Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Hey, Yogi, look what I found in the rubbish basket.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Something good to eat I hope.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
(Boo-Boo) No, Yogi, it's a puzzle contest.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
You send in this box top and win a prize.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
That's kid stuff, Boo-Boo.
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
(Boo-Boo) 'The prize is a trip to Paris.'
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Gay Paree, that ain't kid stuff, Boo. Hey-hey-hey.
9
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
I'll ask Mr. Ranger to send this box top in for me.
10
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
[laughs] Boo-Boo is always dreamin' instead of schemin'.
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Here you are, Boo-Boo.
12
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
'Just drop this letter in the mailbox and good luck.'
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Thank you, Mr. Ranger.
14
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Uh, that chokes me up it's so darn cute.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
A bear thinking he could win a prize.
16
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
And now, ladies and gentlemen, the big moment has arrived.
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
We're ready to announce the winner
18
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
of the Win A Trip To Paris Contest.
19
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
And the winner is.. "Boo-Boo Bear."
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
"Ranger Station, Jellystone Park."
21
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Excuse me.
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Are you Boo-Boo Bear?
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
No. I'm Ranger Smith.
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I've got to find Boo-Boo Bear.
25
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
(Mr. Ranger) I'll get him for you.
26
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Hey, Boo-Boo, uh, come in here a minute.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
You called, sir?
28
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Are you Boo-Boo Bear?
29
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
(Boo-Boo) 'Yes, sir.'
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
- 'A real bear?' - Of course.
31
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Oh, brother, this is a boo-boo.
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Hello, H.B., E.G., calling from Jellystone.
33
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Yeah, I found him. But get this.
34
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
He's a real bear.
35
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
That's what I said, "A real bear."
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
'What do we do chief?'
37
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Right, chief, I got you. We're stuck.
38
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
'Well, pack your things, kid.'
39
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
'You're going to Paris.'
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
The rules said, I could take a friend.
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
So I'll take Yogi. He's my best friend.
42
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
That's my little bear tight buddy, who said that.
43
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
(male announcer) 'Attention, flight 203 leaving for
44
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
'Paris is now ready at Gate 3.'
45
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Goodbye, Yogi. Goodbye, Boo-Boo. Have a good time.
46
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
And remember, you two are goodwill ambassadors
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
from Jellystone Park.
48
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
We'll be good, Mr. Ranger.
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Nothin' will happen, sir.
50
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
(Mr. Ranger) 'It better not.'
51
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
(Boo-Boo) 'Yogi, where is Paris?'
52
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
(Yogi) 'Uh, some place in, uh, Rhode Island, Boo-Boo.'
53
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Pardon, monsieurs, may I have your names?
54
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Well, I'm Yogi and uh, this is Boo-Boo Bear.
55
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
We're the ambassadors from Jellystone Park.
56
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Ambassadors?
57
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
[speaking in foreign language]
58
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
(male #1) 'Flight 203, calling Paree.'
59
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
'This is urgent. Come in, Paree.'
60
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
This is Paris, flight 203, what is the problem?
61
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
'Notify the state department'
62
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
'that we have two ambassadors aboard.'
63
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Ambassadors?
64
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[speaking in foreign language]
65
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Two ambassadors from Jellystone?
66
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Allez! Allez! Roll out the red carpet.
67
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
The ambassadors from Jellystone are arriving.
68
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Jellystone? Eh, where is that?
69
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Who knows?
70
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
The way things are going
71
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
we have to be friendly with everybody.
72
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
There they are, monsieur, they're getting off the plane.
73
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
- 'Monsieur Ambassadors.' - You called, sir?
74
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
(male #2) 'Welcome to Gay Paree.'
75
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
[crowd cheering]
76
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Gosh, Yogi, what a reception.
77
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
They sure treat a puzzle contest winner right.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Hey-y, Boo-Boo?
79
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
[crowd cheering]
80
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
(male #3) 'Long live Yogi Bear.'
81
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
(male #4) 'And the little Boo-Boo too!'
82
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Uh, these Paris type people are friendlier
83
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
than the average, Boo-Boo.
84
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
And on behalf of Jellystone
85
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I accept the keys to your city.
86
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
(man on TV) It's 10 o'clock and time for the latest news.
87
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
The Ambassadors from Jellystone are the big news tonight.
88
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
'They visited the Eiffel Tower this afternoon'
89
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
'and the big one, while trying to get a picture'
90
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
from the very tiptop, fell to the street. Ha-ha-ha.
91
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
No damage, however, he landed on his head.
92
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Yogi, I think we'd better go home.
93
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
You're gonna get hurt one of these days.
94
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Don't worry about me, Boo-Boo.
95
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
As long as I land on my head, I'll be okay.
96
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Hey-y-yyy.
97
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Gosh, Yogi, what a fancy restaurant.
98
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
It's the best in Paris, Boo-Boo.
99
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
The chef is famous for his, filet mignones.
100
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
With the compliments of the chef
101
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
monsieur, les ambassadors, filet mignon.
102
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Mm. Boy, it's a good one.
103
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Uh, there's one thing missing though. The ketchup.
104
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
- What? The ketchup? - What? The ketchup?
105
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
I like lots of ketchup on my filet mignones.
106
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Let me at him!
107
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I have received the insult!
108
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Control yourself. He is an ambassador.
109
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I do not care.
110
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
He must not put ketchup on my steak!
111
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Pardon, monsieur.
112
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You are having trouble with the ketchup.
113
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
'Allow me.'
114
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
'I will show you how to get the ketchup out.'
115
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Nice friendly type fry cook, eh, Boo-Boo?
116
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
crash
117
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
A news flash has just reached my desk.
118
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
'Due to an international crisis'
119
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
'at a famous restaurant today'
120
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
'the ambassadors from Jellystone'
121
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
'threatened war on France.'
122
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
At the request of the government
123
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
the ambassadors from Jellystone are flying home tonight.
124
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
(male #5) 'Okay, we are over Jellystone Park now. Jump!'
125
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
You can't do this to me. I'm government property.
126
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
- 'Out!' - Okay, but I'm reporting you.
127
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
'Geronimo!'
128
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
This is a heck of a way to treat an ambassador.
129
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I hope the ranger doesn't find out
130
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
about all the trouble, Yogi.
131
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
What the ranger don't know ain't gonna hurt him, Boo-Boo.
132
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
What the ranger does know is gonna hurt you, Yogi.
133
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Uh, just a minute, Mr. Ranger. Uh, can't we talk this over?
134
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Sure, Yogi. Over your dead body!
135
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Ow! Ooh! Ooh! Ouch! Ooch!
136
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I'm gonna have to report you, sir!
137
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Ooh! Ouch! Eech! I'm turnin' you in!
138
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ooch! Ow! Ooh! Ow!
139
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
You're forgettin' I am government property!
140
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
[theme music]
10307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.