Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,791 --> 00:00:53,499
Quelque chose est arrivé dans la forêt
l'été dernier.
2
00:00:56,666 --> 00:00:58,457
Un crime.
3
00:03:18,458 --> 00:03:19,999
Non!
4
00:03:42,833 --> 00:03:45,207
Je vais vous aider.
5
00:03:55,625 --> 00:03:57,582
-Ne meurs pas.
-Restez avec moi.
6
00:03:57,791 --> 00:03:59,957
Ne meurs pas
7
00:04:01,291 --> 00:04:03,915
-Ne meurs pas.
-Reste juste avec moi.
8
00:04:04,083 --> 00:04:06,165
Ne meurs pas
9
00:04:07,583 --> 00:04:10,999
Il était si petit et charmant. . .
10
00:04:11,166 --> 00:04:19,374
William?
11
00:04:27,875 --> 00:04:36,874
Ne meurs pas!
12
00:05:11,916 --> 00:05:18,790
Tout ce qui compte est passé
13
00:05:34,791 --> 00:05:37,749
Je ne sais pas quoi faire avec elle.
14
00:05:41,583 --> 00:05:43,957
Est-ce qu'elle est un meurtrier?
15
00:05:45,000 --> 00:05:47,457
Ou est-elle une victime?
16
00:05:59,750 --> 00:06:02,582
Ils vivaient dans cette cabane.
17
00:06:03,625 --> 00:06:07,665
C'est là que je les ai rencontrés
la première fois.
18
00:06:12,916 --> 00:06:15,082
Mais leur histoire -
19
00:06:16,125 --> 00:06:18,332
- a commencé longtemps avant.
20
00:06:36,958 --> 00:06:42,415
Elle dit qu'elle était le genre de fille
qui vivait dans son propre monde.
21
00:06:42,583 --> 00:06:44,915
Dans sa propre maison.
22
00:06:47,750 --> 00:06:53,124
Elle s'est éduquée en lisant
des magazines qu'elle avait trouvés à la décharge.
23
00:07:07,375 --> 00:07:11,915
Donc dans ce sens
elle se sentait prête à affronter la vie.
24
00:07:28,208 --> 00:07:33,665
Qui aurait-elle pu devenir si
elle n'avait pas rencontré ces deux frères?
25
00:07:34,833 --> 00:07:37,457
William et Ruud.
26
00:07:37,625 --> 00:07:40,749
Deux garçons,
récemment arrivé de Suède.
27
00:07:40,916 --> 00:07:45,915
Salut.
28
00:07:53,208 --> 00:07:57,040
Elle dit que c'était le coup de foudre.
29
00:08:05,416 --> 00:08:10,249
Avec cet amour
les deux frères se sont perdus.
30
00:09:30,208 --> 00:09:32,040
Bonjour?
31
00:11:24,708 --> 00:11:29,082
Ne pas aller doucement
dans cette bonne nuit
32
00:11:29,250 --> 00:11:33,999
Hommes graves, près de la mort,
qui voit avec une vision aveuglante
33
00:11:34,166 --> 00:11:38,874
Des yeux aveugles pourraient devenir comme des météores
et être gay
34
00:11:39,041 --> 00:11:43,290
Rage, rage
contre la mort de la lumière
35
00:11:45,583 --> 00:11:50,749
Et toi mon père
là sur la triste hauteur
36
00:11:50,916 --> 00:11:56,999
Malédiction, bénis-moi maintenant
avec tes larmes féroces, je prie
37
00:11:57,958 --> 00:12:01,957
Ne pas aller doucement
dans cette bonne nuit
38
00:12:02,125 --> 00:12:07,374
Rage, rage
contre la mort de la lumière
39
00:12:08,416 --> 00:12:11,040
De quoi parle ce poème? Oui?
40
00:12:11,208 --> 00:12:14,999
Je sais qu'il l'a écrit
quand son père est mort.
41
00:12:15,166 --> 00:12:18,374
ll s'agit de se rebeller,
lutter contre la mort.
42
00:12:18,541 --> 00:12:21,999
"Ne va pas gentil
dans cette bonne nuit. "
43
00:12:22,166 --> 00:12:25,624
-Combattre. Refuser de céder.
-Bien.
44
00:12:25,791 --> 00:12:29,457
Pourrait-il être sur la rébellion
en général?
45
00:12:29,625 --> 00:12:31,874
Sûr. Pourquoi dites vous cela?
46
00:12:32,041 --> 00:12:36,249
Je ne sais pas.
C'est un appel puissant à combattre.
47
00:12:36,416 --> 00:12:40,124
Mais il décrit
la nuit comme "bien" -
48
00:12:40,291 --> 00:12:45,499
- même s'il nous encourage
"ne pas y aller doucement".
49
00:12:45,666 --> 00:12:48,374
Écoutons à nouveau.
50
00:12:50,541 --> 00:12:52,915
Salut. Avez-vous un instant?
51
00:12:53,083 --> 00:12:55,999
Il dit que ça ne peut pas attendre.
52
00:12:56,166 --> 00:12:59,665
-Et ce n'est pas Espen?
-Non.
53
00:13:07,750 --> 00:13:09,874
Te voilà.
54
00:13:18,875 --> 00:13:21,040
J'aurais dû appeler.
55
00:13:23,041 --> 00:13:26,249
Mais c'était tout genre de. . .
56
00:13:26,416 --> 00:13:30,207
Sur impulsion, alors. . .
Je viens de faire un vol de 17 heures.
57
00:13:32,875 --> 00:13:36,374
Et vous?
Tu vas bien?
58
00:13:37,416 --> 00:13:39,249
Oui.
59
00:13:43,583 --> 00:13:48,290
-Je vais à la cabine. . .
-J'ai une nouvelle famille.
60
00:13:49,416 --> 00:13:53,415
-Des gamins?
-Je suis une belle-mère pour deux filles.
61
00:13:55,916 --> 00:13:59,040
-Viens avec moi.
-Pourquoi es-tu venu ici maintenant?
62
00:14:03,000 --> 00:14:05,874
J'ai été témoin du tsunami.
63
00:14:11,291 --> 00:14:14,540
Et je me suis pardonné.
64
00:14:18,458 --> 00:14:20,540
C'est trop tard.
65
00:14:24,333 --> 00:14:26,790
C'est bon de te voir.
66
00:14:28,291 --> 00:14:32,249
-Vous pensez que j'ai l'air mauvais?
-Vous semblez épuisé.
67
00:14:33,291 --> 00:14:35,790
Je t'ai vu sur Facebook.
68
00:14:39,958 --> 00:14:43,332
Mais je voulais te voir face à face.
69
00:14:46,416 --> 00:14:49,832
J'ai un rendez-vous chez le dentiste.
70
00:15:22,500 --> 00:15:25,082
J'ai rencontré William aujourd'hui.
71
00:15:31,000 --> 00:15:33,290
Il est de retour.
72
00:15:34,666 --> 00:15:37,457
Il avait l'air assez fatigué.
73
00:15:39,666 --> 00:15:42,165
Où l'as-tu rencontré?
74
00:15:44,041 --> 00:15:47,290
-Il est arrivé à l'école.
-Qu'est-ce qu'il voulait?
75
00:15:53,083 --> 00:15:55,582
Vous nous quittez?
76
00:17:30,958 --> 00:17:34,790
Il est agréable d'entendre vos pas.
77
00:17:34,958 --> 00:17:37,249
J'ai failli ne pas te voir.
78
00:17:44,666 --> 00:17:47,165
J'ai acheté une voiture.
79
00:19:56,500 --> 00:19:58,957
-Beaucoup de sel?
-Ouais.
80
00:19:59,125 --> 00:20:02,957
-Et des quantités folles de ketchup?
-Ouais.
81
00:20:11,833 --> 00:20:14,124
Nous saluons le retour.
82
00:20:19,791 --> 00:20:21,874
À votre santé.
83
00:21:32,083 --> 00:21:34,165
Puis-je vous toucher?
84
00:22:31,666 --> 00:22:36,457
Et demain,
Je vais aller dans la forêt -
85
00:22:36,625 --> 00:22:41,582
- et nous ferons semblant d'être des enfants
faire semblant d'être des enfants.
86
00:22:41,750 --> 00:22:47,624
Et je serai ton miroir.
Parce que personne ne t'aime comme moi.
87
00:22:47,791 --> 00:22:52,540
Et personne ne t'embrasse comme moi.
Revenir à la vie.
88
00:23:17,916 --> 00:23:20,832
Bonjour! Peux-tu m'entendre?
89
00:24:59,125 --> 00:25:01,124
Hey!
90
00:26:13,083 --> 00:26:15,249
Elle parle d'un garçon -
91
00:26:15,416 --> 00:26:20,624
- qui a regardé les autres
sans être autorisé à participer.
92
00:26:35,583 --> 00:26:38,874
Et cela même à l'époque
ils le craignaient.
93
00:27:05,125 --> 00:27:07,499
Quel est notre lien avec le mal?
94
00:28:26,583 --> 00:28:31,582
Les deux hommes morts et une femme presque morte
n'ont pas encore été identifiés.
95
00:28:31,750 --> 00:28:34,832
Le kayakiste
qui leur est arrivé -
96
00:28:35,000 --> 00:28:40,874
- dit qu'il n'a pas vu la femme,
ou il ne l'aurait jamais quittée.
97
00:28:41,041 --> 00:28:44,415
Donc, vous connaissiez tous les deux le défunt?
98
00:28:54,083 --> 00:28:57,290
Voulez-vous boire quelque chose?
99
00:28:57,458 --> 00:28:59,332
Oui.
100
00:32:01,291 --> 00:32:03,165
Salut.
101
00:32:05,458 --> 00:32:08,540
-l tué une chèvre.
-A qui est-ce?
102
00:32:11,791 --> 00:32:14,082
J'étais à la ferme.
103
00:32:17,250 --> 00:32:19,665
Vous l'a-t-il donné?
104
00:32:27,500 --> 00:32:30,790
Je le paierai la prochaine fois que je le verrai.
105
00:32:31,500 --> 00:32:35,374
-Comment est-il maintenant?
-Il sonne bien sur le téléphone.
106
00:32:35,541 --> 00:32:38,290
Mais je ne l'ai pas rencontré.
107
00:32:39,375 --> 00:32:41,874
Pauvre petite chose.
108
00:33:48,333 --> 00:33:51,332
-D'ACCORD. Es-tu prêt?
-Oui.
109
00:34:22,875 --> 00:34:25,540
Je voulais juste dire -
110
00:34:26,750 --> 00:34:31,165
- que j'ai pris une de tes chèvres
ce matin.
111
00:34:33,208 --> 00:34:35,790
Donc l. . Je voulais payer pour cela.
112
00:34:48,125 --> 00:34:50,707
Je ne vous ai pas reconnu.
113
00:34:53,416 --> 00:34:56,915
-Vous n'êtes plus aussi jolie.
-je sais.
114
00:34:59,166 --> 00:35:03,874
Nous voulions juste vous faire savoir
nous sommes là et vous payons.
115
00:36:17,333 --> 00:36:23,999
Il a reçu deux coups avec une lourde
objet. Et un oiseau a grignoté ici.
116
00:36:24,166 --> 00:36:27,540
Je l'ai déjà vu,
mais ne l'a pas reconnu.
117
00:36:27,708 --> 00:36:32,290
Il lui a fallu un certain temps pour mourir.
Il est devenu paralysé en premier.
118
00:36:33,000 --> 00:36:38,707
Nous avons trouvé de la terre dans sa bouche.
Très probablement placé là par quelqu'un.
119
00:36:38,875 --> 00:36:43,290
Mais la cause de la mort
était le traumatisme cérébral initial.
120
00:36:46,791 --> 00:36:50,624
Celui-ci a perdu beaucoup de sang.
121
00:36:50,791 --> 00:36:54,082
Le couteau a coupé son artère fémorale.
122
00:36:54,250 --> 00:36:59,915
-Ils ne ressemblent pas beaucoup à des frères.
-Mais ils sont frères.
123
00:37:46,291 --> 00:37:50,665
Elle dit qu'il l'a remarquée
quand elle avait 1 4.
124
00:37:57,666 --> 00:38:02,915
Et que ce qui s'est passé ensuite
était sa faute.
125
00:38:30,083 --> 00:38:32,165
Arrêtez!
126
00:38:35,208 --> 00:38:39,999
Elle dit que quand vous avez 1 4 ans,
vous aspirez à ce qui cause de la douleur.
127
00:38:59,166 --> 00:39:02,457
Je veux te montrer quelque chose.
128
00:39:05,625 --> 00:39:07,582
Entrer.
129
00:40:29,458 --> 00:40:32,707
Peu importe qu'il pleuve.
130
00:40:33,541 --> 00:40:37,374
La mère oiseau garde les oeufs au sec.
131
00:40:55,208 --> 00:40:57,499
Puis-je en avoir un?
132
00:41:01,083 --> 00:41:03,457
Si je reçois un baiser.
133
00:41:43,791 --> 00:41:45,124
Arrêtez!
134
00:42:12,541 --> 00:42:15,040
Enlève ton pantalon.
135
00:43:35,125 --> 00:43:38,165
Je peux arranger cet endroit pour vous.
136
00:43:38,333 --> 00:43:40,999
Dis le en norvégien.
137
00:43:48,458 --> 00:43:52,999
-Vous ne pouvez apprendre qu'une seule langue.
-Et alors?
138
00:43:58,083 --> 00:44:00,624
Nous pouvons nous enfuir si vous voulez.
139
00:44:03,458 --> 00:44:05,915
Juste toi et moi .
140
00:44:07,083 --> 00:44:41,832
je t'aime.
141
00:44:44,208 --> 00:44:49,832
-Pourquoi tu parles suédois?
-Je sais pas.
142
00:44:52,958 --> 00:44:55,374
Embrasse-moi.
143
00:45:06,000 --> 00:45:08,832
Enlève ton pantalon.
144
00:45:18,083 --> 00:45:20,374
Et cela.
145
00:47:07,166 --> 00:47:10,249
Il y a un mort là-dedans.
146
00:48:43,500 --> 00:48:45,499
Ragnhild?
147
00:48:45,666 --> 00:48:49,082
Ragnhild, viens voir ça.
148
00:48:57,666 --> 00:49:00,457
ll doit être ici quelque part.
149
00:49:01,750 --> 00:49:04,582
Qu'est-ce que c'est?
150
00:49:07,333 --> 00:49:11,707
Nous avons trouvé quelque chose.
Envoyer une copie de sauvegarde et une ambulance.
151
00:50:05,583 --> 00:50:07,665
Mon Dieu!
152
00:50:31,750 --> 00:50:36,874
-Alors c'est là que tu te cachais?
-Et là vient la mère.
153
00:50:37,041 --> 00:50:39,165
Salut.
154
00:51:06,375 --> 00:51:08,457
-Salut.
-Salut.
155
00:51:09,625 --> 00:51:14,249
-Vous voulez que j'ouvre les rideaux?
-Oui s'il vous plaît.
156
00:51:23,250 --> 00:51:29,207
Nous avons retrouvé l'enfant, caché
dans une ferme. Cela a-t-il un sens?
157
00:51:30,250 --> 00:51:32,790
Est-ce qu'il l'a tué?
158
00:51:34,541 --> 00:51:37,082
Il? De qui parlez-vous?
159
00:51:54,916 --> 00:51:59,207
Norvège du sud
a traversé une période chaude. ..
160
00:51:59,375 --> 00:52:02,249
Maintenant c'est bon, ce placement.
161
00:52:02,416 --> 00:52:06,624
Alors, quand vous avez des pauses publicitaires,
vous pouvez tout voir ici.
162
00:52:26,333 --> 00:52:28,624
C'est bon.
163
00:52:33,125 --> 00:52:36,207
Ça ressemble à une échographie.
164
00:52:36,375 --> 00:52:40,582
Ma femme est enceinte.
Ça ressemble à ça.
165
00:52:52,500 --> 00:52:56,957
Les réfugiés se sont échappés de
le centre d'accueil toutes les semaines.
166
00:52:57,125 --> 00:53:00,332
En tant que police,
nous ne pouvons pas faire grand chose.
167
00:53:00,500 --> 00:53:06,749
Dis-moi s'ils posent des problèmes.
Je trouverai du travail pour tous.
168
00:53:14,250 --> 00:53:20,207
Il doit avoir pris le bébé
de l'extérieur du centre d'accueil.
169
00:53:33,500 --> 00:53:35,999
Comment ça se passe encore?
170
00:54:14,375 --> 00:54:16,332
Salut!
171
00:55:03,708 --> 00:55:06,624
Quel joli petit pied.
172
00:55:09,458 --> 00:55:13,749
Tellement jolie.
Mettons vos petites chaussettes.
173
00:55:13,916 --> 00:55:16,707
Là. Donc, vous n'avez pas froid.
174
00:55:16,875 --> 00:55:19,915
Regarde comme tu es jolie maintenant.
175
00:55:22,041 --> 00:55:24,332
Tellement jolie.
176
00:55:33,125 --> 00:55:35,415
Venez ici.
177
00:55:38,833 --> 00:55:41,207
Qu'est-ce que vous voulez?
178
00:56:01,166 --> 00:56:04,874
Alors. . . Nous vous ferons savoir.
179
00:56:05,041 --> 00:56:07,124
Merci.
180
00:56:14,208 --> 00:56:20,165
Il lui a donné le bébé.
Et puis m'a dit où le trouver.
181
00:56:48,291 --> 00:56:50,540
-Salut.
-Qu'ont ils dit?
182
00:56:50,708 --> 00:56:53,124
Je ne l'ai pas signalé.
183
00:57:39,250 --> 00:57:42,832
Elle est tombée enceinte de William.
184
00:58:02,458 --> 00:58:05,665
Ruud! Je dois emprunter votre voiture!
185
00:58:06,458 --> 00:58:10,415
Ruud!
Tu dois me laisser emprunter ta voiture!
186
00:58:10,583 --> 00:58:14,207
Ruud, Janne est en travail.
Prête-moi ta voiture!
187
00:58:14,375 --> 00:58:18,082
Elle a besoin d'aller à l'hôpital!
Ruud!
188
00:59:58,708 --> 01:00:02,165
Ils ont conduit pendant quelques jours.
189
01:00:03,083 --> 01:00:06,540
Deux d'entre eux
et le nouveau-né.
190
01:00:09,666 --> 01:00:12,790
Il a vérifié dans divers motels.
191
01:00:14,375 --> 01:00:17,457
Elle était malade,
et se sentait mal.
192
01:00:41,583 --> 01:00:46,249
Le quatrième jour,
elle a réussi à lui échapper.
193
01:00:55,958 --> 01:01:07,457
Est-ce que vous allez bien?
194
01:01:30,666 --> 01:01:33,749
Plus tard, ils ont perdu cet enfant.
195
01:02:02,041 --> 01:02:04,832
Il aurait pu la tuer.
196
01:02:19,125 --> 01:02:21,040
Janne?
197
01:02:23,458 --> 01:02:28,082
-Vous réalisez que nous ne pouvons pas la garder?
-Oui.
198
01:02:28,250 --> 01:02:31,290
-Vous vous en rendez compte?
-Oui.
199
01:02:45,250 --> 01:02:50,457
Tu me dis que tu l'as vu
et une femme chinoise.
200
01:02:57,000 --> 01:03:02,249
J'ai lu qu'en Chine ils partent
les bébés filles dans la forêt.
201
01:03:03,375 --> 01:03:07,499
-ce n'est pas ça?
-Nous ne sommes pas en Chine maintenant.
202
01:03:30,916 --> 01:03:32,999
Christ!
203
01:03:45,791 --> 01:03:48,082
Regarde-le.
204
01:04:11,458 --> 01:04:15,707
Alors l'enfant a été placé dans la rivière
près de la cabine?
205
01:04:15,875 --> 01:04:18,165
Oui, elle était.
206
01:04:21,208 --> 01:04:26,749
Et tu ne l'as pas amenée ici
parce que tu n'as pas de siège bébé?
207
01:04:29,125 --> 01:04:31,624
C'est vrai.
208
01:04:34,875 --> 01:04:37,582
-Et nous savons qui l'a fait.
-Vraiment?
209
01:04:37,750 --> 01:04:41,082
Le frère perturbé de William
peut faire de telles choses.
210
01:04:41,250 --> 01:04:44,457
Je l'ai vu au bord de la rivière.
211
01:04:46,000 --> 01:04:50,374
Je voudrais reconstruire ça
avant de vous interroger davantage.
212
01:04:50,541 --> 01:04:53,707
Fais ça. Pour l'amour de Dieu.
213
01:04:54,166 --> 01:04:58,582
Vous êtes au courant
que vous n'êtes pas autorisé à quitter la ville?
214
01:05:18,833 --> 01:05:23,207
Oublie cette policière.
C'est une idiote.
215
01:05:35,916 --> 01:05:39,165
Voulez-vous retourner en ville?
216
01:05:40,208 --> 01:05:42,124
Non.
217
01:05:58,333 --> 01:06:02,624
Je me suis allongé sur la plage,
attendu le retour du tsunami.
218
01:06:04,208 --> 01:06:06,707
Mais cela ne vint jamais.
219
01:06:12,250 --> 01:06:14,790
Je faisais des courses.
220
01:06:16,083 --> 01:06:19,082
J'ai vu la vague sur mon chemin de retour.
221
01:06:23,541 --> 01:06:26,499
J'ai arrêté ma voiture. Sorti.
222
01:06:28,791 --> 01:06:31,124
Tout ce que j'ai entendu, c'est le son.
223
01:06:34,666 --> 01:06:39,874
Quand je l'ai fait à l'endroit où j'ai vécu,
tout était parti.
224
01:06:45,083 --> 01:06:47,832
Une petite fille habitait là-bas.
225
01:06:50,083 --> 01:06:53,665
Elle n'était pas si petite.
Dix, peut-être.
226
01:06:56,583 --> 01:06:59,624
Elle se tenait debout
devant le miroir.
227
01:06:59,791 --> 01:07:03,290
Faire des grimaces, se maquiller.
228
01:07:05,291 --> 01:07:08,374
Elle était la première que nous avons trouvée.
229
01:07:10,125 --> 01:07:15,499
Son corps était tout emmêlé
dans les branches d'un arbre.
230
01:07:18,291 --> 01:07:22,457
Sa tête pendait
comme un peu. . .écrou.
231
01:07:27,333 --> 01:07:31,415
Plus tard nous avons retrouvé ses parents.
Ils étaient aussi morts.
232
01:07:31,583 --> 01:07:34,207
Aussi bien, probablement.
233
01:07:42,250 --> 01:07:47,165
La chose étrange là-bas,
C'était combien de fois j'ai pensé à Ruud.
234
01:07:48,708 --> 01:07:52,040
À travers tout ce chaos.
235
01:07:52,208 --> 01:07:55,749
Et le silence qui a suivi.
236
01:07:57,083 --> 01:07:59,790
La rage dans cette vague.
237
01:08:02,125 --> 01:08:04,499
Si c'était la rage.
238
01:08:06,041 --> 01:08:08,624
M'a fait penser à lui.
239
01:08:09,666 --> 01:08:13,499
Ruud. Mon grand frère.
240
01:08:14,541 --> 01:08:17,915
-si pourquoi tu es revenu?
-Non.
241
01:08:22,500 --> 01:08:25,582
Je suis revenu pour être avec vous.
242
01:09:00,541 --> 01:09:03,207
Ne pouvons-nous pas disparaître?
243
01:09:54,375 --> 01:09:56,749
Regarde dans le sac.
244
01:10:03,875 --> 01:10:06,165
Il n'est pas parti.
245
01:10:09,916 --> 01:10:14,999
Il est dans les oiseaux dans le ciel,
et dans les feuilles sur les arbres.
246
01:10:17,333 --> 01:10:21,040
Il est dans tout ce que tu vois
ici sur terre.
247
01:10:22,791 --> 01:10:25,082
Mettez-le.
248
01:10:32,583 --> 01:10:34,874
Ne pleure pas.
249
01:11:47,625 --> 01:11:50,290
Ce n'était pas de ma faute.
250
01:11:52,750 --> 01:11:54,790
Hey. . .
251
01:11:55,833 --> 01:11:59,915
Hé toi. . .
A quoi penses-tu?
252
01:14:29,416 --> 01:14:34,749
Lorsque vous avez signalé la disparition de votre enfant,
tu es venu avec un homme.
253
01:14:34,916 --> 01:14:37,582
C'est lui qui t'a enfermé?
254
01:14:37,750 --> 01:14:40,374
Il est mon ami .
255
01:14:40,541 --> 01:14:44,540
Qu'est-il arrivé
après nous avons rendu l'enfant à vous?
256
01:14:45,583 --> 01:14:49,665
Où est-il?
Pourquoi n'est-il pas revenu?
257
01:15:07,541 --> 01:15:10,249
La police est venue avec elle.
258
01:15:13,125 --> 01:15:15,165
Merci.
259
01:15:28,541 --> 01:15:31,290
Maintenant, ils veulent que nous revenions.
260
01:15:34,500 --> 01:15:37,374
Puis-je venir me cacher aussi?
261
01:15:57,583 --> 01:16:01,624
Je reviendrai chercher le reste.
262
01:16:04,583 --> 01:16:07,457
J'ai une voiture supplémentaire.
263
01:16:18,416 --> 01:16:24,374
Droite. Vous trois, allez là-bas.
Vous deux, asseyez-vous ici, d'accord?
264
01:19:03,125 --> 01:19:04,332
Viens.
265
01:19:18,208 --> 01:19:20,457
Met ça.
266
01:19:48,625 --> 01:19:51,332
Tu veux une petite amie?
267
01:20:06,375 --> 01:20:09,457
Je veux vivre dans cette pièce.
268
01:20:09,625 --> 01:20:12,332
Il ne fait pas si noir.
269
01:20:13,416 --> 01:20:16,207
Vous ne pouvez pas y aller maintenant.
270
01:20:43,250 --> 01:20:47,124
L'infirmière a dit
vous avez essayé de vous suicider.
271
01:20:47,291 --> 01:20:50,249
Sur quoi te sens-tu coupable?
272
01:20:51,875 --> 01:20:55,582
Ils se sont tués, n'est-ce pas?
273
01:20:55,750 --> 01:20:59,790
Un avec une pierre,
l'autre avec un couteau.
274
01:21:00,833 --> 01:21:03,499
Oui. Quelque chose comme ca.
275
01:21:12,208 --> 01:21:14,707
Pensé que vous pourriez vouloir ceci.
276
01:25:46,291 --> 01:25:48,374
Salut.
277
01:25:52,583 --> 01:25:55,374
Je t'ai apporté de la nourriture.
278
01:26:03,291 --> 01:26:05,374
Merci.
279
01:26:10,666 --> 01:26:16,832
Ils disent que ça va rester au chaud
quelques semaines de plus, mais c'est fini.
280
01:26:17,916 --> 01:26:20,957
Nous serons partis depuis longtemps.
281
01:26:22,875 --> 01:26:25,665
Avez-vous récolté votre grain?
282
01:26:26,958 --> 01:26:30,207
Je ne fais plus ça.
Ça ne paye pas.
283
01:26:33,458 --> 01:26:36,290
Et que dire de cet enfant?
284
01:26:38,041 --> 01:26:42,582
Celui que tu as envoyé en bas de la rivière.
-Elle habite avec moi maintenant.
285
01:26:42,750 --> 01:26:45,249
Avec sa mère.
286
01:26:49,208 --> 01:26:52,707
Alors c'est ta petite amie?
La mère du bébé?
287
01:28:20,708 --> 01:28:23,207
Tu gères.
288
01:29:20,083 --> 01:29:21,749
-Non.
-Viens.
289
01:29:21,916 --> 01:29:24,665
-Laisse-moi!
-Viens viens.
290
01:29:26,458 --> 01:29:27,874
Non!
291
01:29:58,583 --> 01:30:00,457
Arrêtez!
292
01:30:04,375 --> 01:30:06,415
Non!
293
01:31:44,541 --> 01:31:47,915
J'apporterai plus de nourriture demain.
294
01:31:52,833 --> 01:31:57,124
Et je peux apporter le bébé aussi,
si tu veux.
295
01:33:06,833 --> 01:33:09,332
Il fait chaud maintenant.
296
01:33:32,500 --> 01:33:35,582
-S'il vous plaît.
-Non, je ne peux pas.
297
01:33:35,750 --> 01:33:37,832
S'il vous plaît!
298
01:33:39,750 --> 01:33:41,624
Non.
299
01:33:45,541 --> 01:33:47,624
Calmez-vous.
300
01:36:36,375 --> 01:36:38,749
Aidez moi.
301
01:38:35,208 --> 01:38:39,040
-Alors c'est comme ça que je regarde à l'intérieur.
-Comme toute femme adulte.
302
01:38:39,208 --> 01:38:43,999
ll ne se sent pas représentatif.
Puis-je me plaindre?
303
01:38:52,416 --> 01:38:56,332
je ne sais pas
que penser d'elle
304
01:38:56,500 --> 01:38:59,874
De ce qu'elle a vécu.
305
01:39:06,666 --> 01:39:08,957
Est-ce qu'elle est un meurtrier?
306
01:39:11,166 --> 01:39:13,499
Ou une victime?
307
01:39:22,708 --> 01:39:26,582
Une fois elle n'était rien
mais une petite fille.
308
01:44:51,625 --> 01:44:54,749
Sous-titres: Nick Norris
23303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.