All language subtitles for The.Yogi.Bear.Show.S03E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 (male narrator) Jellystone Park's tourist season is weaning. 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 And a chill in the air heralds the approaching winter season. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 It's getting chilly, Yogi. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Well, like they say, Boo-Boo. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 "Short summers gone, long winter draws on." 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [laughing] 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 And here it comes, Boo. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 (Boo-Boo) 'Uh, what, Yogi?' 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 The first dainty little snowflake of the season. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 That means, it's time to hibernate. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Right, Boo-Boo. Come on. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 We'll hit the old sack, Jack. 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 'Yeah, we sure live in the low rent district, Boo-Boo.' 15 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Just a hole in the wall, you might say. Hey-e-ee. 16 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 (Boo-Boo) 'But it's home sweet cave to us, huh, Yogi?' 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Pleasant dreams, Yogi. 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Same to you, my friend, Boo-Boo. 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 See you in the spring, Yogi. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 [both snoring] 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 plop plop plop 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 plop plop plop 23 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 [instrumental music] 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 plop plop plop 25 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Wake up, Boo-Boo. Wake up. 26 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Uh, I-I don't want to go to school, Yogi. W-what's wrong? 27 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Ah, there's water dripping from the ceiling. 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Ah, see what you can do about it, Boo-Boo. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Okay, Yogi. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 plop plop plop 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 clang clang clang 32 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 clang clang clang 33 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 That does it! I'm getting out of here. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 'All the comforts in this park are for the tourists.' 35 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Ski lifts, barbeque pits, tourist cabins. Yeah! 36 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 While we permanent residents 37 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 have to live in damp, noisy caves. 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Tourist cabins! 39 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Why not? 40 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 The tourists have gone, the cabins are empty. 41 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 A cozy nest for my beauty rest. 42 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 [laughing] 43 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Howdy do to you, Mr. Ranger, sir? 44 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 See you in the spring, sir. 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Sleep well, Yogi. 46 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Ah, boy, this is the time of year I like best. 47 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 I'm rid of Yogi for months while he hibernates in his cave. 48 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Cave! His cave is that way. 49 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 He's headed for the tourist cabins. 50 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 [drum roll] 51 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 - 'Out, Yogi. Out' - 'Ah, but, Mr. Ranger, sir.' 52 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 - 'Out! Out!' - But, sir. 53 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 - A big drip. - What did you call me, Yogi? 54 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 I'm trying to tell you, sir, uh, there's a leak in cave. 55 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 - A big drip. - Okay, Yogi. 56 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 You go back in your cave and then.. 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 [laughs] 58 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 ...there'll be two big drips in there. 59 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [laughs] 60 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 You wanna have a show of your own, sir? 61 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 [Smith laughs] 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Please, sir, you're wrinkling my fur. 63 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Sheesh. What an offbeat sense of humor. 64 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 [instrumental music] 65 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Hey, it's one of those deals, a home on wheels. 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Very snazzy, plenty jazzy. 67 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 I'll, uh, take a peek inside before I go back to my cave. 68 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 A comfy bunk. 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 [yawns] 70 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 I better get out before I fall asleep. 71 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 [snoring] 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 [car engine starts] 73 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [instrumental music] 74 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 [drum roll] 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 [yawning] 76 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Sheesh. Oh, I better get back to the cave. 77 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I'm so sleepy. 78 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 I can hardly keep my eyes...open. 79 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 thud 80 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 [car horn blaring] 81 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 [instrumental music] 82 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 vroom 83 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 I can't believe it. It looks like a bear. 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And a port hole in a storm. 85 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Jellystone Park has turned into a city. 86 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 - 'Hold it, bear.' - Uh-oh. 87 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 It's a city type ranger. 88 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Come back here, bear. 89 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Hey-hey, it's time to get away. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 [instrumental music] 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 whirr 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 whirr 93 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 whirr 94 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Yikes! 95 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 I got height of phobia. 96 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I-I'm scared of high places. 97 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Don't be afraid, bear. Move this way. 98 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 - Give me your paw. - I can't move. I'm scared. 99 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 (male #1) 'Don't look down and you'll be alright.' 100 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I-I don't wanna look. 101 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 But I can't help it. Gee! 102 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [siren wailing] 103 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hey, look at that bear up there. 104 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 [indistinct shouting] 105 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 - Hey, look out! - Don't just stand there. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Stand back, folks. Give us room if he jumps. 107 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 There you are, folks. Get your souvenir bears here. 108 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Get 'em before he jumps. 109 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Stop shaking, bear. You'll be alright. 110 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I can't help it, sir. 111 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I got cold feet. 112 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Maybe you better jump into the net. 113 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Net? That's no net. 114 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 'It's a postage stamp.' 115 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Boy, it's sure peaceful when Yogi is hibernating. 116 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 No trouble at all. 117 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 (man on TV) 'We interrupt this program to bring you a bulletin' 118 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 'concerning a bear trapped on a building ledge in Central City.' 119 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 'He's still up there, hasn't jumped yet.' 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 A bear on a ledge? 121 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 'Now here's the scene as viewed by our mobile unit' 122 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 'from the roof of the building across he street.' 123 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Yogi! I better hurry. 124 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 There's only one way to get him down. 125 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 [instrumental music] 126 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 It's Mr. Ranger to the rescue. 127 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Oh, boy. A Jellystone type picnic basket. 128 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 [laughing] There's a way. 129 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Got him. I knew this would work. 130 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Yogi has never missed a picnic basket yet. 131 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 [instrumental music] 132 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 On a first class flight, they feed you right. 133 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 [laughing] 134 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 [theme music] 9171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.