All language subtitles for Uskyld 2012 1080p BluRay DTS x264-WASTE-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,791 --> 00:00:53,499 Quelque chose est arrivé dans la forêt l'été dernier. 2 00:00:56,666 --> 00:00:58,457 Un crime. 3 00:03:18,458 --> 00:03:19,999 Non! 4 00:03:42,833 --> 00:03:45,207 Je vais vous aider. 5 00:03:55,625 --> 00:03:57,582 -Ne meurs pas. -Restez avec moi. 6 00:03:57,791 --> 00:03:59,957 Ne meurs pas 7 00:04:01,291 --> 00:04:03,915 -Ne meurs pas. -Reste juste avec moi. 8 00:04:04,083 --> 00:04:06,165 Ne meurs pas 9 00:04:07,583 --> 00:04:10,999 Il était si petit et charmant. . . 10 00:04:11,166 --> 00:04:19,374 William? 11 00:04:27,875 --> 00:04:36,874 Ne meurs pas! 12 00:05:11,916 --> 00:05:18,790 Tout ce qui compte est passé 13 00:05:34,791 --> 00:05:37,749 Je ne sais pas quoi faire avec elle. 14 00:05:41,583 --> 00:05:43,957 Est-ce qu'elle est un meurtrier? 15 00:05:45,000 --> 00:05:47,457 Ou est-elle une victime? 16 00:05:59,750 --> 00:06:02,582 Ils vivaient dans cette cabane. 17 00:06:03,625 --> 00:06:07,665 C'est là que je les ai rencontrés la première fois. 18 00:06:12,916 --> 00:06:15,082 Mais leur histoire - 19 00:06:16,125 --> 00:06:18,332 - a commencé longtemps avant. 20 00:06:36,958 --> 00:06:42,415 Elle dit qu'elle était le genre de fille qui vivait dans son propre monde. 21 00:06:42,583 --> 00:06:44,915 Dans sa propre maison. 22 00:06:47,750 --> 00:06:53,124 Elle s'est éduquée en lisant des magazines qu'elle avait trouvés à la décharge. 23 00:07:07,375 --> 00:07:11,915 Donc dans ce sens elle se sentait prête à affronter la vie. 24 00:07:28,208 --> 00:07:33,665 Qui aurait-elle pu devenir si elle n'avait pas rencontré ces deux frères? 25 00:07:34,833 --> 00:07:37,457 William et Ruud. 26 00:07:37,625 --> 00:07:40,749 Deux garçons, récemment arrivé de Suède. 27 00:07:40,916 --> 00:07:45,915 Salut. 28 00:07:53,208 --> 00:07:57,040 Elle dit que c'était le coup de foudre. 29 00:08:05,416 --> 00:08:10,249 Avec cet amour les deux frères se sont perdus. 30 00:09:30,208 --> 00:09:32,040 Bonjour? 31 00:11:24,708 --> 00:11:29,082 Ne pas aller doucement dans cette bonne nuit 32 00:11:29,250 --> 00:11:33,999 Hommes graves, près de la mort, qui voit avec une vision aveuglante 33 00:11:34,166 --> 00:11:38,874 Des yeux aveugles pourraient devenir comme des météores et être gay 34 00:11:39,041 --> 00:11:43,290 Rage, rage contre la mort de la lumière 35 00:11:45,583 --> 00:11:50,749 Et toi mon père là sur la triste hauteur 36 00:11:50,916 --> 00:11:56,999 Malédiction, bénis-moi maintenant avec tes larmes féroces, je prie 37 00:11:57,958 --> 00:12:01,957 Ne pas aller doucement dans cette bonne nuit 38 00:12:02,125 --> 00:12:07,374 Rage, rage contre la mort de la lumière 39 00:12:08,416 --> 00:12:11,040 De quoi parle ce poème? Oui? 40 00:12:11,208 --> 00:12:14,999 Je sais qu'il l'a écrit quand son père est mort. 41 00:12:15,166 --> 00:12:18,374 ll s'agit de se rebeller, lutter contre la mort. 42 00:12:18,541 --> 00:12:21,999 "Ne va pas gentil dans cette bonne nuit. " 43 00:12:22,166 --> 00:12:25,624 -Combattre. Refuser de céder. -Bien. 44 00:12:25,791 --> 00:12:29,457 Pourrait-il être sur la rébellion en général? 45 00:12:29,625 --> 00:12:31,874 Sûr. Pourquoi dites vous cela? 46 00:12:32,041 --> 00:12:36,249 Je ne sais pas. C'est un appel puissant à combattre. 47 00:12:36,416 --> 00:12:40,124 Mais il décrit la nuit comme "bien" - 48 00:12:40,291 --> 00:12:45,499 - même s'il nous encourage "ne pas y aller doucement". 49 00:12:45,666 --> 00:12:48,374 Écoutons à nouveau. 50 00:12:50,541 --> 00:12:52,915 Salut. Avez-vous un instant? 51 00:12:53,083 --> 00:12:55,999 Il dit que ça ne peut pas attendre. 52 00:12:56,166 --> 00:12:59,665 -Et ce n'est pas Espen? -Non. 53 00:13:07,750 --> 00:13:09,874 Te voilà. 54 00:13:18,875 --> 00:13:21,040 J'aurais dû appeler. 55 00:13:23,041 --> 00:13:26,249 Mais c'était tout genre de. . . 56 00:13:26,416 --> 00:13:30,207 Sur impulsion, alors. . . Je viens de faire un vol de 17 heures. 57 00:13:32,875 --> 00:13:36,374 Et vous? Tu vas bien? 58 00:13:37,416 --> 00:13:39,249 Oui. 59 00:13:43,583 --> 00:13:48,290 -Je vais à la cabine. . . -J'ai une nouvelle famille. 60 00:13:49,416 --> 00:13:53,415 -Des gamins? -Je suis une belle-mère pour deux filles. 61 00:13:55,916 --> 00:13:59,040 -Viens avec moi. -Pourquoi es-tu venu ici maintenant? 62 00:14:03,000 --> 00:14:05,874 J'ai été témoin du tsunami. 63 00:14:11,291 --> 00:14:14,540 Et je me suis pardonné. 64 00:14:18,458 --> 00:14:20,540 C'est trop tard. 65 00:14:24,333 --> 00:14:26,790 C'est bon de te voir. 66 00:14:28,291 --> 00:14:32,249 -Vous pensez que j'ai l'air mauvais? -Vous semblez épuisé. 67 00:14:33,291 --> 00:14:35,790 Je t'ai vu sur Facebook. 68 00:14:39,958 --> 00:14:43,332 Mais je voulais te voir face à face. 69 00:14:46,416 --> 00:14:49,832 J'ai un rendez-vous chez le dentiste. 70 00:15:22,500 --> 00:15:25,082 J'ai rencontré William aujourd'hui. 71 00:15:31,000 --> 00:15:33,290 Il est de retour. 72 00:15:34,666 --> 00:15:37,457 Il avait l'air assez fatigué. 73 00:15:39,666 --> 00:15:42,165 Où l'as-tu rencontré? 74 00:15:44,041 --> 00:15:47,290 -Il est arrivé à l'école. -Qu'est-ce qu'il voulait? 75 00:15:53,083 --> 00:15:55,582 Vous nous quittez? 76 00:17:30,958 --> 00:17:34,790 Il est agréable d'entendre vos pas. 77 00:17:34,958 --> 00:17:37,249 J'ai failli ne pas te voir. 78 00:17:44,666 --> 00:17:47,165 J'ai acheté une voiture. 79 00:19:56,500 --> 00:19:58,957 -Beaucoup de sel? -Ouais. 80 00:19:59,125 --> 00:20:02,957 -Et des quantités folles de ketchup? -Ouais. 81 00:20:11,833 --> 00:20:14,124 Nous saluons le retour. 82 00:20:19,791 --> 00:20:21,874 À votre santé. 83 00:21:32,083 --> 00:21:34,165 Puis-je vous toucher? 84 00:22:31,666 --> 00:22:36,457 Et demain, Je vais aller dans la forêt - 85 00:22:36,625 --> 00:22:41,582 - et nous ferons semblant d'être des enfants faire semblant d'être des enfants. 86 00:22:41,750 --> 00:22:47,624 Et je serai ton miroir. Parce que personne ne t'aime comme moi. 87 00:22:47,791 --> 00:22:52,540 Et personne ne t'embrasse comme moi. Revenir à la vie. 88 00:23:17,916 --> 00:23:20,832 Bonjour! Peux-tu m'entendre? 89 00:24:59,125 --> 00:25:01,124 Hey! 90 00:26:13,083 --> 00:26:15,249 Elle parle d'un garçon - 91 00:26:15,416 --> 00:26:20,624 - qui a regardé les autres sans être autorisé à participer. 92 00:26:35,583 --> 00:26:38,874 Et cela même à l'époque ils le craignaient. 93 00:27:05,125 --> 00:27:07,499 Quel est notre lien avec le mal? 94 00:28:26,583 --> 00:28:31,582 Les deux hommes morts et une femme presque morte n'ont pas encore été identifiés. 95 00:28:31,750 --> 00:28:34,832 Le kayakiste qui leur est arrivé - 96 00:28:35,000 --> 00:28:40,874 - dit qu'il n'a pas vu la femme, ou il ne l'aurait jamais quittée. 97 00:28:41,041 --> 00:28:44,415 Donc, vous connaissiez tous les deux le défunt? 98 00:28:54,083 --> 00:28:57,290 Voulez-vous boire quelque chose? 99 00:28:57,458 --> 00:28:59,332 Oui. 100 00:32:01,291 --> 00:32:03,165 Salut. 101 00:32:05,458 --> 00:32:08,540 -l tué une chèvre. -A qui est-ce? 102 00:32:11,791 --> 00:32:14,082 J'étais à la ferme. 103 00:32:17,250 --> 00:32:19,665 Vous l'a-t-il donné? 104 00:32:27,500 --> 00:32:30,790 Je le paierai la prochaine fois que je le verrai. 105 00:32:31,500 --> 00:32:35,374 -Comment est-il maintenant? -Il sonne bien sur le téléphone. 106 00:32:35,541 --> 00:32:38,290 Mais je ne l'ai pas rencontré. 107 00:32:39,375 --> 00:32:41,874 Pauvre petite chose. 108 00:33:48,333 --> 00:33:51,332 -D'ACCORD. Es-tu prêt? -Oui. 109 00:34:22,875 --> 00:34:25,540 Je voulais juste dire - 110 00:34:26,750 --> 00:34:31,165 - que j'ai pris une de tes chèvres ce matin. 111 00:34:33,208 --> 00:34:35,790 Donc l. . Je voulais payer pour cela. 112 00:34:48,125 --> 00:34:50,707 Je ne vous ai pas reconnu. 113 00:34:53,416 --> 00:34:56,915 -Vous n'êtes plus aussi jolie. -je sais. 114 00:34:59,166 --> 00:35:03,874 Nous voulions juste vous faire savoir nous sommes là et vous payons. 115 00:36:17,333 --> 00:36:23,999 Il a reçu deux coups avec une lourde objet. Et un oiseau a grignoté ici. 116 00:36:24,166 --> 00:36:27,540 Je l'ai déjà vu, mais ne l'a pas reconnu. 117 00:36:27,708 --> 00:36:32,290 Il lui a fallu un certain temps pour mourir. Il est devenu paralysé en premier. 118 00:36:33,000 --> 00:36:38,707 Nous avons trouvé de la terre dans sa bouche. Très probablement placé là par quelqu'un. 119 00:36:38,875 --> 00:36:43,290 Mais la cause de la mort était le traumatisme cérébral initial. 120 00:36:46,791 --> 00:36:50,624 Celui-ci a perdu beaucoup de sang. 121 00:36:50,791 --> 00:36:54,082 Le couteau a coupé son artère fémorale. 122 00:36:54,250 --> 00:36:59,915 -Ils ne ressemblent pas beaucoup à des frères. -Mais ils sont frères. 123 00:37:46,291 --> 00:37:50,665 Elle dit qu'il l'a remarquée quand elle avait 1 4. 124 00:37:57,666 --> 00:38:02,915 Et que ce qui s'est passé ensuite était sa faute. 125 00:38:30,083 --> 00:38:32,165 Arrêtez! 126 00:38:35,208 --> 00:38:39,999 Elle dit que quand vous avez 1 4 ans, vous aspirez à ce qui cause de la douleur. 127 00:38:59,166 --> 00:39:02,457 Je veux te montrer quelque chose. 128 00:39:05,625 --> 00:39:07,582 Entrer. 129 00:40:29,458 --> 00:40:32,707 Peu importe qu'il pleuve. 130 00:40:33,541 --> 00:40:37,374 La mère oiseau garde les oeufs au sec. 131 00:40:55,208 --> 00:40:57,499 Puis-je en avoir un? 132 00:41:01,083 --> 00:41:03,457 Si je reçois un baiser. 133 00:41:43,791 --> 00:41:45,124 Arrêtez! 134 00:42:12,541 --> 00:42:15,040 Enlève ton pantalon. 135 00:43:35,125 --> 00:43:38,165 Je peux arranger cet endroit pour vous. 136 00:43:38,333 --> 00:43:40,999 Dis le en norvégien. 137 00:43:48,458 --> 00:43:52,999 -Vous ne pouvez apprendre qu'une seule langue. -Et alors? 138 00:43:58,083 --> 00:44:00,624 Nous pouvons nous enfuir si vous voulez. 139 00:44:03,458 --> 00:44:05,915 Juste toi et moi . 140 00:44:07,083 --> 00:44:41,832 je t'aime. 141 00:44:44,208 --> 00:44:49,832 -Pourquoi tu parles suédois? -Je sais pas. 142 00:44:52,958 --> 00:44:55,374 Embrasse-moi. 143 00:45:06,000 --> 00:45:08,832 Enlève ton pantalon. 144 00:45:18,083 --> 00:45:20,374 Et cela. 145 00:47:07,166 --> 00:47:10,249 Il y a un mort là-dedans. 146 00:48:43,500 --> 00:48:45,499 Ragnhild? 147 00:48:45,666 --> 00:48:49,082 Ragnhild, viens voir ça. 148 00:48:57,666 --> 00:49:00,457 ll doit être ici quelque part. 149 00:49:01,750 --> 00:49:04,582 Qu'est-ce que c'est? 150 00:49:07,333 --> 00:49:11,707 Nous avons trouvé quelque chose. Envoyer une copie de sauvegarde et une ambulance. 151 00:50:05,583 --> 00:50:07,665 Mon Dieu! 152 00:50:31,750 --> 00:50:36,874 -Alors c'est là que tu te cachais? -Et là vient la mère. 153 00:50:37,041 --> 00:50:39,165 Salut. 154 00:51:06,375 --> 00:51:08,457 -Salut. -Salut. 155 00:51:09,625 --> 00:51:14,249 -Vous voulez que j'ouvre les rideaux? -Oui s'il vous plaît. 156 00:51:23,250 --> 00:51:29,207 Nous avons retrouvé l'enfant, caché dans une ferme. Cela a-t-il un sens? 157 00:51:30,250 --> 00:51:32,790 Est-ce qu'il l'a tué? 158 00:51:34,541 --> 00:51:37,082 Il? De qui parlez-vous? 159 00:51:54,916 --> 00:51:59,207 Norvège du sud a traversé une période chaude. .. 160 00:51:59,375 --> 00:52:02,249 Maintenant c'est bon, ce placement. 161 00:52:02,416 --> 00:52:06,624 Alors, quand vous avez des pauses publicitaires, vous pouvez tout voir ici. 162 00:52:26,333 --> 00:52:28,624 C'est bon. 163 00:52:33,125 --> 00:52:36,207 Ça ressemble à une échographie. 164 00:52:36,375 --> 00:52:40,582 Ma femme est enceinte. Ça ressemble à ça. 165 00:52:52,500 --> 00:52:56,957 Les réfugiés se sont échappés de le centre d'accueil toutes les semaines. 166 00:52:57,125 --> 00:53:00,332 En tant que police, nous ne pouvons pas faire grand chose. 167 00:53:00,500 --> 00:53:06,749 Dis-moi s'ils posent des problèmes. Je trouverai du travail pour tous. 168 00:53:14,250 --> 00:53:20,207 Il doit avoir pris le bébé de l'extérieur du centre d'accueil. 169 00:53:33,500 --> 00:53:35,999 Comment ça se passe encore? 170 00:54:14,375 --> 00:54:16,332 Salut! 171 00:55:03,708 --> 00:55:06,624 Quel joli petit pied. 172 00:55:09,458 --> 00:55:13,749 Tellement jolie. Mettons vos petites chaussettes. 173 00:55:13,916 --> 00:55:16,707 Là. Donc, vous n'avez pas froid. 174 00:55:16,875 --> 00:55:19,915 Regarde comme tu es jolie maintenant. 175 00:55:22,041 --> 00:55:24,332 Tellement jolie. 176 00:55:33,125 --> 00:55:35,415 Venez ici. 177 00:55:38,833 --> 00:55:41,207 Qu'est-ce que vous voulez? 178 00:56:01,166 --> 00:56:04,874 Alors. . . Nous vous ferons savoir. 179 00:56:05,041 --> 00:56:07,124 Merci. 180 00:56:14,208 --> 00:56:20,165 Il lui a donné le bébé. Et puis m'a dit où le trouver. 181 00:56:48,291 --> 00:56:50,540 -Salut. -Qu'ont ils dit? 182 00:56:50,708 --> 00:56:53,124 Je ne l'ai pas signalé. 183 00:57:39,250 --> 00:57:42,832 Elle est tombée enceinte de William. 184 00:58:02,458 --> 00:58:05,665 Ruud! Je dois emprunter votre voiture! 185 00:58:06,458 --> 00:58:10,415 Ruud! Tu dois me laisser emprunter ta voiture! 186 00:58:10,583 --> 00:58:14,207 Ruud, Janne est en travail. Prête-moi ta voiture! 187 00:58:14,375 --> 00:58:18,082 Elle a besoin d'aller à l'hôpital! Ruud! 188 00:59:58,708 --> 01:00:02,165 Ils ont conduit pendant quelques jours. 189 01:00:03,083 --> 01:00:06,540 Deux d'entre eux et le nouveau-né. 190 01:00:09,666 --> 01:00:12,790 Il a vérifié dans divers motels. 191 01:00:14,375 --> 01:00:17,457 Elle était malade, et se sentait mal. 192 01:00:41,583 --> 01:00:46,249 Le quatrième jour, elle a réussi à lui échapper. 193 01:00:55,958 --> 01:01:07,457 Est-ce que vous allez bien? 194 01:01:30,666 --> 01:01:33,749 Plus tard, ils ont perdu cet enfant. 195 01:02:02,041 --> 01:02:04,832 Il aurait pu la tuer. 196 01:02:19,125 --> 01:02:21,040 Janne? 197 01:02:23,458 --> 01:02:28,082 -Vous réalisez que nous ne pouvons pas la garder? -Oui. 198 01:02:28,250 --> 01:02:31,290 -Vous vous en rendez compte? -Oui. 199 01:02:45,250 --> 01:02:50,457 Tu me dis que tu l'as vu et une femme chinoise. 200 01:02:57,000 --> 01:03:02,249 J'ai lu qu'en Chine ils partent les bébés filles dans la forêt. 201 01:03:03,375 --> 01:03:07,499 -ce n'est pas ça? -Nous ne sommes pas en Chine maintenant. 202 01:03:30,916 --> 01:03:32,999 Christ! 203 01:03:45,791 --> 01:03:48,082 Regarde-le. 204 01:04:11,458 --> 01:04:15,707 Alors l'enfant a été placé dans la rivière près de la cabine? 205 01:04:15,875 --> 01:04:18,165 Oui, elle était. 206 01:04:21,208 --> 01:04:26,749 Et tu ne l'as pas amenée ici parce que tu n'as pas de siège bébé? 207 01:04:29,125 --> 01:04:31,624 C'est vrai. 208 01:04:34,875 --> 01:04:37,582 -Et nous savons qui l'a fait. -Vraiment? 209 01:04:37,750 --> 01:04:41,082 Le frère perturbé de William peut faire de telles choses. 210 01:04:41,250 --> 01:04:44,457 Je l'ai vu au bord de la rivière. 211 01:04:46,000 --> 01:04:50,374 Je voudrais reconstruire ça avant de vous interroger davantage. 212 01:04:50,541 --> 01:04:53,707 Fais ça. Pour l'amour de Dieu. 213 01:04:54,166 --> 01:04:58,582 Vous êtes au courant que vous n'êtes pas autorisé à quitter la ville? 214 01:05:18,833 --> 01:05:23,207 Oublie cette policière. C'est une idiote. 215 01:05:35,916 --> 01:05:39,165 Voulez-vous retourner en ville? 216 01:05:40,208 --> 01:05:42,124 Non. 217 01:05:58,333 --> 01:06:02,624 Je me suis allongé sur la plage, attendu le retour du tsunami. 218 01:06:04,208 --> 01:06:06,707 Mais cela ne vint jamais. 219 01:06:12,250 --> 01:06:14,790 Je faisais des courses. 220 01:06:16,083 --> 01:06:19,082 J'ai vu la vague sur mon chemin de retour. 221 01:06:23,541 --> 01:06:26,499 J'ai arrêté ma voiture. Sorti. 222 01:06:28,791 --> 01:06:31,124 Tout ce que j'ai entendu, c'est le son. 223 01:06:34,666 --> 01:06:39,874 Quand je l'ai fait à l'endroit où j'ai vécu, tout était parti. 224 01:06:45,083 --> 01:06:47,832 Une petite fille habitait là-bas. 225 01:06:50,083 --> 01:06:53,665 Elle n'était pas si petite. Dix, peut-être. 226 01:06:56,583 --> 01:06:59,624 Elle se tenait debout devant le miroir. 227 01:06:59,791 --> 01:07:03,290 Faire des grimaces, se maquiller. 228 01:07:05,291 --> 01:07:08,374 Elle était la première que nous avons trouvée. 229 01:07:10,125 --> 01:07:15,499 Son corps était tout emmêlé dans les branches d'un arbre. 230 01:07:18,291 --> 01:07:22,457 Sa tête pendait comme un peu. . .écrou. 231 01:07:27,333 --> 01:07:31,415 Plus tard nous avons retrouvé ses parents. Ils étaient aussi morts. 232 01:07:31,583 --> 01:07:34,207 Aussi bien, probablement. 233 01:07:42,250 --> 01:07:47,165 La chose étrange là-bas, C'était combien de fois j'ai pensé à Ruud. 234 01:07:48,708 --> 01:07:52,040 À travers tout ce chaos. 235 01:07:52,208 --> 01:07:55,749 Et le silence qui a suivi. 236 01:07:57,083 --> 01:07:59,790 La rage dans cette vague. 237 01:08:02,125 --> 01:08:04,499 Si c'était la rage. 238 01:08:06,041 --> 01:08:08,624 M'a fait penser à lui. 239 01:08:09,666 --> 01:08:13,499 Ruud. Mon grand frère. 240 01:08:14,541 --> 01:08:17,915 -si pourquoi tu es revenu? -Non. 241 01:08:22,500 --> 01:08:25,582 Je suis revenu pour être avec vous. 242 01:09:00,541 --> 01:09:03,207 Ne pouvons-nous pas disparaître? 243 01:09:54,375 --> 01:09:56,749 Regarde dans le sac. 244 01:10:03,875 --> 01:10:06,165 Il n'est pas parti. 245 01:10:09,916 --> 01:10:14,999 Il est dans les oiseaux dans le ciel, et dans les feuilles sur les arbres. 246 01:10:17,333 --> 01:10:21,040 Il est dans tout ce que tu vois ici sur terre. 247 01:10:22,791 --> 01:10:25,082 Mettez-le. 248 01:10:32,583 --> 01:10:34,874 Ne pleure pas. 249 01:11:47,625 --> 01:11:50,290 Ce n'était pas de ma faute. 250 01:11:52,750 --> 01:11:54,790 Hey. . . 251 01:11:55,833 --> 01:11:59,915 Hé toi. . . A quoi penses-tu? 252 01:14:29,416 --> 01:14:34,749 Lorsque vous avez signalé la disparition de votre enfant, tu es venu avec un homme. 253 01:14:34,916 --> 01:14:37,582 C'est lui qui t'a enfermé? 254 01:14:37,750 --> 01:14:40,374 Il est mon ami . 255 01:14:40,541 --> 01:14:44,540 Qu'est-il arrivé après nous avons rendu l'enfant à vous? 256 01:14:45,583 --> 01:14:49,665 Où est-il? Pourquoi n'est-il pas revenu? 257 01:15:07,541 --> 01:15:10,249 La police est venue avec elle. 258 01:15:13,125 --> 01:15:15,165 Merci. 259 01:15:28,541 --> 01:15:31,290 Maintenant, ils veulent que nous revenions. 260 01:15:34,500 --> 01:15:37,374 Puis-je venir me cacher aussi? 261 01:15:57,583 --> 01:16:01,624 Je reviendrai chercher le reste. 262 01:16:04,583 --> 01:16:07,457 J'ai une voiture supplémentaire. 263 01:16:18,416 --> 01:16:24,374 Droite. Vous trois, allez là-bas. Vous deux, asseyez-vous ici, d'accord? 264 01:19:03,125 --> 01:19:04,332 Viens. 265 01:19:18,208 --> 01:19:20,457 Met ça. 266 01:19:48,625 --> 01:19:51,332 Tu veux une petite amie? 267 01:20:06,375 --> 01:20:09,457 Je veux vivre dans cette pièce. 268 01:20:09,625 --> 01:20:12,332 Il ne fait pas si noir. 269 01:20:13,416 --> 01:20:16,207 Vous ne pouvez pas y aller maintenant. 270 01:20:43,250 --> 01:20:47,124 L'infirmière a dit vous avez essayé de vous suicider. 271 01:20:47,291 --> 01:20:50,249 Sur quoi te sens-tu coupable? 272 01:20:51,875 --> 01:20:55,582 Ils se sont tués, n'est-ce pas? 273 01:20:55,750 --> 01:20:59,790 Un avec une pierre, l'autre avec un couteau. 274 01:21:00,833 --> 01:21:03,499 Oui. Quelque chose comme ca. 275 01:21:12,208 --> 01:21:14,707 Pensé que vous pourriez vouloir ceci. 276 01:25:46,291 --> 01:25:48,374 Salut. 277 01:25:52,583 --> 01:25:55,374 Je t'ai apporté de la nourriture. 278 01:26:03,291 --> 01:26:05,374 Merci. 279 01:26:10,666 --> 01:26:16,832 Ils disent que ça va rester au chaud quelques semaines de plus, mais c'est fini. 280 01:26:17,916 --> 01:26:20,957 Nous serons partis depuis longtemps. 281 01:26:22,875 --> 01:26:25,665 Avez-vous récolté votre grain? 282 01:26:26,958 --> 01:26:30,207 Je ne fais plus ça. Ça ne paye pas. 283 01:26:33,458 --> 01:26:36,290 Et que dire de cet enfant? 284 01:26:38,041 --> 01:26:42,582 Celui que tu as envoyé en bas de la rivière. -Elle habite avec moi maintenant. 285 01:26:42,750 --> 01:26:45,249 Avec sa mère. 286 01:26:49,208 --> 01:26:52,707 Alors c'est ta petite amie? La mère du bébé? 287 01:28:20,708 --> 01:28:23,207 Tu gères. 288 01:29:20,083 --> 01:29:21,749 -Non. -Viens. 289 01:29:21,916 --> 01:29:24,665 -Laisse-moi! -Viens viens. 290 01:29:26,458 --> 01:29:27,874 Non! 291 01:29:58,583 --> 01:30:00,457 Arrêtez! 292 01:30:04,375 --> 01:30:06,415 Non! 293 01:31:44,541 --> 01:31:47,915 J'apporterai plus de nourriture demain. 294 01:31:52,833 --> 01:31:57,124 Et je peux apporter le bébé aussi, si tu veux. 295 01:33:06,833 --> 01:33:09,332 Il fait chaud maintenant. 296 01:33:32,500 --> 01:33:35,582 -S'il vous plaît. -Non, je ne peux pas. 297 01:33:35,750 --> 01:33:37,832 S'il vous plaît! 298 01:33:39,750 --> 01:33:41,624 Non. 299 01:33:45,541 --> 01:33:47,624 Calmez-vous. 300 01:36:36,375 --> 01:36:38,749 Aidez moi. 301 01:38:35,208 --> 01:38:39,040 -Alors c'est comme ça que je regarde à l'intérieur. -Comme toute femme adulte. 302 01:38:39,208 --> 01:38:43,999 ll ne se sent pas représentatif. Puis-je me plaindre? 303 01:38:52,416 --> 01:38:56,332 je ne sais pas que penser d'elle 304 01:38:56,500 --> 01:38:59,874 De ce qu'elle a vécu. 305 01:39:06,666 --> 01:39:08,957 Est-ce qu'elle est un meurtrier? 306 01:39:11,166 --> 01:39:13,499 Ou une victime? 307 01:39:22,708 --> 01:39:26,582 Une fois elle n'était rien mais une petite fille. 308 01:44:51,625 --> 01:44:54,749 Sous-titres: Nick Norris 23303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.