Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Anteriormente...
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,350
�s uma mulher livre.
3
00:00:03,351 --> 00:00:05,499
Concede-vos estas terras
a t�tulo perp�tuo
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,255
para colonizar
e cultivar como quiserdes.
5
00:00:08,256 --> 00:00:10,600
Olha, Bjorn.
Olha para este tesouro.
6
00:00:10,601 --> 00:00:13,415
O meu lugar n�o � aqui.
Quero recuperar Kattegat a lvar.
7
00:00:13,416 --> 00:00:15,776
- N�o tens ex�rcito.
- Mas o Rei Harald tem.
8
00:00:15,776 --> 00:00:19,300
Bjorn Bra�o de Ferro!
Como estou feliz por te ver!
9
00:00:19,301 --> 00:00:22,136
Pergunto-me frequentemente
se n�o ser�s um pouco doido.
10
00:00:22,137 --> 00:00:23,457
Eu � que sou doido?
11
00:00:23,458 --> 00:00:25,580
Como Margrethe.
Tu sabes o que lhe aconteceu.
12
00:00:25,581 --> 00:00:28,000
Por favor...
Salvai a minha fam�lia.
13
00:00:28,001 --> 00:00:30,500
Mataram o teu filho
e mataram a tua filha.
14
00:00:30,501 --> 00:00:32,751
Deixo a decis�o contigo,
Kjetill.
15
00:00:33,833 --> 00:00:38,137
N�o acredito que tu chegaste
a aceitar o teu irm�o como Rei.
16
00:00:38,138 --> 00:00:40,416
Serias sempre um perigo
para ele.
17
00:00:40,417 --> 00:00:43,515
E envenenaste-me?
Que raio de m�e �s tu?
18
00:00:45,570 --> 00:00:48,370
Canal
TVS�ries
19
00:00:49,170 --> 00:00:51,170
Sincroniza��o
Subspedia e sun
20
00:00:51,956 --> 00:00:54,109
Transcri��o
sun
21
00:01:26,553 --> 00:01:28,553
_____ V _____
22
00:01:28,562 --> 00:01:30,362
_____ 17 _____
23
00:01:32,048 --> 00:01:34,548
A Coisa Mais Horr�vel
- The Most Terrible Thing -
24
00:02:15,533 --> 00:02:16,854
Olhai!
25
00:02:17,100 --> 00:02:18,916
Ele voltou para n�s!
26
00:02:23,833 --> 00:02:26,667
Quem estais a enterrar
de forma t�o refinada?
27
00:02:30,400 --> 00:02:31,900
O teu irm�o.
28
00:02:50,933 --> 00:02:52,504
Como morreu ele?
29
00:02:52,855 --> 00:02:54,407
Ningu�m sabe.
30
00:02:54,408 --> 00:02:56,966
Foi t�o repentino, Alfred! Ele...
31
00:02:57,633 --> 00:03:01,433
Num momento estava bem
e no seguinte caiu e...
32
00:03:01,434 --> 00:03:02,927
Foi horr�vel!
33
00:03:08,933 --> 00:03:10,567
N�o posso crer.
34
00:03:10,782 --> 00:03:12,667
Gra�as a Deus recuperaste!
35
00:03:14,000 --> 00:03:16,933
Est�vamos com muito medo
de perder os dois.
36
00:03:39,067 --> 00:03:41,333
Adeus, meu irm�o.
37
00:03:43,933 --> 00:03:45,900
Adeus.
38
00:04:20,570 --> 00:04:21,933
Pai!
39
00:04:22,345 --> 00:04:24,589
Pai! Pai!
40
00:04:32,075 --> 00:04:33,788
Meu filho!
41
00:04:33,789 --> 00:04:35,531
- Meu filho!
- Pai!
42
00:04:36,820 --> 00:04:39,203
- Meu filho!
- O meu menino!
43
00:04:52,552 --> 00:04:53,952
Helgi!
44
00:04:55,465 --> 00:04:58,401
Kjetill, meu amigo, vem.
45
00:04:59,816 --> 00:05:03,400
Vem. V�s como estou?
Deixa-me agradecer-te.
46
00:05:04,582 --> 00:05:06,800
Gra�as aos deuses!
47
00:05:06,801 --> 00:05:08,621
Salvaste-nos.
48
00:05:09,467 --> 00:05:12,525
N�o tinhas de o fazer,
mas fizeste-o.
49
00:05:13,416 --> 00:05:15,251
Floki tinha raz�o.
50
00:05:16,000 --> 00:05:17,967
Todos n�s mudamos.
51
00:05:20,967 --> 00:05:22,600
Amigo!
52
00:06:07,788 --> 00:06:09,317
Meu povo,
53
00:06:09,749 --> 00:06:12,595
sois todos bem-vindos � Coisa.
54
00:06:13,400 --> 00:06:14,941
� importante para n�s
55
00:06:14,950 --> 00:06:17,050
que todos aqui
se sintam envolvidos
56
00:06:17,060 --> 00:06:19,352
na vida da nossa grande cidade.
57
00:06:19,362 --> 00:06:20,678
Kattegat cresceu.
58
00:06:20,746 --> 00:06:22,891
E agora um entreposto enorme.
59
00:06:22,892 --> 00:06:26,791
O maior entreposto
da Escandin�via.
60
00:06:27,633 --> 00:06:31,123
Kattegat mudou
desde o tempo do meu pai.
61
00:06:31,781 --> 00:06:34,190
Nesses dias,
ele conhecia toda a gente,
62
00:06:34,200 --> 00:06:36,490
e tinha gosto
em partilhar o poder
63
00:06:36,491 --> 00:06:38,150
com quem conhecia e confiava.
64
00:06:38,159 --> 00:06:39,310
Claro.
65
00:06:41,225 --> 00:06:42,631
O meu pai...
66
00:06:43,311 --> 00:06:45,413
... deu-me esta responsabilidade.
67
00:06:45,423 --> 00:06:49,575
E o nosso pai, Odin,
deu-me esta responsabilidade.
68
00:06:49,585 --> 00:06:50,671
Eu aceitei-a.
69
00:06:50,681 --> 00:06:52,533
E pe�o que confieis em mim.
70
00:06:53,933 --> 00:06:57,067
N�o podemos permitir
que todos votem em tudo
71
00:06:57,068 --> 00:06:59,748
o que afeta o nosso reino.
72
00:06:59,749 --> 00:07:04,370
Temos o dever de o proteger.
Eu tenho o dever de o proteger!
73
00:07:11,767 --> 00:07:13,171
Portanto,
74
00:07:13,828 --> 00:07:16,147
temos de mudar as regras.
75
00:07:26,734 --> 00:07:28,267
O que estais a fazer?
76
00:07:28,268 --> 00:07:30,200
A arrumar as tuas coisas,
querida.
77
00:07:30,201 --> 00:07:32,700
O teu marido est� morto..
J� n�o tens raz�o para ficar aqui.
78
00:07:32,701 --> 00:07:35,661
A menos, claro,
que estejas de esperan�as.
79
00:07:38,216 --> 00:07:40,391
Caso contr�rio,
tens de voltar para a tua m�e,
80
00:07:40,401 --> 00:07:42,207
lamento.
81
00:07:42,713 --> 00:07:44,733
Julgo que n�o lamentais, de todo.
82
00:07:44,734 --> 00:07:47,750
Julgo que controlais
tudo o que acontece aqui.
83
00:07:48,706 --> 00:07:50,477
Oxal� fosse verdade.
84
00:07:51,164 --> 00:07:54,465
N�o pareceis triste
por o meu marido e vosso filho
85
00:07:54,475 --> 00:07:55,928
ter morrido t�o repentinamente.
86
00:07:56,293 --> 00:07:58,449
N�o sei o que pensar disso.
87
00:07:59,147 --> 00:08:03,162
N�o tens de pensar nada disso,
88
00:08:03,163 --> 00:08:04,833
minha querida filha.
89
00:08:04,834 --> 00:08:06,928
A vida
j� � complicada o suficiente.
90
00:08:06,929 --> 00:08:10,367
E tu �s jovem o suficiente
para encontrar outro marido.
91
00:08:13,233 --> 00:08:16,413
Espero ent�o que a m�e dele
n�o seja nada como v�s!
92
00:08:17,169 --> 00:08:20,718
Minha querida,
quem te dera ter essa sorte.
93
00:08:23,504 --> 00:08:25,527
Pessoas em quem eu confio
94
00:08:25,875 --> 00:08:30,333
votar�o em quest�es de terras,
em assuntos matrimoniais,
95
00:08:30,814 --> 00:08:32,210
investiga��es de homic�dios,
96
00:08:32,220 --> 00:08:34,833
coisas que n�o t�m
de vos preocupar,
97
00:08:35,185 --> 00:08:37,400
porque eu cuidarei de v�s,
98
00:08:37,401 --> 00:08:39,367
eu liderar-vos-ei!
99
00:08:39,368 --> 00:08:43,116
O que realmente importa
� saber quem somos!
100
00:08:43,126 --> 00:08:44,833
E quem est� connosco.
101
00:08:44,834 --> 00:08:47,023
E quem est� contra n�s.
102
00:08:47,033 --> 00:08:49,941
E n�s sabemos quem somos,
n�o sabemos?!
103
00:08:49,951 --> 00:08:52,560
Sim, sabemos!
104
00:08:52,561 --> 00:08:57,033
Portanto, est� agora na hora
de descobrir quem nos amea�a,
105
00:08:57,034 --> 00:08:59,067
quem est� contra n�s.
106
00:09:00,661 --> 00:09:02,607
Talvez seja o nosso vizinho.
107
00:09:05,467 --> 00:09:07,529
Talvez seja algu�m que conhe�amos.
108
00:09:07,868 --> 00:09:09,468
Um familiar.
109
00:09:10,416 --> 00:09:11,916
Um irm�o.
110
00:09:13,812 --> 00:09:15,412
Um filho.
111
00:09:17,039 --> 00:09:18,800
Eles falam sobre mim,
112
00:09:18,901 --> 00:09:22,158
eles sussurram que sou o inimigo.
113
00:09:23,967 --> 00:09:27,510
Mas claro
que eles � que s�o o inimigo.
114
00:09:27,520 --> 00:09:29,900
Querem destruir o nosso reino.
115
00:09:29,901 --> 00:09:33,457
Querem incentivar os nossos
inimigos a atacarem-nos!
116
00:09:33,467 --> 00:09:34,478
A invadir-nos!
117
00:09:34,488 --> 00:09:35,944
� isso que quereis?!
118
00:09:35,954 --> 00:09:36,567
N�o!
119
00:09:36,568 --> 00:09:38,967
- Quereis que vos proteja?
- Sim!
120
00:09:38,968 --> 00:09:42,608
- Quereis que os destrua?
- Sim!
121
00:09:42,618 --> 00:09:43,784
Sim!
122
00:09:45,051 --> 00:09:46,374
Sim!
123
00:09:48,737 --> 00:09:49,882
Sim.
124
00:09:55,006 --> 00:09:56,533
Odin! Ivar!
125
00:09:56,534 --> 00:09:58,483
Odin! Ivar!
126
00:09:58,493 --> 00:10:01,477
Odin! Ivar! Odin!
127
00:10:01,487 --> 00:10:03,329
Ivar! Odin!
128
00:10:03,338 --> 00:10:05,103
Ivar! Odin!
129
00:10:05,113 --> 00:10:07,540
Ivar! Odin!
130
00:10:08,875 --> 00:10:10,376
Achei que dev�amos falar.
131
00:10:10,385 --> 00:10:11,821
Tu e eu.
132
00:10:12,202 --> 00:10:14,816
N�o tem sido f�cil
desde que adoeceste.
133
00:10:14,817 --> 00:10:17,100
Tive de tratar dos traidores.
134
00:10:17,523 --> 00:10:19,834
Continuavam a conspirar
contra ti.
135
00:10:20,432 --> 00:10:22,244
Talvez ainda estejam.
136
00:10:27,554 --> 00:10:28,994
E...
137
00:10:29,797 --> 00:10:31,964
Tive de tratar do teu irm�o.
138
00:10:33,782 --> 00:10:35,323
O meu irm�o?
139
00:10:37,112 --> 00:10:39,245
Que significa isso ao certo?
140
00:10:41,267 --> 00:10:43,257
Significa...
141
00:10:44,849 --> 00:10:46,020
... que a morte dele...
142
00:10:46,030 --> 00:10:47,720
... n�o foi natural.
143
00:10:55,096 --> 00:10:56,796
� bom que te expliques.
144
00:10:57,914 --> 00:10:59,320
E depressa.
145
00:10:59,321 --> 00:11:03,553
Ele j� tinha conspirado contra ti.
Alfred, ele contou-me.
146
00:11:03,921 --> 00:11:05,353
Ele confessou.
147
00:11:06,237 --> 00:11:08,540
E depois disse que nunca mais
conspiraria contra ti,
148
00:11:08,541 --> 00:11:11,273
mas percebi que mentia.
149
00:11:13,237 --> 00:11:16,200
Sabia que, enquanto fosse vivo,
150
00:11:16,201 --> 00:11:18,721
ele faria tudo,
151
00:11:19,393 --> 00:11:23,096
juntar-se-ia a qualquer plano,
a qualquer conspira��o
152
00:11:23,097 --> 00:11:25,862
que prometesse faz�-lo Rei.
153
00:11:30,067 --> 00:11:33,225
Pensava que o tinhas usurpado.
154
00:11:33,226 --> 00:11:36,615
Nunca, jamais,
conseguiria perdoar-te.
155
00:11:39,755 --> 00:11:41,622
Portanto...?
156
00:11:46,420 --> 00:11:48,298
Envenenei-o.
157
00:11:49,994 --> 00:11:53,406
Matei um dos meus filhos
158
00:11:54,337 --> 00:11:56,604
para salvar o outro.
159
00:11:59,049 --> 00:12:01,133
Que Deus me perdoe.
160
00:12:44,286 --> 00:12:46,392
J� podemos falar?
161
00:12:48,160 --> 00:12:51,034
Acordaste de um longo sono.
162
00:12:51,035 --> 00:12:54,199
E parece que te esqueceste
que �s Rei.
163
00:12:54,792 --> 00:12:59,034
Portas-te como se fosses
uma pessoa comum.
164
00:12:59,035 --> 00:13:03,036
Fazes o luto como se fosses
uma pessoa comum.
165
00:13:03,037 --> 00:13:08,133
Mostras os teus sentimentos
como se fosses uma pessoa comum.
166
00:13:08,143 --> 00:13:10,075
Mas tudo isso tem de acabar!
167
00:13:13,370 --> 00:13:14,800
Um Rei...
168
00:13:15,527 --> 00:13:19,029
... n�o pode ser
como uma pessoa comum.
169
00:13:20,414 --> 00:13:22,664
N�o podes portar-se
170
00:13:22,665 --> 00:13:25,894
ou ter sentimentos
como uma pessoa comum.
171
00:13:26,687 --> 00:13:29,383
Um Rei tem de estar preparado
172
00:13:29,392 --> 00:13:31,571
para fazer as coisas
mais horr�veis.
173
00:13:31,983 --> 00:13:35,146
Coisas contra toda a consci�ncia.
174
00:13:36,021 --> 00:13:40,300
Se quiser sobreviver.
175
00:14:27,507 --> 00:14:29,259
Tu viste-os.
176
00:14:29,260 --> 00:14:30,660
Quem?
177
00:14:31,702 --> 00:14:33,099
Hvitserk.
178
00:14:33,100 --> 00:14:34,633
E aquela rapariga.
179
00:14:37,586 --> 00:14:39,333
Ele odeia-me.
180
00:14:40,543 --> 00:14:42,668
Devia mandar mat�-lo.
181
00:14:44,204 --> 00:14:47,466
Se conseguir ordenar a morte
do meu pr�prio irm�o,
182
00:14:48,143 --> 00:14:51,561
quem mais se atrever�
a fazer-me frente?
183
00:14:53,483 --> 00:14:56,556
Creio que isso seria um erro.
184
00:15:01,901 --> 00:15:03,301
Porqu�?
185
00:15:04,430 --> 00:15:06,297
Ivar, tu �s um deus.
186
00:15:07,333 --> 00:15:08,833
E um Deus misericordioso
187
00:15:08,834 --> 00:15:11,500
ser� sempre
mais popular entre o povo
188
00:15:11,501 --> 00:15:14,208
do que um Deus vingativo,
como Odin.
189
00:15:19,144 --> 00:15:22,944
N�o preferias ser amado
em vez de temido?
190
00:15:29,618 --> 00:15:31,251
N�o sei.
191
00:15:35,072 --> 00:15:36,805
N�o tenho a certeza.
192
00:16:07,940 --> 00:16:09,814
Porque n�o vos estais a preparar?
193
00:16:10,216 --> 00:16:11,848
Temos de partir.
194
00:16:15,271 --> 00:16:16,651
Sim, Floki.
195
00:16:16,701 --> 00:16:18,505
Estamos preparados.
196
00:16:21,579 --> 00:16:24,487
- Anda, sua bruxa velha.
- 0 qu�?
197
00:16:25,034 --> 00:16:28,065
- Porque disseste isso?
- Porque � verdade.
198
00:16:28,075 --> 00:16:30,653
�s uma bruxa e uma assassina.
199
00:16:30,662 --> 00:16:32,293
E mereces morrer!
200
00:16:32,830 --> 00:16:35,272
- O que est�s a fazer?!
- M�e!
201
00:16:37,295 --> 00:16:39,228
- Para!
- N�o te preocupes, Floki.
202
00:16:39,238 --> 00:16:40,710
Fazemos isto por amor.
203
00:16:40,720 --> 00:16:42,761
Por amor ao meu irm�o
e � minha irm�.
204
00:16:42,771 --> 00:16:44,125
N�o!
205
00:16:45,025 --> 00:16:46,415
Para j�!
206
00:16:47,369 --> 00:16:50,029
- Quieto, Floki.
- N�o! N�o toques nela!
207
00:16:50,039 --> 00:16:51,687
Nunca matou ningu�m!
208
00:16:53,682 --> 00:16:55,314
Kjetill!
209
00:16:55,324 --> 00:16:57,058
Isto � loucura!
210
00:16:57,449 --> 00:16:58,276
N�o!
211
00:16:58,286 --> 00:17:01,251
Penso nisto h� muito tempo, Floki.
212
00:17:02,039 --> 00:17:03,293
Por favor!
213
00:17:10,152 --> 00:17:11,954
Eu devia ter percebido!
214
00:17:11,955 --> 00:17:14,149
Sempre um homem bom...
215
00:17:15,100 --> 00:17:16,733
Lambe-cus!
216
00:17:16,734 --> 00:17:20,300
Devia ter percebido
que eras mais ambicioso do que eu!
217
00:17:20,301 --> 00:17:24,052
A minha �nica ambi��o
� a vingan�a!
218
00:17:26,167 --> 00:17:27,567
Kjetill...
219
00:17:28,933 --> 00:17:31,533
Deixai Evyind e Helgi l� fora.
220
00:17:31,534 --> 00:17:33,900
Tratamos deles de manh�.
221
00:18:30,401 --> 00:18:32,334
Desculpa se te assustei.
222
00:18:34,667 --> 00:18:37,514
Mas tenho estado a pensar em ti,
meu caro irm�o.
223
00:18:38,546 --> 00:18:41,386
- O que tens pensado?
- Tenho pensado...
224
00:18:42,376 --> 00:18:44,948
... que me podes ser mais �til.
225
00:18:45,472 --> 00:18:47,295
Preocupa-me que...
226
00:18:47,950 --> 00:18:49,517
... que n�o tenhas um papel aqui,
227
00:18:49,527 --> 00:18:51,351
que leves uma...
228
00:18:51,528 --> 00:18:53,539
... vida t�o vazia e ociosa.
229
00:18:55,033 --> 00:18:57,793
Afinal de contas,
�s meu irm�o e eu adoro-te.
230
00:18:58,433 --> 00:19:00,867
E como posso ser...
231
00:19:00,868 --> 00:19:02,533
... �til?
232
00:19:03,600 --> 00:19:05,533
Podes deixar Kattegat.
233
00:19:08,968 --> 00:19:10,793
Faz uma viagem diplom�tica
234
00:19:10,803 --> 00:19:13,861
at� ao grande sal�o
do Rei Olaf, o Forte.
235
00:19:13,871 --> 00:19:15,425
Cimenta a nossa alian�a
236
00:19:15,435 --> 00:19:18,976
e ajuda-o a preparar os ataques
de primavera em lorque e Wessex.
237
00:19:18,986 --> 00:19:21,063
E se recusar?
238
00:19:21,064 --> 00:19:23,444
N�o quero deixar Kattegat.
239
00:19:28,245 --> 00:19:30,778
Receio que n�o possas recusar.
240
00:19:33,324 --> 00:19:35,306
Como te chamas?
241
00:19:36,032 --> 00:19:37,400
Thora.
242
00:19:37,401 --> 00:19:38,801
Thora?
243
00:19:40,367 --> 00:19:44,026
O meu irm�o foi descuidado,
n�o nos apresentou.
244
00:19:45,467 --> 00:19:47,667
Parece gostar muito de ti.
245
00:19:47,668 --> 00:19:49,305
Amamo-nos.
246
00:19:52,713 --> 00:19:54,344
Isso � bom.
247
00:19:55,094 --> 00:19:56,976
Isso � bom, Hvitserk.
248
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
Seria uma pena
ter de queim�-la viva.
249
00:20:00,501 --> 00:20:03,100
Tu n�o farias isso, irm�o.
250
00:20:04,433 --> 00:20:06,067
Pois n�o?
251
00:20:10,733 --> 00:20:12,117
N�o.
252
00:20:12,757 --> 00:20:14,309
N�o, n�o o faria.
253
00:20:16,033 --> 00:20:19,767
Desde que aceites partir de Kattegat
logo pela manh�.
254
00:20:52,662 --> 00:20:54,318
Desculpa.
255
00:20:55,067 --> 00:20:57,498
Desculpa.
Eu � que os trouxe c�.
256
00:20:59,458 --> 00:21:01,005
N�o sabia.
257
00:21:02,130 --> 00:21:03,827
N�o choramingues.
258
00:21:04,563 --> 00:21:06,503
Que diferen�a faz?
259
00:21:07,367 --> 00:21:10,896
Todos somos apenas...
260
00:21:13,989 --> 00:21:16,156
Tudo acaba em nada.
261
00:21:25,700 --> 00:21:27,528
N�o compreendo.
262
00:21:28,367 --> 00:21:30,033
Claro que compreendes.
263
00:21:30,034 --> 00:21:32,833
Julgavas mesmo
que podia perdo�-los?
264
00:21:36,400 --> 00:21:38,733
Pensava que era poss�vel.
265
00:21:39,800 --> 00:21:42,667
Sen�o n�o teria vindo at� c�.
266
00:21:44,038 --> 00:21:46,671
Fizeste-me
acreditar outra vez, Kjetill.
267
00:21:47,867 --> 00:21:50,033
Somos o que somos, Floki.
268
00:21:50,034 --> 00:21:52,267
Os deuses fizeram-nos assim.
269
00:21:57,533 --> 00:21:59,767
N�o podes matar Helgi.
270
00:22:02,333 --> 00:22:04,633
Nada disto � culpa dele.
271
00:22:06,269 --> 00:22:07,969
Ele amava a tua filha.
272
00:22:08,308 --> 00:22:09,959
E � um bom homem.
273
00:22:11,234 --> 00:22:12,923
Poupa pelo menos ele.
274
00:22:15,967 --> 00:22:17,767
Talvez poupe, Floki.
275
00:22:19,765 --> 00:22:23,800
Se ainda estiver vivo de manh�,
talvez pensemos salv�-lo.
276
00:22:25,933 --> 00:22:27,300
Concordo.
277
00:22:27,301 --> 00:22:29,531
Far-nos-ia sentir melhor.
278
00:22:40,807 --> 00:22:44,507
De quilha para o ar
279
00:22:45,203 --> 00:22:49,138
De cora��es de a�o vamos trepar
280
00:22:49,522 --> 00:22:54,372
Frios s�o os salpicos do mar
281
00:22:55,667 --> 00:22:59,600
A tua morte n�o vai tardar
282
00:22:59,601 --> 00:23:02,226
A tua morte
283
00:23:02,227 --> 00:23:05,400
n�o vai tardar
284
00:23:22,233 --> 00:23:24,445
Baixa a cabe�a, velho.
285
00:23:25,136 --> 00:23:27,162
O machado vem a�.
286
00:23:27,981 --> 00:23:29,720
N�o tenhas medo.
287
00:23:31,568 --> 00:23:33,835
N�o tenho medo.
288
00:23:43,577 --> 00:23:44,795
Mexe-te.
289
00:23:46,931 --> 00:23:48,354
Mexe-te.
290
00:24:04,449 --> 00:24:05,806
Floki...
291
00:24:11,443 --> 00:24:13,600
Eu quero viver.
292
00:24:13,601 --> 00:24:17,069
Nunca fiz nada contra Kjetill.
293
00:24:17,070 --> 00:24:19,943
Sempre estive mais do lado dele
do que do lado de Evyind.
294
00:24:19,944 --> 00:24:22,100
Decerto ele o saber�.
295
00:24:24,123 --> 00:24:25,756
Sabe, sim.
296
00:24:31,106 --> 00:24:33,200
Vem para fora, Helgi.
297
00:25:07,313 --> 00:25:11,271
S� forte quando a chuva cai
298
00:25:11,281 --> 00:25:15,006
Sobre a tua coroa que se vai
299
00:25:15,007 --> 00:25:19,164
Com donzelas tiveste o que querias
300
00:25:19,174 --> 00:25:22,633
Cada um tem de morrer um dia
301
00:25:22,634 --> 00:25:25,939
E cada um tem de morrer
302
00:25:25,949 --> 00:25:28,333
um dia
303
00:25:43,690 --> 00:25:45,134
Muralha de escudos!
304
00:25:45,422 --> 00:25:46,513
IORQUE
305
00:25:46,523 --> 00:25:49,983
De quilha para o ar
306
00:25:49,993 --> 00:25:53,796
De cora��es de a�o vamos trepar
307
00:25:53,806 --> 00:25:57,478
Frios s�o os salpicos do mar
308
00:25:57,488 --> 00:26:01,150
A tua morte n�o vai tardar
309
00:26:01,151 --> 00:26:04,981
A tua morte n�o vai tardar
310
00:26:04,982 --> 00:26:08,461
A tua morte n�o vai tardar
311
00:26:29,735 --> 00:26:31,454
Olhai para ela!
312
00:26:32,450 --> 00:26:33,850
Sim!
313
00:26:50,335 --> 00:26:51,685
Rei Harald.
314
00:26:51,899 --> 00:26:53,654
Bjorn Bra�o de Ferro.
315
00:26:54,954 --> 00:26:56,235
Vamos!
316
00:26:57,574 --> 00:26:58,962
Temos de formular um plano.
317
00:26:59,215 --> 00:27:00,855
Come�o a ficar impaciente.
318
00:27:02,390 --> 00:27:05,495
Decerto n�o tencionas
navegar nesta altura do ano.
319
00:27:05,505 --> 00:27:07,492
� precisamente isso
que tenciono fazer.
320
00:27:08,423 --> 00:27:10,731
Ivar n�o esperar� a nossa chegada.
321
00:27:12,861 --> 00:27:14,510
Mas nesta altura do ano,
322
00:27:15,079 --> 00:27:17,044
h� muitas tempestades no mar.
323
00:27:17,519 --> 00:27:20,680
Est�s a dizer-me
que n�o temes essas tempestades?
324
00:27:20,690 --> 00:27:24,398
Que n�o imaginas
que a nossa frota se perca?
325
00:27:24,408 --> 00:27:27,050
Tenho a certeza
que teremos salvo-conduto.
326
00:27:27,759 --> 00:27:29,724
Como podes ter tanta certeza?
327
00:27:30,069 --> 00:27:31,590
O meu pai disse-me.
328
00:27:33,266 --> 00:27:34,477
O teu pai?
329
00:27:35,846 --> 00:27:38,063
Ragnar? Ragnar disse-te?
330
00:27:38,073 --> 00:27:40,064
Sim,
falou comigo num sonho.
331
00:27:45,804 --> 00:27:47,542
Nunca sonhais?
332
00:27:51,651 --> 00:27:54,477
Gunnhild! Gunnhild!
333
00:28:00,949 --> 00:28:04,782
O teu pai adorava Ivar.
Todos sabem isso.
334
00:28:04,792 --> 00:28:06,795
- Ele escolheu Ivar.
- Escolheu-me a mim.
335
00:28:07,966 --> 00:28:09,726
Sou o filho mais velho dele.
336
00:28:10,581 --> 00:28:12,501
Kattegat pertence-me.
337
00:28:16,716 --> 00:28:19,670
Fiz um acordo com Ivar.
338
00:28:19,775 --> 00:28:21,513
Depois da morte dele,
339
00:28:21,757 --> 00:28:23,608
eu serei Rei de Kattegat.
340
00:28:23,618 --> 00:28:25,938
E n�s faremos o mesmo acordo.
341
00:28:27,636 --> 00:28:29,675
� f�cil falar, Bjorn.
342
00:28:32,032 --> 00:28:37,394
Mas podes jurar pelo qu�
para me levar a acreditar em ti?
343
00:28:38,148 --> 00:28:40,414
Pela minha bracelete sagrada, claro.
344
00:28:43,961 --> 00:28:47,072
E pela vida de Gunnhild,
a minha futura mulher.
345
00:28:49,709 --> 00:28:51,863
Ela tem de concordar
e jurar aos deuses
346
00:28:51,873 --> 00:28:53,856
que, depois de eu morrer,
v�s sereis Rei.
347
00:28:57,030 --> 00:28:59,535
Se casar� ou n�o convosco depois,
348
00:28:59,904 --> 00:29:01,227
n�o me far� diferen�a.
349
00:29:01,237 --> 00:29:02,649
Estarei morto.
350
00:29:03,528 --> 00:29:05,273
Mas por agora, Rei Harald,
351
00:29:07,292 --> 00:29:10,064
tendes de dar as ordens
e come�ar a preparar os navios.
352
00:29:13,116 --> 00:29:16,172
Que mundo entusiasmante
este em que vivemos!
353
00:29:16,383 --> 00:29:18,362
Que mundo entusiasmante!
354
00:29:26,971 --> 00:29:29,398
Ter�s os teus navios,
355
00:29:29,402 --> 00:29:31,402
Bjorn Bra�o de Ferro
356
00:29:34,897 --> 00:29:36,431
Sa� do caminho!
357
00:29:47,348 --> 00:29:48,493
Meu senhor,
358
00:29:48,503 --> 00:29:50,421
avistaram os navios
de um grande ex�rcito Viking
359
00:29:50,431 --> 00:29:51,682
no oeste de Gales.
360
00:29:51,683 --> 00:29:55,269
Se mantiverem o seu rumo,
chegar�o � nossa fronteira em dias.
361
00:29:58,461 --> 00:30:00,061
Convocai uma Assembleia.
362
00:30:07,247 --> 00:30:08,881
Quem s�o eles?
363
00:30:09,191 --> 00:30:11,179
Julgamos que s�o dinamarqueses.
364
00:30:12,240 --> 00:30:15,346
Zarparam da sua base em Dublin
at� � Cornualha.
365
00:30:15,347 --> 00:30:17,829
Com pelo menos 300 navios.
366
00:30:20,737 --> 00:30:22,067
Falastes com a Assembleia?
367
00:30:22,077 --> 00:30:23,925
Com os Nobres? Est�o preparados?
368
00:30:23,935 --> 00:30:25,783
Quantos guerreiros conseguem?
369
00:30:25,784 --> 00:30:27,546
Cerca de dois mil.
370
00:30:29,720 --> 00:30:32,645
Os dinamarqueses ter�o mais mil.
371
00:30:32,646 --> 00:30:36,519
Eu mesmo liderarei o ex�rcito
para inspirar as nossas for�as.
372
00:30:36,520 --> 00:30:39,206
E creio tamb�m
que tenho bons comandantes.
373
00:30:39,216 --> 00:30:42,024
Os dinamarqueses n�o ter�o medo
de vos ver liderar o ex�rcito.
374
00:30:42,034 --> 00:30:45,225
- Acreditai.
- E porque dizeis isso?
375
00:30:48,636 --> 00:30:51,264
Tenho o p�ssimo h�bito
de dizer a verdade.
376
00:30:57,733 --> 00:30:58,983
Muito bem.
377
00:30:59,592 --> 00:31:01,222
O que aconselhais ent�o?
378
00:31:01,621 --> 00:31:03,791
Aconselho que me nomeeis
l�der do vosso ex�rcito.
379
00:31:05,284 --> 00:31:07,066
Julgo que dev�eis escutar-me.
380
00:31:07,067 --> 00:31:09,871
As palavras s�o bonitas,
mas n�o ganham batalhas.
381
00:31:10,762 --> 00:31:12,948
Se me nomeardes l�der do ex�rcito,
382
00:31:12,949 --> 00:31:15,438
encontro uma forma
de lidar com os dinamarqueses.
383
00:31:16,672 --> 00:31:18,905
Caso contr�rio,
n�o tendes qualquer esperan�a.
384
00:31:41,749 --> 00:31:43,615
Porque me surpreendeis?
385
00:31:44,831 --> 00:31:46,869
Porque ficais nas sombras?
386
00:31:47,345 --> 00:31:48,863
Sois Rei.
387
00:31:51,887 --> 00:31:53,751
O que quereis dizer?
388
00:31:55,327 --> 00:31:56,834
Eu s�...
389
00:31:57,989 --> 00:31:59,449
... queria recordar-te
390
00:31:59,459 --> 00:32:02,058
que o destino nos uniu.
391
00:32:08,808 --> 00:32:10,875
Tu mesmo o disseste.
392
00:32:13,521 --> 00:32:15,421
Enquanto ainda eras casada.
393
00:32:16,633 --> 00:32:19,700
Disse que sabia
que a minha vida ia mudar.
394
00:32:19,701 --> 00:32:21,400
E mudou.
395
00:32:24,667 --> 00:32:27,300
J� n�o sou a pessoa que era.
396
00:32:29,335 --> 00:32:31,302
Somos sempre os mesmos.
397
00:32:32,478 --> 00:32:34,700
Apenas fingimos mudar.
398
00:32:38,487 --> 00:32:42,052
Vejo que Bjorn te reivindicou.
399
00:32:43,433 --> 00:32:44,967
Estais enganado.
400
00:32:44,968 --> 00:32:47,333
Nenhum homem
alguma vez me reivindicar�.
401
00:32:48,978 --> 00:32:50,833
Prefiro pensar que os deuses
402
00:32:50,843 --> 00:32:52,237
t�m-te a ti...
403
00:32:52,546 --> 00:32:54,074
... e a mim em mente.
404
00:32:54,895 --> 00:32:56,894
Dos deuses n�o sei.
405
00:33:04,459 --> 00:33:06,459
O que tens em mente?
406
00:33:08,420 --> 00:33:11,097
Ainda quereis ser Rei
de toda a Noruega?
407
00:33:12,769 --> 00:33:15,269
A minha ambi��o nunca mudou.
408
00:33:19,759 --> 00:33:21,238
Ent�o,
409
00:33:22,467 --> 00:33:24,554
gostava de ser Rainha.
410
00:33:48,908 --> 00:33:50,775
Minha Senhora?
411
00:33:50,776 --> 00:33:52,641
Que faz�eis?
412
00:33:53,688 --> 00:33:55,284
N�o importa.
413
00:33:57,316 --> 00:33:59,162
Na verdade n�o importa.
414
00:34:16,361 --> 00:34:17,761
Pai!
415
00:34:19,367 --> 00:34:20,767
Pai!
416
00:34:54,588 --> 00:34:56,051
O que aconteceu?
417
00:34:57,167 --> 00:34:58,585
Floki?
418
00:34:59,108 --> 00:35:00,951
Diz-me o que aconteceu.
419
00:35:01,890 --> 00:35:03,323
Come isto.
420
00:35:03,931 --> 00:35:05,331
Floki!
421
00:35:07,835 --> 00:35:09,402
Mataram-nos a todos.
422
00:35:10,953 --> 00:35:12,312
Todos eles.
423
00:35:12,908 --> 00:35:14,347
O teu pai
424
00:35:14,348 --> 00:35:15,864
e o teu irm�o
425
00:35:15,865 --> 00:35:17,695
mataram-nos a todos.
426
00:35:19,323 --> 00:35:21,020
- Queriam vingan�a.
- N�o...
427
00:35:21,021 --> 00:35:23,731
Planeavam-na h� muito tempo.
428
00:35:24,746 --> 00:35:26,175
N�o.
429
00:35:26,176 --> 00:35:27,956
N�o consegui par�-los.
430
00:35:29,267 --> 00:35:30,667
N�o...
431
00:35:32,173 --> 00:35:33,906
N�o posso crer.
432
00:35:35,792 --> 00:35:37,821
E Helgi?
433
00:35:38,258 --> 00:35:41,267
N�o, por favor.
N�o seriam capazes de mat�-lo.
434
00:35:43,755 --> 00:35:45,155
Todos eles.
435
00:35:46,640 --> 00:35:48,200
Helgi tamb�m.
436
00:35:48,621 --> 00:35:52,037
Implorei-lhes.
Pedi ao teu pai para poup�-lo.
437
00:35:53,171 --> 00:35:54,501
N�o...
438
00:35:54,901 --> 00:35:56,890
- Lamento, Aud.
- N�o!
439
00:35:57,419 --> 00:36:00,342
- Lamento.
- Por favor, n�o!
440
00:36:00,343 --> 00:36:03,000
- Eles n�o seriam capazes.
- Lamento.
441
00:36:04,561 --> 00:36:07,600
Nunca vos devia ter trazido
para este s�tio.
442
00:36:22,511 --> 00:36:25,010
Nunca viste os deuses, pois n�o?
443
00:36:39,774 --> 00:36:41,041
Adeus.
444
00:36:41,667 --> 00:36:43,147
Adeus, meu amor.
445
00:36:43,148 --> 00:36:44,640
E tem cuidado.
446
00:36:44,649 --> 00:36:45,761
Sim?
447
00:36:45,771 --> 00:36:47,592
Tem cuidado com o meu irm�o.
448
00:37:41,200 --> 00:37:43,418
O Rei Harald
est� apaixonado por ti.
449
00:37:44,967 --> 00:37:46,367
Eu sei.
450
00:37:49,692 --> 00:37:51,259
Ele disse-te?
451
00:37:52,009 --> 00:37:53,346
Sim.
452
00:37:54,048 --> 00:37:57,056
Disse-me que o nosso destino
� ficarmos juntos.
453
00:37:59,967 --> 00:38:01,800
Acreditas mesmo nisso?
454
00:38:03,433 --> 00:38:05,267
Quem sabe os nossos destinos?
455
00:38:05,268 --> 00:38:06,733
Tu sabes?
456
00:38:10,733 --> 00:38:13,419
Ainda quer ser Rei da Noruega.
457
00:38:16,167 --> 00:38:19,427
E parece que d�
muito valor ao amor.
458
00:38:20,500 --> 00:38:23,295
� um homem
que quer estar sempre apaixonado.
459
00:38:26,101 --> 00:38:28,134
Gostava de ter o cora��o dele.
460
00:38:29,224 --> 00:38:30,657
Em vez do meu.
461
00:38:31,704 --> 00:38:33,199
Porque dizes isso?
462
00:38:33,754 --> 00:38:35,641
J� tive muitas mulheres,
463
00:38:36,172 --> 00:38:38,771
mas creio
que nunca estive apaixonado.
464
00:38:40,538 --> 00:38:42,367
N�o est�s apaixonado por mim?
465
00:38:42,368 --> 00:38:43,967
N�o sei.
466
00:38:45,533 --> 00:38:47,768
Estou sempre a pensar em ti.
467
00:38:51,326 --> 00:38:53,159
Porque me dizes isso?
468
00:38:53,833 --> 00:38:56,333
N�o sei,
talvez esteja apaixonado.
469
00:39:00,867 --> 00:39:02,667
E se tu n�o me amas?
470
00:39:03,700 --> 00:39:05,400
E se amas o Rei Harald?
471
00:39:05,401 --> 00:39:07,789
Ele pode
fazer-te Rainha da Noruega.
472
00:39:08,343 --> 00:39:10,250
Julgo que pode tentar.
473
00:39:17,167 --> 00:39:18,600
Tenho medo.
474
00:39:23,067 --> 00:39:25,667
Tenho medo de te perguntar
se me amas.
475
00:39:27,233 --> 00:39:30,045
�s um dos homens
mais c�lebres do mundo.
476
00:39:30,701 --> 00:39:32,400
E tens medo de mim?
477
00:39:35,833 --> 00:39:37,433
Estou sozinho.
478
00:39:40,267 --> 00:39:42,333
Sozinho, nu e com medo.
479
00:39:46,667 --> 00:39:48,400
Sabes uma coisa?
480
00:39:50,067 --> 00:39:52,705
Respeito-te ainda mais
por dizeres isso.
481
00:39:55,675 --> 00:39:57,614
Vou pegar nas tuas palavras
482
00:39:57,668 --> 00:39:59,584
e vou tranc�-las no meu cora��o.
483
00:39:59,594 --> 00:40:00,793
Para sempre.
484
00:40:21,367 --> 00:40:22,767
Di-lo.
485
00:40:26,700 --> 00:40:28,210
Di-lo.
486
00:40:33,338 --> 00:40:34,718
Di-lo.
487
00:40:38,067 --> 00:40:39,672
Di-lo.
488
00:40:46,279 --> 00:40:47,558
Amo-te.
489
00:40:48,089 --> 00:40:49,298
Sim.
490
00:42:23,767 --> 00:42:25,633
Aud!
491
00:42:46,592 --> 00:42:49,144
N�o!
492
00:43:31,099 --> 00:43:33,099
Tradu��o
Jos� Gon�alo Silva32735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.