:35,396 --> 01:12:37,194
You think we want
to keep them there?
902
01:12:38,429 --> 01:12:41,160
There's just no way
to get seven children
903
01:12:41,162 --> 01:12:43,427
past the patrols
without being seen.
904
01:12:45,063 --> 01:12:46,427
Well,
maybe you don't have to.
905
01:12:48,596 --> 01:12:51,160
People see what
they want to see.
906
01:12:52,196 --> 01:12:54,227
They're too lazy to look
for anything else.
907
01:12:56,030 --> 01:12:59,394
Take a man drinking before noon,
he's a drunk,
908
01:13:00,296 --> 01:13:01,527
not a grieving husband.
909
01:13:03,429 --> 01:13:07,494
And an old spinster in black is a widow,
not a saint.
910
01:13:09,262 --> 01:13:13,094
And a boy laden with shopping
is an errand boy,
911
01:13:14,030 --> 01:13:15,094
not a hero.
912
01:13:16,763 --> 01:13:18,561
What are you getting at,
Lise?
913
01:13:20,162 --> 01:13:21,227
Well,
914
01:13:23,463 --> 01:13:24,527
a child
915
01:13:25,563 --> 01:13:26,627
herding sheep
916
01:13:27,696 --> 01:13:28,761
is a shepherd.
917
01:13:30,162 --> 01:13:31,227
Not a Jew.
918
01:13:33,296 --> 01:13:34,394
You're mad!
919
01:13:34,396 --> 01:13:37,227
Disguise children
as shepherds?
920
01:13:37,229 --> 01:13:38,361
Absolutely not!
921
01:13:38,363 --> 01:13:40,361
Madame.
922
01:13:40,362 --> 01:13:42,360
There must be
500 sheep in the village.
923
01:13:42,363 --> 01:13:44,761
It's chaos when we move
to high pastures.
924
01:13:44,763 --> 01:13:47,194
Who will notice a few more
children shepherding them?
925
01:13:47,196 --> 01:13:49,127
And once you get to the herds,
926
01:13:49,129 --> 01:13:52,260
you're that close to Spain,
you could spit into it.
927
01:13:52,262 --> 01:13:54,761
Everyone knows only the men drive the sheep.
928
01:13:54,763 --> 01:13:56,394
Not the Boche.
929
01:13:56,396 --> 01:13:58,127
They've been here
two years,
930
01:13:58,129 --> 01:14:00,627
and couldn't tell the first
thing about shepherding.
931
01:14:00,629 --> 01:14:02,160
What if somebody talks?
932
01:14:02,162 --> 01:14:03,995
You're involving
the entire village.
933
01:14:03,997 --> 01:14:06,094
It only takes
one person to panic.
934
01:14:06,096 --> 01:14:07,661
- It's a possibility.
- No!
935
01:14:07,663 --> 01:14:09,728
These are children's lives
we are talking about.
936
01:14:09,730 --> 01:14:12,160
It's not a possibility.
The answer is no!
937
01:14:15,029 --> 01:14:16,561
Alice,
938
01:14:16,563 --> 01:14:18,060
you have
to let them go.
939
01:14:20,096 --> 01:14:21,995
Henri,
940
01:14:21,997 --> 01:14:23,561
what if something
happens to them?
941
01:14:24,663 --> 01:14:27,427
We have waited
long enough.
942
01:14:27,429 --> 01:14:29,694
This is our best chance!
943
01:14:29,696 --> 01:14:31,527
How will we get them
down from the cave?
944
01:14:33,129 --> 01:14:35,127
You may not like
the sound of this.
945
01:14:36,396 --> 01:14:37,594
And he said,
946
01:14:39,296 --> 01:14:40,761
"I am the good shepherd.
947
01:14:43,229 --> 01:14:46,127
"The good shepherd lays down
his life for the sheep."
948
01:14:48,629 --> 01:14:51,027
John 10:11.
949
01:14:53,363 --> 01:14:56,294
For three months,
950
01:14:56,295 --> 01:14:59,226
every summer our village loses many
of its menfolk to the mountain.
951
01:15:01,596 --> 01:15:03,127
It's a time of solitude,
952
01:15:05,629 --> 01:15:07,761
a time for reflection,
953
01:15:10,696 --> 01:15:15,594
and the beginnings
of months of hard work.
954
01:15:17,363 --> 01:15:20,227
So, in two weeks,
955
01:15:20,229 --> 01:15:23,127
to celebrate the eve
of this great migration,
956
01:15:23,129 --> 01:15:25,761
Mademoiselle Audap and the school choir
957
01:15:25,763 --> 01:15:27,761
will be giving one of their
short concerts,
958
01:15:27,763 --> 01:15:29,461
and I want you all here.
959
01:15:30,529 --> 01:15:33,427
A gathering
of the entire community.
960
01:15:34,730 --> 01:15:36,394
That invitation
961
01:15:36,396 --> 01:15:39,227
also extends to our
long-term lodgers.
962
01:15:39,229 --> 01:15:41,227
I know you're a music lover,
Lieutenant,
963
01:15:41,229 --> 01:15:43,494
and if the whole
village will be here,
964
01:15:45,096 --> 01:15:46,160
then,
why not the garrison?
965
01:15:54,529 --> 01:15:55,728
Thank you, Lieutenant.
966
01:15:57,363 --> 01:15:59,060
The concert will
begin at 8:00.
967
01:15:59,062 --> 01:16:00,127
Spread the word.
968
01:17:18,429 --> 01:17:21,060
Time to go.
Follow me.
969
01:17:30,429 --> 01:17:32,627
Let's go. Come on.
970
01:17:32,629 --> 01:17:33,728
To the village.
971
01:17:35,429 --> 01:17:36,728
We're going
to the village.
972
01:17:39,596 --> 01:17:40,661
Let's go.
973
01:18:40,229 --> 01:18:42,760
Allez!
974
01:18:58,596 --> 01:19:00,327
Quiet! Allez!
975
01:19:09,729 --> 01:19:11,260
This way. Wake up!
976
01:19:32,296 --> 01:19:34,160
Come in,
quick!
977
01:19:34,162 --> 01:19:35,260
Thank you,
Mademoiselle!
978
01:19:45,663 --> 01:19:49,427
I'm afraid the concert lasted a
little longer than we all expected.
979
01:19:49,429 --> 01:19:51,427
Goodnight,
and God bless you.
980
01:20:03,062 --> 01:20:05,294
- Benjamin and Leah?
- Up in the hayloft.
981
01:20:05,296 --> 01:20:06,427
And the rest?
982
01:20:07,429 --> 01:20:08,494
Hidden,
983
01:20:08,496 --> 01:20:10,027
before the last
church bell rang.
984
01:20:21,563 --> 01:20:23,727
Quiet, Jo.
She needs some sleep.
985
01:20:26,463 --> 01:20:28,527
You'll be
in Spain tomorrow.
986
01:20:31,729 --> 01:20:32,994
No.
987
01:20:35,429 --> 01:20:38,394
I'll take the children to the border,
and then come back.
988
01:20:42,729 --> 01:20:44,060
She's getting close.
989
01:20:44,762 --> 01:20:46,060
I can feel it.
990
01:20:48,129 --> 01:20:51,027
I know I won't have to wait
for my Anya much longer.
991
01:20:51,029 --> 01:20:52,626
But when
she gets here,
992
01:20:52,628 --> 01:20:54,160
you'll have to go
to Spain.
993
01:20:55,229 --> 01:20:56,294
Both of you?
994
01:20:58,596 --> 01:21:00,626
We'll cross the mountains
one last time.
995
01:21:03,096 --> 01:21:08,094
Maybe buy a farm
somewhere in the hills.
996
01:21:08,096 --> 01:21:13,394
Somewhere where we can have cows,
sheep, pigs.
997
01:21:13,396 --> 01:21:15,994
Alice would never forgive me
if we didn't have pigs.
998
01:21:18,762 --> 01:21:21,094
And then we can make up
for the time we lost.
999
01:21:27,563 --> 01:21:28,727
Don't worry, Jo.
1000
01:21:30,595 --> 01:21:32,327
I'm not going
anywhere just yet.
1001
01:21:35,129 --> 01:21:36,760
I wish you didn't
have to go at all.
1002
01:25:26,196 --> 01:25:27,393
Au revoir, Leah.
1003
01:25:37,695 --> 01:25:39,027
When will we know?
1004
01:25:39,695 --> 01:25:41,194
By dawn, hopefully.
1005
01:25:41,996 --> 01:25:43,327
Alice will send message.
1006
01:25:44,229 --> 01:25:45,460
When Benjamin returns.
1007
01:25:52,362 --> 01:25:55,227
Hubert. Hubert. Shh.
Hubert, stay quiet.
1008
01:26:00,162 --> 01:26:03,160
Hard climb
for an old man.
1009
01:26:03,162 --> 01:26:05,027
Then perhaps you should
have stayed down in the village.
1010
01:26:05,996 --> 01:26:08,360
Perhaps. Hello, boys.
1011
01:26:09,096 --> 01:26:10,160
Bonjour.
1012
01:26:11,162 --> 01:26:14,160
You mind if we
fill our canteens?
1013
01:26:14,729 --> 01:26:16,194
I could do
with a drink.
1014
01:26:19,229 --> 01:26:25,194
Be quick.
If I remember rightly, you also like a drink.
1015
01:26:30,129 --> 01:26:31,493
You see,
I too am from the mountains.
1016
01:26:33,996 --> 01:26:38,326
To you the transhumance.
To me, the alpwirtschaft.
1017
01:26:39,528 --> 01:26:41,994
I expect it's the same
the world over.
1018
01:26:45,362 --> 01:26:49,360
Back at home, we have only the
cows and the horses, no sheep.
1019
01:26:50,762 --> 01:26:52,493
Cows are like yours.
1020
01:26:52,495 --> 01:26:55,259
But the horses,
they have golden manes and tails,
1021
01:26:55,261 --> 01:26:56,593
we call them
halflingers.
1022
01:26:57,996 --> 01:26:59,727
Just like you,
1023
01:26:59,729 --> 01:27:03,526
we take them up to the high
pastures in summertime.
1024
01:27:03,528 --> 01:27:06,460
Except of course, we do not all go together.
1025
01:27:06,462 --> 01:27:08,526
It's always been done.
1026
01:27:08,528 --> 01:27:11,360
But the women
and children,
1027
01:27:11,362 --> 01:27:13,493
surely have not always
driven the animals?
1028
01:27:16,662 --> 01:27:18,326
You see, in Bavaria,
it's only the men.
1029
01:27:20,328 --> 01:27:21,426
But you?
1030
01:27:24,196 --> 01:27:26,660
You Germans always
ask so many questions?
1031
01:27:26,662 --> 01:27:28,060
We like to be thorough.
1032
01:27:31,096 --> 01:27:33,259
So...
1033
01:27:33,261 --> 01:27:35,127
you alone up here
every summer?
1034
01:27:35,595 --> 01:27:37,127
Yes.
1035
01:27:37,129 --> 01:27:38,626
And all this work
you do yourself?
1036
01:27:38,628 --> 01:27:39,693
Everything.
1037
01:27:41,261 --> 01:27:42,760
Care to explain?
1038
01:27:44,129 --> 01:27:45,194
I...
1039
01:27:53,662 --> 01:27:54,994
You were saying?
1040
01:27:57,328 --> 01:27:59,727
Take the donkey down
once a week with the cheese.
1041
01:27:59,729 --> 01:28:01,160
Pick up the supplies.
1042
01:28:02,729 --> 01:28:04,060
It must be hard work.
1043
01:28:06,528 --> 01:28:07,660
Hans.
1044
01:28:09,695 --> 01:28:11,160
We need to get going.
1045
01:28:12,362 --> 01:28:14,593
Need to get the boys
back before curfew.
1046
01:28:16,595 --> 01:28:17,760
You should get
that mended.
1047
01:28:21,528 --> 01:28:22,593
Let's go!
1048
01:28:29,096 --> 01:28:32,526
Let's say I have 12 apples.
I can't eat...
1049
01:28:32,528 --> 01:28:36,027
By dawn hopefully, Alice
will send message when Benjamin returns.
1050
01:28:38,195 --> 01:28:41,493
By dawn hopefully, Alice will send
message when Benjamin returns.
1051
01:28:43,328 --> 01:28:46,526
By dawn hopefully, Alice will send
message when Benjamin returns.
1052
01:28:51,161 --> 01:28:52,493
Is everyone following me?
1053
01:28:53,996 --> 01:28:55,660
Jo?
1054
01:28:55,662 --> 01:28:58,660
I don't think you've been
entirely with us this morning.
1055
01:28:58,662 --> 01:29:01,994
Whilst I appreciate you're not
a natural mathematician, I...
1056
01:29:01,996 --> 01:29:04,127
Jo!
1057
01:29:04,129 --> 01:29:05,593
- Jo! Jo!
- What is it, Hubert?
1058
01:29:05,595 --> 01:29:09,060
Jo!
1059
01:29:11,729 --> 01:29:13,393
All of you,
stay where you are.
1060
01:29:33,228 --> 01:29:36,560
- You're Jews?
- We are.
1061
01:29:36,562 --> 01:29:38,760
You'll be escorted to the
station by Corporal Hoffman.
1062
01:29:40,495 --> 01:29:41,593
Get them a horse.
1063
01:29:43,195 --> 01:29:44,326
You are the Corporal?
1064
01:29:46,695 --> 01:29:48,660
For God's sake,
you want them to walk?
1065
01:29:48,662 --> 01:29:49,760
They can have mine.
1066
01:29:50,695 --> 01:29:52,393
Fetch him, would you?
1067
01:29:52,395 --> 01:29:53,693
Now, please, Jo Lalande.
1068
01:30:56,562 --> 01:30:58,159
And then?
1069
01:30:58,161 --> 01:30:59,426
That is not my concern.
1070
01:31:03,428 --> 01:31:04,560
Column, move out.
1071
01:31:10,695 --> 01:31:11,760
Thank you.
1072
01:31:26,061 --> 01:31:27,493
The children?
1073
01:31:27,495 --> 01:31:29,693
- Safe.
- Then what happened?
1074
01:31:31,061 --> 01:31:32,460
What happened, Papa?
1075
01:31:33,395 --> 01:31:34,626
The little girl.
1076
01:31:38,061 --> 01:31:39,626
I've never seen
anything like it.
1077
01:31:45,495 --> 01:31:49,660
She clung to him like
she would drown if she let go.
1078
01:31:49,662 --> 01:31:51,126
I don't want to go!
1079
01:31:55,762 --> 01:31:58,560
Jo,
we had to bring her back with us.
1080
01:32:00,528 --> 01:32:02,126
We had to go back
to the hut.
1081
01:32:04,528 --> 01:32:06,293
Benjamin was so calm.
1082
01:32:08,261 --> 01:32:11,126
The donkey bolted immediately.
1083
01:32:12,328 --> 01:32:15,193
Braying loud enough
to wake the dead.
1084
01:32:18,462 --> 01:32:22,560
And your friend,
he didn't flinch.
1085
01:32:24,228 --> 01:32:26,426
He didn't flinch when that
bear came out of the trees.
1086
01:32:28,662 --> 01:32:30,393
He looked it
straight in the eye.
1087
01:32:31,628 --> 01:32:33,560
Like he knew it will
not attack them.
1088
01:32:37,495 --> 01:32:38,993
He just wanted
to say hello.
1089
01:32:43,462 --> 01:32:45,126
No milk today,
old friend.
1090
01:32:47,428 --> 01:32:50,593
And in one moment,
the bear was gone.
1091
01:32:52,528 --> 01:32:55,093
I went after
the donkey.
1092
01:32:55,095 --> 01:32:58,259
And when I came back,
they were surrounded.
1093
01:33:06,095 --> 01:33:08,693
Someone's got to go
tell Alice.
1094
01:33:08,695 --> 01:33:11,059
And I don't know
if I have the heart.
1095
01:33:11,695 --> 01:33:14,026
We'll go together.
1096
01:33:14,028 --> 01:33:16,560
Then better get yourself
back up the mountains.
1097
01:33:16,562 --> 01:33:18,526
Those sheep won't
milk themselves.
1098
01:33:19,395 --> 01:33:21,526
- Okay.
- No!
1099
01:33:22,595 --> 01:33:23,727
I'll go.
1100
01:33:36,061 --> 01:33:39,593
Some things,
even the mountains cannot solve.
1101
01:33:41,028 --> 01:33:43,993
I wanted the Corporal
to be wrong.
1102
01:33:43,995 --> 01:33:48,526
So, like Papa before me,
and Grandpere before him,
1103
01:33:48,528 --> 01:33:52,360
I spent the summer's three
months in the high pastures,
1104
01:33:54,628 --> 01:33:58,626
alone,
with just my flock and my thoughts.
1105
01:34:00,362 --> 01:34:02,660
My first transhumance.
1106
01:34:24,528 --> 01:34:29,026
On my brief trips home,
all talk was about the war.
1107
01:34:29,028 --> 01:34:31,760
The Americans and British
landing on the beaches,
1108
01:34:31,762 --> 01:34:34,226
Soviets advancing from the east.
1109
01:34:34,228 --> 01:34:38,093
Everyone sensed that
it would all be over soon.
1110
01:34:38,095 --> 01:34:42,426
But to me,
the Germans lost the war in our village
1111
01:34:42,428 --> 01:34:46,093
the day they captured
Benjamin and Leah.
1112
01:34:46,095 --> 01:34:49,293
In an instant,
the uniforms became the only thing
1113
01:34:49,295 --> 01:34:51,393
that anyone could see.
1114
01:34:51,395 --> 01:34:53,593
Their smiles were ignored,
1115
01:34:53,595 --> 01:34:56,460
their small acts
of kindness forgotten.
1116
01:34:56,462 --> 01:34:59,426
There was no hope
of victory after that.
1117
01:35:07,362 --> 01:35:08,760
Don't worry,
no one can see us.
1118
01:35:11,729 --> 01:35:13,026
He gave them back?
1119
01:35:16,128 --> 01:35:18,259
But the little cup he made me,
I shall keep forever.
1120
01:35:20,395 --> 01:35:24,126
I will take it home when all this is over,
to remind me of this place.
1121
01:35:25,395 --> 01:35:26,759
Of you, of him.
1122
01:35:29,161 --> 01:35:31,560
They were taken to one of those camps,
weren't they?
1123
01:35:33,261 --> 01:35:35,759
- Jo, I have no answers.
- You have no answer?
1124
01:35:35,761 --> 01:35:38,126
Or you don't want to think about the answer?
1125
01:35:38,128 --> 01:35:39,759
- Jo, I...
- He was my friend.
1126
01:35:40,462 --> 01:35:42,226
They both were.
1127
01:35:42,228 --> 01:35:43,727
He was waiting
for his daughter,
1128
01:35:43,729 --> 01:35:45,759
so they could escape
together to Spain.
1129
01:35:52,228 --> 01:35:53,393
You knew, didn't you?
1130
01:35:55,362 --> 01:35:57,460
I thought there was
someone or something
1131
01:35:57,462 --> 01:35:59,026
you didn't want
me to see.
1132
01:36:01,662 --> 01:36:03,393
There were seven
children in here.
1133
01:36:04,328 --> 01:36:05,460
And they escaped.
1134
01:36:06,761 --> 01:36:08,159
All except Leah.
1135
01:36:13,995 --> 01:36:16,026
Well,
at least we achieved something.
1136
01:37:17,261 --> 01:37:19,560
Monsieur Sarthol,
have you seen Hubert?
1137
01:37:19,562 --> 01:37:21,393
- What is it, Jo? Huh?
- Hubert!
1138
01:37:31,661 --> 01:37:33,160
Tell him to come
when you find him.
1139
01:37:33,161 --> 01:37:34,659
Oh, I saw him. He went towards the graveyard.
1140
01:38:00,295 --> 01:38:02,592
Right flank!
The boy, he has a gun!
1141
01:38:02,594 --> 01:38:04,326
Don't,
Hubert, don't!
1142
01:38:05,495 --> 01:38:07,026
No, Hubert! No!
1143
01:38:18,594 --> 01:38:20,159
Wake up! Hubert!
1144
01:38:21,728 --> 01:38:26,360
He didn't mean it!
He didn't mean it!
1145
01:38:27,395 --> 01:38:28,726
He didn't mean it!
1146
01:39:32,995 --> 01:39:34,193
Jo!
1147
01:39:34,195 --> 01:39:36,426
Ah, my love.
These are for Grandmere.
1148
01:39:37,061 --> 01:39:38,159
Okay, Maman.
1149
01:39:47,661 --> 01:39:51,093
You're a star, Jo!
Put it on the table.
1150
01:39:51,095 --> 01:39:53,393
You have some post here as well,
Madame.
1151
01:39:53,395 --> 01:39:56,460
Will you open it for me?
And stop calling me Madame.
1152
01:39:56,462 --> 01:39:58,460
I'm Grandmere maintenant.
1153
01:39:58,462 --> 01:40:00,426
Another letter
from the mayor of Pau...
1154
01:40:00,428 --> 01:40:02,625
Well,
you can put that in the bin.
1155
01:40:06,161 --> 01:40:07,559
Were you expecting
a telegram?
1156
01:40:09,462 --> 01:40:10,592
No.
1157
01:40:12,561 --> 01:40:13,759
What does it say?
1158
01:40:19,627 --> 01:40:20,692
"I'm on my way."
1159
01:40:22,195 --> 01:40:23,293
Benjamin.
1160
01:40:24,261 --> 01:40:25,393
Anya.
1161
01:40:54,395 --> 01:40:56,492
Grandpere! Grandmere!
1162
01:41:20,694 --> 01:41:21,759
Anya!
82533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.