Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
[telephone ringing]
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
(Ranger Smith) 'Ranger station, Jellystone Park'
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
'Chief Ranger Smith speaking.'
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
A couple of bears headed for the picnic area?
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
A big fat one, and a little cute one, huh?
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Well, thanks. I'll check on it right away.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Yogi and Boo-Boo, no doubt.
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Boo-Boo, look at that beautiful sight.
10
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
(Yogi) 'A happy tourist group with loads of goodies on the table.'
11
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
What are you putting the ribbon on for, Yogi?
12
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
I am the self-appointed ambassador of goodwill, Boob.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
The ranger won't like it, Yogi.
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
As ambassador, I shall enjoy
15
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
diplomatic immunity to trivial rules.
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
If the tourists offer me some goodies
17
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
as ambassador, I shall be forced to take 'em.
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
You better not do it, Yogi.
19
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
chomp chomp
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
(Yogi) 'Greetings, fine people.'
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
And welcome to Jellystone Park.
22
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
You will see some signs around about
23
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
uh, not feedin' the bears.
24
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
But this rule does not apply to me.
25
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
John, get rid of that dusty animal.
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
He's shedding.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
We'll have bear hairs in our food.
28
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Hey, bear, beat it. Get lost.
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Dismissing an ambassador
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
breaks off diplomatic relations, sir.
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
That's not all that'll be broken if you don't beat it.
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Perhaps I could chop some wood for a handout.
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
(John) 'Beat it.'
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Polish your car? Wash the dishes?
35
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Don't argue with him, John. Call the ranger.
36
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Never mind, John. I got the message.
37
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
And I'm leavin'.
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Come on, Yogi.
39
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Let's leave before the ranger catches you.
40
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Not yet, Boob. I will pull my surefire act on 'em.
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Not the starving bear routine.
42
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
(Yogi) 'It hardly never fails. Watch.'
43
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
[humming]
44
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Sam, look at that bear.
45
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Help. He-e-elp.
46
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I'm starving. I need nourishment.
47
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
I haven't eaten for weeks.
48
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
thud
49
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
(Yogi) 'A bowl of broth, a pizza pie, a roast chicken.'
50
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
I just gotta get some food in my shrunken stomach.
51
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Gosh. This is embarrassing.
52
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
They spend billions on missiles, but not a penny on us.
53
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
'Bears don't need missiles.'
54
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
They need morsels.
55
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
[sobbing]
56
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Huh?
57
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Khaki pants.
58
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
[Yogi gulps]
59
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
'Mr. Ranger, sir.'
60
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
- Get up, Yogi, and follow me. - 'Yes, sir.'
61
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I have never seen such a craven
62
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
degrading exhibition in my life.
63
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
A descendent of the noble bears
64
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
of the forest debasing himself
65
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
'begging for food.'
66
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Bears used to be proud, independent.
67
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
They spurned man's food.
68
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
(Ranger Smith) 'They went into the forests and got their own food.'
69
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Go, Yogi.
70
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Go back to nature, before it's too late.
71
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You are right, Mr. Ranger, sir.
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
If bears live for a 1000 years
73
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
they shall say that this was their finest hour.
74
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
[chuckles] Oh, Yogi went for that guff, hook, line, and sinker.
75
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
[chuckles]
76
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Gee, Yogi, we're noble, independent bears
77
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
searching for food as nature intended, melding into..
78
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
What's the matter, Yogi?
79
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Boo Boo, don't tell me you went for that stuff
80
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
the ranger fed us.
81
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Sure, Yogi.
82
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
We've become spoiled by man's food.
83
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
We've gone soft.
84
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
You mean you've gone soft, in the head.
85
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Boob, I've been neglecting your education
86
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
'so lets you and I sit down and, uh, have a talk.'
87
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
The time has come when we have to discuss
88
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
the facts of life, Boob.
89
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
What do you wanna know, Yogi?
90
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
You've heard of the birds and bees, haven't you, Boob?
91
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Sure. There's a bee now, Yogi.
92
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
[buzzing]
93
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
(Yogi) 'You mean, there was a bee, Boo-Boo.'
94
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
[growling]
95
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
whir
96
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
If you believe everything you hear, Boo-Boo
97
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
you're bound to get stung.
98
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[bee whirring]
99
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Yowch!
100
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
crash
101
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Are you okay, Yogi?
102
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
As okay as possible, with a bee harpoon in me.
103
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
What's this?
104
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
slurp
105
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
(Boo-Boo) 'What is it, Yogi?'
106
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
It's honey. The log is full of it.
107
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Gee. We found our own food.
108
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
- Let's eat some, Yogi. - Nothin' doin', Boob.
109
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
- I got a better idea. - Oh, no, Yogi. Please.
110
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Keep going, Boob.
111
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
We're almost to the highway.
112
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[engine sputtering]
113
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Hey, dad, what do those signs say?
114
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
(male 1) '"When you eat beneath the trees'
115
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
'eat Yogi's honey from contented bees."'
116
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Let's get some, Henry.
117
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
There's the place up ahead.
118
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
screech
119
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
That's right, lady. It's the barter system.
120
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
A jar of honey for a piece of pie
121
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
'hot dog, or what have you.'
122
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(Yogi) 'Keep fillin' 'em up, Boo-Boo.'
123
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
That's right. I'm the health inspector.
124
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
And this honey that bear is selling
125
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
in these secondhand bottles isn't healthy.
126
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
(male 2) 'They're full of ants, twigs, bits of leaves, and bark.'
127
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
You better stop this pinchpenny racket of yours or else.
128
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
'Good day, sir.'
129
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Yogi.
130
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
You need no money to buy my honey.
131
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
The ranger wouldn't like this.
132
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Don't make me laugh, Boob.
133
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
You know I'm smarter than the average ranger.
134
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
[laughing]
135
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I'll take a jar.
136
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Mr. Ranger, sir.
137
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Keep going, Yogi.
138
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I want it put back right where you found it.
139
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Let that be a lesson to you, Yogi.
140
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
And remember one thing..
141
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
He who laughs last, laughs best.
142
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
[laughing]
143
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
whir
144
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
[laughing]
145
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Yowch!
146
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
'I've been stung!'
147
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
You know somethin', Boob?
148
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Mr. Ranger is right.
149
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Hey, hey. Yeah-ay-aye.
150
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
10340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.