Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
You sent for me, Mr. Ranger, sir?
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Yes, I did. It's time you had a briefing, Yogi.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Okay, sir, but I'd appreciate
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
your making it as brief as possible.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Hey-hey-hey!
7
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Yogi, you act like you own Jellystone Park, but you don't.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I never considered such a purchase, sir.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
'And I'm quite content'
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
'to be one of the timid woodland creatures.'
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
(Smith) 'Okay, timid woodland creature. Get this.'
12
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
'You're gonna stay clear of the picnic area's from now on.'
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
(Yogi) 'But, sir, uh, I'll starve, sir.'
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Oh, no, you won't. Now, out.
15
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
'It'll do you good to live off the forest for a change.'
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Nervy bear.
17
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
- Hello, Mr. Ranger. - Hello, Boo-Boo.
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
That Boo-Boo's a doll. Never any trouble from him.
19
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
What he sees in that Yogi, I'll never know.
20
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Come on, Yogi.
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
We'll meld into the forest
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
and hunt for natural bear food.
23
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
'Nuts, berries, birch bark, sassafras roots..
24
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Yuck, my stomach cringes from that stuff.
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Uh, how 'bout honey, Yogi?
26
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
(Yogi) 'Honey? Now, that's more like it, Boob.'
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Let's look alive and find a beehive.
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Hey-hey-hey!
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
[buzzing]
30
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
(Boo-Boo) 'See the bees flying into that hollow tree, Yogi?'
31
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
That must be their home, with a honeycomb.
32
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
I'll go over and, uh, drive the bees away, Boob.
33
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Then, hey-hey-hey, we're in the honey.
34
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Come on out, you bees. Out, out, out.
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
clank clank
36
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[bees buzzing]
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
- Run, Yogi, run. - 'I'ma running, Boob.'
38
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
[buzzing]
39
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Ow!
40
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
crash
41
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
[laughing]
42
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Does it still hurt, Yogi?
43
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Only when I sit, Boo-Boo.
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Listen, the books says that
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
bees will swarm after a queen bee.
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
So, if we got a queen bee, we could get those bees
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
to follow her and leave the tree.
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
We'll never find a queen bee, Yogi.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Not find, Boo-Boo. Make.
50
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Remember those kids party costumes at the inn?
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Yeah, Yogi.
52
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Well, there's a queen bee costume there, Your Majesty.
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Oh, no.
54
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
You'll be queen bee for a day, hey-hey-hey!
55
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Yogi, I don't like this.
56
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
(Yogi) 'Hold still, Boo. While I, uh, put your head on.'
57
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
'Boo-Boo, you look so good'
58
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
'I almost wish I was a bee.'
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Entomologist?
60
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Yes, entomologist. That is I-I collect bugs, you see.
61
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I had a dog who was an entomologist.
62
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
He collected fleas.
63
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
(male 1) 'Very funny. I laugh at that joke every time I hear it.'
64
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
But what I want is your permission to capture
65
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
any odd specimens I may see in the park.
66
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
(Smith) 'Yes, any odd specimens you see, take them.'
67
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
But that net is too small for some of the odd specimens
68
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
I've seen around here.
69
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Nothing personal, you know.
70
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
[laughs]
71
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
It must be the lonely existence that makes them crack up.
72
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Now, go over to the tree, and lure the bees away
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Queen bee, Boo-Boo.
74
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
I don't like this, Yogi.
75
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Don't worry, Boob. Bees would never hurt a queen bee.
76
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
(Boo Boo) 'I know it, Yogi, and you know it'
77
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
but do the bees know it?
78
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Go on, Boo Boo, or I'll be forced
79
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
to go back to pic-a-nic baskets.
80
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Okay, Yogi, I'll do it.
81
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I wouldn't want Mr. Ranger to be mad at you.
82
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I've never been so disappointed.
83
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
There's nothing extraordinary here.
84
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Just the usual flies, gnats and mosquitos.
85
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
[buzzing]
86
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Egad, a giant magnimous rex.
87
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
A thousand times bigger than I've ever seen.
88
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
No one will believe it. I've got to capture it.
89
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
[buzzing]
90
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
swish
91
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
(male 1) 'I got it. I got it.'
92
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
'The biggest magnimous rex the world has ever seen.'
93
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Oh, I'll make the cover of Bug Magazine
94
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
this month for sure.
95
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
A bee? This tall?
96
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
A giant magnimous rex.
97
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
'And one sting from a magnimous rex'
98
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
'means instant, uh, you know what.'
99
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Oh, no. All those nice tourists in danger.
100
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Come on, we've got to capture it before it stings anyone.
101
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Hurry, Yogi. Please get me out of this bee suit.
102
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I'm trying, Boob, but the zippers stuck.
103
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh-oh, the slider broke off.
104
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And here comes Mr. Ranger, Yogi.
105
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I don't want him to see me like this.
106
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
- There it is. - Don't let it sting you.
107
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[buzzing]
108
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Don't be alarmed, folks. It's only a deadly magnimous rex.
109
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
- A magnimous rex? - A magnimous rex?
110
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
[horns honking]
111
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Everybody's suddenly leaving the park, Charlie.
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Yeah, I wonder why.
113
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
(Smith) 'Rangers, run for your lives.'
114
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
'A magnimous rex is on the loose.'
115
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
What's a magnimous rex, Charlie?
116
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I don't know, but I'm not waiting around to find out.
117
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
That's it, head it this way. Then I'll..
118
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Don't hurt the little bee, Mr. Ranger, sir.
119
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Little bee? That's a magnimous rex.
120
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Hide someplace, Yogi. If it stings you, you're a goner.
121
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
We'll both be goners if Mr. Ranger finds out
122
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
he's chasing Boo-Boo.
123
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I gotta get to Boo-Boo first.
124
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
(Boo-Boo) 'Uh, I'm glad you found me first, Yogi.'
125
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Hold still, Boob, I'll have this costume off you in a jiffy.
126
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Yogi, you destroyed the magnimous rex.
127
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
I did? Oh, I mean, yes, I did.
128
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
It was quite a tussle, sir, but I won, sir.
129
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Even though I got stung, ooh, several times.
130
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
(Smith) 'Stung? You know what that means, Yogi?'
131
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Yes, sir, a one way ticket
132
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
to the big Jellystone in the sky, sir.
133
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
'But what is one bear, compared to the safety of the tourists?'
134
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
'And a head ranger, sir.'
135
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
'Yogi, your cave entrance will be cemented up'
136
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
and a plaque put on it.
137
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
No other bear shall ever take your place.
138
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
[sniffling] Thank you, sir.
139
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
And for the time you have left..
140
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
...well, the park is yours.
141
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
'Anything goes. Goodbye, Yogi.'
142
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Thank you, sir. We may meet again, sir.
143
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
'You know where, sir.'
144
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
[chomping] Boo-Boo, we'll never eat that forest fare
145
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
while I'm smarter than the average bear.
146
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Hey-hey-hey!
147
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
[chomping]
148
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
10827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.