Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,564 --> 00:00:24,055
LA TRÁGICA
GUERRA CIVIL AMERICANA
2
00:00:24,233 --> 00:00:26,605
GENERÓ COSAS BUENAS
Y MALAS.
3
00:00:26,777 --> 00:00:29,861
NO HAY MEJOR SÍMBOLO
DE ESTA DICOTOMÍA
4
00:00:30,030 --> 00:00:33,280
QUE UN CHICO DEL CAMPO,
JESSE JAMES,
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,616
QUE SE CONVIRTIÓ
EN UN CONOCIDO PROSCRITO.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,155
MUCHO DE LO QUE SE RELATA
SON HECHOS VERDADEROS,
7
00:00:40,331 --> 00:00:43,248
Y EL RESTO SE ACERCA
A LA REALIDAD
8
00:00:43,417 --> 00:00:46,785
EN LA MEDIDA
DE LOS TESTIMONIOS.
9
00:00:49,130 --> 00:00:54,753
7 DE SEPTIEMBRE DE 1876
10
00:00:58,347 --> 00:01:00,054
¡Es un atraco, un atraco!
11
00:01:02,100 --> 00:01:03,475
¡Atracan el banco!
12
00:02:06,282 --> 00:02:08,321
Dile que enseguida estarán
en Dundas.
13
00:02:08,742 --> 00:02:11,233
Que reúna a hombres armados
para echarlos.
14
00:02:11,453 --> 00:02:14,537
Son seis. Eran nueve,
pero matamos a dos y uno escapó.
15
00:02:14,706 --> 00:02:15,737
. Dile...
- Espera.
16
00:02:15,915 --> 00:02:18,323
Mataron a uno que no iba armado.
17
00:02:18,501 --> 00:02:21,620
Y a Burnside porque rehusó abrir
la caja fuerte.
18
00:02:21,795 --> 00:02:23,373
También al cajero.
19
00:02:24,965 --> 00:02:26,293
- ¿Les reconociste?
. No.
20
00:02:26,925 --> 00:02:30,128
- Pero uno se llamaba Jesse y...
- ¿Estás seguro?
21
00:02:30,303 --> 00:02:33,173
Dile que fueron
los hermanos James.
22
00:02:33,347 --> 00:02:34,723
¡Ha sido Jesse James!
23
00:02:34,890 --> 00:02:37,595
Manda el mensaje a Red Wing,
Mankato, Madelia,
24
00:02:37,768 --> 00:02:39,926
a todos hasta la frontera
con Missouri.
25
00:02:40,103 --> 00:02:42,808
Están a 400 millas de su territorio.
26
00:02:43,231 --> 00:02:45,638
Es la oportunidad
de coger a Jesse James.
27
00:02:47,110 --> 00:02:52,186
LA VERDADERA HISTORIA
DE JESSE JAMES
28
00:04:33,537 --> 00:04:34,865
No hay otra forma.
29
00:04:35,706 --> 00:04:37,781
Recogeremos a Tucker
al otro lado.
30
00:05:11,154 --> 00:05:13,644
Sr. Wiley,
¿me da la necrológica?
31
00:05:14,698 --> 00:05:17,734
La necrológica de Jesse James,
señor.
32
00:05:19,077 --> 00:05:20,108
¿Ya se sabe?
33
00:05:20,537 --> 00:05:22,197
¿Le han cogido?
. No.
34
00:05:22,372 --> 00:05:24,660
Dicen que están a punto.
35
00:05:24,957 --> 00:05:29,702
Arregle una de las que redactó
cuando le dieron por muerto antes.
36
00:05:30,170 --> 00:05:31,499
¿Qué le parece, Peter?
37
00:05:31,672 --> 00:05:35,621
Esta explica por qué
la guerra le volvió violento.
38
00:05:35,800 --> 00:05:37,176
Nosotros también luchamos.
39
00:05:37,844 --> 00:05:40,963
Esta le compara con Robin Hood.
40
00:05:41,430 --> 00:05:43,174
Ya estoy viejo para esto.
41
00:05:46,643 --> 00:05:47,643
¿Se va?
42
00:05:48,061 --> 00:05:51,228
Espere, la necrológica.
. Aún no le han matado.
43
00:05:51,398 --> 00:05:54,184
Pero no tardarán,
¿qué le dirá al jefe?
44
00:05:54,567 --> 00:05:56,939
Lo mismo que me pregunto yo.
45
00:05:57,695 --> 00:06:00,067
¿Qué le hace ser Jesse James?
46
00:06:09,789 --> 00:06:11,828
Busco al sheriff Hillstrom.
47
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
Sí.
48
00:06:14,585 --> 00:06:16,494
- Soy Barney Remington.
. Sí.
49
00:06:17,421 --> 00:06:18,421
Bien.
50
00:06:19,047 --> 00:06:21,964
Recibí su telegrama hoy,
¿o fue ayer?
51
00:06:23,759 --> 00:06:26,677
Chicos, este es el Sr. Remington.
52
00:06:27,346 --> 00:06:30,015
Dirige Detectives Remington.
53
00:06:30,932 --> 00:06:32,177
Póngame al día.
54
00:06:32,601 --> 00:06:33,763
Están atrapados.
55
00:06:33,893 --> 00:06:35,886
Los perros han encontrado
el rastro.
56
00:06:36,062 --> 00:06:38,553
- ¿También de los James?
. También.
57
00:06:38,731 --> 00:06:39,976
¿A qué esperamos?
58
00:06:40,775 --> 00:06:42,814
Les atacamos al amanecer,
59
00:06:44,153 --> 00:06:45,433
pero no salió bien.
60
00:06:45,654 --> 00:06:48,607
He mandado a un par de hombres
con dinamita.
61
00:06:49,324 --> 00:06:50,734
Avisarán cuando esté.
62
00:06:51,868 --> 00:06:53,243
Cuando deje de llover.
63
00:06:53,411 --> 00:06:55,699
¿Dinamita?
¿No quiere la recompensa?
64
00:06:56,288 --> 00:06:58,079
No le haré ascos.
65
00:06:58,123 --> 00:07:00,199
No la verá
si los vuela en pedazos.
66
00:07:01,084 --> 00:07:04,250
¿Cree que el ferrocarril
y los bancos que me contratan
67
00:07:04,420 --> 00:07:07,172
soltarán 25.000 dólares
si no les identifican?
68
00:07:07,340 --> 00:07:09,166
Han matado a dos de los nuestros.
69
00:07:09,675 --> 00:07:11,751
Y no podría identificar a James.
70
00:07:12,678 --> 00:07:16,260
Ningún policía se le ha acercado
bastante para eso.
71
00:07:16,932 --> 00:07:18,591
Ninguno vivo, claro.
72
00:07:20,226 --> 00:07:21,768
Leo, dame el rifle.
73
00:07:22,353 --> 00:07:24,725
. Joe, ve al otro lado del río.
. Sí.
74
00:07:24,897 --> 00:07:26,889
Sr. Remington, ¿quiere venir?
75
00:07:27,065 --> 00:07:29,852
- Gracias por todo, Sra. Topping.
. De nada.
76
00:08:07,643 --> 00:08:10,134
No lo haga, Hillstrom,
busque otra forma.
77
00:08:14,274 --> 00:08:15,274
¡Jesse!
78
00:08:16,151 --> 00:08:17,151
¡Frank!
79
00:08:17,568 --> 00:08:20,237
¡Tirad las armas y rendíos!
No hay escapatoria.
80
00:08:22,156 --> 00:08:25,156
Si no lo hacéis,
os volaremos con dinamita.
81
00:08:25,325 --> 00:08:27,234
Hillstrom, nunca estaremos seguros.
82
00:08:32,915 --> 00:08:33,915
¡Ed!
83
00:08:35,084 --> 00:08:36,459
¡Ahora!
84
00:09:10,198 --> 00:09:12,606
No es Jesse, se llama Sam Wells.
85
00:09:12,951 --> 00:09:14,113
¿Dónde están?
86
00:09:14,327 --> 00:09:16,699
Frank, Jesse y los demás,
¿dónde están?
87
00:09:18,873 --> 00:09:21,494
Leo, ¿hay alguien más dentro?
88
00:09:21,667 --> 00:09:24,039
Nadie, estaba solo.
89
00:09:24,336 --> 00:09:25,711
Encargaos de él.
90
00:09:25,962 --> 00:09:26,962
Lleváoslo.
91
00:10:00,535 --> 00:10:03,286
- Ed, ¿son suyas?
- Sí, aquí hay sangre.
92
00:10:03,954 --> 00:10:06,706
Las huellas siguen
hasta esas cañas.
93
00:10:06,873 --> 00:10:09,032
Luego sólo hay agua y cieno.
94
00:10:09,251 --> 00:10:11,243
No pasa nada,
seguro que les cogemos.
95
00:10:11,836 --> 00:10:14,753
- Joe, despliega a tus hombres.
. Un momento.
96
00:10:14,964 --> 00:10:18,878
Esto no es un charco,
ocupa medio condado.
97
00:10:19,468 --> 00:10:23,086
¿Cómo vas a buscarlos?
. Iremos tras ellos.
98
00:10:23,263 --> 00:10:25,635
- Irás tú, yo no.
- Ni yo.
99
00:10:26,432 --> 00:10:29,599
- Si te vas ahora, juro que...
. Señores.
100
00:10:29,810 --> 00:10:32,301
Uds. están cansados,
pero ellos están agotados.
101
00:10:33,522 --> 00:10:35,313
Mis clientes me han autorizado
102
00:10:35,482 --> 00:10:38,352
a incrementar la recompensa
si es necesario.
103
00:10:38,985 --> 00:10:40,396
Y parece necesario.
104
00:10:41,279 --> 00:10:43,188
Cinco mil dólares más.
105
00:10:43,948 --> 00:10:46,403
Hablamos de 30.000 dólares.
106
00:10:56,000 --> 00:10:58,076
Muy bien, desplegaos por ahí.
107
00:10:59,545 --> 00:11:01,870
Venga, desplegaos
por esa ribera.
108
00:11:26,027 --> 00:11:27,307
¿Ves algo?
109
00:11:45,419 --> 00:11:46,533
Está muerto.
110
00:11:47,212 --> 00:11:49,537
- ¿De dónde ha venido el tiro?
. De allí.
111
00:12:15,070 --> 00:12:16,070
¡Jesse!
112
00:12:16,655 --> 00:12:19,406
¡Frank!
¡Salid con las manos en alto!
113
00:12:33,044 --> 00:12:34,076
Señores.
114
00:12:44,096 --> 00:12:46,587
Son los hermanos Younger,
Cole, Bob.
115
00:12:47,849 --> 00:12:48,849
Y Jim.
116
00:12:49,100 --> 00:12:50,927
Tenemos sus fotografías.
117
00:12:52,728 --> 00:12:54,187
¿Es periodista?
118
00:12:57,024 --> 00:12:59,349
He escrito una declaración para
119
00:13:01,820 --> 00:13:02,820
la prensa.
120
00:13:02,988 --> 00:13:04,944
Dinos dónde está Jesse James.
121
00:13:07,700 --> 00:13:09,408
¿Quién es Jesse James?
122
00:13:23,923 --> 00:13:25,796
Esperaremos a que anochezca.
123
00:13:26,508 --> 00:13:27,671
Están muy cerca.
124
00:13:32,097 --> 00:13:34,136
Hay mil cuevas en estas colinas.
125
00:13:34,641 --> 00:13:36,763
Tardarán una semana
en registrarlas.
126
00:13:37,268 --> 00:13:38,928
Tucker, sube y vigila.
127
00:13:39,687 --> 00:13:42,142
. Trae su caballo.
- Deberíamos seguir.
128
00:13:44,983 --> 00:13:47,308
De noche será más fácil
perderlos.
129
00:14:01,790 --> 00:14:03,746
Ese atraco nunca me gustó.
130
00:14:04,667 --> 00:14:07,917
No me eches la culpa,
lo planeé a la perfección.
131
00:14:08,087 --> 00:14:10,708
¿Por qué tuvimos
que recorrer 400 millas?
132
00:14:10,923 --> 00:14:12,998
Los bancos de Missouri
nos esperan,
133
00:14:13,133 --> 00:14:14,508
pero los de aquí, no.
134
00:14:14,676 --> 00:14:16,715
- ¿Qué ha ido mal?
.Nosotros.
135
00:14:17,637 --> 00:14:18,716
Tú yyo no,
136
00:14:19,514 --> 00:14:20,514
los demás.
137
00:14:21,849 --> 00:14:23,676
Cole está gordo y lento.
138
00:14:24,393 --> 00:14:25,673
Dick bebe.
139
00:14:26,687 --> 00:14:27,766
Y a Stiles,
140
00:14:29,314 --> 00:14:33,394
el único que sabía el camino,
le mataron a la primera de cambio.
141
00:14:33,568 --> 00:14:35,441
¿Cuántos seguirán con vida?
142
00:14:36,904 --> 00:14:39,110
No quisieron hacerme caso.
143
00:14:39,406 --> 00:14:41,529
Les dijiste
que fueran a Northfield.
144
00:14:45,578 --> 00:14:46,609
Eso es, Frank.
145
00:14:47,955 --> 00:14:51,122
El próximo atraco volverá
a ser en Northfield.
146
00:14:52,751 --> 00:14:53,949
¿Estás loco?
147
00:14:54,878 --> 00:14:57,167
Si salimos de esta,
no regresaremos.
148
00:14:57,964 --> 00:15:00,004
No esperan que volvamos.
149
00:15:00,175 --> 00:15:03,875
De momento, lo único
que me preocupa es volver a casa.
150
00:15:06,722 --> 00:15:07,753
Volveremos.
151
00:15:09,600 --> 00:15:11,592
Llegaremos para mi cumpleaños.
152
00:15:12,269 --> 00:15:14,427
Mamá nos espera.
. Pobre mamá.
153
00:15:15,438 --> 00:15:16,849
Estará preocupada.
154
00:15:17,773 --> 00:15:18,805
No te creas.
155
00:15:19,984 --> 00:15:22,190
Resistió a los yanquis
durante años.
156
00:15:23,654 --> 00:15:25,148
Nada puede con ella.
157
00:15:26,531 --> 00:15:27,531
Jesse...
158
00:15:28,908 --> 00:15:30,616
Ellos le obligaron.
159
00:15:31,994 --> 00:15:33,370
Es culpa de los yanquis.
160
00:15:35,414 --> 00:15:36,612
Es un buen chico.
161
00:15:38,000 --> 00:15:40,621
Tú eres su mujer,
sabes que es bueno.
162
00:15:42,128 --> 00:15:44,251
Intente dormir, madre Samuel.
163
00:15:47,425 --> 00:15:48,504
Una vez
164
00:15:49,843 --> 00:15:52,548
trajo un pájaro
que había caído del nido.
165
00:15:53,472 --> 00:15:55,014
Su padre aún vivía.
166
00:15:55,849 --> 00:15:59,597
El pequeño James no paró
hasta que el reverendo
167
00:16:00,144 --> 00:16:02,220
le hizo un funeral al pájaro.
168
00:16:04,523 --> 00:16:07,274
Jesse siempre fue bueno.
169
00:16:09,110 --> 00:16:10,142
El pastor.
170
00:16:11,571 --> 00:16:13,445
Ve a buscar al pastor Bailey.
171
00:16:13,614 --> 00:16:16,105
Quiero que me ayude a rezar
por mis hijos,
172
00:16:17,034 --> 00:16:18,694
por Jesse y por Frank.
173
00:16:19,286 --> 00:16:20,697
Robbie irá a por él.
174
00:16:21,371 --> 00:16:22,865
¿Robbie está aquí?
175
00:16:23,331 --> 00:16:25,656
Ya lo sabes,
trajo a Zee esta mañana.
176
00:16:26,834 --> 00:16:28,376
No me gusta ese chico.
177
00:16:29,003 --> 00:16:32,419
Siempre metido aquí.
. Intenta descansar.
178
00:16:44,308 --> 00:16:46,550
¿Cómo está su esposa,
Dr. Samuel?
179
00:16:47,019 --> 00:16:48,762
Quiere ver al pastor Bailey.
180
00:16:49,271 --> 00:16:51,098
Ve a buscarle, Robbie.
181
00:16:53,066 --> 00:16:54,097
¿Sabes, Zee?
182
00:16:56,611 --> 00:16:59,446
Jesse tenía la edad de ese chico
183
00:17:00,781 --> 00:17:02,524
cuando ya se hizo hombre.
184
00:17:05,160 --> 00:17:07,152
Fue al principio de la guerra.
185
00:17:09,789 --> 00:17:13,240
Vinieron los yanquis.
186
00:17:16,045 --> 00:17:17,124
Unos vecinos
187
00:17:18,297 --> 00:17:20,206
me sacaron de la cocina.
188
00:17:28,973 --> 00:17:30,348
Ayudad a los soldados.
189
00:17:30,516 --> 00:17:33,766
Registrad el granero.
- ¡No, basta ya!
190
00:17:35,103 --> 00:17:36,846
¿Por qué no nos dejan en paz?
191
00:17:37,689 --> 00:17:40,393
¿Qué quieren?
- ¿Dónde está su hijo Frank?
192
00:17:41,567 --> 00:17:43,109
Donde debe estar.
193
00:17:43,736 --> 00:17:45,444
Luchando por el sur.
194
00:17:46,238 --> 00:17:48,230
Missouri se ha aliado con el norte.
195
00:17:48,448 --> 00:17:51,069
Cualquiera que luche por el sur
es un traidor.
196
00:17:51,451 --> 00:17:53,906
Fusilamos a los traidores.
. Fusílenme entonces,
197
00:17:54,537 --> 00:17:58,369
porque si fuera hombre,
estaría con mi hijo Frank.
198
00:17:58,582 --> 00:18:01,499
Frank estuvo aquí anoche,
le vi pasar.
199
00:18:02,252 --> 00:18:03,415
¿Dónde está?
200
00:18:03,628 --> 00:18:06,997
Hace 20 años que somos vecinos,
Sr. Arkew.
201
00:18:07,507 --> 00:18:09,962
¿No le da vergüenza espiarnos?
202
00:18:10,176 --> 00:18:12,714
Sirvo a mi país
como mejor me parece.
203
00:18:13,220 --> 00:18:16,589
No me gustan los esclavistas.
. No tenemos esclavos.
204
00:18:16,765 --> 00:18:18,342
Pero están con el sur.
205
00:18:20,018 --> 00:18:22,425
Siempre ha odiado a los sureños.
206
00:18:23,187 --> 00:18:26,105
Le utiliza para echarnos.
207
00:18:26,315 --> 00:18:30,063
Puedo quemar la casa yfusilarles
por ayudar al enemigo.
208
00:18:30,527 --> 00:18:32,318
Díganos dónde está su hijo.
209
00:18:32,529 --> 00:18:36,396
Sólo estuvo un instante,
vino a darme un beso.
210
00:18:37,200 --> 00:18:38,991
Ya estará con su compañía.
211
00:18:39,368 --> 00:18:40,779
Miente, sargento.
212
00:18:42,329 --> 00:18:43,329
¿Quiénes son?
213
00:18:44,373 --> 00:18:45,867
Hughie, el jornalero.
214
00:18:46,083 --> 00:18:47,826
Y Jesse.
215
00:18:50,670 --> 00:18:51,950
El hijo menor.
216
00:18:53,339 --> 00:18:55,581
Hijo, no quiero
hacer daño a tu madre.
217
00:18:56,050 --> 00:18:58,623
Dinos dónde está tu hermano
y nos iremos.
218
00:18:59,094 --> 00:19:01,881
No haremos daño a Frank,
le detendremos.
219
00:19:02,305 --> 00:19:04,926
Estará a salvo
en un campo de prisioneros.
220
00:19:05,475 --> 00:19:07,017
Le haremos un favor.
221
00:19:08,978 --> 00:19:09,978
Me...
222
00:19:10,688 --> 00:19:12,348
Me fío de usted.
223
00:19:13,190 --> 00:19:14,684
Pero no me fío de usted.
224
00:19:21,447 --> 00:19:24,318
Prometo que no le haremos daño,
¿dónde está?
225
00:19:26,660 --> 00:19:29,412
Son muchas molestias
por un soldado.
226
00:19:29,871 --> 00:19:32,576
Déjeme a mí, sargento,
ya verá cómo habla.
227
00:19:32,749 --> 00:19:34,409
Estoy al mando, Sr. Arkew.
228
00:19:36,127 --> 00:19:38,534
Frank está
con el grupo de Quantrill.
229
00:19:39,171 --> 00:19:42,255
Queremos a Quantrill,
no a tu hermano.
230
00:19:42,591 --> 00:19:44,133
Le haremos algunas preguntas.
231
00:19:44,926 --> 00:19:47,298
Si nos contesta,
puede que hasta le soltemos.
232
00:19:47,971 --> 00:19:49,595
Frank no le delatará.
233
00:19:50,139 --> 00:19:52,215
¿Qué tal
si eso nos lo dice Frank?
234
00:19:52,808 --> 00:19:53,887
¿Dónde está?
235
00:19:55,936 --> 00:19:57,099
¿Cuándo se fue?
236
00:19:59,064 --> 00:20:00,309
¿Hacia dónde?
237
00:20:02,525 --> 00:20:04,268
Será mejor que se lo pregunte.
238
00:20:21,083 --> 00:20:22,957
¡Te lo sacaré a golpes,
239
00:20:23,335 --> 00:20:25,209
aunque me lleve toda la noche!
240
00:20:30,342 --> 00:20:32,417
No cogeremos a Quantrill
pegando a un niño.
241
00:20:32,594 --> 00:20:34,301
No perdamos más tiempo.
242
00:20:35,054 --> 00:20:36,054
Soltadle.
243
00:20:45,146 --> 00:20:46,225
Algún día...
244
00:20:46,981 --> 00:20:48,475
¿Algún día qué?
245
00:21:07,791 --> 00:21:10,033
Jesse, cariño, ¿adónde vas?
246
00:21:10,210 --> 00:21:12,665
. A unirme a Frank.
- Eres demasiado joven.
247
00:21:13,088 --> 00:21:15,875
Si tengo edad para que me azoten,
puedo luchar.
248
00:21:17,008 --> 00:21:19,131
Jesse era tanjoven.
249
00:21:19,301 --> 00:21:20,926
Me dolió que se fuera
250
00:21:21,428 --> 00:21:23,172
Pero tenía valor
251
00:21:23,722 --> 00:21:26,047
y luchó porla Confederación.
252
00:21:26,641 --> 00:21:29,179
Al final de la guerra
Franknos avisó
253
00:21:29,352 --> 00:21:31,226
de que Jesse estaba herido.
254
00:21:31,396 --> 00:21:34,147
Decidimos traerle a casa
255
00:21:34,315 --> 00:21:37,315
Reuben, nuestro hijito
Archie y yo.
256
00:21:37,901 --> 00:21:41,021
Zee, ¿recuerdas cuando
nos paramos
257
00:21:41,238 --> 00:21:44,653
en casa de Rufus Cobb
con el pobre Jesse?
258
00:21:46,951 --> 00:21:50,651
- No pueden quedarse aquí.
- Lo han pasado muy mal.
259
00:21:50,829 --> 00:21:54,494
Y son parientes.
- Tuyos, no míos.
260
00:22:02,256 --> 00:22:05,625
- ¿Qué ha pasado?
- Los federales, hace dos semanas.
261
00:22:05,843 --> 00:22:08,380
¿Dos semanas?
La guerra acabó hace un mes.
262
00:22:08,553 --> 00:22:11,507
Para los regulares,
pero no para los guerrilleros.
263
00:22:11,681 --> 00:22:13,555
No les consideran soldados.
264
00:22:13,766 --> 00:22:15,593
Intentábamos rendirnos.
265
00:22:16,102 --> 00:22:19,553
Jesse llevaba una bandera blanca,
pero abrieron fuego.
266
00:22:19,855 --> 00:22:21,100
No íbamos armados.
267
00:22:21,648 --> 00:22:23,190
Venga, pasad.
268
00:22:27,028 --> 00:22:29,317
Es Jesse, está gravemente herido.
269
00:22:29,489 --> 00:22:32,240
- Me da igual, aquí no se queda.
- Rufe, ¡venga!
270
00:22:32,408 --> 00:22:34,531
Todos los gorrones llaman
a mi puerta.
271
00:22:34,702 --> 00:22:38,070
"Comandante,
estuve con usted en Bull Run".
272
00:22:38,246 --> 00:22:39,575
No será por mucho tiempo.
273
00:22:39,748 --> 00:22:42,618
Eso dijiste hace un año,
cuando vino tu hermana.
274
00:22:42,792 --> 00:22:45,958
- Trabajo y no como mucho.
- Aquí no se queda.
275
00:22:46,337 --> 00:22:49,172
Estáis a 70 millas de casa,
lleváoslo.
276
00:22:49,339 --> 00:22:52,174
- Me da miedo, está muy débil.
. Cuidaré de él.
277
00:22:52,384 --> 00:22:53,664
No hay sitio.
278
00:22:53,885 --> 00:22:56,257
Dormirá en el desván,
yo en la cocina.
279
00:22:56,429 --> 00:22:59,548
Sólo hasta que tenga fuerzas
para seguir hasta casa.
280
00:22:59,724 --> 00:23:01,348
No te hagas de rogar.
281
00:23:01,517 --> 00:23:03,889
No te pedimos una limosna, Rufus.
282
00:23:04,228 --> 00:23:06,267
Frank trabajará para ti.
283
00:23:06,480 --> 00:23:07,855
Lo cobrarás todo.
284
00:23:08,023 --> 00:23:10,181
Si te niegas, también cobrarás.
285
00:23:11,401 --> 00:23:13,393
- ¿Es una amenaza?
- Una realidad,
286
00:23:14,028 --> 00:23:15,226
como el tiempo.
287
00:23:24,579 --> 00:23:26,073
. Rufe...
- ¿Rufe qué?
288
00:23:26,748 --> 00:23:28,870
Intento salir adelante, ahorrar...
289
00:23:34,254 --> 00:23:35,285
Hasta luego.
290
00:23:46,307 --> 00:23:47,884
No es justo.
291
00:23:51,519 --> 00:23:53,263
Un chico que ni siquiera se afeita.
292
00:23:53,980 --> 00:23:55,178
Una vez al mes.
293
00:23:57,900 --> 00:24:00,106
Parece estar perdido.
294
00:24:01,987 --> 00:24:03,611
Si alguien le quiere,
295
00:24:05,365 --> 00:24:06,859
tal vez le encuentre.
296
00:24:09,285 --> 00:24:10,285
¿Yo?
297
00:24:10,953 --> 00:24:13,159
Estoytan perdida como él.
298
00:24:14,623 --> 00:24:16,699
Quizá le ayudes a encontrarte.
299
00:24:53,324 --> 00:24:56,574
Quieto,
la herida aún no está curada.
300
00:24:56,744 --> 00:24:57,989
¿Qué más da?
301
00:24:58,495 --> 00:25:03,038
. Piensas como un niño.
- Mejor que como un adulto.
302
00:25:04,125 --> 00:25:07,245
No digas tonterías, Jesse.
303
00:25:08,671 --> 00:25:10,710
Pronto seremos adultos.
304
00:25:12,258 --> 00:25:15,258
Yo ya lo soy.
- Eres más joven que yo.
305
00:25:17,053 --> 00:25:18,678
Tengo amigas casadas,
306
00:25:19,764 --> 00:25:21,175
incluso con hijos.
307
00:25:23,684 --> 00:25:25,392
¿Piensas en casarte?
308
00:25:26,437 --> 00:25:27,437
Claro.
309
00:25:29,773 --> 00:25:31,481
En tener una casa mía,
310
00:25:33,401 --> 00:25:34,432
hijos.
311
00:25:36,988 --> 00:25:39,027
¿No piensas en el futuro?
312
00:25:42,534 --> 00:25:43,909
Pienso más en el pasado.
313
00:25:45,120 --> 00:25:47,326
¿No imaginas cómo será tu vida?
314
00:25:49,582 --> 00:25:51,160
Sólo quiero que sea agradable.
315
00:25:52,418 --> 00:25:53,418
¿Agradable?
316
00:25:54,503 --> 00:25:56,543
Ya sabes, agradable.
317
00:25:58,674 --> 00:26:00,547
Ojalá se cumplan tus deseos, Zee.
318
00:26:01,885 --> 00:26:04,091
Me gustaría mucho
que fueras feliz.
319
00:26:05,054 --> 00:26:06,335
Gracias, Jesse.
320
00:26:10,059 --> 00:26:11,090
¿Qué pasa?
321
00:26:11,727 --> 00:26:13,351
¿No soy bastante bonita?
322
00:26:15,814 --> 00:26:17,806
No me provoques, te lo advierto.
323
00:26:18,608 --> 00:26:21,525
¿O arderán las llamas ocultas?
324
00:26:27,908 --> 00:26:31,111
- Algo para el camino.
- Gracias, Rowena.
325
00:26:34,163 --> 00:26:35,194
Vamos, Jesse.
326
00:26:36,707 --> 00:26:40,539
¿Cuántos días de trabajo le debo
aún por la estancia de Jesse?
327
00:26:41,461 --> 00:26:44,996
Has trabajado cinco semanas,
me debes una.
328
00:26:48,384 --> 00:26:50,590
Despídete, Zerella,
tienes trabajo.
329
00:26:51,262 --> 00:26:54,097
Comandante Cobb,
le pido la mano de Zee.
330
00:26:54,264 --> 00:26:55,593
¡Te lo dije!
331
00:26:56,016 --> 00:26:58,720
- ¿Tienes dinero?
. Ni un centavo.
332
00:26:59,144 --> 00:27:01,385
- ¿La granja es de tu madre?
. Eso es.
333
00:27:02,271 --> 00:27:03,682
Me gustaría casarla,
334
00:27:03,856 --> 00:27:07,604
pero lleva más de un año aquí
ytengo derecho a algo.
335
00:27:07,985 --> 00:27:10,191
No se casará
mientras no se me pague.
336
00:27:10,362 --> 00:27:11,362
Se le pagará.
337
00:27:11,738 --> 00:27:15,356
- ¿Se te ha ocurrido cómo?
- Ya no pienso, actúo.
338
00:27:15,825 --> 00:27:18,660
He sembrado el campo,
habrá una buena cosecha.
339
00:27:19,203 --> 00:27:20,203
Hecho.
340
00:27:20,704 --> 00:27:24,239
Si del trabajo depende,
tendrás una casa tuya, Zee.
341
00:27:25,709 --> 00:27:26,788
Adiós, Rowena.
342
00:27:26,835 --> 00:27:28,080
Gracias por todo.
343
00:27:28,253 --> 00:27:31,752
- Volveré la semana que viene.
- Hagamos un trato.
344
00:27:32,298 --> 00:27:35,215
Alojadnos para el festival religioso
y quedamos en paz.
345
00:27:35,301 --> 00:27:36,415
Seréis bienvenidos.
346
00:27:36,635 --> 00:27:38,877
Las obligaciones
siempre salen caras.
347
00:27:39,930 --> 00:27:41,472
¿Ya habrás cosechado?
348
00:27:41,765 --> 00:27:43,425
Celebraremos la boda.
349
00:27:43,892 --> 00:27:44,923
Hecho.
350
00:27:52,941 --> 00:27:53,941
Adiós.
351
00:27:58,154 --> 00:28:00,526
Jesse volvió a casa curado.
352
00:28:01,782 --> 00:28:03,905
Se había enamorado de ti.
353
00:28:04,410 --> 00:28:06,782
Me sentía muyfeliz, Zee.
354
00:28:09,164 --> 00:28:12,533
¿Por qué no podía seguir así?
355
00:28:21,091 --> 00:28:22,466
¿Quién viene?
356
00:28:22,843 --> 00:28:24,752
Robbie y el reverendo.
357
00:28:27,055 --> 00:28:29,380
Jesse, "gracia de Dios",
358
00:28:29,932 --> 00:28:31,724
eso significa el nombre.
359
00:28:32,184 --> 00:28:34,971
- No le va muy bien.
. Antes sí le iba.
360
00:28:35,187 --> 00:28:36,266
Hubo un tiempo
361
00:28:36,438 --> 00:28:39,688
en que el Espíritu Santo
brillaba en su mirada, Charlie.
362
00:28:39,858 --> 00:28:41,186
No soy Charlie.
363
00:28:41,985 --> 00:28:43,016
Soy Robbie.
364
00:28:43,611 --> 00:28:44,611
Robbie.
365
00:28:44,737 --> 00:28:47,358
El hijo pequeño de Mattie Ford.
366
00:28:55,455 --> 00:28:57,578
¿Está mejor, Sra. Samuel?
367
00:28:58,041 --> 00:29:00,531
Siento molestarle de nuevo,
reverendo.
368
00:29:01,710 --> 00:29:03,370
Ayúdeme a rezar
369
00:29:03,671 --> 00:29:05,710
por mi Jesse y mi Frank.
370
00:29:07,048 --> 00:29:09,504
Rezaré por usted, Sra. Samuel,
371
00:29:09,759 --> 00:29:11,467
y por todos los presentes.
372
00:29:11,636 --> 00:29:14,257
Para darle fuerzas
y aligerar su dolor.
373
00:29:14,722 --> 00:29:18,387
Pero sus hijos han escogido
el mal camino.
374
00:29:18,725 --> 00:29:21,097
Van contra la ley divina y humana.
375
00:29:21,603 --> 00:29:23,346
Ya no tienen redención.
376
00:29:23,563 --> 00:29:24,726
¡No es verdad!
377
00:29:25,064 --> 00:29:29,109
¿Cómo puede hablar así
de Jesse si usted le bautizó?
378
00:29:30,402 --> 00:29:32,774
Sí, yo le bauticé.
379
00:29:33,155 --> 00:29:35,942
Pero ya sabes lo que hizo
tres horas después.
380
00:29:36,032 --> 00:29:40,326
Tenía la salvación a su alcance,
pero abrió la puerta al diablo.
381
00:29:40,536 --> 00:29:42,825
Lo alberga desde entonces.
. No.
382
00:29:43,039 --> 00:29:45,411
- Sólo Satanás le guía.
- ¡No!
383
00:29:45,583 --> 00:29:47,207
No hay otra explicación.
384
00:29:47,918 --> 00:29:49,080
Se equivoca.
385
00:29:49,586 --> 00:29:51,709
Sé lo que pasó aquella noche.
386
00:29:56,634 --> 00:29:59,504
¿Queréis cambiar vuestras vidas
para el futuro
387
00:29:59,678 --> 00:30:02,050
en nombre del Espíritu Santo?
388
00:30:02,347 --> 00:30:03,347
Sí, quiero.
389
00:30:03,849 --> 00:30:07,300
Os bautizo en nombre del Padre,
390
00:30:09,604 --> 00:30:11,181
del Hijo
391
00:30:14,692 --> 00:30:16,814
y del Espíritu Santo.
392
00:30:19,613 --> 00:30:21,356
Amén.
393
00:30:24,617 --> 00:30:25,945
¡Alabado sea el Señor!
394
00:30:26,494 --> 00:30:28,036
¡Acercaos, pecadores!
395
00:30:28,204 --> 00:30:29,995
El cielo es la salvación.
396
00:30:30,330 --> 00:30:32,122
¡Venid y uníos al Señor!
397
00:30:33,166 --> 00:30:37,211
Eres un buen ejemplo, primo,
y el centro de atención.
398
00:30:37,545 --> 00:30:39,621
Mi fe no me ha dejado verlo.
399
00:30:40,256 --> 00:30:43,838
Jesse estaba tranquilo,
tenía un sueño de futuro.
400
00:30:44,176 --> 00:30:47,426
Pero esa noche,
vecinos simpatizantes del norte,
401
00:30:47,637 --> 00:30:51,088
rompieron su tranquilidad
y nuestro sueño.
402
00:32:05,039 --> 00:32:07,993
- Archie ytú no debéis ver esto.
- ¿Qué pasa?
403
00:32:09,335 --> 00:32:10,335
Es Hughie.
404
00:32:11,462 --> 00:32:13,086
Le han hecho algo.
405
00:32:15,465 --> 00:32:17,292
CABALGABA CON QUANTRILL
406
00:32:17,467 --> 00:32:19,506
JESSE Y FRANK
SOIS LOS SIGUIENTES
407
00:32:41,613 --> 00:32:43,072
La guerra ha terminado,
408
00:32:44,741 --> 00:32:47,148
pero los granjeros yanquis
siguen matando.
409
00:32:47,827 --> 00:32:49,487
Anoche nos atacaron.
410
00:32:50,288 --> 00:32:51,830
Colgaron al pobre Hughie,
411
00:32:53,165 --> 00:32:56,368
quemaron la cosecha
y dispararon a la casa.
412
00:32:56,543 --> 00:32:59,034
- Quememos granjas yanquis.
. Son muchos.
413
00:32:59,879 --> 00:33:02,915
Missouri pertenece al sur,
estábamos antes.
414
00:33:03,466 --> 00:33:05,672
A mí no me echa ningún yanqui.
415
00:33:06,719 --> 00:33:08,296
¿Por qué nos has llamado?
416
00:33:08,470 --> 00:33:11,506
En primer lugar,
para despedir a Hughie.
417
00:33:11,682 --> 00:33:14,635
Trabajaba para nosotros
y luchó con nosotros.
418
00:33:16,144 --> 00:33:17,144
Y Jesse
419
00:33:17,854 --> 00:33:20,261
quiere deciros algo
que puede interesaros.
420
00:33:22,816 --> 00:33:24,773
La guerra nos ha dejado
sin dinero.
421
00:33:25,819 --> 00:33:28,773
Todos los bancos de Missouri
están en manos yanquis.
422
00:33:29,572 --> 00:33:31,316
Nos odian y quieren echarnos.
423
00:33:31,824 --> 00:33:34,196
Esos bancos
tienen mucho dinero norteño.
424
00:33:35,036 --> 00:33:38,534
Quiero mi parte.
- No quebranto la ley.
425
00:33:38,831 --> 00:33:41,500
No has sembrado
desde que te quitaste el uniforme.
426
00:33:42,125 --> 00:33:45,209
¿Cómo sobrevives?
- Robando caballos y ganado.
427
00:33:45,461 --> 00:33:47,370
Pero no es lo mismo que un banco.
428
00:33:47,588 --> 00:33:49,331
No digo hacerlo una costumbre,
429
00:33:49,507 --> 00:33:51,795
pero un par de atracos
para resarcirnos,
430
00:33:52,301 --> 00:33:54,673
para volver a poner en pie
las granjas.
431
00:33:55,762 --> 00:33:58,134
No me extraña
que pienses así, Jesse,
432
00:34:00,183 --> 00:34:02,555
pero no esperaba
eso de ti, Frank.
433
00:34:02,768 --> 00:34:06,054
Cuando Jesse me lo sugirió,
no me gustó al principio.
434
00:34:06,855 --> 00:34:08,433
Pero reflexioné.
435
00:34:09,399 --> 00:34:11,142
Me pregunté qué haría papá.
436
00:34:11,318 --> 00:34:13,440
Era reverendo,
algunos le conocisteis.
437
00:34:13,611 --> 00:34:15,438
. Era un buen hombre.
. Lo era.
438
00:34:15,613 --> 00:34:17,190
Era un sureño orgulloso.
439
00:34:18,115 --> 00:34:19,574
Heredé ese orgullo
440
00:34:19,742 --> 00:34:21,900
y no dejaré que me pisoteen.
441
00:34:22,661 --> 00:34:24,238
Estoy de acuerdo, Frank.
442
00:34:24,413 --> 00:34:26,072
No sé qué pensará el resto,
443
00:34:26,247 --> 00:34:29,201
pero necesito un granero,
herramientas y semillas.
444
00:34:30,793 --> 00:34:32,204
Iré contigo, Jesse,
445
00:34:33,629 --> 00:34:34,629
una vez.
446
00:34:36,632 --> 00:34:37,632
¿Y tú, Cole?
447
00:34:40,135 --> 00:34:42,672
Atracar un banco
no es un juego de niños.
448
00:34:43,680 --> 00:34:45,138
Hace falta pensarlo,
449
00:34:45,389 --> 00:34:46,389
planearlo.
450
00:34:47,725 --> 00:34:50,725
Hace falta un jefe.
- Jesse será el jefe.
451
00:34:50,894 --> 00:34:52,175
. Lo dices tú.
. Sí.
452
00:34:52,354 --> 00:34:53,848
Él tuvo la idea.
453
00:34:55,899 --> 00:34:58,520
Antes de apuntarme,
quiero saber qué piensa.
454
00:34:59,026 --> 00:35:02,193
Si fueras el jefe,
ytuvieras un plan, ¿qué harías?
455
00:35:02,571 --> 00:35:03,571
Bueno,
456
00:35:04,031 --> 00:35:06,237
entraríamos en el pueblo
al galope,
457
00:35:07,117 --> 00:35:09,987
dispararíamos,
robaríamos y nos iríamos.
458
00:35:10,703 --> 00:35:12,577
Hace falta velocidad y osadía.
459
00:35:12,747 --> 00:35:16,116
- ¿Adónde iríamos?
. Al monte a escondernos.
460
00:35:16,292 --> 00:35:17,916
Para que nos cuelguen.
461
00:35:18,377 --> 00:35:20,915
El ejército
tiene rastreadores expertos.
462
00:35:21,088 --> 00:35:22,332
¿Qué idea tienes?
463
00:35:24,299 --> 00:35:27,169
Si vamos ahora a Liberty,
464
00:35:27,343 --> 00:35:29,632
Ilegaremos cuando abra el banco.
465
00:35:29,929 --> 00:35:31,968
Estaremos en casa para cenar.
466
00:35:32,640 --> 00:35:33,920
Al día siguiente,
467
00:35:34,224 --> 00:35:36,549
ordeñaremos
y repararemos cercas.
468
00:35:37,102 --> 00:35:41,597
Mientras buscan por las colinas,
seremos apacibles granjeros.
469
00:35:41,981 --> 00:35:43,060
Me gusta, Jesse.
470
00:35:43,274 --> 00:35:44,898
Buena idea, Jesse.
471
00:35:45,818 --> 00:35:47,360
¿Qué dices, Cole?
472
00:35:50,530 --> 00:35:53,068
Será un placer cabalgar
con Jesse James.
473
00:36:09,214 --> 00:36:11,455
Se convirtieron en proscritos
474
00:36:11,799 --> 00:36:14,468
y volví a casa de mi hermana
475
00:36:15,928 --> 00:36:17,636
Jesse no daba señales de vida
476
00:36:18,221 --> 00:36:21,305
pero empecé
a tenernoticias suyas.
477
00:36:31,483 --> 00:36:34,235
5.000 DÓLARES POR
JESSE JAMES VIVO O MUERTO
478
00:36:38,156 --> 00:36:39,733
10.000 DÓLARES
479
00:36:59,258 --> 00:37:00,258
Zee.
480
00:37:02,886 --> 00:37:03,886
Zee.
481
00:37:06,222 --> 00:37:07,222
¡Zee!
482
00:37:33,246 --> 00:37:34,246
Zee.
483
00:37:34,664 --> 00:37:35,664
¡Jesse!
484
00:37:54,015 --> 00:37:56,470
- ¿Vienes conmigo?
. Ahora mismo.
485
00:38:05,024 --> 00:38:06,815
Zee yyo vamos a casarnos.
486
00:38:11,905 --> 00:38:13,281
¿Consientes?
487
00:38:14,533 --> 00:38:15,533
Consiento.
488
00:38:16,743 --> 00:38:17,743
¡Zee!
489
00:38:19,454 --> 00:38:22,158
Zee, Jesse, esperad, no podéis.
490
00:38:22,331 --> 00:38:25,036
Te buscan, Jesse.
- Que busquen.
491
00:38:25,209 --> 00:38:26,288
Piensa en Zee.
492
00:38:27,419 --> 00:38:28,997
Sólo pienso en ella.
493
00:38:30,046 --> 00:38:31,457
¿Dónde viviréis?
494
00:38:31,881 --> 00:38:34,633
No nos encontrarán,
no te preocupes, Rowena.
495
00:38:35,551 --> 00:38:37,093
Todo irá bien.
496
00:38:43,934 --> 00:38:46,140
Una de las mejores casas
de Saint Joe.
497
00:38:46,311 --> 00:38:49,514
Discreta, pero a un tiro de piedra
del centro.
498
00:38:50,273 --> 00:38:52,728
Se ve la ciudad
desde cualquier ventana.
499
00:38:52,900 --> 00:38:55,901
Si llega una visita inoportuna,
puede esconderse.
500
00:38:57,738 --> 00:39:00,026
Sra. Howard,
espero que le guste.
501
00:39:00,198 --> 00:39:02,867
El Sr. Howard me dijo
que la amueblara bien.
502
00:39:04,869 --> 00:39:07,157
Está... ¡Está muy bien!
503
00:39:09,039 --> 00:39:11,411
Quizá haya gastado más
de lo debido.
504
00:39:12,834 --> 00:39:14,163
Si a ella le gusta, no.
505
00:39:16,296 --> 00:39:19,878
Y el primer mes de alquiler,
18 dólares.
506
00:39:22,593 --> 00:39:24,669
Es un placer trabajar con usted.
507
00:39:25,220 --> 00:39:28,221
¿En qué negocios está?
- Ferrocarriles y bancos.
508
00:39:28,431 --> 00:39:29,546
Nada muy importante.
509
00:39:30,391 --> 00:39:32,218
Dos negocios muy sólidos.
510
00:39:32,435 --> 00:39:35,352
Sin riesgos ni preocupaciones.
. Así es.
511
00:39:45,113 --> 00:39:47,568
Déjelo ahí, por favor.
. Claro.
512
00:39:49,158 --> 00:39:51,993
- ¿Me espera fuera?
- ¿Puedo hacer algo más?
513
00:39:53,620 --> 00:39:54,620
Sí.
514
00:39:55,372 --> 00:39:57,945
No me van esas cosas,
es una indecencia.
515
00:39:59,083 --> 00:40:00,910
Venus y Marte, de Rubens.
516
00:40:01,586 --> 00:40:04,622
Es muy bonito,
finjamos que son Adán y Eva.
517
00:40:04,839 --> 00:40:08,338
La Sra. Howard colgará otra cosa,
algo más moral.
518
00:40:09,926 --> 00:40:11,718
Gracias, Sr. Grundy.
519
00:40:12,012 --> 00:40:14,846
Una pareja educada como ustedes
520
00:40:15,098 --> 00:40:17,007
revaloriza la propiedad.
521
00:40:17,225 --> 00:40:18,225
Adiós.
522
00:40:18,934 --> 00:40:19,934
Caballero.
523
00:40:24,106 --> 00:40:25,106
¡Jesse!
524
00:40:26,191 --> 00:40:28,314
Tenemos una casa nuestra.
525
00:40:29,652 --> 00:40:30,652
¿Te gusta?
526
00:40:36,408 --> 00:40:37,606
Siete habitaciones
527
00:40:38,410 --> 00:40:39,410
yjardín.
528
00:40:41,204 --> 00:40:43,909
Si todo va bien,
construiré una pérgola ahí.
529
00:40:44,082 --> 00:40:46,323
Y serviré el té a mis amigas.
530
00:40:46,500 --> 00:40:49,074
Compraré una calesa,
no, un carruaje.
531
00:40:49,253 --> 00:40:51,957
Saldremos de paseo,
saludaremos a los vecinos.
532
00:40:52,130 --> 00:40:54,087
. Buenas tardes.
. Buenas tardes.
533
00:40:54,257 --> 00:40:55,632
Tendremos muchos hijos
534
00:40:55,800 --> 00:40:58,208
e iremos a la iglesia
cada domingo.
535
00:40:58,386 --> 00:41:01,671
Y en Navidad
me disfrazaré de Santa Claus.
536
00:41:01,847 --> 00:41:04,967
El 4 de julio
lanzaremos cohetes.
537
00:41:05,601 --> 00:41:07,676
Al anochecer
nos sentaremos aquí,
538
00:41:07,853 --> 00:41:09,928
cantaremos y leeremos a Dickens.
539
00:41:10,105 --> 00:41:12,726
- Sacaré al gato.
. E iremos a la cama.
540
00:41:13,316 --> 00:41:14,774
Zee, debo irme.
541
00:41:16,652 --> 00:41:19,190
. Jesse.
- Recuerda tu promesa.
542
00:41:19,780 --> 00:41:21,903
Nunca me preguntes nada.
543
00:41:22,074 --> 00:41:24,030
Eres la Sra. Thomas Howard.
544
00:41:24,826 --> 00:41:26,865
Viajo mucho por negocios.
545
00:41:27,995 --> 00:41:31,198
Mientras yo no esté,
ocúpate de la casa.
546
00:41:31,790 --> 00:41:32,905
Piensa en mí.
547
00:41:33,584 --> 00:41:36,501
Cuando vuelva,
tendremos una buena vida.
548
00:41:37,212 --> 00:41:38,212
¿De acuerdo?
549
00:41:40,256 --> 00:41:41,256
Adiós, Zee.
550
00:41:58,272 --> 00:42:00,430
El diablo no está dentro
de Jesse.
551
00:42:02,109 --> 00:42:05,442
Es un hombre que ama
a su familia y a su hogar.
552
00:42:07,405 --> 00:42:08,650
Lo que ha hecho,
553
00:42:09,407 --> 00:42:11,067
lo hizo por eso.
554
00:42:14,703 --> 00:42:15,948
Me voy a casa.
555
00:42:25,963 --> 00:42:28,798
Adiós, madre Samuel.
- Adiós, querida.
556
00:42:30,342 --> 00:42:31,623
Sea fuerte.
557
00:42:37,140 --> 00:42:38,800
Gracias por venir, Zee.
558
00:42:39,726 --> 00:42:41,552
No pierdas la esperanza.
559
00:42:42,978 --> 00:42:44,223
Nunca.
560
00:42:50,068 --> 00:42:53,104
Ya nos veía en Missouri
comiendo pollo frito.
561
00:42:53,279 --> 00:42:56,446
Algunos no volverán a probar
ni las judías.
562
00:42:56,615 --> 00:42:58,193
Hemos tenido mala suerte.
563
00:42:58,826 --> 00:43:00,534
No creo en la suerte.
564
00:43:01,620 --> 00:43:05,238
Si todos hubiesen hecho su parte,
no estaríamos aquí.
565
00:43:06,207 --> 00:43:10,454
Corté los cables del telégrafo
tal como me dijiste, Jesse.
566
00:43:12,046 --> 00:43:14,715
- ¿A qué hora?
- ¿Qué más da la hora?
567
00:43:15,966 --> 00:43:17,626
Te he hecho una pregunta.
568
00:43:19,219 --> 00:43:21,176
A las 2:30, tal como dijiste.
569
00:43:22,597 --> 00:43:23,795
A ver tu reloj.
570
00:43:33,815 --> 00:43:35,013
Marca lo mismo.
571
00:43:38,653 --> 00:43:41,060
Si hubieras cortado
los cables a las 2:30,
572
00:43:41,238 --> 00:43:43,811
no habrían podido telegrafiar
a los demás.
573
00:43:46,660 --> 00:43:49,151
Y lo hicieron.
. No entiendo cómo.
574
00:43:51,748 --> 00:43:54,036
- ¿Qué es esto, Tucker?
. No sé.
575
00:43:54,583 --> 00:43:57,786
No sé qué hace aquí.
- Piensa, ¡recuerda!
576
00:44:01,465 --> 00:44:02,465
Sí,
577
00:44:03,466 --> 00:44:04,747
ya lo recuerdo.
578
00:44:05,134 --> 00:44:06,628
Lo compré en el camino.
579
00:44:07,011 --> 00:44:10,593
- Es un regalo para una chica.
- ¿Una liga?
580
00:44:10,806 --> 00:44:12,633
Debe haber otra.
581
00:44:15,060 --> 00:44:16,258
Mientes.
582
00:44:17,437 --> 00:44:20,307
Te la dio la granjera gorda
a la que mirabas.
583
00:44:20,565 --> 00:44:22,687
Por eso te retrasaste
con los cables.
584
00:44:23,526 --> 00:44:24,901
Sujeta los caballos.
585
00:44:26,528 --> 00:44:28,106
No, Jesse, no.
586
00:44:28,280 --> 00:44:31,115
- Matarle no nos ayudará.
- Me ayudará a mí.
587
00:44:32,659 --> 00:44:34,201
No lo permitiré, Jesse.
588
00:44:34,410 --> 00:44:36,866
Venga, Tucker, sube.
. Sí, sí.
589
00:44:42,709 --> 00:44:45,580
Siguen buscándonos
y aún no ha anochecido.
590
00:44:46,338 --> 00:44:47,832
Tómatelo con calma.
591
00:44:57,055 --> 00:44:59,297
Nunca me habías llevado
la contraria.
592
00:45:07,064 --> 00:45:09,021
¿Has perdido el juicio, Jesse?
593
00:45:10,192 --> 00:45:13,109
Éramos diez
y ahora solo quedamos tres.
594
00:45:14,029 --> 00:45:16,270
No es el momento de meterse
con nadie.
595
00:45:16,906 --> 00:45:18,234
¿Qué me lo impide?
596
00:45:18,741 --> 00:45:20,401
25.000 dólares.
597
00:45:21,577 --> 00:45:23,119
No se atrevería.
598
00:45:23,537 --> 00:45:24,537
¿No?
599
00:45:25,414 --> 00:45:27,323
No le des la espalda por si acaso.
600
00:45:27,541 --> 00:45:29,616
Remington le daría el dinero
a cualquiera.
601
00:45:29,834 --> 00:45:31,626
No te metas con Tucker.
602
00:45:32,628 --> 00:45:34,087
Debí matarle.
603
00:45:35,298 --> 00:45:37,124
Te gusta matar, ¿verdad?
604
00:45:37,925 --> 00:45:39,668
Es fácil en este negocio.
605
00:45:39,968 --> 00:45:42,755
¿Haces esto
para poder seguir matando?
606
00:45:44,014 --> 00:45:45,508
Tú no te has quedado corto.
607
00:45:46,307 --> 00:45:48,098
Sí, pero no me enorgullece.
608
00:45:48,351 --> 00:45:49,430
A mí sí.
609
00:45:50,895 --> 00:45:52,270
Jesse James.
610
00:45:53,147 --> 00:45:54,890
Significa algo.
611
00:45:55,649 --> 00:45:58,353
Hace temblar
a los banqueros yanquis.
612
00:45:58,568 --> 00:46:01,853
No te bastaron los bancos,
quisiste el ferrocarril.
613
00:46:02,238 --> 00:46:04,029
Fue un buen negocio.
614
00:46:05,658 --> 00:46:07,780
Si te refieres al dinero,
desde luego.
615
00:46:10,871 --> 00:46:13,361
Pero nuestra suerte empezó
a cambiar.
616
00:47:38,740 --> 00:47:39,740
¡Oiga!
617
00:47:41,242 --> 00:47:42,950
¿Qué hace aquí?
618
00:47:43,161 --> 00:47:45,865
- Pare el tren, es un atraco.
- ¡Un atraco!
619
00:49:12,948 --> 00:49:15,949
- ¿Cuánto hemos sacado?
- Bastante para los gastos.
620
00:49:16,118 --> 00:49:18,157
- ¿Adónde ahora?
- A comer y a dormir.
621
00:49:18,328 --> 00:49:21,245
- ¿Dónde?
- Bill se ha encargado de todo.
622
00:49:21,414 --> 00:49:23,490
Ojalá las camas sean grandes.
623
00:49:28,629 --> 00:49:29,629
Sam.
624
00:49:37,303 --> 00:49:39,379
El mejor desayuno de mi vida,
señora.
625
00:49:39,805 --> 00:49:42,379
Es un placer
con caballeros de buen gusto.
626
00:49:42,933 --> 00:49:46,100
Eso que lees debe ser bueno
si olvidas tu estómago.
627
00:49:46,269 --> 00:49:47,269
Lo es.
628
00:49:47,562 --> 00:49:49,436
Muy especial y muy bueno.
629
00:49:50,190 --> 00:49:52,597
Aquí pone que Jesse James
no es un criminal.
630
00:49:52,775 --> 00:49:54,186
Es un incomprendido.
631
00:49:54,986 --> 00:49:56,645
¿Por qué roba y saquea?
632
00:49:57,738 --> 00:49:59,280
Para dárselo a los pobres.
633
00:50:01,241 --> 00:50:03,814
Sí, roba a los ricos
para ayudar a los pobres.
634
00:50:04,786 --> 00:50:07,905
- Creo que voy a llorar.
- Déjame verlo, Cole.
635
00:50:10,749 --> 00:50:14,248
Ojalá robara un tren
con muchos ricos
636
00:50:14,419 --> 00:50:15,795
y me diera dinero.
637
00:50:16,421 --> 00:50:19,505
Pero si tiene usted
una buena granja y una casa.
638
00:50:20,550 --> 00:50:22,044
Están hipotecadas.
639
00:50:22,260 --> 00:50:23,588
¿Hipotecadas?
640
00:50:24,095 --> 00:50:25,553
Y por mucho.
641
00:50:25,971 --> 00:50:30,348
Debo 600 dólares
y no tengo ni seis centavos.
642
00:50:30,559 --> 00:50:33,049
- ¿Cómo va a pagar?
- No puedo.
643
00:50:33,561 --> 00:50:36,728
Vienen del banco cada día
a reclamar el dinero.
644
00:50:36,939 --> 00:50:40,438
Tendré que ir al condado Davies
con unos parientes.
645
00:50:42,194 --> 00:50:44,400
Ya verás como Jesse paga
la hipoteca.
646
00:50:44,863 --> 00:50:45,863
¿Cómo?
647
00:50:48,825 --> 00:50:49,825
¿Cuánto es?
648
00:50:52,244 --> 00:50:53,620
Diez centavos.
649
00:50:55,205 --> 00:50:57,577
¿Cuánto vale el billete de tren
a Davies?
650
00:50:57,749 --> 00:50:59,742
Unos 8 dólares, ¿por qué?
651
00:51:03,421 --> 00:51:06,042
Tenga 20, por la hospitalidad.
652
00:51:06,465 --> 00:51:08,754
Cuando alguien hable
de Cole Younger,
653
00:51:08,884 --> 00:51:10,711
dígale que no es tan malo.
654
00:51:11,386 --> 00:51:14,007
Vámonos.
- ¿Es usted Cole Younger?
655
00:51:14,264 --> 00:51:16,719
Dios le bendiga,
Dios le bendiga.
656
00:51:16,933 --> 00:51:20,218
Sra. Keevey,
¿cuánto dijo que era la hipoteca?
657
00:51:20,686 --> 00:51:22,892
600 dólares, Sr. French,
658
00:51:23,063 --> 00:51:25,768
pero es como si fueran
seis millones.
659
00:51:25,941 --> 00:51:29,356
Bien, aquí tiene 600 dólares.
660
00:51:31,446 --> 00:51:33,106
De parte de Jesse James.
661
00:51:33,906 --> 00:51:36,314
- ¿Jesse James?
. Eso es.
662
00:51:37,409 --> 00:51:39,153
No olvide pedir un recibo.
663
00:51:42,747 --> 00:51:43,747
Lo conseguí.
664
00:52:03,766 --> 00:52:04,766
¿Ha dolido?
665
00:52:08,979 --> 00:52:10,438
Hablará de ti,
666
00:52:10,772 --> 00:52:13,263
de lo noble que eres,
bendito seas.
667
00:52:13,608 --> 00:52:15,684
Esa lengua suya no parará.
668
00:52:16,110 --> 00:52:18,186
Pero te ha costado 600 dólares.
669
00:52:19,321 --> 00:52:20,321
¿Tú crees?
670
00:52:20,656 --> 00:52:23,740
Recuerda, no se puede estar
en misa y repicando.
671
00:52:24,493 --> 00:52:25,691
Puede ser, Cole,
672
00:52:25,869 --> 00:52:28,704
pero tira pan al agua
y pronto volverá.
673
00:52:42,467 --> 00:52:43,467
¡Venga!
674
00:53:10,575 --> 00:53:12,733
Jesse dice
que nos separemos aquí.
675
00:53:12,911 --> 00:53:14,570
. Nos vemos.
- No gastes.
676
00:53:14,746 --> 00:53:17,034
- Voy a Nashville.
. Evita las ciudades.
677
00:53:17,206 --> 00:53:20,990
- Vete a casa, ya te avisaremos.
- Primero voy a Nashville.
678
00:53:30,801 --> 00:53:31,801
¿Quién eres?
679
00:53:34,930 --> 00:53:36,757
. Llévatelo.
. Vamos.
680
00:53:40,101 --> 00:53:44,679
SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO
DE LA BANDA DE LOS JAMES
681
00:53:45,439 --> 00:53:47,895
En pie el acusado,
mire al jurado.
682
00:53:58,826 --> 00:54:00,106
El veredicto.
683
00:54:04,331 --> 00:54:05,529
Hable, John.
684
00:54:07,292 --> 00:54:11,669
Por el robo a mano armada
del ferrocarril de Saint Louis,
685
00:54:12,130 --> 00:54:13,707
declaramos al acusado
686
00:54:14,465 --> 00:54:15,544
culpable.
687
00:54:23,932 --> 00:54:27,300
Esta sala está al corriente
de que amigos y simpatizantes
688
00:54:27,476 --> 00:54:30,643
de los hermanos James
han intentado intimidar
689
00:54:31,605 --> 00:54:32,720
al jurado.
690
00:54:34,483 --> 00:54:36,641
Esta sala quiere elogiar
al jurado
691
00:54:36,818 --> 00:54:39,569
por demostrar el valor
de cumplir con su deber.
692
00:54:40,988 --> 00:54:44,191
La sala también felicita
al fiscal.
693
00:54:45,492 --> 00:54:47,532
Es la primera vez que se condena
694
00:54:47,703 --> 00:54:50,240
a un miembro de la banda
de Jesse James.
695
00:54:52,123 --> 00:54:53,997
Si acepta ayudar al Estado
696
00:54:54,667 --> 00:54:56,660
a arrestar a los hermanos James,
697
00:54:56,836 --> 00:54:59,623
lo tendré en cuenta
cuando dicte sentencia.
698
00:55:00,047 --> 00:55:01,589
¿Por qué no, Ryan?
699
00:55:07,095 --> 00:55:10,510
Le condeno a 25 años
en la penitenciaría estatal.
700
00:55:12,183 --> 00:55:13,807
El jurado puede retirarse.
701
00:55:15,561 --> 00:55:18,051
- No creí que le condenasen.
- Yo tampoco.
702
00:55:22,442 --> 00:55:23,556
Sr. Howard.
703
00:55:26,487 --> 00:55:27,946
. Bien hecho.
. Gracias.
704
00:55:28,113 --> 00:55:29,276
El Sr. Woodson.
705
00:55:29,448 --> 00:55:30,942
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
706
00:55:31,116 --> 00:55:32,396
Somos vecinos.
707
00:55:32,576 --> 00:55:35,944
- Un juicio interesante.
- Eso nos pareció, ¿verdad?
708
00:55:36,121 --> 00:55:38,790
Desde luego,
nunca había estado en uno.
709
00:55:39,248 --> 00:55:41,288
Es el principio del fin
de los James.
710
00:55:41,667 --> 00:55:42,995
No sé si lo saben.
711
00:55:43,210 --> 00:55:46,330
- Deberían pensarlo.
- Desde luego.
712
00:55:46,838 --> 00:55:50,124
Si les interesó, no se pierdan
el juicio de los James.
713
00:55:50,550 --> 00:55:52,542
Encantado de verles, vamos.
714
00:55:57,473 --> 00:55:59,133
No podemos perdérnoslo.
715
00:56:00,601 --> 00:56:01,929
Sería difícil.
716
00:56:06,230 --> 00:56:13,727
Hacía frío sin ti a mi lado,
717
00:56:15,280 --> 00:56:19,858
mi negro, mi negra
718
00:56:20,743 --> 00:56:21,822
Sr. Remington.
719
00:56:22,662 --> 00:56:24,903
SoyWalker, el fiscal del Estado.
720
00:56:25,289 --> 00:56:27,827
- ¿Tiene las órdenes de arresto?
- Tenga.
721
00:56:28,709 --> 00:56:30,785
Gracias por la rapidez.
722
00:56:34,756 --> 00:56:37,377
- Hola, Anne, Frank.
. Anne.
723
00:56:40,970 --> 00:56:41,970
¿Qué tal?
724
00:56:44,514 --> 00:56:45,593
Buenas tardes.
725
00:56:46,433 --> 00:56:48,509
Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson.
726
00:56:49,143 --> 00:56:51,848
- ¿Se van de viaje?
- Sí, a ver a unos parientes.
727
00:56:52,480 --> 00:56:53,974
Sr. Howard, le presento a...
728
00:56:54,523 --> 00:56:56,350
Remington, Burney Remington.
729
00:56:56,525 --> 00:56:59,442
De Detectives Remington.
- ¿Cómo está?
730
00:56:59,611 --> 00:57:02,102
No es un secreto,
quiero que lo sepan todos.
731
00:57:02,447 --> 00:57:03,692
He venido a acabar
732
00:57:03,865 --> 00:57:06,652
con Frank y Jesse James
y su banda de ladrones.
733
00:57:06,826 --> 00:57:08,236
¿Quiere que se sepa?
734
00:57:08,661 --> 00:57:12,278
Quiero que los James sepan
que la recompensa es tan grande
735
00:57:12,456 --> 00:57:15,409
que ni los miembros
de su banda podrán resistir.
736
00:57:15,584 --> 00:57:17,991
Mis hombres se infiltrarán
entre ellos,
737
00:57:18,169 --> 00:57:20,874
nunca sabrán
quién es amigo o enemigo.
738
00:57:21,088 --> 00:57:23,661
Hay gente que no cree
que sean tan malos.
739
00:57:24,174 --> 00:57:26,796
Asesinaron a cuatro
de mis hombres el año pasado.
740
00:57:26,969 --> 00:57:29,590
¿Asesinar?
Quizá fuera en defensa propia.
741
00:57:29,763 --> 00:57:33,427
¿Defensa propia el colegial
del banco Liberty?
742
00:57:33,766 --> 00:57:37,431
¿Esparcir sesos de cajeros...?
- Por favor, las señoras.
743
00:57:38,395 --> 00:57:39,558
Discúlpenme.
744
00:57:39,980 --> 00:57:42,019
¡Al tren!
745
00:57:42,566 --> 00:57:44,357
Quizá no lo sepa,
746
00:57:45,151 --> 00:57:48,068
pero los James no han cometido
todos los crímenes
747
00:57:48,237 --> 00:57:49,731
que se les atribuyen.
748
00:57:50,865 --> 00:57:52,572
Todo Missouri lo sabe.
749
00:57:54,201 --> 00:57:55,576
Si nos disculpan...
750
00:57:59,122 --> 00:58:00,122
Sr. Remington.
751
00:58:05,294 --> 00:58:08,959
- ¿Deberé enfrentarme a eso?
- Sí, a la opinión pública.
752
00:58:09,423 --> 00:58:11,462
Mejor dicho,
la necesidad pública.
753
00:58:12,217 --> 00:58:16,677
Jesse James es un símbolo
para los que tienen poco.
754
00:58:17,013 --> 00:58:18,637
Para usted, es un ladrón.
755
00:58:18,931 --> 00:58:21,007
Para ellos, es una leyenda.
756
00:58:21,642 --> 00:58:24,678
Despierta sus emociones,
quieren que siga.
757
00:58:25,103 --> 00:58:27,392
¿Está diciendo
que no hay nada que hacer?
758
00:58:27,981 --> 00:58:31,147
No se cambia a la opinión pública
así como así.
759
00:58:31,734 --> 00:58:34,403
Cuando ya no le necesiten,
será su fin.
760
00:58:55,005 --> 00:58:57,044
Revisor, ¿por qué hemos parado?
761
00:58:57,215 --> 00:58:59,706
Una orden especial,
sólo será un minuto.
762
00:59:01,719 --> 00:59:03,628
La casa de mamá esta
a una milla.
763
00:59:04,180 --> 00:59:06,136
Si fuese de día, la veríamos.
764
00:59:20,736 --> 00:59:22,313
¿Qué ocurre?
765
00:59:23,655 --> 00:59:26,360
Las mujeres cogerán
el próximo tren a Saint Joe.
766
00:59:26,533 --> 00:59:27,533
Vamos.
767
00:59:37,209 --> 00:59:40,328
Eran Remington yWalker,
van a casa de mamá.
768
00:59:40,503 --> 00:59:43,255
- Alguien les ha avisado.
- Debemos llegar antes.
769
00:59:43,423 --> 00:59:46,589
. No harán nada si no estamos.
- Prefiero asegurarme.
770
00:59:55,350 --> 00:59:56,350
¡Jesse!
771
00:59:56,976 --> 00:59:57,976
¡Frank!
772
00:59:58,478 --> 01:00:00,221
Sabemos que estáis, ¡salid!
773
01:00:06,360 --> 01:00:08,269
Salid o volaremos la casa.
774
01:01:14,920 --> 01:01:16,580
Gracias, Sr. Arkew.
775
01:01:42,695 --> 01:01:44,319
Os estábamos esperando.
776
01:01:44,488 --> 01:01:46,776
Llegaron pidiendo
que os rindierais.
777
01:01:46,948 --> 01:01:48,857
Les dijimos que no estabais.
778
01:01:49,534 --> 01:01:52,404
Apagamos las luces
por si disparaban y...
779
01:01:52,787 --> 01:01:53,787
Pobre Archie.
780
01:02:07,675 --> 01:02:08,675
Frank.
781
01:02:09,218 --> 01:02:10,498
He encontrado esto.
782
01:02:17,267 --> 01:02:18,891
Detectives Remington.
783
01:02:19,978 --> 01:02:21,602
Es vergonzoso, Frank.
784
01:02:22,230 --> 01:02:25,230
No apoyo lo que Jesse ytú hacéis,
785
01:02:25,566 --> 01:02:28,187
pero no se puede acosar
a la familia.
786
01:02:28,819 --> 01:02:32,104
Haremos algo al respecto.
. Gracias.
787
01:02:32,447 --> 01:02:34,736
Mañana vamos a la capital,
788
01:02:35,700 --> 01:02:37,942
hablaremos
con nuestro congresista.
789
01:02:49,045 --> 01:02:50,045
Una amnistía.
790
01:02:50,171 --> 01:02:52,543
Piden una amnistía
al gobernador.
791
01:02:53,799 --> 01:02:57,547
"Para que vuelvan a la vida de paz
de la que se les apartó".
792
01:02:57,719 --> 01:02:59,593
Cuando lo vea vuestra madre...
793
01:03:01,014 --> 01:03:02,176
¿Qué pasa, Jesse?
794
01:03:05,476 --> 01:03:08,097
Ni hablar, chicos,
hay demasiado en juego.
795
01:03:08,270 --> 01:03:10,477
No haremos nada,
no queremos líos.
796
01:03:10,648 --> 01:03:14,514
Todos saben lo que hizo,
no le será fácil vivir aquí.
797
01:03:15,068 --> 01:03:17,144
Debéis conformaros.
- ¡Jesse!
798
01:03:45,762 --> 01:03:46,841
Gracias, Robbie.
799
01:03:50,099 --> 01:03:52,257
AMNISTÍA RECHAZADA.
800
01:03:52,434 --> 01:03:55,768
EL ASESINATO POR VENGANZA
INFLUYE EN EL VOTO
801
01:03:58,481 --> 01:04:01,648
Dijiste que matando a Arkew,
vengabas a Archie
802
01:04:01,859 --> 01:04:03,603
y el brazo que perdió mamá
803
01:04:04,028 --> 01:04:07,728
Pero te aseguraste de que nunca
dejáramos esta vida
804
01:04:08,198 --> 01:04:10,440
Y seguimos por el mismo camino.
805
01:04:10,951 --> 01:04:13,276
El camino que nos llevó
a Northfield
806
01:04:13,662 --> 01:04:14,906
y al desastre.
807
01:04:20,209 --> 01:04:23,163
¿Qué será esta vez,
lo sabe alguien?
808
01:04:23,712 --> 01:04:25,336
Un banco, en Northfield.
809
01:04:25,422 --> 01:04:27,213
¿Northfield?
¿Está en Missouri?
810
01:04:27,716 --> 01:04:29,375
No, en Minnesota.
811
01:04:30,218 --> 01:04:32,341
- ¿En Minnesota?
. Sí.
812
01:04:34,055 --> 01:04:35,055
Aquí.
813
01:04:36,307 --> 01:04:38,098
- Hola, Bob.
. Primo Jesse.
814
01:04:38,267 --> 01:04:39,642
. Jim.
. Jesse.
815
01:04:39,810 --> 01:04:42,763
. Está a más de 400 millas.
. 420.
816
01:04:42,979 --> 01:04:46,312
¿420 millas?
¿Cómo iré hasta allí?
817
01:04:46,983 --> 01:04:47,983
A caballo.
818
01:04:50,402 --> 01:04:51,481
¿Por qué allí?
819
01:04:52,279 --> 01:04:54,734
. Díselo, Bill.
- Es un pueblucho.
820
01:04:54,906 --> 01:04:57,113
Pero nadie ha atracado el banco.
821
01:04:58,743 --> 01:05:00,985
Fui a echar un vistazo
el mes pasado.
822
01:05:01,454 --> 01:05:04,787
Tienen entre 75.000 y 100.000
en efectivo.
823
01:05:07,626 --> 01:05:08,657
¿Satisfecho?
824
01:05:10,253 --> 01:05:14,630
- Nunca hemos ido tan lejos.
- Mejor, no nos esperan.
825
01:05:14,924 --> 01:05:18,791
Si algo va mal,
no conocemos el territorio.
826
01:05:19,011 --> 01:05:20,553
Bill sí, vivió allí.
827
01:05:21,263 --> 01:05:23,968
Le mandé buscar caminos
para la huida.
828
01:05:24,516 --> 01:05:25,595
Y lo ha hecho.
829
01:05:26,059 --> 01:05:29,225
- Creo que paso, Jesse.
- No lo hagas.
830
01:05:30,146 --> 01:05:31,391
¿Qué crees, Cole?
831
01:05:32,273 --> 01:05:33,731
Os diré lo que creo.
832
01:05:34,733 --> 01:05:35,978
Os he guiado bien.
833
01:05:36,485 --> 01:05:39,272
Es la oportunidad
para retirarnos.
834
01:05:39,988 --> 01:05:42,775
También creo que me basta
con chasquear los dedos
835
01:05:43,157 --> 01:05:44,865
para que os sustituyan.
836
01:05:46,285 --> 01:05:47,660
¿Cuándo empezamos?
837
01:05:50,330 --> 01:05:51,330
Ahora.
838
01:05:52,124 --> 01:05:54,793
Robbie, Charlie, los guardapolvos.
839
01:06:02,841 --> 01:06:05,249
Este golpe dará que hablar,
¿verdad?
840
01:06:05,594 --> 01:06:07,752
Esta vez sabrán quiénes somos.
841
01:06:08,180 --> 01:06:09,180
Eso parece.
842
01:06:22,609 --> 01:06:24,233
Venimos a despedirnos.
843
01:06:28,447 --> 01:06:33,156
Jesse, he visto la cara de Cole
y de los demás.
844
01:06:33,327 --> 01:06:34,869
Piensan en el camino.
845
01:06:35,579 --> 01:06:37,037
Son unos blandos.
846
01:06:37,956 --> 01:06:40,328
Robbie os llevará a ti y a Anne
a Saint Joe.
847
01:06:41,000 --> 01:06:43,076
Cuando vuelva dentro de un mes,
848
01:06:43,502 --> 01:06:45,578
tendrás el vestido más bonito
de todos.
849
01:06:45,713 --> 01:06:46,713
Jesse.
850
01:06:47,131 --> 01:06:50,084
¿De veras es el último?
. Claro.
851
01:06:50,884 --> 01:06:53,719
No, de verdad, Jesse.
852
01:06:57,723 --> 01:06:58,838
El último.
853
01:06:59,475 --> 01:07:02,594
Con esto tendré para invertir
en un negocio.
854
01:07:03,020 --> 01:07:05,059
Nunca volveré a dejaros solos.
855
01:07:05,522 --> 01:07:07,680
Ojalá sea así.
856
01:07:09,150 --> 01:07:11,273
Estoy harta de mentir.
857
01:07:11,694 --> 01:07:14,399
Sobre todo a los niños.
- No te preocupes.
858
01:07:23,705 --> 01:07:24,985
¿Saldrá todo bien?
859
01:07:25,998 --> 01:07:28,406
Claro, Zee,
Jesse está muy contento.
860
01:07:28,626 --> 01:07:30,914
Sí, está entusiasmado.
861
01:07:31,753 --> 01:07:34,873
Va camino de hacer algo,
pero, ¿qué?
862
01:07:35,757 --> 01:07:37,963
No lo sabremos
hasta que lo encuentre.
863
01:07:39,052 --> 01:07:40,332
Cuidaré de él.
864
01:07:47,601 --> 01:07:49,011
¿No vas a despedirme?
865
01:07:57,943 --> 01:07:58,943
No me gusta.
866
01:08:00,988 --> 01:08:02,363
Esto no me gusta.
867
01:08:03,031 --> 01:08:04,406
- ¿El qué?
. Todo esto.
868
01:08:06,201 --> 01:08:08,870
- Deja de preocuparte.
- No soy el único.
869
01:08:13,791 --> 01:08:17,373
- Tucker no está preocupado.
- Porque es estúpido.
870
01:08:22,882 --> 01:08:24,424
Dick está contento.
871
01:08:24,967 --> 01:08:28,003
Me preocupa,
debería sudar la gota gorda.
872
01:08:30,722 --> 01:08:31,837
Fíjate en Cole.
873
01:08:35,685 --> 01:08:38,389
No ha sonreído
en las últimas 100 millas.
874
01:08:39,397 --> 01:08:42,397
Reirá y cantará
cuando volvamos con el dinero.
875
01:08:45,736 --> 01:08:47,064
Jesse, no lo hagas.
876
01:08:48,446 --> 01:08:49,446
¿Que no lo haga?
877
01:08:50,531 --> 01:08:52,488
Este atraco no puede fallar.
878
01:08:52,658 --> 01:08:55,445
Tenemos los mejores caballos.
879
01:08:56,578 --> 01:08:59,449
Bill Stiles conoce esto
como la palma de su mano.
880
01:09:00,707 --> 01:09:02,783
Nunca he planeado algo tan bien.
881
01:09:04,377 --> 01:09:08,125
Nunca habías necesitado
planear tanto.
882
01:09:10,758 --> 01:09:13,165
Te lo recordaré
cuando estemos en casa.
883
01:09:14,386 --> 01:09:15,417
Dime, Bill.
884
01:09:15,804 --> 01:09:17,677
Northfield está a media milla.
885
01:09:20,308 --> 01:09:21,506
¿Alguna pregunta?
886
01:09:21,684 --> 01:09:25,183
Tranquilo, Jesse,
nadie os impedirá huir.
887
01:09:29,816 --> 01:09:32,105
- ¿Te sientes bien, Dick?
. Como nunca.
888
01:09:34,737 --> 01:09:36,112
¿Por qué será?
889
01:09:37,323 --> 01:09:40,857
No se bebe cuando se trabaja.
- Sólo ha sido un traguito.
890
01:09:42,327 --> 01:09:43,821
Hablaremos después.
891
01:09:44,329 --> 01:09:45,329
Vamos.
892
01:09:56,715 --> 01:09:59,170
- ¿Repasamos el plan?
. Claro.
893
01:09:59,676 --> 01:10:03,720
Estoy hecho un lío,
nunca he atracado un banco.
894
01:10:04,430 --> 01:10:05,430
Vamos.
895
01:10:25,282 --> 01:10:26,740
No quiero molestarte,
896
01:10:27,367 --> 01:10:28,945
pero, ¿qué vas a hacer?
897
01:10:29,035 --> 01:10:31,158
Trepar al poste
y cortar los cables.
898
01:10:31,329 --> 01:10:32,329
¿A qué hora?
899
01:10:32,955 --> 01:10:35,873
. A eso de las 2:30.
- No, a las 2:30 en punto.
900
01:10:36,292 --> 01:10:37,371
A las 2:30.
901
01:10:37,668 --> 01:10:41,119
Tucker, si dan la alarma
por tu culpa, te mataré.
902
01:10:42,297 --> 01:10:44,622
. No la darán.
. A ver la herramienta.
903
01:10:46,175 --> 01:10:47,254
Y tu reloj.
904
01:10:58,061 --> 01:10:59,061
Sam,
905
01:10:59,771 --> 01:11:01,395
recuerda lo que te he dicho.
906
01:13:05,841 --> 01:13:08,129
¿En qué puedo ayudarles,
señores?
907
01:13:08,551 --> 01:13:12,134
. Quiero abrir una cuenta.
- Enseguida estoy con ustedes.
908
01:13:17,351 --> 01:13:18,351
¿Qué?
909
01:13:21,896 --> 01:13:23,853
Largo, no entiendo.
910
01:13:29,570 --> 01:13:30,732
No entiendo.
911
01:13:31,822 --> 01:13:33,233
Muchas gracias.
912
01:13:39,829 --> 01:13:41,027
Váyase de una vez.
913
01:13:41,998 --> 01:13:43,278
Que se vaya.
914
01:13:43,707 --> 01:13:45,201
No habla inglés.
915
01:13:45,376 --> 01:13:47,701
Es tratante de caballos,
quiere comprarlo.
916
01:13:51,172 --> 01:13:53,330
Les presentaré.
Jesse.
917
01:13:55,259 --> 01:13:56,259
El Sr. Harris.
918
01:14:00,097 --> 01:14:01,970
. El Sr. Burnside.
- ¿Qué tal?
919
01:14:03,433 --> 01:14:05,342
Abra la caja fuerte
ytodo irá bien.
920
01:14:09,856 --> 01:14:11,515
Se lo agradeceríamos.
921
01:14:13,692 --> 01:14:16,527
- No, no puedo.
- ¡Socorro, socorro!
922
01:14:16,945 --> 01:14:17,945
¡Ladrones!
923
01:14:19,197 --> 01:14:20,691
Quédese aquí y cállese.
924
01:14:27,037 --> 01:14:29,077
¡Es un atraco! ¡Un atraco!
925
01:14:29,373 --> 01:14:30,404
¿Qué podía hacer?
926
01:14:31,708 --> 01:14:32,708
¡Un atraco!
927
01:14:35,420 --> 01:14:36,451
¡El banco!
928
01:14:37,463 --> 01:14:39,254
Traed el carro, vamos.
929
01:14:39,423 --> 01:14:42,092
Venga, Charlie, pon el carro aquí.
930
01:14:51,476 --> 01:14:52,851
A ver, el recogedor.
931
01:14:54,312 --> 01:14:55,640
Bloquead la calle.
932
01:14:56,146 --> 01:14:57,973
Venga, traedlo todo.
933
01:15:04,612 --> 01:15:06,439
Ábrala, el dinero no es suyo.
934
01:15:06,781 --> 01:15:08,323
Tampoco es suyo.
935
01:15:09,283 --> 01:15:10,528
No me asusta.
936
01:15:10,951 --> 01:15:12,066
No me asusta.
937
01:15:18,875 --> 01:15:20,618
No podemos esperar más.
938
01:15:20,960 --> 01:15:21,960
¡Vamos!
939
01:15:25,256 --> 01:15:26,256
¡Venga!
940
01:15:44,523 --> 01:15:45,523
¡Por aquí!
941
01:15:45,982 --> 01:15:47,013
¡Cuidado, Bill!
942
01:17:50,801 --> 01:17:53,292
Hemos cabalgado mucho
desde la guerra.
943
01:17:54,012 --> 01:17:56,633
Pero Northfield ha sido el fin
del camino.
944
01:17:57,015 --> 01:17:58,841
Es por culpa de Tucker.
945
01:18:00,476 --> 01:18:03,809
Estamos aquí porque no cortó
los cables a tiempo.
946
01:18:03,979 --> 01:18:05,224
No es por Tucker.
947
01:18:05,439 --> 01:18:07,846
El atraco empezó a torcerse
en el pueblo.
948
01:18:08,316 --> 01:18:10,937
. Todo salió mal.
- ¿Por qué?
949
01:18:12,695 --> 01:18:16,645
Todo iba bien antes y, de pronto,
nada sale como es debido.
950
01:18:16,824 --> 01:18:18,615
Antes lo hacíamos por algo,
951
01:18:19,910 --> 01:18:21,653
pero decidiste olvidarlo.
952
01:18:22,037 --> 01:18:23,068
¿Por qué?
953
01:18:24,456 --> 01:18:27,125
Al principio,
era por Zee y mamá.
954
01:18:28,000 --> 01:18:30,871
Para la granja.
- Hicimos lo que debíamos.
955
01:18:31,045 --> 01:18:34,248
¿Qué pintamos aquí,
a 400 millas de casa?
956
01:18:35,174 --> 01:18:36,751
¿Por quién luchamos?
957
01:18:36,967 --> 01:18:38,425
¿Por mamá, por Zee?
958
01:18:42,138 --> 01:18:43,169
No, Jesse,
959
01:18:45,099 --> 01:18:46,474
lo hacemos por ti.
960
01:18:49,853 --> 01:18:50,853
¿Por mí?
961
01:18:53,023 --> 01:18:57,067
Hace años que te arrastro,
que arrastro a Cole y al resto.
962
01:18:57,235 --> 01:19:00,188
De no ser por mí,
seríais jornaleros.
963
01:19:00,362 --> 01:19:03,612
Sí, somos famosos,
conocen nuestro nombre.
964
01:19:04,283 --> 01:19:06,987
Estamos en todas
las oficinas de correos.
965
01:19:07,952 --> 01:19:12,199
Si tan poco te gusta mi compañía,
separémonos ahora mismo.
966
01:19:12,748 --> 01:19:15,322
Me parece una gran idea.
967
01:19:20,505 --> 01:19:22,996
¿Vas a cobrar la recompensa
de camino?
968
01:19:34,726 --> 01:19:37,680
No malgastes tus balas
conmigo, Jesse James.
969
01:19:44,109 --> 01:19:45,568
Mamá te espera.
970
01:19:47,654 --> 01:19:49,694
Dile que me has dejado tirado.
971
01:19:52,200 --> 01:19:53,860
A ver si te enteras.
972
01:19:54,911 --> 01:19:57,828
No te dejo tirado, nos separamos.
973
01:19:59,665 --> 01:20:00,744
Hay algo más.
974
01:20:02,251 --> 01:20:04,539
Siempre pensé que te seguía,
975
01:20:05,962 --> 01:20:08,583
pero ahora me pregunto
si no te empujaba.
976
01:20:10,049 --> 01:20:12,836
Ni siquiera notaba
que ibas detrás de mí,
977
01:20:13,928 --> 01:20:15,920
fíjate lo poco que me importas.
978
01:20:18,890 --> 01:20:20,468
Es posible, Jesse.
979
01:20:22,101 --> 01:20:24,343
Pero siempre estaba
para protegerte.
980
01:20:25,896 --> 01:20:29,763
Hazme caso y empieza a mirar
detrás de ti.
981
01:21:02,887 --> 01:21:03,887
Un momento.
982
01:21:19,944 --> 01:21:22,067
¿Jesse? ¿Jesse o Frank?
983
01:21:22,738 --> 01:21:23,738
No sé.
984
01:21:31,162 --> 01:21:32,162
¡Jesse!
985
01:21:35,750 --> 01:21:37,576
¡JESSE HA MUERTO!
986
01:21:38,210 --> 01:21:41,377
JESSE MUERE.
LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ
987
01:21:42,089 --> 01:21:44,212
JESSE SERÁ ENTERRADO EN MISSOURl
988
01:21:44,383 --> 01:21:47,004
LA MADRE DEL BANDIDO
RECLAMA SU CUERPO
989
01:21:47,677 --> 01:21:49,337
LLEGA EL CUERPO DE JESSE
990
01:21:49,512 --> 01:21:51,421
AL PARECER
FRANK HA HUIDO
991
01:21:54,308 --> 01:21:58,685
Es una pena que Zee tenga
que ir a por el cuerpo.
992
01:22:02,107 --> 01:22:04,063
Es hora de ir a la estación.
993
01:22:05,193 --> 01:22:07,232
Aseguraos
de que Timmy esté tapado.
994
01:22:07,820 --> 01:22:09,896
Siempre se quita las mantas.
995
01:22:10,072 --> 01:22:12,942
No te preocupes, Zee,
cuidaré de los niños.
996
01:22:14,159 --> 01:22:16,400
Les he dicho
que iba a casa de la abuela.
997
01:22:17,203 --> 01:22:18,697
Debí quedarme con él.
998
01:22:20,248 --> 01:22:21,742
No digas eso, Frank.
999
01:22:22,958 --> 01:22:25,710
Tenía que acabar así
tarde o temprano.
1000
01:22:26,962 --> 01:22:28,835
Nadie podía impedirlo.
1001
01:22:30,465 --> 01:22:31,710
Nadie tiene la culpa.
1002
01:22:34,677 --> 01:22:36,136
Perderá el tren.
1003
01:22:42,142 --> 01:22:43,173
¡Jesse!
1004
01:22:45,103 --> 01:22:46,103
¡Jesse!
1005
01:22:52,026 --> 01:22:53,026
Hola, Jess.
1006
01:22:54,319 --> 01:22:55,319
¿Cómo estás?
1007
01:22:57,239 --> 01:22:58,239
Cansado.
1008
01:22:58,365 --> 01:23:00,820
Sabía que no eras tú.
1009
01:23:01,492 --> 01:23:04,695
Lo sabía,
siempre pensé que era Tucker.
1010
01:23:05,412 --> 01:23:08,247
Le pusiste tu reloj
en la mano, ¿verdad?
1011
01:23:10,125 --> 01:23:12,413
- Charlie, dile a Zee que venga.
. Sí.
1012
01:23:16,631 --> 01:23:18,041
Siento haberme ido,
1013
01:23:19,508 --> 01:23:21,050
pero tenía que hacerlo.
1014
01:23:24,388 --> 01:23:25,846
Tenías razón, Frank.
1015
01:23:27,974 --> 01:23:29,385
Northfield fue el fin,
1016
01:23:30,101 --> 01:23:31,381
para ti, para mí,
1017
01:23:32,353 --> 01:23:33,353
para todos.
1018
01:23:35,773 --> 01:23:36,971
¿Qué voy a hacer?
1019
01:23:38,567 --> 01:23:39,895
¿Qué quieres hacer?
1020
01:23:43,238 --> 01:23:44,696
Nunca lo he sabido.
1021
01:23:46,824 --> 01:23:49,397
Ahora sólo quiero
una vida tranquila.
1022
01:23:54,956 --> 01:23:58,242
Jesse acaba de decir
que va a retirarse.
1023
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
¿Te gustaría?
1024
01:24:00,002 --> 01:24:01,627
Desde luego, Jesse.
1025
01:24:02,254 --> 01:24:04,128
¿Podemos comprar una granja?
1026
01:24:04,590 --> 01:24:06,748
Siempre he querido tener
una granja.
1027
01:24:09,344 --> 01:24:11,502
¿Recuerdas la granja
de Nebraska?
1028
01:24:13,097 --> 01:24:15,884
Qué bonita era.
- Hazlo, Jesse.
1029
01:24:16,058 --> 01:24:18,679
No volveré a pedirte nada.
1030
01:24:21,480 --> 01:24:22,725
No tenemos dinero.
1031
01:24:24,399 --> 01:24:25,810
¿Y esta casa?
1032
01:24:27,068 --> 01:24:28,068
Está alquilada.
1033
01:24:29,070 --> 01:24:30,350
Hasta los muebles.
1034
01:24:32,907 --> 01:24:34,816
¿Hablas en serio?
1035
01:24:37,494 --> 01:24:38,494
Lo juro.
1036
01:24:42,081 --> 01:24:44,952
Anne yyo tenemos algo,
mamá también.
1037
01:24:45,126 --> 01:24:46,126
No.
1038
01:24:47,086 --> 01:24:48,461
No puedo aceptarlo.
1039
01:24:49,505 --> 01:24:50,915
Queremos dártelo.
1040
01:24:53,925 --> 01:24:56,131
¿Cuánto tardarás
en hacer las maletas?
1041
01:24:56,928 --> 01:24:59,383
. No tardaré nada.
- Te ayudaré.
1042
01:24:59,597 --> 01:25:01,838
- Charlie, Robbie.
. Claro.
1043
01:25:02,641 --> 01:25:06,341
Iré a casa de mamá esta noche,
volveré mañana.
1044
01:25:09,397 --> 01:25:11,188
Tendrás tu granja, Jesse.
1045
01:25:18,197 --> 01:25:19,197
Frank.
1046
01:25:21,199 --> 01:25:22,199
Gracias.
1047
01:25:40,133 --> 01:25:41,133
Zee.
1048
01:25:41,676 --> 01:25:45,009
¿Eres feliz?
- Jesse, nunca he sido tan feliz.
1049
01:25:45,387 --> 01:25:47,510
Llama a los niños,
tengo que cambiarlos.
1050
01:25:47,681 --> 01:25:49,175
¿Puedes descolgar esto?
1051
01:25:49,433 --> 01:25:51,804
- ¿Dónde lo dejamos?
. En la entrada.
1052
01:25:52,560 --> 01:25:55,680
Gracias por ayudarme.
- Es un placer.
1053
01:25:59,024 --> 01:26:02,025
. Ahora vuelvo.
- ¿Vas a salir con eso?
1054
01:26:06,031 --> 01:26:07,062
Lo olvidaba.
1055
01:26:08,700 --> 01:26:10,158
Ya no las necesitaré.
1056
01:26:11,535 --> 01:26:13,327
¿Las queréis?
. Claro.
1057
01:26:15,372 --> 01:26:16,372
Gracias.
1058
01:26:17,499 --> 01:26:19,076
Gracias, Jesse.
1059
01:26:24,338 --> 01:26:27,090
¡Socorro, no me mates, Timmy!
1060
01:26:27,258 --> 01:26:29,713
- ¡Papá, papá!
- ¿Qué hacéis?
1061
01:26:29,885 --> 01:26:32,173
La he matado,
jugamos a Jesse James.
1062
01:26:37,850 --> 01:26:40,056
No puede matarme sin pistola.
1063
01:26:50,528 --> 01:26:53,529
. Bonito día, Sr. Howard.
. Lo es.
1064
01:27:09,128 --> 01:27:11,167
Ya está, venga, subid.
1065
01:27:15,967 --> 01:27:17,841
Vuestra madre os busca.
1066
01:27:23,849 --> 01:27:25,723
Te echaremos de menos, Jess.
1067
01:27:26,352 --> 01:27:28,677
Nunca cabalgaremos contigo.
1068
01:27:28,937 --> 01:27:32,222
- No os perdéis nada.
- Pensaba que te gustaba.
1069
01:27:33,900 --> 01:27:34,900
Me gustaba
1070
01:27:35,693 --> 01:27:37,769
la emoción, estar al mando.
1071
01:27:39,113 --> 01:27:40,940
Pero nunca me relajaba.
1072
01:27:42,116 --> 01:27:43,116
Miradme,
1073
01:27:43,492 --> 01:27:45,698
tengo 34 años y me parecen 90.
1074
01:27:46,661 --> 01:27:49,152
No sabía que la ley
te preocupara tanto.
1075
01:27:49,372 --> 01:27:50,372
No es la ley.
1076
01:27:51,249 --> 01:27:53,739
Si tienes precio,
tienes pocos amigos.
1077
01:27:55,085 --> 01:27:56,877
O están muertos o te venden.
1078
01:27:57,087 --> 01:28:00,752
La recompensa puede tentar
a los viejos amigos.
1079
01:28:01,216 --> 01:28:04,051
Y a los nuevos,
la fama por matarme.
1080
01:28:04,218 --> 01:28:05,218
Sí,
1081
01:28:05,970 --> 01:28:09,220
ahora ofrecen
25.000 dólares por ti.
1082
01:28:10,391 --> 01:28:11,391
30.000
1083
01:28:12,267 --> 01:28:14,058
Vivo o muerto.
1084
01:28:14,269 --> 01:28:17,305
Si crees que no espero
que alguien me mate,
1085
01:28:17,689 --> 01:28:18,720
te equivocas.
1086
01:28:20,608 --> 01:28:23,525
- No habrá otra oportunidad.
- ¿Por qué lo dices?
1087
01:28:40,375 --> 01:28:41,375
¡Jesse!
1088
01:28:44,337 --> 01:28:45,618
Vamos, Robbie.
1089
01:28:58,350 --> 01:29:00,141
He matado a Jesse James.
1090
01:29:00,310 --> 01:29:01,720
Yo, Robert Ford.
1091
01:29:01,894 --> 01:29:04,350
- ¿Qué?
. He matado a Jesse James.
1092
01:29:04,522 --> 01:29:07,973
Yo, Robert Ford,
acabo de matar a Jesse James.
1093
01:29:33,339 --> 01:29:34,714
¿Es Jesse James?
1094
01:29:34,924 --> 01:29:36,548
Por favor, váyanse.
1095
01:29:36,759 --> 01:29:37,873
¿Qué pasa?
1096
01:29:38,093 --> 01:29:39,468
Déjennos pasar.
1097
01:29:40,804 --> 01:29:41,804
¡Jesse!
1098
01:29:49,645 --> 01:29:51,222
¿Qué hacen aquí?
1099
01:29:51,855 --> 01:29:52,855
Salgan.
1100
01:29:53,357 --> 01:29:54,471
Salgan todos.
1101
01:30:37,187 --> 01:30:38,187
Jesse.
1102
01:31:09,799 --> 01:31:12,124
¿De verdad han matado a Jesse?
1103
01:31:12,593 --> 01:31:14,716
Y Frank, ¿también le han matado?
1104
01:31:15,221 --> 01:31:17,546
No, pero supongo
que ahora se entregará.
1105
01:31:20,100 --> 01:31:23,634
Jesse James era un hombre
1106
01:31:24,395 --> 01:31:27,811
que vivía fuera de la ley.
1107
01:31:28,482 --> 01:31:33,903
Nadie conocía su cara
1108
01:31:34,738 --> 01:31:40,443
Le mataron en el condado
de Clay.
1109
01:31:40,618 --> 01:31:45,445
Venía de una raza de solitarios.
1110
01:31:45,998 --> 01:31:48,571
Jesse llegó al final
1111
01:31:48,750 --> 01:31:51,537
cuando dio la espalda
a un amigo.
1112
01:31:51,836 --> 01:31:56,628
Un amigo que él creía valiente.
1113
01:31:56,966 --> 01:31:59,920
Pero el miserable cobarde
1114
01:32:00,094 --> 01:32:02,466
que mató al Sr. Howard,
1115
01:32:02,638 --> 01:32:07,465
puso al pobre Jesse en su tumba
1116
01:32:08,101 --> 01:32:13,640
Un miserable cobarde
mató al Sr. Howard
1117
01:32:13,814 --> 01:32:18,523
y puso a Jesse en su tumba
77576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.