Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
(Smith) '"Danger keep out."'
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
There you are, general, I've posted signs like this
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
all along the west side of the park.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Fine, fine.
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
We can't have any tourist wandering into the battle area.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
The troops are using real weapons and live ammunition
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
'in this war exercise.'
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
- It sounds dangerous. - It is dangerous.
10
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
But it's part of the training course for the combat soldiers.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
[engine revvs]
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I suppose warfare's changed a lot
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
since I was in the service, sir.
14
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Well, the weapons keep changing, but the ideas the same.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Two army's lineup and they try to clobber
16
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
the daylights out of each other.
17
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
[laughs]
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
That's the way it was in my time.
19
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
That's the way it is every time.
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
[scatting]
21
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
- You seem happy today, Yogi. - I am, Boo-Boo.
22
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
In our forest domain we're on the gravy train.
23
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
What do you mean, Yogi?
24
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
I mean, uh, we're government protected bears.
25
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
in a wildwood sanctuary, Boob.
26
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Jellystone is the perfect place for a barefoot bare wood cheek.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Here comes the ranger, Yogi.
28
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
A bear's best friend.
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
How are you, Mr. Ranger, sir?
30
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Hello, Yogi, I've been looking for you.
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
'I am touched, sir.'
32
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
You'll get more than touched
33
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
if you go into the western area today, Yogi.
34
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Well, why, sir? Is the western area out of bounds to me, sir?
35
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Well, that's a secret. Now, remember what I said.
36
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Stay away from the western area of the park today.
37
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
- Goodbye, Yogi. - Arrivederci, Mr. Ranger.
38
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Gee, I wonder what's going on?
39
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Boo-Boo, Jellystone is our home
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
there should be no secrets in your own home.
41
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
- So what, Yogi? - 'So let's go find out.'
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
'What they're keeping secrets from us.'
43
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
It must be something big-big-big.
44
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Like a stupendous picnic party
45
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
with lots of picnic baskets. Yea-a-ee.
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Everything ready, colonel? Good.
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Zero hours and sixty seconds.
48
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Let me have the disposition of the troops once more.
49
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
- What's he talking about, Yogi? - Search me, Boob.
50
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
But it looks like mighty slim pickings.
51
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Just one camper and one picnic basket.
52
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Let's go back Yogi.
53
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Just so it's not a total loss, Boo-Boo
54
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
'we'll take that basket with us.'
55
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Hey, come back with that basket.
56
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
'I'll court-martial the dogface that took it.'
57
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
- What's a dogface, Yogi? - Who cares.
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Just keep running, Boob.
59
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
[explosion]
60
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Shucks, the battle has started and I've had no lunch.
61
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Move up the tanks to Section-4
62
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
lay down a barrage across the front.
63
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
Get those fighter planes up in the air. Hop to it.
64
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
[gunfire]
65
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
[explosion]
66
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
[gunfire continues]
67
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
I can't believe it, Boob.
68
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
All this fuss over one small picnic basket.
69
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Shee what a sorehead.
70
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
What'll we do, Yogi?
71
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
There's a big hole in the road up ahead.
72
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Let's hide in there.
73
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
swish swish
74
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
[gunfire]
75
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
What kind of goodies could be in this basket
76
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
that all this shooting and fussin' is about?
77
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Hey, Yogi, what's this? It makes a ticking sound.
78
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Looks like a pinecone to me, Boob.
79
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
rattle
80
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
This pinecone has termites, Boob.
81
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
It's no good.
82
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
[explosion]
83
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Even the termites are sore at us, Boo-Boo.
84
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Let's scram.
85
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
whoosh
86
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Can you tell where we are, Yogi?
87
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
From up here I can tell exactly where we are, Boo-Boo.
88
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
We're lost.
89
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
rumble
90
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
[engine revvs]
91
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
[explosion]
92
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
boing boing
93
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
What's it all about, Yogi?
94
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Well, at first I thought it was about the picnic basket
95
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
but it's bigger than that.
96
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
whoosh
97
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Run, Boo-Boo.
98
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[gunfire]
99
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Boo-Boo, this means only one thing?
100
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
What's that, Yogi?
101
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Jellystone Park is being invaded.
102
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Gee, what'll we do?
103
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
There's only one thing to do.
104
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
In a sneak-attack attack the sneaks.
105
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Charge!
106
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
The first thing you learn is to find a nice foxhole
107
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
you stay in it and you don't get hurt.
108
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
bash bash
109
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Sneak-attack Jellystone, will you?
110
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
[gunfire]
111
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Parachute drop, eh?
112
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Well, I'll drop 'em while they're still in the air.
113
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Charge!
114
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
How's the attack going, colonel?
115
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
What do you mean we're losing?
116
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
A bear is conking the parashooters as they land?
117
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
You stop that bear, colonel, or you'll be broken
118
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
all the way back to boot camp.
119
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I haven't seen Yogi around all day
120
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
that makes me feel pretty nervous.
121
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
I sure hope he didn't wander into the army maneuvers.
122
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I'd hate to see him get hurt.
123
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
[phone ringing] Now, who could that be?
124
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I'm coming, I'm coming.
125
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Hello, Ranger Smith speaking.
126
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Oh, hello, general, how's the battle going?
127
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
A bear is fouling it all up?
128
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Yogi. Now, look here, general, that bear is not to be harmed.
129
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
He's a government protected bear.
130
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Your government, general.
131
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
And if he's hurt, I'll personally see
132
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
that your army is disbanded.
133
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Poor Yogi, he could be hurt.
134
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I don't care what I said before, colonel
135
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
I'm telling you now
136
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
stop the war call of the time bombers.
137
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
That bear must be taken alive.
138
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
I regret that I have only one life to give for Jellystone.
139
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
There he is, Ranger Smith.
140
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
They're bringing him in.
141
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Now, we can have our battle in peace and quiet.
142
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
screech
143
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
So they got you too, eh, Mr. Ranger, sir?
144
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Be brave like me, sir.
145
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
And remember this is our finest hour.
146
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Don't tell 'em anything except your name and serial number.
147
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
'My name is Yogi Bear and my number is--'
148
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
We've got your number, Yogi.
149
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
And for fouling up the wargames you're going to be punished
150
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
by being forced to eat the entire contents
151
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
'of the generals picnic basket.'
152
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
What's so bad about that, sir?
153
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Oh, no, I've been sabotaged.
154
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
What's wrong, Yogi?
155
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
The picnic basket is full of army survival rations.
156
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
The firing squad will be better than this.
157
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Hey-ey-ey.
158
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
11228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.