Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
The bears are very well behaved here, Mr. Jones.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
They don't bother the tourist picnic baskets
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
except one certain bear, by the name of Yogi.
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
There's always one, Ranger Smith.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
And that's where my invention comes in.
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
- Your invention? - 'Yes, and here it is.'
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
The Ring-A-Ding Picnic Basket.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Guaranteed to trap troublesome bears.
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Ring-A-Ding Picnic Basket? How does it work?
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
No national park should be without one.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Now, sir, imagine you are a bear
13
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
you see this picnic basket full of goodies and you pick it up.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
- Uh, go ahead. - Okay.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
[alarm blaring]
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Unnerving, isn't it?
17
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
When a bear picks that up, he gives himself away right now.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
That's the greatest invention since the airplane.
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
- I'll take it. - Fine. Ha-ha-ha.
20
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Well, I wouldn't want to be that bear, uh, what's his name?
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Yogi. Yogi Bear.
22
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[laughs]
23
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
[instrumental music]
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Good. No Yogi around.
25
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Now, to plant the basket.
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
And when he grabs that basket I'll hear it
27
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
and finally I'll catch him red-handed.
28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
[alarm blaring]
29
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Yogi struck again.
30
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
How does he do it?
31
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
That's the nosiest picnic basket I've ever seen, Boo-Boo.
32
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I don't get it.
33
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
There was nothing in the basket except, whistles
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
bells and one piece of chocolate cake.
35
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
(Boo-Boo) 'I don't want any chocolate cake, Yogi.'
36
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Okay, Boob, since you insist.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Mm. That was pretty good.
38
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
'Now, uh, let me have the balloon, Boo-Boo.'
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Here you are, Yogi.
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
'My usual way to get rid of evidence.'
41
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Picnic basket's away.
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
swoosh
43
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
There must be a lot of picnic baskets in the sky, Yogi.
44
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
I'm in a satellite race with my baskets in space.
45
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[chuckles]
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
So there you are.
47
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I wanna speak to you, Yogi.
48
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
It's always a pleasure to bandy words with you, sir.
49
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Yogi, I know you just had a picnic basket.
50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
- Where is it? - Uh-uh, careful, sir.
51
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
If you can't prove that I could sue you for slander.
52
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
- 'Ah-ha.' - What "Ah-ha", sir?
53
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
A piece of chocolate cake on your collar.
54
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
How about that?
55
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Sorry, sir, but haven't one crumb of evidence.
56
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Ooh, that Yogi!
57
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Mr. Ranger was mad enough to have you banished
58
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
to a zoo, Yogi.
59
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Well, maybe I have pushed him too far, Boob.
60
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'll go butter him up a bit.
61
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
He has mentioned that zoo thing a couple of times.
62
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
A lion missing from the circus train
63
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
that passed through yesterday.
64
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
He might be in the park.
65
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Alert all the rangers. Right.
66
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
'An animal like that is a menace to all the tourists.'
67
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
'We'll only shoot if we have too.'
68
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
'I'd prefer shipping him to the zoo.'
69
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Shoot? Zoo? For one piece of chocolate cake?
70
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
The ranger is madder on me than I thought.
71
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Mr. Ranger, sir, I've been a bad bear.
72
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
But give me another chance, sir, I'll turn over a new leaf.
73
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I promise to be a good bear.
74
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Say you'll give me another chance. Please, sir. Please!
75
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Okay, okay, I'll give you another chance
76
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
just stop sniveling. You're getting my tie all wet.
77
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Thank you, sir. Thank you. You will not regret it, sir.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I'll get a broom and sweep out the driveway.
79
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Oh, boy, I've never had a bear crack up before.
80
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
And of all the bears why does it have to be Yogi?
81
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
I'll check the book. I must have done something wrong.
82
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
"The prouder the animal the more independent he is.
83
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
"The more his subconscious resents harsh discipline.
84
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
Sometimes this latent resentment crushes an animals spirit."
85
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
That's it. I've been too rough on Yogi.
86
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I've crushed his fine spirit.
87
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
The driveway is swept clean, sir. And I've washed your car.
88
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Before I shine your shoes, I'll scrub the kitchen, sir.
89
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
No, no, Yogi, don't do that.
90
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Go get yourself a nice picnic basket, huh?
91
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Who? Me, sir?
92
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
You're thinking of the old Yogi, sir.
93
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Picnic baskets are out.
94
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
But with your permission, sir, I'll go into the forest
95
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
and eat some nuts and berries, or some leaves and tree bark.
96
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
'Arrivederci, Mr. Ranger, sir.'
97
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
He'll get sick on nuts and berries.
98
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
His stomach can't take it.
99
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Yes, siree, Boo-Boo, it was a close call.
100
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
The ranger was all set to have me shot and sent to the zoo.
101
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
- Have another berry, Yogi. - Uh, no thanks, Boob.
102
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I'm still trying to force the first one down. Yuck.
103
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Berries are the usual bear food, Yogi.
104
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
So I've heard tell, Boob.
105
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
But I'm an unusual bear.
106
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Uh, let's go back to our cave.
107
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Maybe, maybe I'll find an old pizza pie from last season.
108
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Beats me how these other bears do it.
109
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
[instrumental music]
110
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
'Boo-Boo, somebody's sleeping in my bed.'
111
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
(Boo-Boo) 'Maybe it's Goldilocks, Yogi.'
112
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Out, Goldilocks, this ain't no flophouse.
113
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
[roars]
114
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
It's a lion. Run, Boo-Boo, run.
115
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
[roars]
116
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Gosh, Yogi. We'll have to find another cave.
117
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
That's our cave and he's not gonna take it from us.
118
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
But, Yogi, a lion is king of the jungle.
119
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
And when any king shows up around here
120
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
he's asking to be crowned.
121
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
bash
122
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
[roars]
123
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
swoosh
124
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
thud
125
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
swoosh
126
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
bash bash bash
127
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Are you alright, Yogi?
128
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Like the Magna Carta says, Boob, a bears cave is his castle.
129
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
[instrumental music]
130
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Good work, Yogi.
131
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
We've been looking for that lion to ship him to the zoo.
132
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Uh, you mean, sir, uh
133
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
this is what you were talking about on the phone?
134
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
That's right, Yogi. How did you know?
135
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
It's a long sad story, sir.
136
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Uh, never mind, Yogi. I'm glad you got your spirit back.
137
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Run along now and get yourself a picnic basket.
138
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Why aren't you eating, Yogi?
139
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Somehow picnic baskets just don't seem the same
140
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
when the ranger knows about it.
141
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
But I suppose I oughta force-feed myself
142
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
to keep my strength up.
143
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
chomp
144
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
When it comes to eating Yogi can't be beaten.
145
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Hey-hey-hey!
146
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
[theme music]
10820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.