All language subtitles for The.Wrong.Box.1966.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,676 --> 00:02:59,346 LAWYER: (SIGHING) Gentlemen... 2 00:02:59,430 --> 00:03:03,267 Gentlemen, I bid you welcome, 3 00:03:03,350 --> 00:03:10,191 and beg at the very outset to be allowed to express my extreme gratitude 4 00:03:10,274 --> 00:03:15,237 that you have seen fit to grace this noble room 5 00:03:15,279 --> 00:03:19,033 with your presence this afternoon. 6 00:03:19,116 --> 00:03:22,244 I... I have here to hand 7 00:03:22,286 --> 00:03:27,082 a document of high concern and vast importance. 8 00:03:27,458 --> 00:03:28,542 (LOUD SLAP) 9 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 Vast importance 10 00:03:32,546 --> 00:03:35,758 to each and every one of you. 11 00:03:35,799 --> 00:03:40,638 This document, gentlemen, sets forth the rules regulating an agreement 12 00:03:40,679 --> 00:03:44,225 to enter upon a venture known as a tontine. 13 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 CLERK: "...tontine." 14 00:03:45,809 --> 00:03:50,940 A tontine is, in point of fact, a lottery, 15 00:03:50,981 --> 00:03:54,235 a lottery, plain and simple, gentlemen. 16 00:03:54,318 --> 00:03:55,736 "...simple." 17 00:03:55,819 --> 00:04:00,282 Into this tontine each parent, or guardian, 18 00:04:00,324 --> 00:04:03,702 has placed for each of you, and in your name, 19 00:04:03,786 --> 00:04:08,123 the sum of £1,000 sterling. 20 00:04:08,165 --> 00:04:11,835 The sum so constituted is to be administered 21 00:04:11,919 --> 00:04:14,755 by a self-perpetuating board 22 00:04:14,838 --> 00:04:19,843 and held in trust by them for whomsoever survives. 23 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 "...survives." 24 00:04:21,345 --> 00:04:26,392 This £20,000 will grow and grow, 25 00:04:26,475 --> 00:04:32,731 under astute management, who will charge but a nominal fee, 26 00:04:32,815 --> 00:04:35,818 and this by then great sum 27 00:04:35,859 --> 00:04:38,779 will be handed to the one amongst you 28 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 who is the last surviving member of the tontine. 29 00:04:42,825 --> 00:04:46,203 It is as plain and as simple as that. 30 00:04:46,287 --> 00:04:52,126 Therefore, allow me to say, in conclusion, long life to all! 31 00:04:52,459 --> 00:04:57,298 But since no other shall be present when the winner has won, 32 00:04:57,381 --> 00:04:59,717 "...has won..." 33 00:04:59,800 --> 00:05:02,052 let us cheer him now. 34 00:05:02,136 --> 00:05:06,056 He whom fate sees fit to favour. 35 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 Oh. Hip-hip. 36 00:05:10,853 --> 00:05:12,396 ALL: Hooray! 37 00:05:12,479 --> 00:05:15,024 - Hip-hip. - Hooray! 38 00:05:15,065 --> 00:05:18,902 - (WEAKLY) Hip-hip. - Hooray! 39 00:05:34,501 --> 00:05:37,046 - Cannon reloaded? - Cannon reloaded, sir. 40 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 - Then fire. - But sir... 41 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 You heard me, man. Fire! 42 00:05:42,551 --> 00:05:43,927 (EXPLOSION) 43 00:05:50,100 --> 00:05:53,687 Never fear, ladies. He knows his prey. 44 00:05:53,771 --> 00:05:55,272 (GIGGLING) 45 00:05:55,356 --> 00:05:58,067 Ah, see, yonder. 46 00:06:00,277 --> 00:06:02,738 - (SCREECHING) - Kill! 47 00:06:02,780 --> 00:06:05,449 (SCREAMING) 48 00:06:17,878 --> 00:06:20,005 (WIND HOWLING) 49 00:06:30,432 --> 00:06:33,310 In the name of the Queen! 50 00:06:39,650 --> 00:06:44,279 And so it gives me great pleasure to name this ship Repulsion. 51 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 God bless all who sail in her. 52 00:06:47,491 --> 00:06:49,618 (CHEERING) 53 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 (BREAKING GLASS) 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,875 (GUNSHOT) 55 00:06:56,959 --> 00:06:59,002 You swine! 56 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 (YELLING) 57 00:07:06,677 --> 00:07:09,930 They're disorganised! Victory must soon be ours. 58 00:07:10,013 --> 00:07:11,140 Sound the charge! 59 00:07:11,181 --> 00:07:14,435 - Sound the what, sir? - Give that to me, you fool. 60 00:07:14,518 --> 00:07:17,479 (BLOWING WEAKLY) 61 00:07:17,521 --> 00:07:19,648 (SCREAMING) 62 00:07:23,694 --> 00:07:25,779 (CANARY CHIRPING) 63 00:07:28,866 --> 00:07:34,913 Now, then, my good men, what's all this poppycock about the mine not being safe, eh? 64 00:07:34,997 --> 00:07:37,583 Speak up. What's wrong with it? 65 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 (SCREAMING) 66 00:07:44,339 --> 00:07:48,719 Not yet, Tumba. You must learn the white man's code. 67 00:07:48,802 --> 00:07:52,181 It is not sporting, it is not done, 68 00:07:52,222 --> 00:07:55,058 to fire at rhino until he's actually charging. 69 00:07:55,142 --> 00:07:57,728 (GALLOPING AND GROWLING) 70 00:08:26,006 --> 00:08:28,133 (GUNSHOTS) 71 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 When I die, my son, 72 00:08:43,440 --> 00:08:46,693 all this will be yours. 73 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Yes, Father. 74 00:09:16,974 --> 00:09:24,273 In recognition of your many and varied services to the Crown, 75 00:09:30,612 --> 00:09:32,656 I dub thee... 76 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 (THUD) 77 00:09:38,287 --> 00:09:39,955 Oh. 78 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 We are frightfully sorry, Sir Robert. 79 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 - MASTERMAN: Michael! - Yes, er... 80 00:10:28,837 --> 00:10:31,214 Yes, Grandfather? 81 00:10:31,298 --> 00:10:34,176 (WEAKLY) The time has come. 82 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 Yes. 83 00:10:36,678 --> 00:10:40,682 Yes, I really believe the time has come. 84 00:10:43,894 --> 00:10:47,981 At last. At last. 85 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Not so fast, sir! 86 00:11:05,916 --> 00:11:08,085 You're a very quick man with the sheet, Michael. 87 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Oh, yes, yes. You see, sir, I thought... 88 00:11:11,088 --> 00:11:14,549 I know what you thought, sir. But let me tell you something. 89 00:11:14,591 --> 00:11:18,595 Death cannot be assumed simply because signs of life are not present. 90 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 Hasn't that medical school taught you how to take a pulse? 91 00:11:22,265 --> 00:11:24,518 Oh, we have touched on it, sir. 92 00:11:24,601 --> 00:11:26,812 But mostly, we cut up things. 93 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 Hmm? Hmm. 94 00:11:29,773 --> 00:11:33,276 - Do you know what this is? - No, sir. I gave it to you unopened. 95 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 - Hackett is dead. - Hackett, sir? 96 00:11:35,946 --> 00:11:38,990 Mmm-hmm. Ebenezer Hackett. I went to school with him. 97 00:11:39,074 --> 00:11:42,452 An unpleasant name for a dirty little boy and an even dirtier old man. 98 00:11:42,536 --> 00:11:44,329 Died of the pox, no doubt. 99 00:11:44,413 --> 00:11:50,752 Now, the point is, sir, it only leaves my brother Joseph and me in the tontine. 100 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 - Oh, yes, I see, sir. - Do you, sir? Do you? 101 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 I doubt it. I doubt it. But we're not concerned with you, are we, eh? 102 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 We're concerned with me. My thoughts and feelings. 103 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 - That's right, sir. - Yes. 104 00:12:01,805 --> 00:12:04,766 Now, you're to go and get Joseph and tell him I want to see him. 105 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Yes, sir. 106 00:12:07,936 --> 00:12:11,690 - Won't that upset you, sir? - Upset me? But of course it'll upset me. 107 00:12:11,773 --> 00:12:14,609 But nothing will upset me more than not winning the tontine 108 00:12:14,651 --> 00:12:17,696 and leaving you with a mountain of debts and a doubtful future 109 00:12:17,779 --> 00:12:20,949 as an idiot in a profession of rogues and charlatans. 110 00:12:20,991 --> 00:12:23,493 So, go and get him, and tell him I'm dying. 111 00:12:30,333 --> 00:12:32,002 Thank you, Peacock. 112 00:12:32,085 --> 00:12:34,004 Privilege, sir. 113 00:12:35,005 --> 00:12:37,841 How's your grandfather this morning? 114 00:12:37,924 --> 00:12:41,636 - He says he's dying, Peacock. - Oh, they always say that, sir. 115 00:12:41,678 --> 00:12:45,766 But Peacock, he wants to see his brother Joseph. 116 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 - Master Joseph? - Yes. 117 00:12:49,352 --> 00:12:53,356 But they haven't even spoken to each other for 40 years. 118 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 Yes, I know, Peacock. 119 00:12:55,859 --> 00:12:58,361 He must be dying! (CHUCKLING) 120 00:12:58,445 --> 00:13:01,031 Yes. Goodbye, Peacock. 121 00:13:01,823 --> 00:13:04,201 Good day, er... 122 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Michael. 123 00:13:05,994 --> 00:13:07,662 (DOOR CLOSING) 124 00:13:07,704 --> 00:13:11,458 There's too much excitement in this house. 125 00:13:23,970 --> 00:13:25,680 (KNOCKING) 126 00:13:30,560 --> 00:13:32,896 WOMAN: Yes? Who is that? 127 00:13:34,231 --> 00:13:36,441 Oh, er... yes. 128 00:13:36,525 --> 00:13:39,903 Ah... is Joseph Finsbury at home? 129 00:13:41,071 --> 00:13:43,907 I can't hear you. Could you speak a little lower? 130 00:13:48,703 --> 00:13:52,040 (QUIETER) Is Joseph Finsbury at home? 131 00:13:52,082 --> 00:13:54,209 Lower. 132 00:13:58,380 --> 00:14:01,550 - (WHISPERING) Is Joseph... - (LETTERBOX RATTLING) 133 00:14:07,264 --> 00:14:09,307 Oh, er... 134 00:14:10,684 --> 00:14:14,563 Joseph Finsbury. Is he at home? 135 00:14:14,604 --> 00:14:16,773 - No, he is not. - Oh. 136 00:14:18,859 --> 00:14:21,820 Could you tell me, then, when he is expected? 137 00:14:21,903 --> 00:14:24,281 Who, may I ask, is enquiring? 138 00:14:24,364 --> 00:14:26,283 - Oh, allow me... - (THUD) 139 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Allow me to introduce myself. 140 00:14:29,286 --> 00:14:32,914 I am Michael Finsbury, of the same name. 141 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Oh. 142 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 Oh, I'm sorry to seem so inhospitable, 143 00:14:40,755 --> 00:14:45,760 but in the past twelve months alone, over 320 girls in the Greater London area 144 00:14:45,802 --> 00:14:50,348 have been attacked by persons unknown, and many of them unnecessarily mutilated. 145 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 - Do come in. - Oh, yes. 146 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Thank you. 147 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 They do say it's something to do with the weather. 148 00:15:02,569 --> 00:15:04,946 Oh... yes. 149 00:15:06,406 --> 00:15:09,284 So, you're Michael Finsbury? 150 00:15:09,326 --> 00:15:10,952 Yes. 151 00:15:10,994 --> 00:15:14,831 Actually, Michael Hubert Gregory Finsbury. 152 00:15:14,915 --> 00:15:17,375 And I am your cousin Julia. 153 00:15:17,459 --> 00:15:19,502 Yes, I know. 154 00:15:23,298 --> 00:15:25,759 - Do come in. - Thank you. 155 00:15:30,221 --> 00:15:34,601 (CLOCK CHIMING FAINTLY) 156 00:15:40,857 --> 00:15:43,693 MICHAEL: Oh, yes, er... 157 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 Do you, er... 158 00:15:47,322 --> 00:15:50,241 - Do you breed birds? - Oh, no. 159 00:15:50,325 --> 00:15:53,495 Cousin Morris is an ardent collector of eggs. 160 00:15:53,536 --> 00:15:56,581 He has spent most of his adult life in the pursuit of them. 161 00:15:56,665 --> 00:15:59,834 - Most commendable. - Oh, do you think so? 162 00:15:59,876 --> 00:16:03,004 I find them... obscene. 163 00:16:03,046 --> 00:16:06,383 Well, yes, yes, of course. They are obscene. 164 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 I suddenly see now how obscene they are. 165 00:16:17,310 --> 00:16:19,604 He doesn't pursue birds, I take it? 166 00:16:19,688 --> 00:16:21,523 No. Only eggs. 167 00:16:21,690 --> 00:16:25,026 Well, I'm glad, because that would be even more obscene. 168 00:16:25,068 --> 00:16:28,530 Oh, I can see you are a deep thinker, like me. 169 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 What is your particular interest? 170 00:16:30,824 --> 00:16:35,495 Oh, my... my consuming interest is the human body. 171 00:16:35,578 --> 00:16:37,497 Oh... 172 00:16:37,580 --> 00:16:41,167 Oh, I am studying to be a surgeon at St Mary's. 173 00:16:41,251 --> 00:16:45,422 Oh, I see. So, that's where you go every morning. I see you often. 174 00:16:45,505 --> 00:16:47,632 Er... through the window. 175 00:16:47,716 --> 00:16:52,137 Oh, what an extraordinary coincidence! I look at you through the window. 176 00:16:52,220 --> 00:16:55,098 And I've often had a burning desire 177 00:16:55,765 --> 00:16:57,058 to nod. 178 00:16:57,100 --> 00:16:59,936 But my grandfather does not approve of such things. 179 00:17:00,937 --> 00:17:03,064 Nor does my Uncle Joseph. 180 00:17:07,027 --> 00:17:09,112 Yes. 181 00:17:10,280 --> 00:17:12,323 Well, 182 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 there it is, then. 183 00:17:17,954 --> 00:17:20,165 Is he at home, your Uncle Joseph? 184 00:17:20,248 --> 00:17:22,292 Oh, no. He is in Bournemouth, 185 00:17:22,333 --> 00:17:25,128 taking the sun, with Cousin Morris and Cousin John. 186 00:17:25,253 --> 00:17:26,588 Oh. 187 00:17:27,797 --> 00:17:30,633 Might I enquire why you are enquiring? 188 00:17:30,717 --> 00:17:33,219 - Well, my grandfather is dying. - Oh. 189 00:17:33,303 --> 00:17:36,598 Oh, it's nothing serious. He's been dying for years. 190 00:17:36,639 --> 00:17:39,392 But now, he seems to have taken a turn for the worse, 191 00:17:39,476 --> 00:17:43,897 and he wants desperately to see his brother, before it is too late. 192 00:17:43,980 --> 00:17:47,942 Well, you... you could send Uncle Joseph a telegraph. 193 00:17:47,984 --> 00:17:51,780 They say the telegraphic service has much to commend it. 194 00:17:51,821 --> 00:17:54,616 Yes. I've heard them say that. 195 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 What an excellent idea! 196 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 I've never sent one. 197 00:18:00,830 --> 00:18:03,500 One should always broaden one's horizons. 198 00:18:03,583 --> 00:18:05,668 Oh, yes. 199 00:18:07,128 --> 00:18:09,297 Yes. 200 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Well, 201 00:18:13,009 --> 00:18:15,053 that's what I'll do, then. 202 00:18:17,305 --> 00:18:20,141 Oh, thank you for pointing out to me 203 00:18:20,183 --> 00:18:22,727 how obscene eggs are. 204 00:18:22,811 --> 00:18:26,189 It was a most illu... Excuse me. 205 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 It was a most illuminating observation. 206 00:18:30,693 --> 00:18:33,196 Oh... 207 00:18:33,279 --> 00:18:35,657 It was superb of you to call. 208 00:18:35,698 --> 00:18:38,868 Oh, not at all. I hope I shall see a great deal more of you. 209 00:18:38,952 --> 00:18:40,620 (SIGHING) 210 00:18:40,703 --> 00:18:43,540 Well, off to St Mary's. 211 00:18:43,623 --> 00:18:46,501 Oh, yes, I'm... I'm... 212 00:18:46,543 --> 00:18:49,087 I'm sure they have need of you there. 213 00:18:50,547 --> 00:18:56,052 Along with everything else, Uncle Joseph says there are 124 tropical diseases 214 00:18:56,136 --> 00:18:58,763 that can be contracted here in England. 215 00:18:58,847 --> 00:19:02,058 Mainly from fresh fruit, returning travellers and 216 00:19:04,352 --> 00:19:06,896 hand towels in public places. 217 00:19:12,026 --> 00:19:13,945 - 124? - Yes. 218 00:19:14,028 --> 00:19:16,072 Really? 219 00:19:16,156 --> 00:19:19,909 I must make a note of that. Goodbye. 220 00:19:19,951 --> 00:19:21,035 Goodbye. 221 00:19:33,381 --> 00:19:35,758 Oh! Oh! 222 00:19:36,676 --> 00:19:39,429 Listen to me, all you eggs. I met him! 223 00:19:39,596 --> 00:19:42,015 I finally met him! 224 00:19:42,098 --> 00:19:44,142 (KNOCKING) 225 00:19:44,225 --> 00:19:45,935 Oh... 226 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 - JULIA: Yes? - It's Michael Finsbury again. 227 00:19:51,274 --> 00:19:52,734 Oh. 228 00:19:52,817 --> 00:19:56,779 Oh, we mustn't make a habit of this. People will begin to talk. 229 00:19:56,863 --> 00:19:59,449 Oh, I fully agree. 230 00:19:59,532 --> 00:20:02,785 It's just that I don't know where to send the telegraph. 231 00:20:02,952 --> 00:20:06,623 Oh. Mrs Goodge's Boarding House. 232 00:20:06,706 --> 00:20:09,292 Mrs Goodge's Boarding House. 233 00:20:09,459 --> 00:20:12,128 - Flodden Road. - Flodden Road. 234 00:20:12,212 --> 00:20:14,672 - Bournemouth. - Bournemouth. 235 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 - (BREATHILY) Hants. - Hants. 236 00:20:19,636 --> 00:20:21,679 (SEAGULLS CAWING) 237 00:20:23,890 --> 00:20:25,850 (BLOWING) 238 00:20:26,809 --> 00:20:28,228 (SPLUTTERING) 239 00:20:28,394 --> 00:20:31,064 (GIGGLING) 240 00:20:33,942 --> 00:20:35,151 (SPLATTERING) 241 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Funny. 242 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 John! What are you doing? 243 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 You're supposed to be looking after Uncle Joseph. 244 00:20:49,249 --> 00:20:51,376 Ah! Uncle Joseph. 245 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 I knew there was somebody I was supposed to be looking after. 246 00:20:54,003 --> 00:20:57,173 Erm... I merely threw my body across this young lady, 247 00:20:57,257 --> 00:20:59,634 to protect her from the falling, er... thing. 248 00:20:59,676 --> 00:21:02,845 You realise you made me drop my grebe? 249 00:21:03,846 --> 00:21:06,266 Oh, I'm awfully sorry, Morris. 250 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 Come outside. 251 00:21:09,018 --> 00:21:12,105 Oh, Mr John, do you think he'll get me my notice? 252 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 Oh, don't worry. I'll take care of Mrs Goodge. 253 00:21:13,856 --> 00:21:16,901 Tonight, then, eight o'clock, behind the bandstand. 254 00:21:16,985 --> 00:21:18,444 Oh, you insatiable creature! 255 00:21:18,528 --> 00:21:21,197 - MORRIS: John, I'm waiting! - (DOOR CLOSING) 256 00:21:22,865 --> 00:21:25,243 You must control this obsession you have 257 00:21:25,326 --> 00:21:27,704 for chambermaids and other girls of that class. 258 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 I try. Night and day, I try. 259 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Oh, there you are, boys. 260 00:21:32,166 --> 00:21:35,378 I was just about to take this telegraph to your uncle. 261 00:21:35,461 --> 00:21:37,463 Telegraph? From whom? 262 00:21:37,547 --> 00:21:40,800 I don't know, Mr Morris. Private matters are private with me. 263 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 I'll take it. 264 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 We must relive our madness tonight. 265 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 Ten o'clock, under the pier. 266 00:21:54,022 --> 00:21:56,065 I'm coming, Cousin. 267 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 - What is it, Cousin? - Look at that. 268 00:22:00,486 --> 00:22:02,572 (LAUGHING FEVERISHLY) 269 00:22:03,573 --> 00:22:06,367 We're going to win! 270 00:22:06,409 --> 00:22:08,536 - We're going to win! - We're going to win! 271 00:22:08,619 --> 00:22:10,288 BOTH: We're going to win! 272 00:22:10,371 --> 00:22:13,833 (LAUGHING) We're going to win! 273 00:22:13,916 --> 00:22:17,795 We're going to win! We're going to win! 274 00:22:18,880 --> 00:22:21,966 Later. Later. No time for celebration now. 275 00:22:23,259 --> 00:22:24,927 Uncle! 276 00:22:25,011 --> 00:22:28,264 (SNIFFING) Have you been smoking again, Uncle? 277 00:22:28,348 --> 00:22:30,892 And you've got yourself in a draught. He's left the window open. 278 00:22:30,933 --> 00:22:32,935 Well, shut it, then, and get his coat and things. 279 00:22:33,019 --> 00:22:35,063 Uncle, dear, you're going out. 280 00:22:35,104 --> 00:22:36,939 Going out? Well, that'll be jolly. 281 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 Yes, you're going to London. 282 00:22:39,108 --> 00:22:41,277 London? Yes. 283 00:22:41,361 --> 00:22:44,447 Now, where did I put it? Where is it? 284 00:22:45,531 --> 00:22:47,784 Ah, here it is. Now, London. 285 00:22:47,867 --> 00:22:50,703 Now, if you ascribe a number to each letter of the alphabet, 286 00:22:50,787 --> 00:22:55,249 beginning with A as one and B as two, culminating with the letter Z as 26, 287 00:22:55,291 --> 00:22:59,837 then the letters that compose the word "London" add up to 74, 288 00:22:59,921 --> 00:23:02,507 which, coincidentally, is my age. 289 00:23:02,590 --> 00:23:05,385 - Lovely, Uncle. Now, read this. - Yes. Get into your coat. 290 00:23:05,468 --> 00:23:07,804 Why... why this unseemly haste? 291 00:23:07,887 --> 00:23:11,140 - Your brother is dying. - What did you say? 292 00:23:11,224 --> 00:23:14,394 What? MASTERMAN? MASTERMAN dying? 293 00:23:14,477 --> 00:23:16,979 This must be the effect of the nutmeg tarts. 294 00:23:17,063 --> 00:23:18,689 (SCOFFING) Nutmeg tarts! 295 00:23:18,773 --> 00:23:20,858 When he was at Harrow, he lived on little else. 296 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 - Where are your gloves, Uncle? - I don't know. 297 00:23:22,985 --> 00:23:26,739 I have for some time been compiling exhaustive notes 298 00:23:26,823 --> 00:23:30,368 on the peculiarities of spices and herbs in common use, 299 00:23:30,451 --> 00:23:34,205 and I have discovered that it can be authoritatively proved 300 00:23:34,288 --> 00:23:36,916 that the excessive indulgence in nutmeg 301 00:23:36,999 --> 00:23:40,962 leads to hallucination and general debilitation. 302 00:23:41,003 --> 00:23:43,840 But pepper, on the other hand, in any form or variety, 303 00:23:43,923 --> 00:23:47,176 passes through the human body without any effect on the organs. 304 00:23:47,260 --> 00:23:50,471 It has absolutely no value, nutritive or otherwise. 305 00:23:50,513 --> 00:23:53,057 But, in the case of cinnamon or cloves... 306 00:23:53,141 --> 00:23:54,934 - Uncle? - Yes? You have a question? 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Read your paper. 308 00:23:57,854 --> 00:24:00,690 - Tontine! - Lovely word! 309 00:24:00,773 --> 00:24:04,193 - Tontine! - A derivation from the name Lorenzo Tonti, 310 00:24:04,277 --> 00:24:06,154 a banker of Neapolitan persuasion. 311 00:24:06,195 --> 00:24:08,322 Read your paper, Uncle. 312 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 Morris, have you any idea how much it's worth? 313 00:24:14,203 --> 00:24:16,372 Well over £100,000. 314 00:24:16,456 --> 00:24:17,832 (GIGGLING) 315 00:24:17,874 --> 00:24:20,168 And we've earned every penny of it. 316 00:24:20,209 --> 00:24:23,504 True, Cousin. True. We've devoted our lives to him. 317 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 We were two little orphans. We waited on him hand and foot. 318 00:24:27,550 --> 00:24:29,927 It wasn't easy, keeping him alive. 319 00:24:30,011 --> 00:24:32,388 - Yes, it was difficult. - (TRAIN WHISTLE) 320 00:24:33,389 --> 00:24:35,266 MORRIS: We kept him from the draughts. 321 00:24:35,349 --> 00:24:37,643 JOHN: We warmed his shoes before we put them on. 322 00:24:37,727 --> 00:24:40,855 - MORRIS: We tucked him up in bed at night. - JOHN: We fed him every sort of tonic. 323 00:24:40,897 --> 00:24:44,734 - Never thinking of ourselves. - First in our hearts, first in our minds. 324 00:24:44,817 --> 00:24:47,778 And now, after all these years, 325 00:24:47,862 --> 00:24:49,489 he's gone. 326 00:24:49,572 --> 00:24:51,073 BOTH: He's gone? 327 00:24:54,076 --> 00:24:56,204 MORRIS: You go that way. 328 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 - Excuse me, sir. - Excuse you, sir? 329 00:24:59,916 --> 00:25:02,877 Mannerless young pup! Ought to be in the Army. 330 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 (TRAIN WHISTLE) 331 00:25:11,093 --> 00:25:14,764 I beg your pardon, sir. I take it these seats are not reserved? 332 00:25:17,934 --> 00:25:21,729 I see you are proficient in the ancient and noble art of knitting. 333 00:25:21,771 --> 00:25:26,234 I'm sure you know that examples of knitting, much like your afghan there, 334 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 date back to the mainstream 335 00:25:28,444 --> 00:25:30,863 of the Egyptian civilisation. 336 00:25:30,947 --> 00:25:34,617 Ah, the avocational activities of man are many and varied. 337 00:25:34,700 --> 00:25:37,662 Some demand skill. Yours, for instance. 338 00:25:37,745 --> 00:25:43,042 Carpentry, or the playing of games with balls of various sizes. 339 00:25:46,796 --> 00:25:48,464 - Have you found him? - No. 340 00:25:48,548 --> 00:25:50,216 Come on, then. This way. 341 00:25:50,299 --> 00:25:52,468 Some demand inspiration. 342 00:25:52,552 --> 00:25:55,096 Oil painting, or the writing of epitaphs. 343 00:25:55,304 --> 00:25:58,391 The rest of us, an uninspired lot, collect things. 344 00:25:58,474 --> 00:26:00,643 My nephew, for instance, 345 00:26:01,477 --> 00:26:05,523 with whom I'm travelling, collects birds' eggs. 346 00:26:05,606 --> 00:26:10,069 And I, for the last 63 years, have been collecting facts. 347 00:26:17,743 --> 00:26:19,453 (INAUDIBLE) 348 00:26:23,124 --> 00:26:25,334 - He seems safe enough. - Yes. 349 00:26:32,800 --> 00:26:35,469 What a joy it is to indulge in convivial conversation 350 00:26:35,511 --> 00:26:38,055 with a fellow being, a kindred spirit. 351 00:26:38,264 --> 00:26:40,474 This will prove the most amiable journey. 352 00:26:40,516 --> 00:26:44,604 You pursuing your hobby, and me mine. 353 00:26:46,355 --> 00:26:51,527 "Bournemouth strangler escapes. Large-scale murder hunt in three counties." 354 00:26:51,694 --> 00:26:54,196 Ah, murder and murderers. 355 00:26:54,363 --> 00:26:57,617 I once gave an informal lecture on the subject. 356 00:26:57,700 --> 00:26:59,952 I wonder if you're aware, sir, of the fact 357 00:27:00,036 --> 00:27:04,040 that there is an increasing number of unsolved murders every year. 358 00:27:04,081 --> 00:27:07,126 Now, this fact I gleaned from a pamphlet on the subject 359 00:27:07,209 --> 00:27:09,712 by the noted criminologist Sir Henry Stanhope, 360 00:27:09,795 --> 00:27:13,549 whose own murder, I might add, was never solved. 361 00:27:15,384 --> 00:27:18,554 My word, sir, I perceive we are travelling at a goodish rate. 362 00:27:18,721 --> 00:27:20,848 (ENGINE ROARING) 363 00:27:24,685 --> 00:27:28,189 You realise, sir, I state only facts, no opinions, 364 00:27:28,230 --> 00:27:31,359 - and this fascinates everyone I meet. - (BLIND SNAPS UP) 365 00:27:32,068 --> 00:27:34,779 Oh, don't be alarmed. 366 00:27:34,862 --> 00:27:39,033 I shall continue, but for the moment, I must take my leave. 367 00:28:10,940 --> 00:28:12,983 Next stop: Basingstoke! 368 00:28:14,944 --> 00:28:17,279 Basingstoke, next stop! 369 00:28:36,799 --> 00:28:41,512 Er... Morris, I may or may not be back in a moment. 370 00:28:46,726 --> 00:28:50,980 JOHN: Uncle, where are you going? Uncle! 371 00:28:58,738 --> 00:29:02,992 - (GASPING) How dare you? - Madam, my apologies. I'm looking for my uncle. 372 00:29:03,075 --> 00:29:06,829 - Well, do I look like anybody's uncle? - No, no. I'm terribly sorry. 373 00:29:14,545 --> 00:29:15,838 (RATTLING) 374 00:29:24,305 --> 00:29:27,016 - What do you make that out to be? - What's that? 375 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 (TRAIN WHISTLE) 376 00:29:40,196 --> 00:29:43,032 - 'Tain't, is it? - It is, you know. 377 00:29:43,115 --> 00:29:45,701 It's the 4.40 out of London! 378 00:29:45,785 --> 00:29:48,120 It's the 4.50 out of Bournemouth! 379 00:29:48,204 --> 00:29:50,539 (SCREECHING BRAKES) 380 00:29:52,792 --> 00:29:54,543 (TRAIN WHISTLE) 381 00:29:54,627 --> 00:29:56,879 (CRASHING) 382 00:30:01,133 --> 00:30:04,220 (DISTANT SCREAMING) 383 00:30:10,017 --> 00:30:12,061 (COW MOOING) 384 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 (MOOING) 385 00:30:34,708 --> 00:30:39,588 Help me! Help me, somebody! I think there's been an accident. 386 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Fred? 387 00:30:41,423 --> 00:30:43,467 - Yeah? - We haven't heard the last of this. 388 00:30:43,551 --> 00:30:46,303 - MAN: Drag them out of the cab! - (SHOUTING) 389 00:30:46,387 --> 00:30:49,306 What's going on here, sir? Control yourself. 390 00:30:49,390 --> 00:30:51,433 Look here! Stop all this damn rioting. 391 00:30:51,517 --> 00:30:54,562 Now, look here, you men. Douse that fire in the baggage van. 392 00:30:54,603 --> 00:30:56,647 Now, the children will arrange themselves according to height, 393 00:30:56,730 --> 00:30:58,941 and the women will muster in alphabetical order. 394 00:30:59,024 --> 00:31:02,069 Now, I want a couple of volunteers. You and you. Now, follow me. 395 00:31:05,281 --> 00:31:07,408 (TEARING CLOTH) 396 00:31:09,410 --> 00:31:10,369 (TEARING) 397 00:31:10,452 --> 00:31:14,039 That's right, get those bags down. Form a human chain. 398 00:31:22,298 --> 00:31:25,593 Sir, I didn't lose my right eye in the Indian Mutiny 399 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 to have my left eye offended 400 00:31:27,428 --> 00:31:30,514 by the youth of England standing around with their arses hanging out. 401 00:31:30,598 --> 00:31:32,433 Dress yourself, sir. Dress yourself. 402 00:31:32,600 --> 00:31:36,270 One of the most disgusting sights I've ever seen. Dress yourself, sir. 403 00:31:36,437 --> 00:31:40,274 You are, I suppose, aware of the fact that accidents occur with more frequency 404 00:31:40,316 --> 00:31:42,735 on standard-gauge railways? 405 00:31:42,818 --> 00:31:46,655 Abigail? Abigail? Abigail? 406 00:31:46,739 --> 00:31:50,451 Has anyone seen Abigail? 407 00:31:50,492 --> 00:31:53,245 (JOHN LAUGHING) 408 00:31:53,329 --> 00:31:56,081 (WOMAN GIGGLING) 409 00:31:56,165 --> 00:32:00,628 John! Come out of there at once. Where's Uncle Joseph? Where is he? 410 00:32:00,669 --> 00:32:03,255 Er... I... was just having a look for him in there. 411 00:32:03,339 --> 00:32:05,841 - Come along. - Morris? 412 00:32:05,925 --> 00:32:08,761 Do you realise it's a criminal offence to wear that coat? 413 00:32:08,844 --> 00:32:11,013 I'm not wearing any trousers. 414 00:32:12,014 --> 00:32:15,309 But... but that too is a criminal affair. 415 00:32:15,476 --> 00:32:17,686 JOHN: Uncle Joseph? 416 00:32:17,770 --> 00:32:22,358 - I hope you don't mind if I take my leave. - Oh, would you, sir? 417 00:32:23,609 --> 00:32:25,694 MORRIS: Uncle Joseph? 418 00:32:28,822 --> 00:32:30,866 Uncle Joseph? 419 00:32:32,368 --> 00:32:34,411 Uncle Joseph? 420 00:32:38,165 --> 00:32:40,042 Cousin! 421 00:32:41,043 --> 00:32:43,379 Oh... oh, no. 422 00:32:43,462 --> 00:32:46,131 Oh, don't tell me. I can't bear it. Is it him? 423 00:32:46,215 --> 00:32:48,759 - Of course it's him! - Well, how do you know it's him? 424 00:32:48,842 --> 00:32:51,637 Well, look at his coat. It's his coat! 425 00:32:51,720 --> 00:32:53,764 Is he dead? 426 00:32:55,557 --> 00:32:57,726 What's left of him is very dead indeed. 427 00:32:59,395 --> 00:33:01,605 Are you going to say a prayer or something? 428 00:33:01,689 --> 00:33:03,565 Not at a time like this. 429 00:33:03,649 --> 00:33:07,736 Now, you listen to me, Uncle Joseph. You may be dead, but you listen to me. 430 00:33:07,820 --> 00:33:11,281 You're a nasty, mean, spiteful, vindictive old man, 431 00:33:11,365 --> 00:33:13,242 to do this to two little orphans. 432 00:33:13,325 --> 00:33:16,412 Your brother's on his deathbed. Couldn't you have waited a day or so? 433 00:33:16,495 --> 00:33:18,205 You stupid oaf! 434 00:33:19,248 --> 00:33:21,834 - Look, I'll get some help. - What's the use? 435 00:33:24,044 --> 00:33:26,088 Wait. Let me think. 436 00:33:28,424 --> 00:33:31,927 - Into the woods. - Oh. Right. Yes. 437 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 - With him! - Who? 438 00:33:34,847 --> 00:33:38,017 - Uncle Joseph. - Into the woods with Uncle Joseph? 439 00:33:38,100 --> 00:33:40,686 Don't stand there. The tontine! We may still win it. 440 00:33:40,769 --> 00:33:44,440 - But he's dead. - He's not dead until I say he's dead. 441 00:33:50,112 --> 00:33:50,946 Hey! 442 00:33:52,614 --> 00:33:54,283 Hey, sir! 443 00:33:54,366 --> 00:33:58,954 Ah. I wonder, sir, if you and your fine bay gelding are heading for London. 444 00:33:59,038 --> 00:34:01,749 - I am, sir. - And what would you ask a passenger? 445 00:34:01,790 --> 00:34:05,002 - Your company would be payment enough, sir. - Oh! 446 00:34:05,085 --> 00:34:07,421 Well, thank you. 447 00:34:07,463 --> 00:34:09,339 (CHUCKLING) 448 00:34:09,423 --> 00:34:11,592 Hey. 449 00:34:11,633 --> 00:34:17,681 Well, I wonder if you realise how many times the word "whip" occurs in the Old Testament. 450 00:34:17,765 --> 00:34:19,641 174 times. 451 00:34:19,767 --> 00:34:23,437 Oh, I see you are impressed. But that figure is infinitesimal, 452 00:34:23,479 --> 00:34:26,023 when you consider that the Bible contains 453 00:34:26,106 --> 00:34:31,487 774,176 words altogether. 454 00:34:31,570 --> 00:34:33,781 And it is a remarkable fact... 455 00:34:41,997 --> 00:34:44,166 Do get on, or we'll be here all night at this rate. 456 00:34:44,249 --> 00:34:46,877 Well, a penknife's not the ideal tool, is it? 457 00:34:46,960 --> 00:34:48,879 Anyway, I don't think we ought to be doing this. 458 00:34:48,962 --> 00:34:51,090 I don't want to go to prison. 459 00:34:51,173 --> 00:34:53,842 Don't start snivelling in that revolting way. 460 00:34:53,926 --> 00:34:57,679 If you can't dig a hole for him, cover him in leaves or something. Cover him. 461 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 But why do I always have to do the dirty work? 462 00:35:00,474 --> 00:35:04,978 Because you are remarkably stupid. 463 00:35:05,020 --> 00:35:06,980 Yes, I forgot that. Sorry. 464 00:35:07,022 --> 00:35:08,982 In any case, I have to look after my hands. 465 00:35:09,024 --> 00:35:11,860 Petal-soft hands are the mark of a great ornithologist. 466 00:35:11,985 --> 00:35:13,529 Now, get on with it! 467 00:35:14,822 --> 00:35:17,199 JOHN: Morris, look, I beg of you, let's have done with this. 468 00:35:17,950 --> 00:35:19,785 Let's get an undertaker. 469 00:35:19,827 --> 00:35:22,913 He won't be too expensive, and he'll do a professional job. 470 00:35:22,996 --> 00:35:25,457 - We're not burying him. - We're not? 471 00:35:25,541 --> 00:35:27,376 We're merely hiding him. 472 00:35:27,417 --> 00:35:30,420 - We're merely hiding him. - Now what we need is a venal doctor. 473 00:35:30,504 --> 00:35:32,923 But Uncle Joseph's dead! It's too late. 474 00:35:33,006 --> 00:35:37,219 Not for him, for us. Now, you remember that chamber maid you got into, Erm...? 475 00:35:37,678 --> 00:35:40,597 - ...thing. - Thing. Who was the doctor who did the, er...? 476 00:35:40,681 --> 00:35:43,642 Thing. Er, Pratt. Dr Pratt. 477 00:35:43,725 --> 00:35:45,727 Was he venal? 478 00:35:45,811 --> 00:35:46,895 I didn't like to ask. 479 00:35:46,979 --> 00:35:49,356 - Well, did he do the...? - Thing. Yes. 480 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 - Good. - But what's he got to do with it? 481 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 He's part of the plan. 482 00:35:53,652 --> 00:35:55,904 Now, you and I are the only two people in the world 483 00:35:55,988 --> 00:35:58,407 who know that Uncle Joseph is, Erm... 484 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 - Thing. - Dead. And we won't tell anyone. 485 00:36:00,951 --> 00:36:03,162 But people are bound to find out sooner or later. 486 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Not quite yet. 487 00:36:05,080 --> 00:36:09,543 Now, Uncle MASTERMAN, at best, has only two or three days to live. 488 00:36:09,585 --> 00:36:16,133 When he goes, I'll announce that Uncle Joseph has died of a heart attack 489 00:36:16,216 --> 00:36:18,677 on hearing the tragic news of his brother's death. 490 00:36:18,760 --> 00:36:21,889 I then go along to your accommodating Dr, er... 491 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 - Pratt. - Thing. 492 00:36:23,765 --> 00:36:27,269 He provides me with a blank death certificate for Uncle Joseph. 493 00:36:27,352 --> 00:36:29,771 I fill in the date, and the tontine is mine. 494 00:36:29,855 --> 00:36:33,108 - Ours. - We'll go into that later. 495 00:36:33,192 --> 00:36:37,738 There come moments in life, cousin, when every man must find moral courage. 496 00:36:37,779 --> 00:36:39,740 Your moment is about to come. 497 00:36:39,781 --> 00:36:41,241 - It is? - It is. 498 00:36:41,283 --> 00:36:45,787 I'll go to London, tell everybody that you and Uncle Joseph have been delayed. 499 00:36:45,871 --> 00:36:49,374 You go back to Bournemouth and remain there till I send for you. 500 00:36:49,458 --> 00:36:52,920 JOHN: I see, but, Erm... what about him? 501 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 I'm coming to that. 502 00:36:54,087 --> 00:36:59,760 You must find a suitable box or container, crate him up and send him back to London. 503 00:36:59,801 --> 00:37:02,387 We shall, after all, need him at the funeral. 504 00:37:02,471 --> 00:37:05,265 Crate him in a box? What sort of box? 505 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Something of suitable size and robustness for a man in that condition. 506 00:37:08,936 --> 00:37:10,604 (CLANGING) 507 00:37:12,981 --> 00:37:14,942 If you'll allow me, sir. 508 00:37:16,401 --> 00:37:19,571 I will take charge of the rest of the packing. 509 00:37:19,655 --> 00:37:21,657 All right, Peacock. 510 00:37:21,740 --> 00:37:24,952 But don't lean too far in the barrel. 511 00:37:35,337 --> 00:37:39,007 I say! We've received a telegraph. It must be from Uncle. 512 00:37:39,091 --> 00:37:41,134 Oh, drat. 513 00:37:42,302 --> 00:37:44,805 No. It's from Lady Pitman. 514 00:37:45,639 --> 00:37:48,517 She's sending back that statue we sent her. Says it's a fraud. 515 00:37:49,768 --> 00:37:52,813 "I am having it crated and sent back to you at once." 516 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 Was it a fraud, Peacock? 517 00:37:55,816 --> 00:37:59,444 Life is a fraud, Master Michael. 518 00:37:59,528 --> 00:38:01,363 Yes, Peacock. 519 00:38:01,446 --> 00:38:05,117 Well, this is all right, isn't it? This should fetch a good price at Sotheby's. 520 00:38:05,200 --> 00:38:08,829 Well, if it arrives in one piece, sir. 521 00:38:08,870 --> 00:38:10,872 Well, there's nothing else to sell. 522 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 Except the piano. 523 00:38:12,708 --> 00:38:16,169 - (KNOCKING) - It's all right, Peacock, I'll answer it. 524 00:38:21,967 --> 00:38:24,011 Michael Finsbury, do I presume? 525 00:38:24,052 --> 00:38:27,264 - Yes? - I'm your cousin, Morris Finsbury. 526 00:38:27,347 --> 00:38:29,182 - Oh, do come in. - Thank you. 527 00:38:29,224 --> 00:38:31,685 - Isn't Uncle Joseph with you? - Alas, no. 528 00:38:31,727 --> 00:38:37,482 My dear uncle, like your beloved grandfather, is of advancing years and declining health. 529 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Grandfather will be disappointed. May I take your coat? 530 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 No, thank you. No, thank you. 531 00:38:43,405 --> 00:38:49,995 Uncle Joseph is naturally deeply concerned with his brother's death... I mean, illness. 532 00:38:50,078 --> 00:38:52,831 - Or is he already...? - Oh, no, no, not yet. 533 00:38:52,914 --> 00:38:54,791 What a relief to us all. 534 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 I know you are a medical student, cousin, 535 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 so I need hardly remind you that blood is thicker than water. 536 00:39:01,548 --> 00:39:03,258 Yes, five times as, I believe. 537 00:39:03,342 --> 00:39:07,471 Uncle Joseph is valiantly gathering what remains of his strength 538 00:39:07,554 --> 00:39:10,057 in order to come to London in the next day or two 539 00:39:10,098 --> 00:39:13,352 to be with his dear brother... at the end. 540 00:39:13,435 --> 00:39:15,354 Oh, I do hope he will be in time. 541 00:39:15,437 --> 00:39:17,564 Uncle MASTERMAN is that low? 542 00:39:17,606 --> 00:39:19,274 Yes. 543 00:39:19,358 --> 00:39:23,028 Oh, I am filled with an immense grief 544 00:39:23,111 --> 00:39:26,615 that that proud and lovely man should... 545 00:39:26,698 --> 00:39:28,617 Oh, my God. 546 00:39:29,242 --> 00:39:31,119 Sir? 547 00:39:31,203 --> 00:39:35,082 Sir, it's me. Morris. 548 00:39:35,123 --> 00:39:41,213 Oh, look at that noble face ravaged by time, those eyes filled with pain. 549 00:39:41,296 --> 00:39:44,633 Oh, I should never have forgiven myself, if I hadn't seen you before. 550 00:39:44,716 --> 00:39:46,885 - Cousin... - But you shouldn't be out of bed. 551 00:39:46,968 --> 00:39:49,763 - Cousin, this is our butler. - No need to call him. 552 00:39:49,805 --> 00:39:52,182 I can assist my own flesh and blood. 553 00:39:53,934 --> 00:39:56,103 Who's the butler? 554 00:39:56,144 --> 00:39:58,105 I have that honour, sir. 555 00:39:58,146 --> 00:39:59,856 How dare you embrace me! 556 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 Grandfather is upstairs, sleeping. 557 00:40:01,983 --> 00:40:04,486 All right, Peacock, you may go. 558 00:40:04,569 --> 00:40:07,656 Thank you, Master Michael, sir. 559 00:40:10,617 --> 00:40:12,994 Thank you, too, Colonel. 560 00:40:13,829 --> 00:40:19,709 I, too, must be on my way, cousin. I have some urgent, pressing business. 561 00:40:19,793 --> 00:40:22,337 You will let us know the moment Uncle Joseph arrives? 562 00:40:22,421 --> 00:40:25,882 As soon as I've got the date. That is, immediately. 563 00:40:25,966 --> 00:40:31,096 A great pity, cousin, that grief is the agent responsible for bringing us together 564 00:40:31,179 --> 00:40:33,223 after all these years. 565 00:40:55,036 --> 00:40:57,873 Cousin Morris had no trousers on, Peacock. 566 00:40:57,956 --> 00:41:00,125 If you say so, sir. 567 00:41:08,383 --> 00:41:10,343 (WOMAN SCREAMING) 568 00:41:19,311 --> 00:41:21,062 For heaven's sake, Julia. 569 00:41:21,146 --> 00:41:24,983 Oh, it's you, Morris. I thought it was the Bournemouth Strangler. 570 00:41:25,066 --> 00:41:27,360 It says in the papers he might be in London. 571 00:41:27,402 --> 00:41:30,489 Do I look like the Bournemouth Strangler? 572 00:41:30,572 --> 00:41:34,075 Well... yes, you could be, Morris. 573 00:41:35,535 --> 00:41:37,579 Why are you wearing that strange coat? 574 00:41:37,662 --> 00:41:39,539 Because it suits me to wear it. 575 00:41:39,581 --> 00:41:42,918 I think you should have it shortened. 576 00:41:43,001 --> 00:41:44,794 Isn't Uncle Joseph with you? 577 00:41:44,878 --> 00:41:47,005 Er... no, Erm... 578 00:41:47,088 --> 00:41:50,800 the news contained in the telegraph came as a great shock to him. 579 00:41:50,884 --> 00:41:53,929 He is remaining in Bournemouth with Cousin John. 580 00:41:54,012 --> 00:41:56,264 And now I must bid you good night. 581 00:41:56,348 --> 00:41:58,475 Good night, cousin. 582 00:41:58,558 --> 00:42:02,479 You won't always wear that coat, will you? It's very frightening. 583 00:42:08,610 --> 00:42:12,489 It could easily have been the Bournemouth Strangler instead of you. 584 00:42:12,572 --> 00:42:14,616 I might have been stalked by him 585 00:42:14,699 --> 00:42:18,453 and, in fleeing, been trampled by a runaway horse. 586 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Perhaps a large hole in my head, 587 00:42:22,415 --> 00:42:26,503 my brains spilling out all over Shaftesbury Avenue. 588 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 Oh, wouldn't that have been a homecoming for you, 589 00:42:29,297 --> 00:42:34,261 going to the mortuary to identify my poor, crushed body? 590 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Body? What body? 591 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 No body, Morris. I was just thinking aloud. 592 00:42:41,393 --> 00:42:44,437 You mustn't use that word. It isn't becoming. 593 00:42:44,604 --> 00:42:47,107 Oh, I meant a dead body, Morris. 594 00:42:48,400 --> 00:42:50,652 Not what is under a person's clothing. 595 00:42:50,819 --> 00:42:52,654 Julia! 596 00:42:55,407 --> 00:42:59,286 Now, why... did I say that? 597 00:42:59,452 --> 00:43:01,496 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 598 00:43:03,415 --> 00:43:06,167 See that it gets on the first available train. 599 00:43:24,436 --> 00:43:27,272 If I could help you with your baggage. It's rather heavy. 600 00:43:39,826 --> 00:43:44,205 There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous. 601 00:43:44,289 --> 00:43:46,249 For instance, there is the Wicked Bible, 602 00:43:46,333 --> 00:43:50,045 so called because the word "not" is omitted from the seventh commandment, 603 00:43:50,128 --> 00:43:52,756 making it read: "Thou shalt commit adultery." 604 00:43:52,839 --> 00:43:55,800 A small error which could encourage certain sections of the populace 605 00:43:55,884 --> 00:44:00,013 to a frenzy of immorality unknown since first-century Rome. 606 00:44:00,055 --> 00:44:03,683 Speaking of which, have you heard that the Emperor Heliogabalus...? 607 00:44:03,725 --> 00:44:05,727 I'm afraid, sir, that this is as far as I go. 608 00:44:05,810 --> 00:44:11,066 What? Oh, splendid. Excellent, excellent. Many, many thanks. 609 00:44:11,149 --> 00:44:14,110 13 hours seemed but so many minutes. 610 00:44:14,194 --> 00:44:17,822 Well, perhaps you might care to know who your fellow traveller was. 611 00:44:17,906 --> 00:44:21,951 None other than Joseph Finsbury, scholar extraordinary, lecturer, 612 00:44:22,035 --> 00:44:25,830 and one of the two Englishmen living who can speak pure Swahili. 613 00:44:25,914 --> 00:44:30,460 - (SPEAKING SWAHILI) - Well said, sir. 614 00:44:30,543 --> 00:44:35,048 Well, well, who knows, perhaps our paths may cross again? 615 00:44:35,090 --> 00:44:37,342 - God save us. - Ah! 616 00:45:10,041 --> 00:45:10,917 (KNOCKING) 617 00:45:18,967 --> 00:45:21,302 JOSEPH: Oh! Good. 618 00:45:21,386 --> 00:45:23,805 Good, yes. Thank you, Peacock. 619 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 It is Peacock, isn't it? 620 00:45:26,975 --> 00:45:28,476 It is, sir. 621 00:45:28,560 --> 00:45:30,645 Ah! How long has it been? 622 00:45:30,729 --> 00:45:33,314 I came as quick as I could. 623 00:45:33,398 --> 00:45:36,985 It's Master Joseph, Peacock. 624 00:45:38,153 --> 00:45:40,697 Master Joseph! 625 00:45:40,780 --> 00:45:44,242 Oh! Forgive me, sir. 626 00:45:44,325 --> 00:45:47,162 It must be all of 40 years. 627 00:45:47,245 --> 00:45:48,997 - Yes. - Yes, yes. 628 00:45:49,080 --> 00:45:52,500 I remember clearly the last time I saw you. 629 00:45:52,584 --> 00:45:57,088 On that very day, the American, Colonel Colt, inventor of the Colt revolver, 630 00:45:57,172 --> 00:46:00,717 used electricity to detonate a torpedo, 631 00:46:00,800 --> 00:46:06,514 thereby destroying a brig in full sail upon the Potomac in Washington DC. 632 00:46:06,598 --> 00:46:09,934 The present, though not the former capital of the United States, 633 00:46:10,018 --> 00:46:12,604 New York City being the first. 634 00:46:12,687 --> 00:46:15,356 I take it my brother is upstairs? 635 00:46:15,440 --> 00:46:17,150 Yes, sir. 636 00:46:17,192 --> 00:46:21,070 - May I announce you, sir? - No, no. I will announce myself. 637 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 You might perhaps bring me a cup of tea. I am a trifle piqued. 638 00:46:24,032 --> 00:46:25,658 With pleasure, sir. 639 00:46:25,700 --> 00:46:28,203 China, of course. You'll remember, I developed 640 00:46:28,369 --> 00:46:32,290 a taste for it in Turkey during the 23rd revolution there. 641 00:46:33,708 --> 00:46:35,460 Oh, ha ha, yes. 642 00:46:35,627 --> 00:46:37,504 (KNOCKING) 643 00:46:39,714 --> 00:46:41,382 (CLOCK CHIMING) 644 00:46:42,509 --> 00:46:44,385 JOSEPH: MASTERMAN? 645 00:46:51,559 --> 00:46:53,311 MASTERMAN? 646 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Is that you, Mother? 647 00:46:56,898 --> 00:46:58,900 It's I. Joseph. 648 00:46:59,734 --> 00:47:01,694 Joseph? 649 00:47:03,488 --> 00:47:05,406 Brother Joseph. 650 00:47:07,158 --> 00:47:10,745 What unexpected joy. 651 00:47:10,912 --> 00:47:12,705 Don't tax yourself, brother. 652 00:47:12,747 --> 00:47:16,876 I am raised in spirits already. 653 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 Doesn't raise mine to find you so, 654 00:47:19,587 --> 00:47:23,466 lying in the very bed in which our dear papa passed from us. 655 00:47:23,550 --> 00:47:27,095 I am soon to follow his example, I fear. 656 00:47:27,262 --> 00:47:28,721 Never say it. 657 00:47:28,763 --> 00:47:30,890 Oh, but I do say it. 658 00:47:30,932 --> 00:47:33,601 Last week, old Hackett. 659 00:47:33,768 --> 00:47:37,230 Next week, or even before, 660 00:47:38,273 --> 00:47:39,774 old MASTERMAN. 661 00:47:39,816 --> 00:47:42,277 Ah, yes. Poor Hackett. 662 00:47:42,360 --> 00:47:45,113 I must somehow attend his funeral. 663 00:47:46,030 --> 00:47:49,158 Our generation, brother, is on its way to Valhalla. 664 00:47:49,242 --> 00:47:53,955 Or, as the Red Indians so aptly put it, the happy hunting ground. 665 00:47:55,456 --> 00:48:00,295 Let me, er... give you a glass of good cheer. Hm? 666 00:48:00,378 --> 00:48:02,463 It will seal the occasion 667 00:48:02,630 --> 00:48:05,800 and revive your spirits. 668 00:48:05,884 --> 00:48:08,428 Oh, no, thanks. I've asked for some tea. 669 00:48:08,595 --> 00:48:10,221 Oh. 670 00:48:13,057 --> 00:48:15,268 Ah... ah... 671 00:48:15,310 --> 00:48:17,395 Oh, what... what is it, brother? 672 00:48:18,479 --> 00:48:19,898 Shall I send for a physician? 673 00:48:19,981 --> 00:48:22,775 Oh, no, no. No, send for no-one. 674 00:48:22,817 --> 00:48:25,153 I only want you. 675 00:48:26,154 --> 00:48:29,073 - Jo-Jo. - Oh... oh, Jo-Jo. 676 00:48:29,157 --> 00:48:32,410 Jo-Jo. Oh, those boyhood names. 677 00:48:32,493 --> 00:48:36,331 Oh! What fond memories they recall. 678 00:48:37,540 --> 00:48:38,708 Argh! 679 00:48:40,293 --> 00:48:42,295 My goodness! My gracious! 680 00:48:42,337 --> 00:48:45,256 What... what is it? 681 00:48:45,340 --> 00:48:47,175 Are you hurt? 682 00:48:47,258 --> 00:48:50,261 No, no, no. I needed some air. 683 00:48:50,345 --> 00:48:52,430 I must... I must have air. 684 00:48:52,513 --> 00:48:53,765 Open the window, Joseph. 685 00:48:53,848 --> 00:48:56,726 Yes, yes. Yes, yes. 686 00:49:06,152 --> 00:49:08,446 Oh. Bless my soul. 687 00:49:08,529 --> 00:49:10,073 You're down again. 688 00:49:10,156 --> 00:49:11,950 Here. Let me... 689 00:49:12,033 --> 00:49:13,660 Come on. Oh. 690 00:49:13,701 --> 00:49:19,916 Yes, now, you lie here, and let me open the window. 691 00:49:26,130 --> 00:49:27,090 (BREAKING GLASS) 692 00:49:27,173 --> 00:49:28,633 What was that? What was that? 693 00:49:29,550 --> 00:49:32,470 Surely... surely the populace are not demonstrating? 694 00:49:33,805 --> 00:49:37,016 Yesterday, do you know, I had the narrowest of escapes. 695 00:49:37,058 --> 00:49:40,937 - Upon my soul, I could have been killed. - Killed? 696 00:49:41,020 --> 00:49:44,023 I was in the water closet of the Bournemouth Express, 697 00:49:44,065 --> 00:49:46,359 when it quite unaccountably exploded, 698 00:49:46,401 --> 00:49:49,237 thereby extensively damaging the rest of the train. 699 00:49:50,029 --> 00:49:54,701 I can't really think that I was to blame, although at the time I was smoking. 700 00:49:54,742 --> 00:49:57,912 But it didn't... damage you? 701 00:49:57,996 --> 00:49:59,414 No, no, no. 702 00:49:59,497 --> 00:50:01,249 Thanks for the thought. 703 00:50:01,332 --> 00:50:03,626 I confess, I am a trifle ruffled. 704 00:50:04,711 --> 00:50:10,008 Yes... I think I'll lie low at the club a few days. 705 00:50:10,091 --> 00:50:12,760 My nephews have been most annoying of late. 706 00:50:12,844 --> 00:50:16,431 Oh, brother, no, no. Don't test yourself. 707 00:50:16,514 --> 00:50:20,226 Sit down. It's you who should sit up here. 708 00:50:20,268 --> 00:50:22,770 You may have a nutmeg poisoning. 709 00:50:24,105 --> 00:50:26,983 Take a sip of your glass of good cheer, dear old chap. 710 00:50:27,066 --> 00:50:28,943 It may prove effective. 711 00:50:29,027 --> 00:50:31,529 Do you know, it's the most astonishing thing, 712 00:50:31,612 --> 00:50:36,117 there is a tribe of aborigines in Southwest Tasmania 713 00:50:36,200 --> 00:50:39,662 who distil the chewed bark of the banyan tree... 714 00:50:39,746 --> 00:50:44,375 Enough, you pedantic, boring old poop! 715 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 A pedantic, boring, old... 716 00:50:47,462 --> 00:50:51,049 - Poop! - I shall leave you, brother. 717 00:50:51,132 --> 00:50:53,342 You've lost your reason. 718 00:50:53,426 --> 00:50:55,720 Reason? Reason, yes. 719 00:50:55,803 --> 00:50:59,057 But not... not the tontine! 720 00:50:59,515 --> 00:51:00,767 (CRASHING) 721 00:51:03,728 --> 00:51:05,813 MASTERMAN: Here it is! 722 00:51:06,939 --> 00:51:08,816 Too late to apologise. 723 00:51:15,615 --> 00:51:17,450 - Name of Finsbury, sir? - Yes? 724 00:51:17,492 --> 00:51:19,160 Sign here, please, sir. 725 00:51:21,162 --> 00:51:22,789 Where do you want it, sir? 726 00:51:22,830 --> 00:51:24,999 Anywhere, my good man, anywhere. 727 00:51:26,167 --> 00:51:28,002 (CRASHING) 728 00:51:28,753 --> 00:51:31,589 Er... thank you for the tea and cakes. 729 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 I shall taste them all through my dissection class. 730 00:51:34,467 --> 00:51:39,889 Would you say... is your work in the nature of a vocation? 731 00:51:39,972 --> 00:51:43,267 No, no, not quite. My grandfather wished it. 732 00:51:43,351 --> 00:51:46,312 He believes that if one cannot join the ruling classes, 733 00:51:46,354 --> 00:51:48,356 one must do one's best to deplete them. 734 00:51:49,482 --> 00:51:51,526 Well... 735 00:51:51,609 --> 00:51:53,694 (THUDDING) 736 00:51:56,489 --> 00:51:58,199 (KNOCKING) 737 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Who is it? 738 00:52:06,332 --> 00:52:08,626 Finsbury? Name of Finsbury, ma'am? 739 00:52:08,709 --> 00:52:11,045 - Yes? - There's a shipment for you, ma'am. 740 00:52:20,388 --> 00:52:23,349 Oh! Cousin Morris must have excelled himself. 741 00:52:23,391 --> 00:52:27,228 We're always having shipments of eggs, but never anything like this before. 742 00:52:27,311 --> 00:52:29,897 Well, a little assistance would not be refused, ma'am. 743 00:52:30,022 --> 00:52:31,858 If the staff were available. 744 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 - Oh, yes. - Oh, allow me to help. 745 00:52:34,235 --> 00:52:37,071 Oh, won't you miss your class? 746 00:52:37,155 --> 00:52:40,867 Oh, that's of no consequence. I doubt if my class will miss me. 747 00:52:42,410 --> 00:52:44,704 - Would you hold my coat? - Oh... 748 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 (CAT MIAOWING) 749 00:53:04,724 --> 00:53:06,767 (REPEATED MIAOWING) 750 00:53:16,277 --> 00:53:17,778 (KNOCKING) 751 00:53:29,749 --> 00:53:31,125 Dr Pratt? 752 00:53:33,628 --> 00:53:34,629 Dr Pratt? 753 00:53:36,756 --> 00:53:38,549 - (BOWL CLANGING) - (PRATT LAUGHING) 754 00:53:38,633 --> 00:53:39,967 (CAT YOWLING) 755 00:53:41,552 --> 00:53:42,929 Dr Pratt? 756 00:53:45,640 --> 00:53:47,433 Are you Dr Pratt? 757 00:53:48,559 --> 00:53:49,769 Hmm? 758 00:53:50,937 --> 00:53:52,605 What? What? 759 00:53:52,647 --> 00:53:54,649 Are you Dr Pratt? 760 00:53:54,815 --> 00:53:56,442 Are you...? 761 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 Are you from the police? 762 00:53:59,445 --> 00:54:02,782 - No. - Then I am Dr Pratt, yes. 763 00:54:02,949 --> 00:54:06,327 I was referred to you by a slight acquaintance. 764 00:54:06,369 --> 00:54:08,621 - Oh? - For professional advice. 765 00:54:08,663 --> 00:54:10,498 Oh, yes, yes. 766 00:54:10,581 --> 00:54:12,333 Yes, er... mmm. 767 00:54:12,416 --> 00:54:14,877 Is it, er... is it night or day? 768 00:54:16,003 --> 00:54:17,004 - Day. - Oh. 769 00:54:17,171 --> 00:54:19,840 Did you, er... have an appointment to see me, sir? 770 00:54:20,007 --> 00:54:21,509 I'm afraid not. 771 00:54:21,550 --> 00:54:24,512 Then I will give you a day appointment immediately. 772 00:54:24,595 --> 00:54:26,681 Thank you very much. 773 00:54:26,764 --> 00:54:28,849 Sit in that chair. 774 00:54:29,934 --> 00:54:32,687 - (CAT YOWLING) - Don't sit on that moggy, sir. 775 00:54:32,853 --> 00:54:35,231 She's the finest ratter in the East End. 776 00:54:35,314 --> 00:54:37,441 - I'm terribly sorry. - That's all right. 777 00:54:37,525 --> 00:54:39,568 - (CAT MIAOWING) - Quiet, Tiger. 778 00:54:39,652 --> 00:54:43,656 Now, then, take off your clothes, sir, and cough. 779 00:54:43,698 --> 00:54:45,825 Doctor, it's not me. 780 00:54:45,992 --> 00:54:48,744 It's certainly not me, sir. It's probably one of my cats. 781 00:54:48,828 --> 00:54:51,330 - Doctor! - Come in! 782 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 - Come in! - Doctor! 783 00:54:54,542 --> 00:54:58,838 I am not here on a matter of my personal health. 784 00:55:00,548 --> 00:55:04,260 Would you be so good, sir, as to, er... say that again? 785 00:55:04,343 --> 00:55:08,347 I did not come here for reasons of my personal health. 786 00:55:09,390 --> 00:55:11,225 What is the young lady's name? 787 00:55:11,309 --> 00:55:14,478 - It is not that, Doctor. - No, no, it isn't, no. 788 00:55:14,562 --> 00:55:18,232 I wanted to make a somewhat unusual request. 789 00:55:18,316 --> 00:55:19,233 Yes, yes. 790 00:55:19,275 --> 00:55:20,985 I was wondering... 791 00:55:21,068 --> 00:55:25,865 do you by any chance happen to have any, Erm... 792 00:55:26,991 --> 00:55:28,701 death certificates? 793 00:55:30,119 --> 00:55:32,413 Do I happen to have any death certificates? 794 00:55:32,496 --> 00:55:34,248 What a monstrous thing, sir. 795 00:55:34,332 --> 00:55:37,460 What a monstrous thing to say to a member of the medical profession! 796 00:55:37,543 --> 00:55:40,004 Do you realise the enormity of what you have just said? 797 00:55:40,087 --> 00:55:41,756 Yes. 798 00:55:41,839 --> 00:55:43,924 Do you have any death certificates? 799 00:55:44,050 --> 00:55:48,179 - How many do you want? - Just the one would be sufficient. 800 00:55:48,304 --> 00:55:49,263 Ah. Hmm. 801 00:55:49,305 --> 00:55:55,019 And if you'd be so good as to simply sign your name and leave the remainder blank? 802 00:55:55,102 --> 00:55:56,562 Well, it'll cost you five shillings. 803 00:55:56,687 --> 00:55:58,105 Price is no object. 804 00:55:58,147 --> 00:56:00,524 Right, ten shillings, then, payable in advance. 805 00:56:00,608 --> 00:56:03,694 Stay there, I'll just get my medical pen. 806 00:56:06,197 --> 00:56:07,740 Sorry, Button. 807 00:56:09,325 --> 00:56:11,285 I keep them here. Yes. 808 00:56:11,369 --> 00:56:14,497 - (CAT MEWING) - Oh! Would you like to buy a moggy? 809 00:56:14,580 --> 00:56:16,499 No, thank you, Doctor. 810 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 They make lovely pets. 811 00:56:18,501 --> 00:56:20,669 You'd like to have a moggy in the home. 812 00:56:20,753 --> 00:56:22,630 I collect eggs, Doctor. 813 00:56:22,671 --> 00:56:24,715 Eggs? Oh, yes, I enjoy an egg myself. 814 00:56:24,799 --> 00:56:27,134 Yes, they don't make good pets, though. 815 00:56:27,218 --> 00:56:31,138 You can never get 'em in at night. They're too quiet. Yes. 816 00:56:31,180 --> 00:56:34,350 All I want is a death certificate, Doctor. 817 00:56:34,433 --> 00:56:36,977 Don't we all? Oh yes, yes. 818 00:56:37,019 --> 00:56:38,479 Yes, indeed. 819 00:56:38,521 --> 00:56:42,316 Erm... you may return for it this evening. 820 00:56:42,358 --> 00:56:47,071 I will have one of my staff collect it from the place of its origin. 821 00:56:47,154 --> 00:56:49,532 Meanwhile, keep taking the pills. 822 00:56:49,615 --> 00:56:51,409 This evening, Doctor. 823 00:56:51,492 --> 00:56:54,662 Take them this evening. It's as good a time as any, yes. 824 00:56:55,704 --> 00:56:57,164 Oh, that's better. 825 00:56:57,206 --> 00:57:02,169 Of course, I was not always as you see me now. 826 00:57:02,211 --> 00:57:03,504 I'm sure you weren't, Doctor. 827 00:57:03,587 --> 00:57:08,175 No, no, no, I had a magnificent practice in the fair confines of Camden Town. 828 00:57:08,217 --> 00:57:09,677 A charming area. 829 00:57:09,718 --> 00:57:13,764 The sick and groggy travelled from all over the world to queue at my door. 830 00:57:13,931 --> 00:57:15,015 Wonderful work. 831 00:57:15,141 --> 00:57:18,561 I specialised, you see, in rare, malign diseases of the spleen. 832 00:57:18,644 --> 00:57:20,104 How very interesting. 833 00:57:20,187 --> 00:57:23,065 The accolade itself was not beyond my grasp. 834 00:57:23,149 --> 00:57:24,900 - Within it, I'm sure. - Yes. 835 00:57:24,984 --> 00:57:28,404 Until that unfortunate episode with the Lord Mayor's wife. 836 00:57:28,487 --> 00:57:29,864 Goodbye, Doctor. 837 00:57:30,030 --> 00:57:32,700 - (DOOR CLOSING) - Come in. Come in. 838 00:57:33,033 --> 00:57:35,953 - (CREAKING) - (GRUNTING) 839 00:58:00,060 --> 00:58:02,062 (BIRDS TWEETING) 840 01:00:07,271 --> 01:00:09,607 We are both old enough to know what kisses lead to. 841 01:00:09,690 --> 01:00:12,276 - Oh, yes. - And if I may be blunt, 842 01:00:12,359 --> 01:00:14,278 our children would be idiots. 843 01:00:14,361 --> 01:00:16,530 Why? Is there insanity in your family? 844 01:00:16,572 --> 01:00:18,365 What? Oh, no, no. 845 01:00:18,407 --> 01:00:22,411 What I mean is, it is a proved medical fact that marriage between cousins... 846 01:00:22,494 --> 01:00:23,912 Oh, but we're not cousins. 847 01:00:23,996 --> 01:00:26,206 Uncle Joseph is just my guardian. 848 01:00:26,248 --> 01:00:27,958 I am an orphan. 849 01:00:28,042 --> 01:00:29,793 - An orphan? - Yes. 850 01:00:29,877 --> 01:00:34,048 Oh, me, too. I never knew my parents. They were killed in a balloon ascension. 851 01:00:34,089 --> 01:00:37,551 I only knew mine vaguely. My father was a missionary. 852 01:00:37,593 --> 01:00:39,428 He was eaten by his Bible class. 853 01:00:39,511 --> 01:00:41,221 - And your mother? - She too. 854 01:00:41,305 --> 01:00:43,223 They never eat one without the other. 855 01:00:43,307 --> 01:00:45,309 Oh, it's... it's destiny! 856 01:00:45,392 --> 01:00:46,644 Oh! 857 01:00:48,270 --> 01:00:49,647 MORRIS: Stop! 858 01:00:49,772 --> 01:00:51,357 Stop! 859 01:00:51,774 --> 01:00:53,776 (CART TRUNDLING) 860 01:00:54,234 --> 01:00:55,694 (WHINNYING) 861 01:00:56,904 --> 01:00:59,239 Have you just made a delivery to number 11? 862 01:00:59,323 --> 01:01:00,949 That's right, sir. Yeah. 863 01:01:01,033 --> 01:01:02,868 Thank you. 864 01:01:07,289 --> 01:01:10,584 Ah, cousin. How is your dear grandfather this morning? 865 01:01:10,668 --> 01:01:12,461 - Oh, she's well. - What? 866 01:01:12,544 --> 01:01:15,631 That is to say, he's just the same. My grandfather, of course. 867 01:01:15,714 --> 01:01:17,549 Well, I must be off to my Bible class, cousin. 868 01:01:17,716 --> 01:01:21,303 Cousin... I mean, Julia. 869 01:01:21,387 --> 01:01:24,264 PEACOCK: Master Michael, sir, come quickly! 870 01:01:24,390 --> 01:01:27,017 Your granddad! Come quickly! 871 01:01:34,024 --> 01:01:36,360 Oh! Dr Slattery. 872 01:01:37,945 --> 01:01:41,699 - Am I too late? - No, no, no. I've just given him a sedative. 873 01:01:44,159 --> 01:01:45,619 Is it anything serious? 874 01:01:45,703 --> 01:01:49,957 As you know, I'm a medical student and I would understand a more detailed diagnosis. 875 01:01:49,998 --> 01:01:55,212 I see. Well, in that case, what I think he had, to the nearest guess, 876 01:01:55,254 --> 01:01:59,133 technically speaking, that is, was a conniption fit. 877 01:01:59,216 --> 01:02:01,635 Oh. Yes. 878 01:02:01,677 --> 01:02:04,346 DR SLATTERY: Yes, well, don't worry about it. 879 01:02:04,430 --> 01:02:07,683 Hello, what are you blubbing for, boy? Hm? 880 01:02:07,766 --> 01:02:09,560 Such a good man. 881 01:02:09,643 --> 01:02:12,312 Such a gentle soul to be taken from us. 882 01:02:12,354 --> 01:02:15,482 - What are you talking about? - My dear departed Uncle MASTERMAN. 883 01:02:15,524 --> 01:02:17,192 He's no more departed than you are, 884 01:02:17,276 --> 01:02:20,237 probably less so, judging from the last time you consulted me. 885 01:02:20,279 --> 01:02:22,740 How are the boils, by the way, hm? Disappeared? Yes? 886 01:02:22,823 --> 01:02:24,491 Miss Julia. 887 01:02:24,533 --> 01:02:26,243 Excuse me. 888 01:02:27,453 --> 01:02:30,956 Come, Julia. Good day, cousin. 889 01:02:32,416 --> 01:02:33,876 MORRIS: Julia? 890 01:02:49,850 --> 01:02:51,518 Peacock? 891 01:02:54,396 --> 01:02:56,523 What is this? I thought they'd all gone. 892 01:02:58,066 --> 01:03:03,197 I took it to be Lady Pitman's goods returned, sir. 893 01:03:03,739 --> 01:03:04,948 Oh, dear. 894 01:03:06,033 --> 01:03:07,785 A perfect day ruined. 895 01:03:32,726 --> 01:03:34,269 Dead. 896 01:03:54,665 --> 01:03:56,416 MICHAEL: Peacock! 897 01:03:58,210 --> 01:04:00,254 Peacock... 898 01:04:01,380 --> 01:04:05,425 - Uncle Joseph... - Oh, yes, I forgot to tell you. 899 01:04:05,509 --> 01:04:07,594 He came and went. 900 01:04:07,636 --> 01:04:10,013 - Came and went? - Yes. 901 01:04:10,097 --> 01:04:11,849 It was terrible, sir. 902 01:04:11,932 --> 01:04:15,602 - Oh, terrible, it was. - What was? 903 01:04:15,644 --> 01:04:17,604 The altercation between them. 904 01:04:17,688 --> 01:04:20,274 - Altercation? - Oh, yes, terrible. 905 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 Things flying around. 906 01:04:22,401 --> 01:04:24,987 Words, angry words. 907 01:04:25,070 --> 01:04:26,780 And objects. 908 01:04:26,864 --> 01:04:28,448 Objects? 909 01:04:35,956 --> 01:04:37,624 Peacock... 910 01:04:40,085 --> 01:04:43,130 Grandfather has murdered Uncle Joseph! 911 01:04:43,171 --> 01:04:44,423 (GASPING) 912 01:04:44,548 --> 01:04:46,884 And then suffered a conniption fit. 913 01:04:46,967 --> 01:04:49,469 No, never say it! 914 01:04:49,511 --> 01:04:53,307 And he did it because he wanted me to have the tontine. 915 01:04:53,348 --> 01:04:55,183 Mercy on us. 916 01:04:55,267 --> 01:04:57,060 See for yourself, Peacock. 917 01:04:58,770 --> 01:05:00,689 See for yourself. 918 01:05:02,941 --> 01:05:04,026 No. 919 01:05:11,366 --> 01:05:13,660 What shall we do, Master Michael? 920 01:05:14,870 --> 01:05:17,080 What shall we do? 921 01:05:17,164 --> 01:05:19,666 There's only one thing to do, Peacock. 922 01:05:20,876 --> 01:05:22,669 We must inform the police. 923 01:05:23,921 --> 01:05:26,590 But your grandfather's good name, sir? 924 01:05:26,673 --> 01:05:28,342 I shall say I did it. 925 01:05:28,467 --> 01:05:30,886 No. I am an old man. 926 01:05:30,969 --> 01:05:33,430 Let me say I did it. 927 01:05:33,513 --> 01:05:36,683 - What was your motive? - Money. 928 01:05:36,725 --> 01:05:39,353 - They'd never believe you. - Why not, sir? 929 01:05:39,436 --> 01:05:42,940 After all, I haven't been paid for seven years. 930 01:05:43,023 --> 01:05:45,108 Begging your pardon, sir. 931 01:05:45,192 --> 01:05:47,027 No, Peacock. 932 01:05:47,069 --> 01:05:49,279 It's a noble gesture, 933 01:05:49,363 --> 01:05:51,698 but I shall plead guilty to the crime. 934 01:05:51,740 --> 01:05:53,533 But think of your career, sir. 935 01:05:53,575 --> 01:05:55,911 You have your whole life before you. 936 01:05:55,994 --> 01:05:57,955 Yes, there is that, of course. 937 01:05:58,038 --> 01:06:00,707 Well, we must think of something else, then. 938 01:06:00,791 --> 01:06:02,209 (KNOCKING) 939 01:06:02,292 --> 01:06:03,710 Who is it? 940 01:06:03,794 --> 01:06:06,296 I don't know, sir. Shall I ask? 941 01:06:06,380 --> 01:06:08,215 I don't know. 942 01:06:08,256 --> 01:06:10,300 Could it be the police already? 943 01:06:10,384 --> 01:06:13,387 - I don't know. Do they work that fast? - I don't know. 944 01:06:13,470 --> 01:06:15,180 - (KNOCKING) - WOMAN: Hello? 945 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Oh, it's Miss Julia. 946 01:06:19,309 --> 01:06:21,269 Listen, listen, listen. 947 01:06:22,354 --> 01:06:24,815 Take your time getting to the door. 948 01:06:27,442 --> 01:06:28,986 PEACOCK: Coming! 949 01:06:34,366 --> 01:06:36,576 I'll slow it down a bit. 950 01:06:41,623 --> 01:06:43,375 (PIANO STRINGS JANGLING) 951 01:06:50,549 --> 01:06:52,050 JULIA: Thank you. 952 01:06:53,093 --> 01:06:55,762 I've brought some broth for Uncle MASTERMAN. 953 01:06:55,846 --> 01:06:58,890 My Uncle Joseph says it has strong recuperative qualities. 954 01:07:00,642 --> 01:07:01,768 Oh! 955 01:07:03,687 --> 01:07:05,313 - (AUDIBLY PANTING) - Hello. 956 01:07:05,397 --> 01:07:07,441 Oh... 957 01:07:07,524 --> 01:07:11,278 Oh, I've brought a little sustenance for your dear grandfather. 958 01:07:11,361 --> 01:07:13,030 I thought that... 959 01:07:13,113 --> 01:07:14,781 Oh. 960 01:07:14,823 --> 01:07:16,616 What is it? 961 01:07:16,658 --> 01:07:18,285 Oh. 962 01:07:20,370 --> 01:07:22,706 You haven't any furniture. 963 01:07:22,789 --> 01:07:25,459 - What? - Oh, how sad. 964 01:07:26,293 --> 01:07:31,381 Oh, I always knew you were poor, but I never imagined anything like this. 965 01:07:31,465 --> 01:07:34,301 - Oh, really? - Would you mind if I looked around? 966 01:07:34,384 --> 01:07:35,719 Would you like to look around the hallway? 967 01:07:35,761 --> 01:07:38,638 Oh, I've always wanted an empty room of my own. 968 01:07:38,722 --> 01:07:40,140 Ours is so cluttered. 969 01:07:40,223 --> 01:07:43,143 Oh, we have lots of empty rooms. Would you like to see another one? 970 01:07:43,185 --> 01:07:44,644 Oh! 971 01:07:44,728 --> 01:07:47,647 Oh, how sad. 972 01:07:47,731 --> 01:07:50,609 All you've got left is your piano. 973 01:07:52,319 --> 01:07:54,988 - I learned the pianoforte as a child, but... - Oh, yes? 974 01:07:55,072 --> 01:07:56,698 - I can never practise. - No. 975 01:07:56,782 --> 01:07:59,701 Cousin Morris will not permit an instrument in the house. 976 01:07:59,785 --> 01:08:02,162 He says the vibrations might shatter his eggs. 977 01:08:02,245 --> 01:08:03,830 Yes, of course. 978 01:08:03,914 --> 01:08:06,333 I think you'll find the piano's rather out of tune. 979 01:08:06,416 --> 01:08:08,335 Oh, I'm sure not. 980 01:08:08,376 --> 01:08:09,961 (PLAYING THE PIANO) 981 01:08:12,089 --> 01:08:14,091 (KEYS CLICKING) 982 01:08:16,218 --> 01:08:18,595 My repertoire is somewhat limited, I'm afraid. 983 01:08:18,678 --> 01:08:20,931 Hark! I think I hear my grandfather calling me. 984 01:08:22,057 --> 01:08:23,809 No, I don't think so. 985 01:08:24,893 --> 01:08:26,394 - (SLAMS DOWN LID) - (JULIA GASPING) 986 01:08:26,478 --> 01:08:29,189 I’m terribly sorry. Then it must be your cousin Morris calling you. 987 01:08:29,272 --> 01:08:30,899 Yes, that must be it. 988 01:08:30,982 --> 01:08:32,734 In either case, it's one or the other. 989 01:08:32,818 --> 01:08:36,613 And I think we ought see which one of them wants which one of us. 990 01:08:36,696 --> 01:08:38,490 - Goodbye. - Oh! 991 01:08:43,328 --> 01:08:44,788 Oh! 992 01:08:46,414 --> 01:08:48,125 Forgive me! 993 01:08:50,418 --> 01:08:53,255 What to do, Peacock? What to do? That's the question. 994 01:08:53,338 --> 01:08:56,550 If I may be allowed to say, sir. 995 01:08:56,591 --> 01:08:58,885 Anything, Peacock, anything. 996 01:08:58,969 --> 01:09:06,476 Well, I have heard that there are, in certain sectors of this great city, men... 997 01:09:07,018 --> 01:09:08,854 Unscrupulous men, sir, 998 01:09:08,937 --> 01:09:15,902 who, for a price, will perform the most unsavoury tasks. 999 01:09:21,324 --> 01:09:23,410 - (MIAOWING) - Dr Pratt? 1000 01:09:23,451 --> 01:09:26,246 Rouse yourself, Dr Pratt. 1001 01:09:27,956 --> 01:09:32,169 I assure you, the lady was already dead, when I arrived, Constable. 1002 01:09:32,210 --> 01:09:34,671 - Dr Pratt. - Come in. Hm? 1003 01:09:34,754 --> 01:09:38,425 I was here earlier. You asked me to return. 1004 01:09:38,508 --> 01:09:39,968 What? 1005 01:09:40,051 --> 01:09:43,013 Oh, yes. Yes, yes. I remember. 1006 01:09:43,096 --> 01:09:45,599 - I’ve got what you wanted. - Thank you, Doctor. 1007 01:09:45,682 --> 01:09:49,686 Here. Blackcurrant jelly. It contains 12 grains of arsenic. 1008 01:09:49,769 --> 01:09:52,063 Just spread it on your mother's bread and butter. 1009 01:09:52,105 --> 01:09:54,566 Doctor, I wanted a death certificate! 1010 01:09:55,817 --> 01:09:58,028 Oh, you've done her in already, have you? 1011 01:09:58,111 --> 01:10:00,614 - What's this? ls that it? - Mm? What? 1012 01:10:00,697 --> 01:10:03,533 - What's that? - Oh, yes, this is... 1013 01:10:03,617 --> 01:10:05,619 - This is a death certificate. - Yes. 1014 01:10:05,702 --> 01:10:09,831 - God, I’ve signed a lot of these in my time. - Could you sign this one? 1015 01:10:09,915 --> 01:10:12,292 Yes, yes, I’ll sign this one. 1016 01:10:13,627 --> 01:10:17,130 - Give me a hand. - Up you get, Doctor. 1017 01:10:17,214 --> 01:10:19,299 Yes. Yes. 1018 01:10:19,883 --> 01:10:24,971 Oh, yes. Before I sign this, I must do my ablutions 1019 01:10:25,096 --> 01:10:29,851 according to the sterile principles laid down by Lord Lister: 1020 01:10:29,935 --> 01:10:34,064 "Cleanliness in all things, even the humblest of tasks." 1021 01:10:35,523 --> 01:10:37,609 (TAP RUNNING) 1022 01:10:39,653 --> 01:10:41,780 Oh, that's better. 1023 01:10:43,323 --> 01:10:46,034 - (MEWING) - Now, then. 1024 01:10:46,117 --> 01:10:50,080 Oh, look at that. Look at that! Scarcely human. 1025 01:10:51,039 --> 01:10:53,124 - I’ll have to see a vet about it. - Doctor! 1026 01:10:53,166 --> 01:10:55,627 - Come in. - Come on! 1027 01:10:56,670 --> 01:10:58,672 Keep taking the pills. You'll be all right. 1028 01:10:58,755 --> 01:11:01,299 (HACKING COUGH) 1029 01:11:04,803 --> 01:11:08,848 - Are you all right, Doctor? - Yes, I’m all right. It's just a fur ball. 1030 01:11:08,932 --> 01:11:10,433 It's nothing. 1031 01:11:10,475 --> 01:11:13,853 Strange. I haven't had fur for a fortnight. 1032 01:11:14,980 --> 01:11:17,399 Now, let's see... 1033 01:11:17,482 --> 01:11:22,028 Now... yes. Er... that's it. 1034 01:11:24,447 --> 01:11:26,533 There we are. 1035 01:11:26,574 --> 01:11:28,660 - Doctor... - Mm? 1036 01:11:29,661 --> 01:11:32,872 Oh, you want it signed in two places? Yes. 1037 01:11:33,498 --> 01:11:35,000 Yes. 1038 01:11:36,543 --> 01:11:38,962 - P. - What? 1039 01:11:40,213 --> 01:11:42,382 - P, Doctor. P. - Oh, yes. 1040 01:11:42,465 --> 01:11:44,301 - P. - R. 1041 01:11:44,384 --> 01:11:49,347 - R... - A... T... T. 1042 01:11:51,725 --> 01:11:53,810 Oh. 1043 01:11:54,769 --> 01:11:57,063 MD. 1044 01:11:58,148 --> 01:12:00,608 "Prattmd". ls that your name as well? 1045 01:12:01,985 --> 01:12:05,071 Oh, I’ve gone and blotted it, now. It's a small world. 1046 01:12:06,281 --> 01:12:10,035 You'd never think that there were two Pratts in one room, would you? 1047 01:12:10,869 --> 01:12:11,911 (MEWING) 1048 01:12:13,997 --> 01:12:15,832 (SNIFFING) There we are. 1049 01:12:15,874 --> 01:12:19,085 - Thank you, Doctor. Good night. - Yes. Come in. 1050 01:12:21,212 --> 01:12:23,256 Of course, you know... 1051 01:12:24,174 --> 01:12:26,801 I was not always as you see me now. 1052 01:12:27,385 --> 01:12:29,929 Was I, Mervyn? Eh? 1053 01:12:29,971 --> 01:12:32,390 Oh, no, you're too young to remember. 1054 01:12:32,474 --> 01:12:34,267 (MEWING) 1055 01:12:34,351 --> 01:12:36,728 Stay away, lad. It's not good for you. 1056 01:12:49,949 --> 01:12:52,243 - (SCREAMING) - Julia! 1057 01:12:52,327 --> 01:12:54,662 - (SIGHING) - Are you mad? 1058 01:12:54,746 --> 01:12:57,624 A scream like that might have shattered my eggs. 1059 01:12:57,791 --> 01:12:59,918 Oh, but I was dreaming I was an egg, Morris, 1060 01:13:00,001 --> 01:13:02,504 and that an eagle was trying to hatch me. 1061 01:13:02,587 --> 01:13:06,132 - Please cover yourself. - Oh... 1062 01:13:06,549 --> 01:13:08,802 What, Erm... 1063 01:13:10,220 --> 01:13:13,098 What news of next door? 1064 01:13:13,223 --> 01:13:16,309 Oh, er... very peculiar, Morris. 1065 01:13:16,393 --> 01:13:18,645 I took Uncle MASTERMAN some broth 1066 01:13:18,728 --> 01:13:21,564 and Michael... well, he seemed to... 1067 01:13:21,648 --> 01:13:25,610 How shall I say it? I... I think he threw me out. 1068 01:13:27,237 --> 01:13:31,574 - Threw you out? - Yes! What do you think it means, Morris? 1069 01:13:31,658 --> 01:13:34,119 Well, it means that, Erm... 1070 01:13:34,369 --> 01:13:37,163 What it means is that, er... 1071 01:13:38,039 --> 01:13:40,625 I don't know what it means. 1072 01:13:41,626 --> 01:13:44,838 Morris, am I pretty? 1073 01:13:44,879 --> 01:13:46,423 Let me think. 1074 01:13:47,632 --> 01:13:50,260 Oh... never mind. 1075 01:13:53,263 --> 01:13:55,348 He's up to something. 1076 01:13:55,640 --> 01:13:58,726 It's happened. I know it's happened. 1077 01:13:58,810 --> 01:14:01,604 And Michael's trying to cheat us. 1078 01:14:01,688 --> 01:14:04,315 Trying to cheat two little orphans out of the tontine. 1079 01:14:05,608 --> 01:14:07,193 That must be it! 1080 01:14:07,735 --> 01:14:09,154 (DOOR CLOSING) 1081 01:14:11,489 --> 01:14:12,782 (KNOCKING) 1082 01:14:14,993 --> 01:14:18,746 Peacock? Peacock! 1083 01:14:18,830 --> 01:14:20,874 (KNOCKING) 1084 01:14:20,957 --> 01:14:23,543 (SIGHING) Where is the old fool? 1085 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 The house is full of fools! 1086 01:14:29,424 --> 01:14:33,136 - (KNOCKING) - I’m coming, blast you! 1087 01:14:35,305 --> 01:14:37,474 (CHURCH BELL TOLLING) 1088 01:14:51,029 --> 01:14:55,325 I’m coming! I’m coming! Wait a minute! Wait a minute! 1089 01:14:55,867 --> 01:14:59,370 - I’m... Oh! Aagh! Oh! - (THUDDING) 1090 01:15:06,044 --> 01:15:08,505 MICHAEL: I’ll turn the cart round and stand guard. 1091 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Hey... 1092 01:15:30,068 --> 01:15:32,278 - Funny. - Funny, Daddy. 1093 01:15:32,320 --> 01:15:34,697 What's all this malarkey about a piano, then? 1094 01:15:35,740 --> 01:15:38,993 Still, he must be the one. Can't be two in the same house, can there? 1095 01:15:39,077 --> 01:15:40,453 Come on, let's get him wrapped up now. 1096 01:15:40,578 --> 01:15:44,207 Here, you take his legs, I’ll take his shoulders. 1097 01:15:45,208 --> 01:15:47,293 (GROANING) 1098 01:15:59,430 --> 01:16:03,101 UNDERTAKER: Right, well, thanks for the business, sir. Good night. 1099 01:16:08,439 --> 01:16:10,567 (CART TRUNDLING) 1100 01:16:25,456 --> 01:16:27,292 You, there! 1101 01:16:27,333 --> 01:16:30,795 - Where are you going with that? - Er... Chelsea Undertakers, sir. 1102 01:16:30,878 --> 01:16:33,673 We have a dead person what has just deceased. 1103 01:16:33,965 --> 01:16:39,429 I see. Well, be about your sacred business. 1104 01:16:39,470 --> 01:16:42,599 Thank you, sir. The compliments of the night to you, sir. 1105 01:16:59,699 --> 01:17:06,164 LAWYER: And so, gentlemen, the great tontine has been won after 63 years 1106 01:17:06,247 --> 01:17:10,460 by your uncle, er... Joseph, Erm, Finsbury. 1107 01:17:10,627 --> 01:17:13,212 Yes, we've telegraphed him in Bournemouth. 1108 01:17:13,296 --> 01:17:17,216 He will, Erm... arrive shortly. 1109 01:17:17,300 --> 01:17:18,968 A most magnificent sum! 1110 01:17:19,052 --> 01:17:22,388 Erm... could we ask... just how magnificent? 1111 01:17:22,513 --> 01:17:24,223 Oh, yes, yes, yes. (CLEARING THROAT) 1112 01:17:24,349 --> 01:17:31,314 Well, it's the magnificent total of £111,000, three shillings and thruppence. 1113 01:17:33,399 --> 01:17:35,652 We could, of course, continue to administer the fund. 1114 01:17:35,777 --> 01:17:40,323 No, no, no, no, no. Er... my uncle gave quite explicit instructions. 1115 01:17:40,406 --> 01:17:43,618 He wants the entire amount handed over to him. 1116 01:17:43,701 --> 01:17:45,161 - Oh? - In cash. 1117 01:17:45,203 --> 01:17:46,704 - Hmm? - Immediately. 1118 01:17:46,871 --> 01:17:49,374 Oh. That is most unusual. 1119 01:17:50,500 --> 01:17:51,834 Oh, well. However... 1120 01:17:51,918 --> 01:17:53,461 Well, in that case... 1121 01:17:55,213 --> 01:17:59,342 would it be convenient for you to return, say, at three o'clock? 1122 01:17:59,384 --> 01:18:03,596 Ah! We were thinking more immediately than that. 1123 01:18:03,638 --> 01:18:07,892 Erm... unless, of course, our new legal friend could bring it to the house. 1124 01:18:07,975 --> 01:18:12,730 Yes, that would suit. You see, this is sure to prove a trying day for our dear uncle. 1125 01:18:12,814 --> 01:18:15,400 Mm! The shock of losing a brother, you see. 1126 01:18:15,483 --> 01:18:20,196 Plus the shock of winning the tontine might prove too much for his weak... 1127 01:18:20,279 --> 01:18:22,281 - Terribly weak. - Heart. 1128 01:18:22,407 --> 01:18:23,741 Mmm. 1129 01:18:24,409 --> 01:18:26,953 That's no good. Here! Give it to me. 1130 01:18:26,994 --> 01:18:30,873 Leave it, leave it! Give it to me. Now, this time. This time, pull! 1131 01:18:30,957 --> 01:18:34,252 - Pull! - You know what that is? 1132 01:18:35,211 --> 01:18:39,090 That is stuck. That is what that is. 1133 01:18:40,133 --> 01:18:42,593 WOMAN: ls this the Finsbury residence? 1134 01:18:43,636 --> 01:18:46,097 - Who asks? - Kindly address me as "Major". 1135 01:18:46,764 --> 01:18:51,811 - Are you a member of this household? - The butler, Major. 1136 01:18:51,853 --> 01:18:55,273 Does your employer answer to the name of MASTERMAN Finsbury? 1137 01:18:55,356 --> 01:18:58,151 That was the case, Major. 1138 01:18:58,192 --> 01:19:00,820 Then he is delivered up, and safely returned. 1139 01:19:00,945 --> 01:19:05,616 This poor, misguided man attempted to take his own immortal life last night. 1140 01:19:06,451 --> 01:19:08,995 - We fished him out of the river. - Mercy! 1141 01:19:09,954 --> 01:19:11,956 Yes? Did somebody call? 1142 01:19:12,790 --> 01:19:17,003 Later, Mercy. Later! First things first. Pass him through. 1143 01:19:17,086 --> 01:19:19,130 Come along! Come along! 1144 01:19:22,759 --> 01:19:24,844 Now, you two, give a hand. Come along! 1145 01:19:29,098 --> 01:19:32,101 Get the piano out of the way! Come along, get moving! Get moving! 1146 01:19:40,651 --> 01:19:43,362 - Where is he usually kept? - First door. 1147 01:19:43,446 --> 01:19:45,490 Forward, the Army! 1148 01:19:52,830 --> 01:19:54,874 MAJOR: Take him upstairs. 1149 01:19:57,960 --> 01:20:00,922 You ought to count yourself lucky we were on our toes last night. 1150 01:20:01,047 --> 01:20:03,633 The Lord moves in mysterious ways 1151 01:20:03,716 --> 01:20:06,093 when He is raising money for our cause. 1152 01:20:06,177 --> 01:20:09,180 He will have to move very mysteriously 1153 01:20:10,389 --> 01:20:12,725 to raise any boodle here. 1154 01:20:13,309 --> 01:20:15,228 Boodle? What do you mean? 1155 01:20:15,812 --> 01:20:18,481 I am not in charge of the finances. 1156 01:20:19,398 --> 01:20:22,527 You have to wait till Master Michael returns. 1157 01:20:23,611 --> 01:20:25,238 We can wait. 1158 01:20:26,322 --> 01:20:31,744 - Ah, Master Michael! Oh, poor! - Ha! 1159 01:20:31,869 --> 01:20:34,747 (RAMBLING INCOHERENTLY) 1160 01:20:34,831 --> 01:20:36,916 Here, that boy! 1161 01:20:38,459 --> 01:20:41,128 - Do you want to earn a penny? - Yeah. 1162 01:20:42,129 --> 01:20:44,549 Here, go to St Mary's Hospital. 1163 01:20:44,632 --> 01:20:48,427 - Ask for Mr Michael Finsbury. - Michael Finsbury? 1164 01:20:51,514 --> 01:20:53,724 (ENTRANCE BELL RINGING) 1165 01:20:57,061 --> 01:20:59,397 (BELL RINGING) 1166 01:21:13,327 --> 01:21:14,579 - Good morning. - (GASPING) 1167 01:21:14,662 --> 01:21:17,081 May I be of service in your hour of need? 1168 01:21:17,123 --> 01:21:20,585 Oh... oh, yes, I’ve come to pay my respects. 1169 01:21:20,877 --> 01:21:23,337 And who, may I ask, have you suffered the sad loss of? 1170 01:21:23,421 --> 01:21:26,090 My uncle, MASTERMAN Finsbury. 1171 01:21:26,799 --> 01:21:28,426 Finsbury? 1172 01:21:29,385 --> 01:21:31,429 Finsbury as in Park? 1173 01:21:32,889 --> 01:21:34,974 Well, the only soul reposing here 1174 01:21:35,016 --> 01:21:38,644 belongs and answers to the name Wilfrid Ebenezer Hackett. 1175 01:21:38,769 --> 01:21:42,982 Oh. Well, Uncle was called many names, 1176 01:21:43,065 --> 01:21:45,359 but that was never one of them. 1177 01:21:45,443 --> 01:21:47,904 - When did your uncle die? - Late last night. 1178 01:21:49,113 --> 01:21:51,699 In that case, allow me to present you with my card. 1179 01:21:52,617 --> 01:21:54,994 Er... er... 1180 01:21:55,077 --> 01:21:59,582 Oh, I appear to have run out. Business is so brisk these days! 1181 01:21:59,624 --> 01:22:03,794 But it is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation. 1182 01:22:03,961 --> 01:22:08,716 When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack Uncle 1183 01:22:08,799 --> 01:22:13,054 and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs. 1184 01:22:13,137 --> 01:22:15,890 Why do I always have the packing and unpacking to do? 1185 01:22:15,973 --> 01:22:18,726 You're quite right. I can't trust you with the simplest task. 1186 01:22:18,809 --> 01:22:20,353 I’d better handle it. 1187 01:22:20,436 --> 01:22:22,480 We haven't got much time. 1188 01:22:22,855 --> 01:22:25,316 Here we are. Get out! 1189 01:22:27,360 --> 01:22:31,280 Tell the undertakers, a simple coffin. Nothing expensive! 1190 01:22:32,531 --> 01:22:33,658 (KNOCKING) 1191 01:22:33,991 --> 01:22:36,160 ♪ (MELANCHOLY TUNE) 1192 01:23:06,065 --> 01:23:08,651 Now, if you'll excuse me, Miss Finsbury. 1193 01:23:13,447 --> 01:23:16,993 ♪ (BARREL ORGAN CONTINUES PLAYING) 1194 01:24:02,079 --> 01:24:05,207 MAJOR: Brothers and sisters, our prayers were for nought. 1195 01:24:05,291 --> 01:24:07,752 Hymn 231. 1196 01:24:07,877 --> 01:24:11,589 ♪ Onward Christian soldiers 1197 01:24:11,672 --> 01:24:13,549 ♪ Marching as to... ♪ 1198 01:24:13,632 --> 01:24:15,760 (SINGLE NOTE) 1199 01:24:19,638 --> 01:24:21,807 Most unusual. 1200 01:24:24,268 --> 01:24:26,395 Most unusual! 1201 01:24:28,272 --> 01:24:31,442 I think we'd better pay a call on... 1202 01:24:32,860 --> 01:24:34,945 (BELL RINGING) 1203 01:24:36,280 --> 01:24:38,324 on... 1204 01:24:41,160 --> 01:24:44,330 Hmm... yes! 1205 01:24:46,791 --> 01:24:50,711 I think we'll pay a call on... 1206 01:24:53,089 --> 01:24:55,591 - Michael Finsbury, sir? - I know, I know! 1207 01:24:56,509 --> 01:24:58,677 Michael Finsbury, naturally. 1208 01:24:59,929 --> 01:25:03,099 ♪ (MELANCHOLY BARREL ORGAN TUNE) 1209 01:25:14,610 --> 01:25:17,279 - Bring that down, will you? - Right, sir. 1210 01:25:56,318 --> 01:25:59,697 (SOBBING) 1211 01:26:23,762 --> 01:26:25,848 Mr Patience. 1212 01:26:28,058 --> 01:26:30,686 - What means this? - Our dead uncle. 1213 01:26:30,978 --> 01:26:34,148 My cousin should never have broken the glad news at the top of the stairs. 1214 01:26:34,231 --> 01:26:37,484 - Why? What happened? - Well, the poor old chap... 1215 01:26:38,277 --> 01:26:40,154 broke his noodle. 1216 01:26:40,237 --> 01:26:42,781 I see. You mean it... it proved fatal? 1217 01:26:42,865 --> 01:26:45,492 Oh, totally. Excuse me. 1218 01:26:45,618 --> 01:26:47,703 Allow me. 1219 01:27:01,842 --> 01:27:05,012 (JOHN CHUCKLING NERVOUSLY) Er... 1220 01:27:07,932 --> 01:27:09,516 Morris? 1221 01:27:14,271 --> 01:27:16,065 Morris! 1222 01:27:19,777 --> 01:27:22,613 Morris? 1223 01:27:25,241 --> 01:27:27,284 Excuse me. 1224 01:27:29,828 --> 01:27:31,330 Morris! 1225 01:27:31,538 --> 01:27:33,332 (WHISPERING) Morris! 1226 01:27:33,958 --> 01:27:37,586 Patience is here with the boodle. Where is Uncle Joseph? 1227 01:27:37,628 --> 01:27:42,424 - I say, she's a bit of all right! - "Where is Uncle Joseph," indeed, you cretin! 1228 01:27:42,508 --> 01:27:45,511 - I sent him to you in a barrel! Well, what's this? 1229 01:27:45,594 --> 01:27:49,348 - You realise we're ruined? - I think I know what's happened. 1230 01:27:50,516 --> 01:27:54,228 - There's been a mix-up. - You imbecile! 1231 01:27:54,311 --> 01:27:55,854 Let go of me! 1232 01:27:55,938 --> 01:27:59,108 SALVATION ARMY: ♪ Leads against the foe 1233 01:27:59,775 --> 01:28:03,153 ♪ Forward into battle 1234 01:28:03,237 --> 01:28:06,115 - ♪ See His banners... ♪ - (GROANING) 1235 01:28:06,991 --> 01:28:09,076 - Oh, help him up! - Are you all right? 1236 01:28:09,159 --> 01:28:12,329 - Are you all right? Get him on his feet. - Yes. 1237 01:28:12,454 --> 01:28:14,498 And that, sir, is that. 1238 01:28:14,581 --> 01:28:17,501 The doctor left this death certificate. 1239 01:28:20,754 --> 01:28:22,840 One moment! 1240 01:28:24,466 --> 01:28:28,971 - Pray, what is going on? Hmm? - (NERVOUS LAUGH) 1241 01:28:34,143 --> 01:28:37,438 Ah! Erm... thank you. 1242 01:28:37,521 --> 01:28:39,606 Well, what... what is this? 1243 01:28:39,690 --> 01:28:43,402 - What's what? - Well, today's the 12th. This is dated the 13th. 1244 01:28:43,527 --> 01:28:46,697 Well, here today and gone tomorrow. 1245 01:28:46,822 --> 01:28:48,949 Surely a mere formality, sir? 1246 01:28:49,033 --> 01:28:53,704 You have our words as English gentlemen that our uncle is... no longer with us. 1247 01:28:55,372 --> 01:29:00,002 I wonder... I wonder if you could give us a few more moments alone with him 1248 01:29:00,085 --> 01:29:02,713 before you remove his mortal remains. 1249 01:29:02,796 --> 01:29:04,131 Of course, sir. 1250 01:29:04,214 --> 01:29:07,509 - Please indulge yourself. - Thank you. 1251 01:29:07,593 --> 01:29:11,847 Well, in that case, perhaps it'd be as well if I returned another day for the transfer of the... 1252 01:29:11,930 --> 01:29:13,640 Oh, no, no, no. 1253 01:29:13,724 --> 01:29:17,478 - What must be done, must be done. - Er... yes. 1254 01:29:17,561 --> 01:29:20,898 - We must... - Curb our natural grief. 1255 01:29:21,982 --> 01:29:24,026 - Exactly. - Yes. 1256 01:29:24,109 --> 01:29:30,741 SALVATION ARMY: ♪ With the cross of Jesus going on before 1257 01:29:31,909 --> 01:29:35,204 ♪ Onward Christian soldiers... ♪ 1258 01:29:35,287 --> 01:29:37,790 (SCREAMING) 1259 01:29:39,708 --> 01:29:45,756 ♪ With the cross of Jesus going on before ♪ 1260 01:29:45,839 --> 01:29:47,257 No... 1261 01:29:50,302 --> 01:29:54,139 MAJOR: Brothers and sisters, our prayers have been answered! 1262 01:29:54,223 --> 01:29:56,392 Hymn 224! 1263 01:29:56,475 --> 01:29:59,686 ♪ All things bright and beautiful... ♪ 1264 01:30:01,563 --> 01:30:05,943 You were too keen to get me buried, sir! The point is... the point is, 1265 01:30:06,026 --> 01:30:08,153 I did not kill my brother Joseph! 1266 01:30:08,237 --> 01:30:10,948 - I tried to, but I failed. - Grandfather... 1267 01:30:11,115 --> 01:30:13,534 MASTERMAN: If you stop your spluttering and allow me to speak, sir! 1268 01:30:13,617 --> 01:30:16,412 The point is, the tontine is ours! 1269 01:30:16,453 --> 01:30:19,456 Well, it certainly isn't yours and it must be returned! 1270 01:30:19,873 --> 01:30:22,626 - It must be returned at once! - You can't! 1271 01:30:22,751 --> 01:30:25,546 You can't ask that of two innocent little orphans! 1272 01:30:25,629 --> 01:30:29,133 You couldn't take it back now! You gave it to us. It's ours! 1273 01:30:29,216 --> 01:30:33,345 I put it to you, gentlemen, that MASTERMAN Finsbury is alive and your uncle dead. 1274 01:30:33,429 --> 01:30:37,182 - I have his death certificate! - It's a mistake! It says he died tomorrow! 1275 01:30:37,266 --> 01:30:39,101 - Relinquish that chest, sir! - Never! 1276 01:30:39,143 --> 01:30:41,645 And please do not touch me! 1277 01:30:41,728 --> 01:30:45,399 Ooh! You touched me! 1278 01:30:46,442 --> 01:30:49,111 - Er... you may remove the body now. - Certainly, sir. 1279 01:30:53,449 --> 01:30:55,576 Stop them! Stop them! They have the money. 1280 01:30:56,952 --> 01:31:00,038 Get this thing out of my way! 1281 01:31:00,289 --> 01:31:01,373 Stop! 1282 01:31:03,459 --> 01:31:05,127 Come on! 1283 01:31:06,837 --> 01:31:08,881 Stop them! 1284 01:31:08,964 --> 01:31:11,300 - Stop them, they've got the tontine! - Julia! 1285 01:31:16,472 --> 01:31:18,182 Stop! 1286 01:31:27,858 --> 01:31:31,695 Stop them! They've got the tontine! Stop them! 1287 01:31:38,577 --> 01:31:41,997 Could you tell me where I could find Michael Finsbury? 1288 01:31:42,080 --> 01:31:46,418 It's Morris Finsbury you want! He's just made off with £100,000! 1289 01:31:46,502 --> 01:31:48,629 - What? Where? - That way! 1290 01:31:48,712 --> 01:31:50,756 In a hearse! 1291 01:31:51,548 --> 01:31:54,885 - This man was a witness. - (INCOHERENT MOANING) 1292 01:32:01,099 --> 01:32:02,726 Seize him. 1293 01:32:05,896 --> 01:32:08,190 (GROANING) 1294 01:32:08,273 --> 01:32:10,359 It's obvious we are not needed here. 1295 01:32:10,484 --> 01:32:12,945 We brought the Gospel, but they would not listen. 1296 01:32:13,904 --> 01:32:15,197 Damn them all! 1297 01:32:15,280 --> 01:32:18,825 ♪ (UPBEAT MARCH) 1298 01:32:42,558 --> 01:32:44,560 Come on. Come on. Hey! 1299 01:32:44,643 --> 01:32:48,522 - Halt! In the name of the law! - (HORSE WHINNYING) 1300 01:32:48,605 --> 01:32:53,443 - Follow those hearses! - Stop! Wait for me! 1301 01:32:54,403 --> 01:32:56,446 ♪ (MARCH CONTINUES) 1302 01:33:10,460 --> 01:33:11,503 (MUSIC STOPS) 1303 01:33:12,296 --> 01:33:15,173 ♪ (FUNERAL DIRGE) 1304 01:33:26,810 --> 01:33:28,979 (MUSIC STOPS) 1305 01:33:29,062 --> 01:33:31,106 ♪ (MARCH RESUMES) 1306 01:33:45,120 --> 01:33:46,371 (MUSIC STOPS) 1307 01:33:47,372 --> 01:33:50,584 ♪ (FUNERAL DIRGE) 1308 01:34:06,683 --> 01:34:07,851 Giddy-up! Giddy-up! 1309 01:34:29,498 --> 01:34:31,833 ♪ (UPBEAT MARCH) 1310 01:34:36,171 --> 01:34:39,299 ♪ (LIVELY TRUMPET SOLO) 1311 01:34:41,885 --> 01:34:45,222 ♪ (CACOPHONOUS BLEND OF MARCH AND DIRGE) 1312 01:35:44,030 --> 01:35:45,240 (HORSE WHINNYING) 1313 01:35:48,910 --> 01:35:51,079 (INCOHERENT SQUABBLING) 1314 01:35:51,204 --> 01:35:53,373 It is, as you know, a statistical fact 1315 01:35:53,457 --> 01:35:56,710 that in London one person dies every 25 seconds, 1316 01:35:57,294 --> 01:35:59,796 which means it is extremely probable that one of us 1317 01:35:59,880 --> 01:36:02,799 may not even live to arrive at the cemetery. 1318 01:36:08,555 --> 01:36:10,348 (HEARSES RATTLING PAST) 1319 01:36:15,604 --> 01:36:18,315 Morris, I think there's been another mix-up. 1320 01:36:18,398 --> 01:36:20,776 - We've got a body instead of the boodle. - What? 1321 01:36:22,277 --> 01:36:24,529 We must go to the cemetery! 1322 01:36:28,241 --> 01:36:30,786 (APPROACHING HOOFBEATS) 1323 01:36:44,007 --> 01:36:46,134 (BIRD CAWING) 1324 01:36:48,970 --> 01:36:51,014 (Church bell tolls) 1325 01:36:53,141 --> 01:36:55,769 Quick. Get the flag. They'll never notice. 1326 01:36:55,852 --> 01:36:58,188 JOSEPH: I well recall, Mrs Hackett, 1327 01:36:58,271 --> 01:37:01,733 that your late husband showed me another kindness on February 3rd. 1328 01:37:01,817 --> 01:37:07,614 - No, February 4th. Another kindness, by... - And it was kind of him to pass on, wasn't it? 1329 01:37:07,697 --> 01:37:13,370 Wasn't it? Gave you a better chance of the tontine! Hypocrite! You hypocrite! 1330 01:37:13,453 --> 01:37:17,123 Don't touch me! (INCOHERENT SOBBING) 1331 01:37:18,708 --> 01:37:22,170 Now, come, Mrs Hackett. You mustn't spoil this beautiful occasion. 1332 01:37:22,254 --> 01:37:26,466 Perfidious! How dare... (SOBBING) 1333 01:37:38,103 --> 01:37:40,188 What have you done with Mr Hackett? 1334 01:37:40,230 --> 01:37:42,357 Look at the size of that coffin! 1335 01:37:42,440 --> 01:37:46,278 That's only part of him! He weighed 15 stone. 1336 01:37:46,361 --> 01:37:48,864 And look at that ridiculous flag! 1337 01:37:48,947 --> 01:37:52,909 He hated England! (SOBBING) 1338 01:37:55,203 --> 01:37:57,080 (RAPID HOOFBEATS) 1339 01:38:06,089 --> 01:38:09,509 Excuse me, you have our body. Erm... our Yorkshire terrier. 1340 01:38:09,593 --> 01:38:11,177 He would have been 14 tomorrow. 1341 01:38:11,261 --> 01:38:13,889 - Poor little beggar. - (SOBBING) 1342 01:38:16,349 --> 01:38:18,059 MORRIS: Hey! Get back! 1343 01:38:22,439 --> 01:38:25,317 Excuse me! 1344 01:38:25,400 --> 01:38:28,069 Stop! Thief! Stop! Thief! 1345 01:38:31,865 --> 01:38:34,784 VICAR: Please! Please! Let us remember where we are! 1346 01:38:39,789 --> 01:38:41,917 (GROANING) 1347 01:38:47,464 --> 01:38:49,549 - Oh! JULIA: Oh, my! 1348 01:38:52,761 --> 01:38:53,970 (JULIA WHIMPERING) 1349 01:38:57,807 --> 01:38:59,935 JULIA: Uncle... 1350 01:39:03,980 --> 01:39:06,107 That's him. 1351 01:39:08,318 --> 01:39:10,236 Please. May we begin? 1352 01:39:12,656 --> 01:39:16,409 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of God 1353 01:39:16,493 --> 01:39:21,122 and in the face of this congregation to join this man and this woman... 1354 01:39:22,624 --> 01:39:25,669 No, no, that's not it. Er... er... 1355 01:39:25,752 --> 01:39:28,171 - Aah! - Ugh! 1356 01:39:28,213 --> 01:39:32,592 I must have quiet! I demand the silence due this solemn occasion! 1357 01:39:32,676 --> 01:39:34,803 (SCREAMING) 1358 01:39:34,928 --> 01:39:36,888 Uncle Joseph! 1359 01:39:43,770 --> 01:39:46,940 - Just where you belong, Jo-Jo. - Oh! 1360 01:39:47,023 --> 01:39:49,401 VICAR: Please! I beg of you, sir! 1361 01:39:49,484 --> 01:39:53,947 - Get off him, all of you! - Ladies! Gentlemen! 1362 01:39:54,030 --> 01:39:57,033 I beg of you to conduct your business elsewhere. 1363 01:39:57,117 --> 01:40:01,371 - What do you mean, elsewhere? - Not you, of course, Mrs Hackett. 1364 01:40:04,666 --> 01:40:06,710 Uncle Joseph. 1365 01:40:07,794 --> 01:40:09,170 Let us begin. 1366 01:40:10,171 --> 01:40:14,342 Man that is born of a woman hath but a short time to live 1367 01:40:14,384 --> 01:40:16,136 and is full of misery. 1368 01:40:16,219 --> 01:40:19,639 - He cometh up and is cut down like a flower. - (WAILING) 1369 01:40:19,723 --> 01:40:22,475 He fleeth as it were a shadow 1370 01:40:22,559 --> 01:40:26,062 and never continueth in one stay. 1371 01:40:26,146 --> 01:40:28,815 In the midst of life, we are in death. 1372 01:40:28,898 --> 01:40:33,236 - Of whom may we seek for succour... - Stop! Stop this funeral. 1373 01:40:34,237 --> 01:40:38,491 I demand the money to be returned. The tontine has yet to be won. 1374 01:40:38,575 --> 01:40:40,410 - (CHURCH BELL TOLLING) - If fate names me the winner, 1375 01:40:40,493 --> 01:40:43,872 the entire amount goes to my ward, Julia. 1376 01:40:46,708 --> 01:40:50,003 Julia, my darling, I’ve always loved you. Be mine tonight. 1377 01:40:50,086 --> 01:40:52,088 Better still, be mine. 1378 01:40:52,213 --> 01:40:57,343 VICAR: Let us begin. Man that is born of a woman hath but a short time to live 1379 01:40:57,427 --> 01:41:00,138 and is full of misery. 1380 01:41:01,097 --> 01:41:03,767 All right, come on, come on! What's going on? What is it? Come on. 1381 01:41:03,850 --> 01:41:06,102 Please, sir, I beg of you. There's a dead man here. 1382 01:41:06,186 --> 01:41:07,562 All right, no-one move! 1383 01:41:10,315 --> 01:41:12,400 (CHURCH BELL TOLLING) 1384 01:41:16,571 --> 01:41:18,573 - Finsbury? - FINSBURY CLAN: Yes? 1385 01:41:21,576 --> 01:41:24,287 - Morris Finsbury? - Yes. 1386 01:41:24,370 --> 01:41:27,874 Morris Finsbury, I arrest you for stealing £100,000. 1387 01:41:27,957 --> 01:41:30,543 - But the money has been returned, sir. - And who are you, sir? 1388 01:41:30,627 --> 01:41:34,714 - Some sort of accomplice? - Certainly not! I am his solicitor. 1389 01:41:34,798 --> 01:41:36,758 You've brought your solicitor with you, have you? 1390 01:41:36,841 --> 01:41:40,637 - Yes, I’ve met your type before. - No, I’m the administrator of the tontine! 1391 01:41:40,720 --> 01:41:43,723 - "Tontine"? - Named after Lorenzo Tonti, 1392 01:41:43,807 --> 01:41:47,268 - a Neapolitan banker. - And who are you, sir? 1393 01:41:47,310 --> 01:41:50,146 - I... - He's nobody. He's my young brother. 1394 01:41:50,230 --> 01:41:52,315 - And who are you, sir? - None of your business, sir. 1395 01:41:52,982 --> 01:41:55,443 I shall have you arrested for indecent exposure! 1396 01:41:56,319 --> 01:41:58,571 My grandfather was recently buried, sir. 1397 01:41:58,655 --> 01:42:00,490 And who are you, sir? 1398 01:42:00,573 --> 01:42:02,617 He is Michael Finsbury. 1399 01:42:02,659 --> 01:42:04,077 And who are you, madam? 1400 01:42:04,160 --> 01:42:07,789 She is Julia Finsbury, shortly to become... 1401 01:42:08,790 --> 01:42:10,416 Julia Finsbury. 1402 01:42:10,500 --> 01:42:13,461 Young man, did you know there was a body in the piano? 1403 01:42:15,839 --> 01:42:17,882 I did it. 1404 01:42:21,177 --> 01:42:23,429 - Who is he? - He is the butler, sir. 1405 01:42:23,513 --> 01:42:26,599 - The butler did it? - No, sir. 1406 01:42:27,517 --> 01:42:29,769 - I put the body there. - ls this true? 1407 01:42:29,853 --> 01:42:30,645 Yes, sir. 1408 01:42:30,728 --> 01:42:33,857 In that case, you are entitled to a reward of £1,000. 1409 01:42:33,940 --> 01:42:38,278 You are responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just end. 1410 01:42:38,361 --> 01:42:40,697 £1,000? 1411 01:42:41,865 --> 01:42:44,367 Oh, but I... I don't deserve it. 1412 01:42:44,450 --> 01:42:47,453 - The body just arrived in a barrel. - I sent it. 1413 01:42:47,537 --> 01:42:51,416 - And who are you, sir? - He is of diminished responsibility, Officer. 1414 01:42:51,499 --> 01:42:56,546 It was all my doing. If there's any justice in this naughty world, the reward is mine. 1415 01:42:56,629 --> 01:42:58,381 - And who are you? - (THUDDING) 1416 01:42:58,464 --> 01:43:00,842 You remember me. Morris Finsbury. 1417 01:43:00,925 --> 01:43:04,095 I was falsely accused of stealing £100,000, 1418 01:43:04,179 --> 01:43:06,055 whereas, in fact, it was me and me alone 1419 01:43:06,139 --> 01:43:10,310 who was responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just deserts. 1420 01:43:10,393 --> 01:43:12,437 (COMMOTION) 1421 01:45:26,237 --> 01:45:29,866 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 102262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.