Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,327 --> 00:00:26,751
La Guerre de S�cession
eut de bons effets et de mauvais.
2
00:00:26,968 --> 00:00:30,595
Nul ne le fit mieux sentir...
3
00:00:30,815 --> 00:00:35,738
qu'un paysan, Jesse James,
devenu hors-la-loi c�l�bre.
4
00:00:35,958 --> 00:00:38,371
Vous allez voir des faits r�els
5
00:00:38,592 --> 00:00:42,516
et d'autres,
aussi proches de la r�alit� historique
6
00:00:42,731 --> 00:00:45,906
que peut l'�tre un t�moignage humain.
7
00:01:02,100 --> 00:01:03,678
Ils attaquent la banque!
8
00:02:06,325 --> 00:02:11,201
Dites-lui qu'il rassemble tous
les hommes poss�dant une arme!
9
00:02:11,414 --> 00:02:15,032
Dites-lui qu'ils �taient neuf
et qu'on en a tu� deux.
10
00:02:15,751 --> 00:02:17,992
Ils ont abattu
un marchand non arm�.
11
00:02:18,212 --> 00:02:21,414
Et un employ� de la banque
qui leur a tenu t�te.
12
00:02:21,631 --> 00:02:23,707
Et ils ont tu� le caissier.
13
00:02:24,718 --> 00:02:26,211
Vous savez qui c'�tait?
14
00:02:26,886 --> 00:02:28,759
L'un d'eux s'appelle Jesse et...
15
00:02:28,971 --> 00:02:30,513
Jesse, �tes-vous s�r?
16
00:02:30,848 --> 00:02:33,469
Dites-lui que c'est la bande de James.
17
00:02:34,560 --> 00:02:39,850
Le m�me message � tous les sh�rifs
entre ici et le Missouri!
18
00:02:40,064 --> 00:02:42,686
II est � plus de 600 km de chez lui!
19
00:02:42,901 --> 00:02:45,901
Dites-lui qu'on peut enfin
s'emparer de Jesse James!
20
00:02:48,197 --> 00:02:51,530
LE BRIGAND BIEN-AIM�
21
00:04:33,710 --> 00:04:35,335
C'est le seul moyen.
22
00:04:35,754 --> 00:04:37,995
Tucker est sur l'autre rive.
23
00:05:11,245 --> 00:05:13,570
Vous l'avez,
cette notice n�crologique?
24
00:05:14,706 --> 00:05:18,371
M. Wiley! Je voudrais un article
n�crologique sur Jesse James!
25
00:05:18,960 --> 00:05:21,416
Ils l'ont captur�?
26
00:05:21,629 --> 00:05:22,210
Non...
27
00:05:22,421 --> 00:05:24,580
mais on n'en a jamais �t� aussi pr�s.
28
00:05:25,090 --> 00:05:29,634
Vous en avez �crit un chaque fois
qu'on a dit qu'il avait �t� abattu.
29
00:05:30,178 --> 00:05:31,210
Qui est-il?
30
00:05:31,430 --> 00:05:35,641
Vous avez montr� comment
il a �t� d�voy� par la guerre.
31
00:05:35,851 --> 00:05:37,558
Nous avons fait la guerre, aussi.
32
00:05:37,769 --> 00:05:40,972
Ici, vous en faites un Robin des Bois.
33
00:05:41,356 --> 00:05:43,099
Balivernes!
34
00:05:46,652 --> 00:05:47,683
Vous partez?
35
00:05:48,070 --> 00:05:50,146
Et mon article n�crologique?
36
00:05:50,364 --> 00:05:51,527
II n'est pas mort encore.
37
00:05:51,740 --> 00:05:54,112
�a peut ne plus tarder.
38
00:05:54,784 --> 00:06:00,158
J'aimerais savoir � quoi
on reconna�t un Jesse James.
39
00:06:09,923 --> 00:06:11,751
Le sh�rif Hillstorm est l�?
40
00:06:14,761 --> 00:06:16,421
Je suis Barney Remington.
41
00:06:17,347 --> 00:06:18,627
Ah oui!
42
00:06:19,015 --> 00:06:22,182
J'ai eu votre t�l�gramme ce matin,
ou hier...
43
00:06:23,812 --> 00:06:27,014
Messieurs, M. Remington
44
00:06:27,231 --> 00:06:30,231
de la Remington Detective Agency.
45
00:06:31,068 --> 00:06:32,348
O� en �tes-vous?
46
00:06:32,611 --> 00:06:35,944
Ils sont cern�s.
Les chiens les ont rep�r�s cette nuit.
47
00:06:37,365 --> 00:06:38,776
Y compris les fr�res James.
48
00:06:38,992 --> 00:06:40,320
Qu'attend-on?
49
00:06:40,701 --> 00:06:43,109
Nous avons attaqu� � l'aube...
50
00:06:44,246 --> 00:06:45,491
mais sans succ�s.
51
00:06:45,706 --> 00:06:49,158
J'ai envoy� deux hommes,
avec de la dynamite.
52
00:06:49,418 --> 00:06:53,118
J'attends leur signal.
D�s la fin de la pluie, on y va.
53
00:06:53,338 --> 00:06:56,090
De la dynamite?
Vous oubliez la prime?
54
00:06:56,299 --> 00:06:58,007
Je l'accepterai avec plaisir!
55
00:06:58,217 --> 00:07:00,126
Vous les mettrez en charpie!
56
00:07:01,012 --> 00:07:03,004
Les chemins de fer et les banques...
57
00:07:03,222 --> 00:07:06,971
ne verseront 25000 $
que pour un cadavre identifiable.
58
00:07:07,184 --> 00:07:09,472
C'est tr�s risqu� et...
59
00:07:09,687 --> 00:07:11,928
je ne peux pas l'identifier.
60
00:07:12,606 --> 00:07:16,555
Aucun sh�rif ne l'a vu d'assez pr�s
pour le reconna�tre.
61
00:07:16,943 --> 00:07:18,224
Aucun sh�rif vivant.
62
00:07:20,238 --> 00:07:22,195
Leo, mon fusil!
63
00:07:22,406 --> 00:07:24,530
Suivez le lit du fleuve.
64
00:07:24,742 --> 00:07:26,200
M. Remington, venez avec nous.
65
00:07:26,410 --> 00:07:29,115
Merci pour votre aide,
Mme Toppins.
66
00:08:08,240 --> 00:08:10,279
Trouvez un autre moyen.
67
00:08:14,204 --> 00:08:16,908
Jesse! Frank!
68
00:08:17,541 --> 00:08:20,162
Jetez vos armes.
Vous n'avez aucune chance.
69
00:08:22,212 --> 00:08:25,212
Rendez-vous
ou nous vous dynamitons.
70
00:08:25,422 --> 00:08:27,250
Non! On ne sera jamais s�r!
71
00:08:35,139 --> 00:08:36,384
Vas-y! Vas-y!
72
00:09:10,213 --> 00:09:12,787
Ce n'est pas Jesse.
Il s'appelle Sam Wells.
73
00:09:13,008 --> 00:09:17,171
O� sont-ils, Wells? Frank, Jesse
et les autres, o� sont-ils?
74
00:09:20,223 --> 00:09:21,503
II y a quelqu'un d'autre?
75
00:09:21,724 --> 00:09:23,966
Personne. Il s'y terrait tout seul.
76
00:09:24,435 --> 00:09:26,972
Occupez-vous de celui-l�.
77
00:10:00,426 --> 00:10:03,427
- Il est � eux?
- Oui, et il y a du sang...
78
00:10:03,971 --> 00:10:08,965
Juste une amorce de piste,
qui se perd dans le mar�cage.
79
00:10:09,476 --> 00:10:13,011
On les aura, alors. Faites avancer
vos hommes en tirailleurs.
80
00:10:13,229 --> 00:10:14,688
Attendez un peu!
81
00:10:15,147 --> 00:10:18,813
Ce mar�cage couvre la moiti� du comt�,
vous savez.
82
00:10:19,527 --> 00:10:21,603
Je ne m'y engagerai pas.
83
00:10:21,820 --> 00:10:24,738
- On va les poursuivre.
- Pas moi.
84
00:10:24,948 --> 00:10:26,193
Ni moi.
85
00:10:26,491 --> 00:10:29,362
Si vous nous faites faux bond...
86
00:10:29,828 --> 00:10:32,662
Nous sommes fatigu�s,
mais eux sont �puis�s.
87
00:10:33,707 --> 00:10:35,699
Mes clients m'ont autoris�
88
00:10:35,917 --> 00:10:38,538
� augmenter la prime, si n�cessaire.
89
00:10:39,045 --> 00:10:40,753
C'est n�cessaire.
90
00:10:41,422 --> 00:10:43,545
J'ajoute 5000 $ .
91
00:10:44,049 --> 00:10:46,338
La prime se monte donc � 30000 $ .
92
00:10:55,977 --> 00:10:58,384
Bon, allons-y.
93
00:11:26,004 --> 00:11:27,664
Vous voyez quelque chose?
94
00:11:45,522 --> 00:11:46,636
II est mort.
95
00:11:47,316 --> 00:11:49,474
- D'o� cela venait-il?
- De l�-bas.
96
00:12:14,841 --> 00:12:19,336
Jesse! Frank!
Sortez, les mains en l'air!
97
00:12:44,118 --> 00:12:47,154
Ce sont les fr�res Younger:
Cole, Bob...
98
00:12:48,122 --> 00:12:48,951
et Jim.
99
00:12:49,164 --> 00:12:50,955
Nous avons leur photo.
100
00:12:52,833 --> 00:12:54,826
Vous �tes journaliste?
101
00:12:57,213 --> 00:13:00,297
J'ai r�dig� une d�claration pour...
102
00:13:02,009 --> 00:13:02,756
la presse.
103
00:13:03,260 --> 00:13:04,884
Dis-nous o� est Jesse James.
104
00:13:07,973 --> 00:13:09,680
Qui est Jesse James?
105
00:13:23,904 --> 00:13:27,604
- On va se terrer ici jusqu'� la nuit.
- Ils sont tout pr�s.
106
00:13:32,161 --> 00:13:36,538
Avec toutes ces grottes, ils en ont
pour des semaines � nous chercher.
107
00:13:37,125 --> 00:13:39,413
Tucker, monte l�-haut les surveiller.
108
00:13:41,003 --> 00:13:42,497
Il ne faut pas s'arr�ter.
109
00:13:45,006 --> 00:13:47,841
On les s�mera plus facilement la nuit.
110
00:14:02,023 --> 00:14:04,311
Ce coup ne m'a jamais plu.
111
00:14:04,733 --> 00:14:07,650
Je n'y suis pour rien.
Mon plan �tait parfait.
112
00:14:07,861 --> 00:14:10,815
Nous sommes � 600 km du Missouri!
113
00:14:11,031 --> 00:14:14,482
Au Missouri, nous sommes trop connus.
Ici, non.
114
00:14:14,700 --> 00:14:17,239
- Nous avons mal travaill�.
- Tu l'as dit.
115
00:14:17,620 --> 00:14:19,162
Pas toi ou moi...
116
00:14:19,580 --> 00:14:20,908
mais les autres.
117
00:14:21,916 --> 00:14:24,074
Cole est devenu gras et lent.
118
00:14:24,459 --> 00:14:26,250
Dick �tait � moiti� ivre.
119
00:14:26,753 --> 00:14:28,082
Et Stiles...
120
00:14:29,339 --> 00:14:33,336
le seul qui connaissait les routes
de cet Etat, s'est fait tuer d�s le d�but.
121
00:14:33,551 --> 00:14:35,840
Je me demande qui a surv�cu.
122
00:14:36,929 --> 00:14:39,218
Ils auraient d� m'ob�ir...
123
00:14:39,432 --> 00:14:41,424
Tu les a entra�n�s ici.
124
00:14:45,604 --> 00:14:47,014
Eh, oui, Frank,
125
00:14:48,106 --> 00:14:49,648
ce sera notre prochain coup.
126
00:14:50,359 --> 00:14:51,556
Northfield.
127
00:14:52,777 --> 00:14:54,272
Tu es fou?
128
00:14:54,904 --> 00:14:57,573
Si on s'en sort,
on n'y reviendra jamais.
129
00:14:58,074 --> 00:14:59,817
Si: Pour l'effet de surprise.
130
00:15:00,034 --> 00:15:04,328
Je ne pense pas au prochain coup,
mais � rentrer chez nous.
131
00:15:06,748 --> 00:15:08,123
On rentrera...
132
00:15:09,626 --> 00:15:11,914
On sera de retour
pour mon anniversaire.
133
00:15:12,295 --> 00:15:15,212
- Maman nous attend.
- Pauvre maman!
134
00:15:15,423 --> 00:15:17,332
Elle doit mourir d'inqui�tude.
135
00:15:17,925 --> 00:15:19,205
Pas maman!
136
00:15:19,927 --> 00:15:22,928
Elle a tenu t�te � l'arm�e yankee
toute enti�re.
137
00:15:23,722 --> 00:15:25,132
Rien ne l'atteint.
138
00:15:28,894 --> 00:15:31,100
Ils y ont pouss� mon fils!
139
00:15:31,980 --> 00:15:34,268
Les Yankees l'y ont pouss�!
140
00:15:35,400 --> 00:15:37,024
C'est un bon gar�on.
141
00:15:38,068 --> 00:15:41,354
N'est-ce pas, Zee?
Tu le connais bien, ton mari.
142
00:15:42,239 --> 00:15:44,564
Essayez de dormir, maman.
143
00:15:47,494 --> 00:15:53,247
Un jour, il avait ramen�
un petit oiseau tomb� du nid.
144
00:15:53,457 --> 00:15:58,249
Son p�re vivait encore
et Jesse �tait rest� inconsolable...
145
00:15:58,463 --> 00:16:02,922
tant que son p�re n'eut pas
enterr� religieusement l'oiseau.
146
00:16:04,593 --> 00:16:07,380
Jesse a toujours �t� tr�s doux.
147
00:16:11,599 --> 00:16:13,307
Allez chercher le pasteur Bailey.
148
00:16:13,518 --> 00:16:16,684
Je veux qu'il m'aide � prier
pour mes gar�ons.
149
00:16:17,104 --> 00:16:18,598
Mon Jesse et mon Frank.
150
00:16:19,356 --> 00:16:21,183
J'envoie Robby le chercher.
151
00:16:21,525 --> 00:16:23,482
Robby est ici?
152
00:16:23,694 --> 00:16:25,603
C'est lui qui a ramen� Zee, ce matin.
153
00:16:26,988 --> 00:16:28,317
Je n'aime pas Robby.
154
00:16:28,906 --> 00:16:31,196
Pourquoi est-il toujours ici?
155
00:16:31,409 --> 00:16:32,819
Reposez-vous.
156
00:16:44,046 --> 00:16:46,667
Comment va votre femme,
docteur Samuel?
157
00:16:46,881 --> 00:16:49,004
Elle veut voir le pasteur.
158
00:16:49,217 --> 00:16:51,293
Va le chercher, Robby.
159
00:16:56,598 --> 00:17:00,015
Jesse avait juste son �ge,
160
00:17:00,770 --> 00:17:02,927
quand on l'a oblig� � devenir un homme.
161
00:17:05,190 --> 00:17:07,763
C'�tait tout au d�but de la guerre.
162
00:17:09,819 --> 00:17:13,768
Les Yankees �taient venus
envahir la ferme.
163
00:17:16,075 --> 00:17:17,617
Les voisins...
164
00:17:18,286 --> 00:17:20,907
m'ont tra�n�e hors de ma cuisine.
165
00:17:29,087 --> 00:17:32,290
Fouillez la grange!
166
00:17:35,009 --> 00:17:37,251
Laissez-nous tranquilles!
167
00:17:37,720 --> 00:17:38,883
Que nous voulez-vous?
168
00:17:39,096 --> 00:17:40,756
O� est votre fils Frank?
169
00:17:41,640 --> 00:17:43,549
L� o� est sa place:
170
00:17:43,767 --> 00:17:45,806
Dans l'arm�e sudiste.
171
00:17:46,353 --> 00:17:48,179
Le Missouri est un Etat du nord.
172
00:17:48,563 --> 00:17:52,513
Tout Missourien sudiste est un tra�tre.
Nous le fusillerons.
173
00:17:52,733 --> 00:17:54,442
Alors, fusillez-moi...
174
00:17:54,652 --> 00:17:56,276
car si j'�tais un homme...
175
00:17:56,486 --> 00:17:58,314
je serais chez les Sudistes.
176
00:17:58,530 --> 00:18:03,358
Frank �tait ici hier soir.
O� le cachez-vous?
177
00:18:03,827 --> 00:18:07,362
Nous sommes voisins depuis vingt ans,
M. Arkew.
178
00:18:07,580 --> 00:18:09,905
Et vous nous espionnez!
179
00:18:10,249 --> 00:18:13,036
Je sers mon pays de mon mieux.
180
00:18:13,252 --> 00:18:15,126
Je suis contre les esclavagistes.
181
00:18:15,337 --> 00:18:18,291
- On n'a jamais eu d'esclave.
- Vous soutenez le Sud.
182
00:18:19,883 --> 00:18:23,002
Cet homme a toujours ha��
les vrais Sudistes.
183
00:18:23,220 --> 00:18:26,055
Il se sert de vous pour nous chasser.
184
00:18:26,264 --> 00:18:30,558
Pour avoir aid� l'ennemi,
je pourrais vous fusiller.
185
00:18:30,768 --> 00:18:32,263
O� se cache votre fils?
186
00:18:32,645 --> 00:18:34,436
II n'est rest� qu'un instant.
187
00:18:34,646 --> 00:18:37,220
Juste le temps de m'embrasser.
188
00:18:37,441 --> 00:18:38,935
Il a d�j� rejoint son corps.
189
00:18:39,443 --> 00:18:41,316
Elle ment, sergent.
190
00:18:42,195 --> 00:18:43,109
Qui est-ce?
191
00:18:44,364 --> 00:18:45,823
C'est leur ouvrier.
192
00:18:46,032 --> 00:18:48,155
Et �a, c'est Jesse,
193
00:18:50,787 --> 00:18:52,411
le fr�re cadet de Frank.
194
00:18:53,164 --> 00:18:55,915
Pour le bien de ta m�re...
195
00:18:56,124 --> 00:18:58,580
montre-nous o� se cache ton fr�re.
196
00:18:59,086 --> 00:19:01,659
On ne fera aucun mal � Frank.
Il sera prisonnier.
197
00:19:01,881 --> 00:19:04,916
On le mettra en s�curit�,
dans un camp.
198
00:19:05,634 --> 00:19:07,376
C'est un service � lui rendre.
199
00:19:10,513 --> 00:19:12,968
Vous m'inspirez assez confiance.
200
00:19:13,182 --> 00:19:14,973
Mais vous, pas du tout.
201
00:19:21,398 --> 00:19:24,233
Je promets de ne rien faire � ton fr�re.
O� est-il?
202
00:19:26,527 --> 00:19:29,315
Vous vous en donnez du mal,
pour un simple soldat!
203
00:19:29,864 --> 00:19:32,319
Je vais le faire parler, moi!
204
00:19:32,533 --> 00:19:35,202
C'est moi qui commande, M. Arkew.
205
00:19:36,037 --> 00:19:40,994
C'est Quantrill, le chef de Frank,
qu'on cherche.
206
00:19:41,207 --> 00:19:44,042
On ne fera qu'interroger ton fr�re.
207
00:19:45,045 --> 00:19:47,666
S'il r�pond bien,
on le lib�rera peut-�tre.
208
00:19:47,880 --> 00:19:49,505
Il ne trahira pas Quantrill.
209
00:19:50,049 --> 00:19:53,797
Laisse-le en d�cider lui-m�me.
O� peut-on le trouver?
210
00:19:55,888 --> 00:19:57,714
Quand est-il parti d'ici?
211
00:19:59,016 --> 00:20:00,807
De quel c�t� est-il all�?
212
00:20:02,436 --> 00:20:04,178
Bon, interrogez-le.
213
00:20:20,952 --> 00:20:23,075
Le fouet te fera parler!
214
00:20:23,497 --> 00:20:25,822
Je mettrai le temps qu'il faudra.
215
00:20:30,336 --> 00:20:34,797
Fouetter un enfant ne nous donnera
pas Quantrill. On perd du temps.
216
00:20:35,048 --> 00:20:36,590
Laissez-le.
217
00:20:44,975 --> 00:20:46,599
Un jour...
218
00:20:46,851 --> 00:20:48,558
Un jour quoi?
219
00:21:07,745 --> 00:21:09,868
O� vas-tu, mon petit?
220
00:21:10,081 --> 00:21:12,832
- Je rejoins Frank.
- Mais tu es trop jeune!
221
00:21:13,042 --> 00:21:16,126
On vient de prouver
que j'ai l'�ge de me battre.
222
00:21:17,045 --> 00:21:19,038
Jesse �tait si jeune.
223
00:21:19,256 --> 00:21:21,083
�a me peinait de le voir partir.
224
00:21:21,299 --> 00:21:23,422
Mais il �tait combatif...
225
00:21:23,634 --> 00:21:26,304
et il a bien servi le Sud.
226
00:21:26,512 --> 00:21:31,174
A la fin de la guerre,
Jesse fut gri�vement bless�.
227
00:21:31,391 --> 00:21:37,346
Reuben, moi et Archie,
nous sommes alors partis le chercher.
228
00:21:37,565 --> 00:21:40,933
Zee, tu te rappelles, notre arriv�e...
229
00:21:41,150 --> 00:21:45,100
chez Rufus Cobb, alors que
nous ramenions le pauvre Jesse?
230
00:21:46,781 --> 00:21:48,441
S'ils pensent loger ici...
231
00:21:48,658 --> 00:21:50,946
Ils ont eu la vie si dure...
232
00:21:51,160 --> 00:21:54,825
- Et ce sont des parents.
- A toi. Pas � moi.
233
00:22:02,045 --> 00:22:03,373
Que s'est-il pass�?
234
00:22:03,588 --> 00:22:05,628
II a �t� bless� il y a 15 jours.
235
00:22:05,840 --> 00:22:07,963
La guerre est finie depuis un mois!
236
00:22:08,176 --> 00:22:13,336
Pour l'arm�e r�guli�re,
mais pas pour les francs-tireurs.
237
00:22:13,555 --> 00:22:15,714
Nous nous rendions.
238
00:22:15,933 --> 00:22:19,551
Jesse a �t� bless� en portant
un drapeau blanc.
239
00:22:19,769 --> 00:22:21,145
Nous �tions sans armes!
240
00:22:21,354 --> 00:22:23,098
Portez-le dans la maison.
241
00:22:26,734 --> 00:22:28,893
Jesse est s�rieusement bless�.
242
00:22:29,111 --> 00:22:31,270
Il ne restera pas ici!
243
00:22:31,780 --> 00:22:34,532
Tous les clochards du Sud
viennent chez moi:
244
00:22:34,742 --> 00:22:38,573
"Major Cobb,
j'ai combattu sous vos ordres..."
245
00:22:39,872 --> 00:22:42,444
M�me ta soeur vit � mes crochets!
246
00:22:42,665 --> 00:22:44,492
Je travaille. Et je mange peu.
247
00:22:44,709 --> 00:22:48,658
Vous n'�tes qu'� 100 km de chez vous.
Allez-y donc.
248
00:22:48,879 --> 00:22:50,671
J'ai peur... Il est si faible.
249
00:22:50,881 --> 00:22:52,079
Je le soignerai.
250
00:22:52,300 --> 00:22:53,579
Je n'ai pas de place.
251
00:22:53,801 --> 00:22:55,876
Je lui c�derai mon grenier.
252
00:22:56,095 --> 00:22:59,379
Jusqu'� ce qu'il soit
en �tat de voyager...
253
00:22:59,598 --> 00:23:00,878
Ne nous humiliez pas.
254
00:23:01,099 --> 00:23:03,803
Nous ne demandons pas l'aum�ne.
255
00:23:04,185 --> 00:23:06,178
Frank vous paiera en travaillant.
256
00:23:06,395 --> 00:23:07,640
Tout sera pay�.
257
00:23:07,855 --> 00:23:10,097
Si vous refusez, �a se paiera aussi.
258
00:23:12,317 --> 00:23:15,235
Ce n'est pas une menace, c'est un fait.
259
00:23:26,622 --> 00:23:29,196
Je travaille, j'�pargne chaque sou
et voil�!
260
00:23:34,045 --> 00:23:35,540
A tout � l'heure.
261
00:23:46,098 --> 00:23:48,470
Si jeune, c'est affreux!
262
00:23:51,228 --> 00:23:53,636
II n'a pas de barbe encore!
263
00:23:53,897 --> 00:23:55,889
II a d�j� un peu de duvet.
264
00:23:57,817 --> 00:24:00,652
Il a l'air tellement perdu...
265
00:24:01,863 --> 00:24:04,151
Si une femme le voulait...
266
00:24:05,283 --> 00:24:07,275
elle pourrait le trouver.
267
00:24:09,119 --> 00:24:10,400
Moi?
268
00:24:10,997 --> 00:24:13,747
Je suis aussi perdue que lui.
269
00:24:14,291 --> 00:24:17,162
Aidez-le � vous trouver, alors.
270
00:24:53,160 --> 00:24:56,114
Non, ta blessure
n'est pas encore gu�rie!
271
00:24:56,329 --> 00:24:58,073
Qu'est-ce que �a change?
272
00:24:58,290 --> 00:25:00,447
Tu raisonnes en b�b�.
273
00:25:01,000 --> 00:25:03,408
Je n'aime pas le raisonnement adulte.
274
00:25:05,588 --> 00:25:07,627
Tu dis des b�tises.
275
00:25:08,382 --> 00:25:11,253
Nous serons bient�t des adultes
nous aussi.
276
00:25:12,094 --> 00:25:13,257
Je le suis d�j�.
277
00:25:13,470 --> 00:25:15,629
Tu es plus jeune que moi.
278
00:25:16,848 --> 00:25:18,971
J'ai des amies de mon �ge...
279
00:25:19,726 --> 00:25:21,434
qui ont des enfants.
280
00:25:23,437 --> 00:25:25,596
Tu penses au mariage, Zee?
281
00:25:26,148 --> 00:25:27,477
Bien s�r.
282
00:25:29,651 --> 00:25:31,977
Je r�ve d'un foyer � moi...
283
00:25:33,196 --> 00:25:34,607
d'enfants...
284
00:25:36,825 --> 00:25:39,281
Tu ne penses jamais � l'avenir?
285
00:25:42,372 --> 00:25:44,245
Je pense surtout au pass�.
286
00:25:44,832 --> 00:25:47,749
Jamais � ce que tu voudrais
que tout soit?
287
00:25:49,462 --> 00:25:51,668
Je veux que tout aille gentiment.
288
00:25:58,428 --> 00:26:00,799
Je te souhaite tout ce que tu d�sires.
289
00:26:01,723 --> 00:26:04,130
Je tiens � ton bonheur.
290
00:26:09,813 --> 00:26:11,355
Qu'y a-t-il?
291
00:26:11,565 --> 00:26:14,519
Je ne suis pas assez jolie
pour qu'on m'embrasse?
292
00:26:15,903 --> 00:26:17,610
Attention, ne me provoque pas!
293
00:26:18,530 --> 00:26:21,530
Tu as un feu qui couve en toi?
294
00:26:27,788 --> 00:26:30,540
Vous mangerez �a en route.
295
00:26:36,588 --> 00:26:40,799
Combien de travail vous dois-je encore,
pour la pension de Jesse?
296
00:26:41,342 --> 00:26:45,209
Vous avez travaill� cinq semaines,
vous m'en devez une encore.
297
00:26:48,390 --> 00:26:50,964
Dis au revoir et mets-toi au travail.
298
00:26:51,185 --> 00:26:54,102
Major Cobb,
je vous demande la main de Zee.
299
00:26:55,939 --> 00:26:57,517
Tu as de l'argent?
300
00:26:57,732 --> 00:26:58,764
Non.
301
00:26:58,983 --> 00:27:01,308
La ferme appartient � ta m�re?
302
00:27:01,986 --> 00:27:05,651
J'aimerais qu'elle se marie.
Mais elle vit ici depuis un an.
303
00:27:06,115 --> 00:27:07,526
Il faut qu'on me le paie.
304
00:27:07,866 --> 00:27:10,238
Je dirai oui quand je serai pay�.
305
00:27:10,453 --> 00:27:11,235
Je paierai.
306
00:27:11,703 --> 00:27:12,569
Comment?
307
00:27:12,788 --> 00:27:15,409
Je ne sais pas mais je le ferai.
308
00:27:15,623 --> 00:27:18,827
J'ai fait les semailles.
Nous aurons de l'argent.
309
00:27:20,587 --> 00:27:24,631
Si le travail paie encore, tu auras
ton foyer, Zee, je te le promets.
310
00:27:28,386 --> 00:27:30,424
Je reviendrai travailler
dans huit jours.
311
00:27:32,431 --> 00:27:35,182
Logez-nous chez vous huit jours
et on sera quittes.
312
00:27:35,392 --> 00:27:36,340
Si vous voulez.
313
00:27:36,643 --> 00:27:39,560
Si votre r�colte est bonne...
314
00:27:39,770 --> 00:27:43,353
on c�l�brera le mariage.
315
00:27:43,774 --> 00:27:45,233
March� conclu.
316
00:27:57,913 --> 00:28:01,032
Jesse retrouva sa vigueur.
317
00:28:01,499 --> 00:28:03,824
T'aimer le soutenait.
318
00:28:04,335 --> 00:28:07,122
J'�tais tr�s heureuse, alors.
319
00:28:09,297 --> 00:28:12,916
Pourquoi a-t-il fallu que cela change?
320
00:28:21,142 --> 00:28:22,340
Qui est-ce?
321
00:28:22,852 --> 00:28:24,679
C'est Robby et le pasteur.
322
00:28:27,148 --> 00:28:28,143
"Jesse"...
323
00:28:28,356 --> 00:28:29,768
"Gr�ce � Dieu"...
324
00:28:29,983 --> 00:28:32,023
c'est ce que ce nom signifie.
325
00:28:32,236 --> 00:28:33,812
�a ne lui va pas.
326
00:28:34,029 --> 00:28:39,734
A une �poque, je voyais le Saint-Esprit
dans ses yeux, Charley.
327
00:28:39,951 --> 00:28:41,576
Je ne suis pas Charley.
328
00:28:42,078 --> 00:28:43,323
Je suis Robby.
329
00:28:44,705 --> 00:28:48,039
Mais oui...
Le fils cadet de Mattie Ford.
330
00:28:55,549 --> 00:28:57,755
Allez-vous mieux, Mme Samuel?
331
00:28:57,967 --> 00:29:01,585
Excusez-moi de vous d�ranger
si souvent, R�v�rend.
332
00:29:01,805 --> 00:29:06,431
M'aiderez-vous � prier encore
pour mon Jesse et mon Frank?
333
00:29:07,309 --> 00:29:09,432
Je prie pour vous, Mme Samuel,
334
00:29:10,103 --> 00:29:14,267
et pour tous ceux ici pr�sents.
Pour vous aider dans votre peine.
335
00:29:14,816 --> 00:29:18,647
Vos fils ont pris la voie mauvaise,
enfreignant...
336
00:29:18,862 --> 00:29:21,019
les lois de Dieu et des hommes.
337
00:29:23,741 --> 00:29:26,860
C'est faux!
Comment pouvez-vous dire �a de Jesse?
338
00:29:27,411 --> 00:29:29,533
Vous qui l'avez baptis�!
339
00:29:30,414 --> 00:29:33,201
Oui, je l'ai fait.
340
00:29:33,416 --> 00:29:38,292
Mais trois heures apr�s son bapt�me,
m�prisant son salut,
341
00:29:38,504 --> 00:29:40,248
il fit entrer le diable dans son coeur.
342
00:29:40,673 --> 00:29:42,582
C'est Satan qui le pousse...
343
00:29:43,175 --> 00:29:47,303
C'est la seule explication possible.
344
00:29:47,888 --> 00:29:49,512
Vous vous trompez.
345
00:29:49,890 --> 00:29:52,215
Je sais ce que fut cette nuit-l�.
346
00:29:56,563 --> 00:30:02,149
Etes-vous pr�ts � troquer vos vies
contre l'avenir?
347
00:30:03,861 --> 00:30:05,605
Je vous baptise alors...
348
00:30:05,821 --> 00:30:07,232
au nom du P�re,
349
00:30:09,616 --> 00:30:11,240
du Fils...
350
00:30:14,662 --> 00:30:16,952
et du Saint-Esprit.
351
00:30:24,672 --> 00:30:26,545
Louons le Seigneur!
352
00:30:33,096 --> 00:30:35,053
C'�tait tr�s �mouvant.
353
00:30:35,431 --> 00:30:37,140
Tout le monde te regardait.
354
00:30:37,350 --> 00:30:40,054
Ma ferveur m'a emp�ch�
de m'en apercevoir.
355
00:30:40,270 --> 00:30:44,266
Jesse avait la paix dans le coeur
et faisait des r�ves d'avenir.
356
00:30:44,482 --> 00:30:47,186
Mais cette nuit-l�, ses voisins,
357
00:30:47,859 --> 00:30:49,568
qui �taient Nordistes,
bris�rent cette paix...
358
00:30:49,778 --> 00:30:51,522
et nos r�ves communs.
359
00:32:05,139 --> 00:32:07,096
Toi et Archie, ne regardez pas.
360
00:32:07,307 --> 00:32:08,801
Qu'y a-t-il?
361
00:32:09,309 --> 00:32:10,719
C'est Hughie.
362
00:32:11,477 --> 00:32:13,885
Ils lui ont fait une chose affreuse.
363
00:32:15,523 --> 00:32:19,437
Il a combattu avec Quantrill.
Frank et Jesse, votre tour viendra!
364
00:32:41,672 --> 00:32:43,415
La guerre est finie...
365
00:32:44,842 --> 00:32:47,629
mais les fermiers yankees
n'arr�tent pas de tuer.
366
00:32:47,844 --> 00:32:50,086
Hier ils nous ont attaqu�s...
367
00:32:50,305 --> 00:32:52,298
et ils ont pendu ce pauvre Hughie.
368
00:32:53,099 --> 00:32:56,433
Ils ont br�l� nos r�coltes
et d�moli notre maison.
369
00:32:56,644 --> 00:32:58,352
Allons br�ler leurs fermes!
370
00:32:59,897 --> 00:33:01,557
Le Missouri est un Etat souverain.
371
00:33:01,774 --> 00:33:05,605
Nous �tions ici avant eux.
Aucun Nordiste ne me fera d�camper!
372
00:33:08,113 --> 00:33:11,280
Nous sommes ici
pour les obs�ques de Hughie.
373
00:33:11,491 --> 00:33:15,156
Il a travaill� et combattu � nos c�t�s.
374
00:33:16,204 --> 00:33:17,234
Jesse...
375
00:33:18,122 --> 00:33:20,198
a quelque chose d'int�ressant
� vous dire.
376
00:33:22,709 --> 00:33:25,200
La guerre nous a laiss�s ruin�s.
377
00:33:25,795 --> 00:33:29,330
Toutes les banques du Missouri
sont tenues par des Nordistes.
378
00:33:29,549 --> 00:33:31,257
Ils veulent nous chasser d'ici.
379
00:33:31,885 --> 00:33:34,838
Ces banques encaissent
de l'argent nordiste.
380
00:33:35,179 --> 00:33:36,259
J'en veux ma part.
381
00:33:36,472 --> 00:33:38,465
Je n'aime pas l'ill�galit�.
382
00:33:38,891 --> 00:33:42,889
Tu n'as pas rentr� une r�colte
depuis la guerre. De quoi vis-tu?
383
00:33:43,271 --> 00:33:47,314
Voler quelques chevaux, ce n'est pas
comme cambrioler une banque.
384
00:33:47,524 --> 00:33:52,102
Je ne songe pas � en faire un m�tier.
Mais deux coups suffiront...
385
00:33:52,320 --> 00:33:54,608
pour reb�tir nos fermes.
386
00:33:55,740 --> 00:33:58,741
�a ne m'�tonne pas de toi, Jesse.
387
00:34:00,160 --> 00:34:02,485
Mais je suis surpris que Frank approuve.
388
00:34:02,829 --> 00:34:06,495
Au d�but, les plans de Jesse
ne me plaisaient pas.
389
00:34:06,917 --> 00:34:08,909
Je me demandais
ce qu'aurait fait papa.
390
00:34:09,502 --> 00:34:14,128
Il �tait pasteur.
Certains d'entre vous l'ont connu.
391
00:34:15,049 --> 00:34:17,801
C'�tait un Sudiste et un homme fier.
392
00:34:18,010 --> 00:34:22,138
J'ai un peu de sa fiert�
et ne me laisserai pas pi�tiner.
393
00:34:22,723 --> 00:34:24,347
Je suis d'accord.
394
00:34:24,558 --> 00:34:27,393
Moi, j'ai besoin d'une grange...
395
00:34:27,603 --> 00:34:29,809
d'outils et de semences.
396
00:34:30,813 --> 00:34:34,478
Je te suivrai, Jesse.
Mais une fois seulement.
397
00:34:36,694 --> 00:34:38,402
Qu'en dis-tu, Cole?
398
00:34:40,155 --> 00:34:43,192
R�ussir un coup n'est pas facile.
399
00:34:43,700 --> 00:34:46,986
Il faut r�fl�chir beaucoup,
pour �tablir un plan.
400
00:34:47,662 --> 00:34:49,655
Et de plus, il nous faut un chef.
401
00:34:49,873 --> 00:34:51,415
Jesse nous commandera.
402
00:34:51,624 --> 00:34:54,245
C'est lui qui a eu l'id�e.
403
00:34:55,878 --> 00:34:58,451
Je n'accepte un chef
qu'en connaissant son plan.
404
00:34:59,090 --> 00:35:02,126
Si tu nous commandais, Cole,
que proposerais-tu?
405
00:35:02,635 --> 00:35:06,762
On va tous les neuf en ville, au galop.
406
00:35:06,972 --> 00:35:09,925
On prend l'argent
et on repart au galop.
407
00:35:10,809 --> 00:35:12,552
Vitesse et cran suffisent.
408
00:35:12,769 --> 00:35:13,932
Et ensuite?
409
00:35:14,145 --> 00:35:15,769
Puis on se cache et on attend.
410
00:35:15,980 --> 00:35:18,186
On serait vite pris.
411
00:35:18,399 --> 00:35:20,687
L'arm�e conna�t toutes les cachettes.
412
00:35:20,901 --> 00:35:22,479
Quel est ton plan?
413
00:35:24,279 --> 00:35:29,735
En partant tout de suite,
on sera � la banque de Liberty au matin.
414
00:35:29,952 --> 00:35:32,406
On sera de retour pour le d�ner.
415
00:35:32,621 --> 00:35:36,748
D�s demain, on reprendra
notre travail habituel � nos fermes.
416
00:35:36,958 --> 00:35:41,536
La police ne cherchera jamais
parmi les paysans tranquilles.
417
00:35:42,046 --> 00:35:42,994
�a me va.
418
00:35:43,338 --> 00:35:44,832
C'est rudement malin!
419
00:35:45,925 --> 00:35:47,882
Qu'en penses-tu, Cole?
420
00:35:50,512 --> 00:35:53,845
Je servirai avec joie
sous les ordres de Jesse James!
421
00:36:09,154 --> 00:36:11,561
Apr�s cela, ils furent hors-la-loi...
422
00:36:11,781 --> 00:36:14,817
et j'allai vivre chez ma soeur.
423
00:36:15,827 --> 00:36:17,819
Jesse ne m'�crivait pas,
424
00:36:18,287 --> 00:36:21,620
mais j'entendais parler de lui.
425
00:36:31,215 --> 00:36:34,585
5000 $ POUR JESSE JAMES,
MORT OU VIF!
426
00:37:54,124 --> 00:37:56,164
Veux-tu partir avec moi?
427
00:38:05,218 --> 00:38:07,211
Zee et moi allons nous marier.
428
00:38:12,309 --> 00:38:13,257
Vous y consentez?
429
00:38:14,519 --> 00:38:15,929
Oui, j'y consens.
430
00:38:20,565 --> 00:38:24,064
Mais la police te cherche!
Tu es un homme traqu�!
431
00:38:24,278 --> 00:38:25,226
Et alors?
432
00:38:25,445 --> 00:38:26,939
Pense � Zee.
433
00:38:27,447 --> 00:38:29,356
Je ne pense qu'� elle.
434
00:38:30,158 --> 00:38:31,736
Mais o� vivrez-vous?
435
00:38:31,951 --> 00:38:35,569
O� personne ne nous trouvera.
Ne crains rien.
436
00:38:35,788 --> 00:38:37,579
Tout ira gentiment.
437
00:38:43,920 --> 00:38:46,162
Une belle maison.
438
00:38:46,381 --> 00:38:50,129
Ind�pendante des voisins
et proche du centre.
439
00:38:50,343 --> 00:38:52,549
D'ici on voit qui approche,
440
00:38:52,762 --> 00:38:56,594
ce qui permet d'�viter les importuns.
441
00:38:57,850 --> 00:39:00,257
Cela vous pla�t?
442
00:39:00,477 --> 00:39:03,762
M. Howard m'avait dit
de meubler �a gentiment.
443
00:39:04,897 --> 00:39:07,353
C'est mieux que gentil!
444
00:39:09,027 --> 00:39:12,442
J'ai peut-�tre trop d�pens� d'argent?
445
00:39:12,863 --> 00:39:14,654
Pas si �a lui pla�t.
446
00:39:16,241 --> 00:39:20,535
Et un mois de loyer d'avance,
si vous voulez bien... 18 dollars.
447
00:39:22,790 --> 00:39:27,166
Voil� comment j'aime traiter!
Dans quelle branche �tes-vous, au fait?
448
00:39:27,377 --> 00:39:29,370
Le rail et la banque.
449
00:39:29,587 --> 00:39:32,208
Ce sont deux branches solides
et s�res.
450
00:39:32,715 --> 00:39:35,123
Ni al�as, ni soucis, n'est-ce pas?
451
00:39:45,268 --> 00:39:47,557
Tu peux poser �a l�.
452
00:39:49,105 --> 00:39:50,599
Et attends-moi dehors.
453
00:39:50,815 --> 00:39:52,891
D�sirez-vous autre chose?
454
00:39:55,486 --> 00:39:58,985
Je n'aime pas ceci.
C'est ind�cent.
455
00:39:59,198 --> 00:40:01,237
V�nus et Mars, de Rubens!
456
00:40:01,449 --> 00:40:04,616
C'est joli! On peut dire
que c'est Adam et Eve.
457
00:40:05,162 --> 00:40:08,779
Mme Howard trouvera un tableau
plus �difiant.
458
00:40:10,082 --> 00:40:11,707
Merci beaucoup.
459
00:40:12,877 --> 00:40:17,170
Des gens comme vous, voil�
qui valorise le principe de propri�t�.
460
00:40:26,139 --> 00:40:28,974
Nous avons une maison bien � nous.
461
00:40:36,440 --> 00:40:37,982
Sept pi�ces, Zee...
462
00:40:38,483 --> 00:40:40,025
et un jardin.
463
00:40:41,278 --> 00:40:43,947
Si tout va bien,
j'y construirai un pavillon d'�t�.
464
00:40:44,156 --> 00:40:46,481
Et j'inviterai � des th�s.
465
00:40:46,699 --> 00:40:49,024
J'ach�terai une cal�che...
466
00:40:49,243 --> 00:40:51,699
pour nous promener
en saluant nos voisins.
467
00:40:54,289 --> 00:40:58,122
Nous aurons beaucoup d'enfants
et nous irons � l'�glise ensemble.
468
00:40:58,335 --> 00:41:01,834
Pour No�I,
je me d�guiserai en P�re No�I.
469
00:41:02,047 --> 00:41:05,463
Pour la F�te Nationale,
nous hisserons un drapeau.
470
00:41:05,675 --> 00:41:09,921
On passera nos soir�es ici,
� chanter des cantiques et � lire.
471
00:41:11,597 --> 00:41:13,222
Et on se couchera ensuite.
472
00:41:13,432 --> 00:41:15,424
Je dois partir, maintenant.
473
00:41:17,937 --> 00:41:22,016
Rappelle-toi ta promesse:
Ne jamais poser de questions.
474
00:41:22,232 --> 00:41:26,775
Nous sommes M. Et Mme Howard
et je voyage beaucoup, pour affaires.
475
00:41:28,029 --> 00:41:29,654
Pendant mon absence,
476
00:41:29,864 --> 00:41:33,482
occupe-toi de la maison...
et j'esp�re que je te manquerai.
477
00:41:33,700 --> 00:41:38,493
Quand je reviendrai, la vie sera belle,
pour toi et moi. D'accord?
478
00:41:58,348 --> 00:42:01,053
II n'y a pas de diable
dans son coeur.
479
00:42:02,143 --> 00:42:05,975
C'est un homme qui aime
sa famille et sa maison.
480
00:42:07,481 --> 00:42:11,526
Quoi qu'il ait fait,
c'est cela seul qui l'y a pouss�.
481
00:42:14,864 --> 00:42:16,655
Je rentre chez moi.
482
00:42:30,502 --> 00:42:32,246
Soyez forte.
483
00:42:37,301 --> 00:42:39,340
Merci d'�tre venue, Zee.
484
00:42:39,886 --> 00:42:42,127
Et gardez bon espoir.
485
00:42:43,098 --> 00:42:44,971
Je le garde toujours.
486
00:42:50,146 --> 00:42:53,810
On devrait �tre chez nous,
� manger du poulet grill�.
487
00:42:54,024 --> 00:42:56,313
Et ceux qui ne mangeront plus jamais?
488
00:42:56,527 --> 00:42:58,602
On a vraiment eu la d�veine.
489
00:42:58,821 --> 00:43:05,238
Si tous avaient suivi mes consignes,
nous ne serions pas ici.
490
00:43:06,327 --> 00:43:10,953
J'ai coup� les fils du t�l�graphe
comme tu me l'avais dit.
491
00:43:12,166 --> 00:43:15,748
- A quelle heure?
- Quelle diff�rence cela peut faire?
492
00:43:16,002 --> 00:43:18,042
J'ai pos� une question, Tucker.
493
00:43:19,297 --> 00:43:21,705
A 2 h 30,
comme tu me l'avais dit.
494
00:43:22,675 --> 00:43:24,170
Fais voir ta montre.
495
00:43:33,769 --> 00:43:35,643
Nous avons la m�me heure.
496
00:43:38,774 --> 00:43:44,397
Si tu les avais coup�s � 2 h 30,
nous serions pass�s sans encombre.
497
00:43:48,241 --> 00:43:49,984
Je ne comprends pas.
498
00:43:51,827 --> 00:43:53,238
Qu'est-ce que c'est?
499
00:43:53,453 --> 00:43:56,075
Je ne sais pas...
Je ne sais pas d'o� �a vient.
500
00:43:56,874 --> 00:43:58,284
Fais un effort!
501
00:44:03,463 --> 00:44:06,629
Je me rappelle.
Je l'ai achet�, en venant ici...
502
00:44:07,174 --> 00:44:09,630
pour offrir � une fille.
503
00:44:09,843 --> 00:44:10,590
Une jarreti�re?
504
00:44:10,969 --> 00:44:13,638
L'autre doit �tre dans une poche.
505
00:44:15,141 --> 00:44:16,718
Tu mens!
506
00:44:17,517 --> 00:44:20,388
Tu l'as prise � cette grosse fille
que tu lorgnais!
507
00:44:20,604 --> 00:44:23,474
C'est elle qui t'a mis en retard.
508
00:44:23,690 --> 00:44:25,516
Tiens les chevaux.
509
00:44:28,444 --> 00:44:29,440
A quoi bon?
510
00:44:32,781 --> 00:44:34,323
Je t'en emp�cherai!
511
00:44:34,533 --> 00:44:36,360
Monte, Tucker.
512
00:44:42,874 --> 00:44:45,578
Ils sont toujours l�
et la nuit est loin.
513
00:44:46,544 --> 00:44:48,169
Alors ne t'�nerve pas.
514
00:44:57,095 --> 00:44:59,931
Tu ne m'avais jamais contr�.
515
00:45:07,146 --> 00:45:09,435
Tu perds la t�te?
516
00:45:10,190 --> 00:45:13,441
Nous ne sommes plus que trois.
517
00:45:14,153 --> 00:45:16,276
Tu ne peux menacer personne.
Pas m�me Tucker.
518
00:45:17,280 --> 00:45:18,230
Qui m'en emp�chera?
519
00:45:18,823 --> 00:45:20,401
25000 $ .
520
00:45:21,618 --> 00:45:23,242
Il n'aura jamais ce courage.
521
00:45:25,121 --> 00:45:29,616
Qui sait? Remington
verserait la prime � n'importe qui.
522
00:45:29,834 --> 00:45:32,324
Ne menace donc pas Tucker.
523
00:45:32,545 --> 00:45:34,335
Tu aurais d� me laisser le tuer.
524
00:45:35,422 --> 00:45:37,545
Tu aimes vraiment tuer.
525
00:45:37,966 --> 00:45:40,042
Dans notre m�tier, on s'y fait.
526
00:45:40,260 --> 00:45:43,510
Et tu l'as choisi
pour pouvoir continuer � tuer?
527
00:45:44,222 --> 00:45:46,131
Tu as fait ta part.
528
00:45:46,599 --> 00:45:48,093
Mais je n'en suis pas fier.
529
00:45:48,434 --> 00:45:50,011
Moi, si.
530
00:45:51,061 --> 00:45:55,474
Jesse James...
C'est un nom qui dit quelque chose.
531
00:45:55,690 --> 00:45:58,359
Il fait trembler
les banquiers nordistes.
532
00:45:58,860 --> 00:46:01,860
Apr�s les banques,
tu as attaqu� les chemins de fer.
533
00:46:02,489 --> 00:46:04,031
�a a pay� de bons dividendes.
534
00:46:05,866 --> 00:46:08,405
Oui, �a nous a rapport� de l'argent.
535
00:46:11,038 --> 00:46:13,659
Mais c'est l� que notre chance a tourn�.
536
00:47:41,079 --> 00:47:42,905
Qu'est-ce qui vous prend?
537
00:47:43,122 --> 00:47:44,581
Arr�tez le train!
538
00:49:12,913 --> 00:49:14,407
Combien d'argent?
539
00:49:14,706 --> 00:49:16,579
On couvre les frais.
540
00:49:17,125 --> 00:49:18,156
Allons dormir.
541
00:49:18,376 --> 00:49:19,407
O�?
542
00:49:19,669 --> 00:49:21,211
Bill a pr�vu l'endroit.
543
00:49:21,421 --> 00:49:23,958
Avec de grands lits, j'esp�re!
544
00:49:37,268 --> 00:49:39,427
Je n'ai jamais mieux d�jeun�.
545
00:49:39,645 --> 00:49:42,481
C'est une joie de servir
des gens de go�t.
546
00:49:42,690 --> 00:49:46,983
Il doit �tre beau, ton bouquin,
pour que tu oublies de bouffer!
547
00:49:47,486 --> 00:49:52,314
On dit ici que Jesse James
n'est vraiment pas un criminel.
548
00:49:52,532 --> 00:49:56,612
C'est un incompris. Pourquoi vole-t-il?
Pourquoi pille-t-il?
549
00:49:57,746 --> 00:49:59,405
II donne tout aux pauvres!
550
00:50:01,124 --> 00:50:04,456
II vole les riches
pour aider les pauvres!
551
00:50:04,669 --> 00:50:06,411
J'en pleurerais!
552
00:50:06,629 --> 00:50:08,420
Montre-moi �a.
553
00:50:10,674 --> 00:50:13,675
J'aimerais qu'il pille
un train de riches,
554
00:50:13,885 --> 00:50:15,878
pour me donner l'argent.
555
00:50:16,346 --> 00:50:20,213
Vous n'avez pas besoin d'argent,
avec une si belle maison.
556
00:50:20,474 --> 00:50:22,016
Tout est hypoth�qu�.
557
00:50:22,226 --> 00:50:23,554
Une hypoth�que?
558
00:50:24,061 --> 00:50:30,313
Je dois 600 dollars
et je n'ai pas six sous � moi.
559
00:50:30,525 --> 00:50:33,312
- Qu'allez-vous faire?
- Je ne peux pas payer.
560
00:50:33,529 --> 00:50:36,695
L'homme passe tous les matins
maintenant, pour son argent.
561
00:50:36,990 --> 00:50:40,405
Il va falloir que j'aille vivre
chez des parents.
562
00:50:42,120 --> 00:50:44,574
Je fais lever l'hypoth�que par Jesse?
563
00:50:44,872 --> 00:50:46,116
Comment?
564
00:50:48,875 --> 00:50:49,789
Combien vous dois-je?
565
00:50:52,129 --> 00:50:54,002
Dix cents, �a ira?
566
00:50:55,173 --> 00:50:57,581
Combien co�te le billet
jusque chez vos parents?
567
00:50:57,800 --> 00:51:00,125
Environ huit dollars.
Pourquoi?
568
00:51:03,222 --> 00:51:03,922
Voil� 20 $...
569
00:51:04,431 --> 00:51:06,223
pour votre hospitalit�.
570
00:51:06,433 --> 00:51:10,680
Vous pourrez dire que Cole Younger
est moins mauvais qu'on ne dit.
571
00:51:12,439 --> 00:51:13,933
Vous �tes Cole Younger?
572
00:51:14,148 --> 00:51:16,687
Dieu vous b�nisse!
573
00:51:16,901 --> 00:51:20,316
A combien disiez-vous
que se monte l'hypoth�que?
574
00:51:20,530 --> 00:51:26,152
600 $, M. French. Et ce serait
six millions, �a n'y changerait rien.
575
00:51:28,161 --> 00:51:29,241
Les voil�.
576
00:51:31,456 --> 00:51:33,579
Avec les voeux de Jesse James.
577
00:51:37,211 --> 00:51:38,955
Exigez bien un re�u.
578
00:52:03,861 --> 00:52:05,320
�a a �t� p�nible?
579
00:52:08,907 --> 00:52:13,403
Elle dira partout que tu es
un noble coeur. Louanges � toi!
580
00:52:13,620 --> 00:52:18,411
Tu peux compter
sur sa langue infatigable. Co�t: 600 $ .
581
00:52:20,627 --> 00:52:22,749
Ce sont des choses qui co�tent cher.
582
00:52:24,338 --> 00:52:28,833
Mais ce qu'on donne,
Dieu vous le rendra.
583
00:53:10,547 --> 00:53:13,417
S�parons-nous ici,
et suivons le plan de Jesse.
584
00:53:14,968 --> 00:53:18,004
Jesse a dit d'�viter
les grandes villes, Ryan.
585
00:53:18,221 --> 00:53:21,340
Je sais. Mais je vais faire un tour
� Nashville.
586
00:53:30,815 --> 00:53:32,096
Comment t'appelles-tu?
587
00:53:34,903 --> 00:53:36,183
Emm�ne-le.
588
00:53:40,199 --> 00:53:41,907
PROC�S DE BILL RYAN
589
00:53:42,117 --> 00:53:44,276
MEMBRE DE LA BANDE
DE JESSE JAMES
590
00:53:45,662 --> 00:53:47,868
Pr�sentez-vous devant les jur�s.
591
00:53:58,758 --> 00:54:00,549
Quel est votre verdict?
592
00:54:07,308 --> 00:54:13,760
Accus� d'attaque arm�e d'un train,
nous le d�clarons...
593
00:54:14,522 --> 00:54:15,720
coupable.
594
00:54:23,906 --> 00:54:27,405
Je connais
les tentatives d'intimidation...
595
00:54:27,617 --> 00:54:32,742
des amis et sympathisants
des fr�res James.
596
00:54:34,499 --> 00:54:39,872
Je f�licite le jury de son courage
dans l'accomplissement de sa t�che.
597
00:54:40,797 --> 00:54:44,461
Je f�licite aussi le procureur.
598
00:54:45,384 --> 00:54:50,674
C'est le premier homme
de la bande James � �tre condamn�.
599
00:54:52,015 --> 00:54:56,925
Si vous acceptez d'aider l'Etat
� arr�ter les fr�res James...
600
00:54:57,145 --> 00:54:59,682
votre peine sera r�duite.
601
00:55:00,022 --> 00:55:02,015
Je vous engage � le faire.
602
00:55:06,903 --> 00:55:10,771
Je vous condamne � 25 ans de prison.
603
00:55:15,578 --> 00:55:18,116
- Je pensais qu'il l'acquitterait.
- Moi aussi.
604
00:55:26,463 --> 00:55:29,380
Bien travaill�.
Je vous pr�sente M. Woodson.
605
00:55:30,967 --> 00:55:32,342
M. Walker est mon voisin.
606
00:55:32,552 --> 00:55:34,046
Un proc�s int�ressant, non?
607
00:55:35,972 --> 00:55:38,759
Je n'avais jamais encore vu de proc�s.
608
00:55:39,266 --> 00:55:42,967
Les fr�res James sont perdus.
Je me demande s'ils le savent.
609
00:55:43,395 --> 00:55:45,054
Ceci les fera r�fl�chir.
610
00:55:46,815 --> 00:55:50,101
Soyez l� quand je requerrai
contre Frank et Jesse.
611
00:55:57,533 --> 00:55:59,276
Nous y serons certainement.
612
00:56:00,744 --> 00:56:02,238
�a me para�t in�vitable.
613
00:56:07,626 --> 00:56:10,579
AIDEZ LES PAUVRES
614
00:56:20,763 --> 00:56:24,974
M. Remington? Je suis Walker,
le Procureur de l'Etat.
615
00:56:25,183 --> 00:56:28,018
Vous avez les mandats d'amener
des James?
616
00:56:28,728 --> 00:56:30,768
Merci de me les avoir sign�s.
617
00:56:49,206 --> 00:56:50,118
Vous voyagez?
618
00:56:50,332 --> 00:56:52,241
Nous allons chez des parents.
619
00:56:52,458 --> 00:56:54,166
M. Howard,
je vous pr�sente monsieur...
620
00:56:54,502 --> 00:56:56,294
Barney Remington.
621
00:56:57,296 --> 00:56:59,454
De la Remington Detective Agency.
622
00:57:00,841 --> 00:57:02,335
Je veux que chacun le sache:
623
00:57:02,550 --> 00:57:06,928
Je suis venu pour en finir
avec les James et autres voleurs.
624
00:57:07,139 --> 00:57:08,218
Vous l'annoncez?
625
00:57:08,764 --> 00:57:12,134
Les James sauront que la prime
sera suffisamment �lev�e...
626
00:57:12,351 --> 00:57:15,554
pour corrompre leurs amis
et n'importe quel membre du gang.
627
00:57:15,771 --> 00:57:20,847
J'aurai des hommes parmi eux.
Ils ne seront s�rs de personne.
628
00:57:21,193 --> 00:57:24,028
Certains aiment bien
les fr�res James.
629
00:57:24,238 --> 00:57:26,811
Ils ont assassin� 4 hommes � moi.
630
00:57:27,032 --> 00:57:29,569
Meurtre...
L�gitime d�fense, peut-�tre.
631
00:57:31,035 --> 00:57:35,946
Et l'�colier tu� � Liberty?
Et les caissiers d�sarm�s abattus?
632
00:57:36,165 --> 00:57:37,410
II y a des dames...
633
00:57:42,671 --> 00:57:44,913
Vous ignorez peut-�tre...
634
00:57:45,131 --> 00:57:49,709
que les James sont innocents de bien
des forfaits mis sur leur compte.
635
00:57:50,845 --> 00:57:53,170
C'est une chose bien connue,
ici au Missouri.
636
00:57:54,224 --> 00:57:55,717
Veuillez nous excuser.
637
00:58:05,192 --> 00:58:07,018
Voil� donc la situation!
638
00:58:07,235 --> 00:58:11,446
Oui. L'opinion publique.
Un besoin du public, m�me.
639
00:58:12,157 --> 00:58:17,031
Jesse James est le porte-parole
des d�sespoirs muets.
640
00:58:17,245 --> 00:58:21,491
Pour vous, c'est un voleur.
Pour ces gens, un �tre l�gendaire.
641
00:58:21,707 --> 00:58:24,742
Ils veulent qu'il continue.
642
00:58:24,960 --> 00:58:27,497
On n'y pourrait donc rien?
643
00:58:28,046 --> 00:58:31,461
On ne change pas ainsi
une opinion publique.
644
00:58:31,675 --> 00:58:34,379
Quand on n'aura plus besoin
de Jesse, c'en sera fini de lui.
645
00:58:54,946 --> 00:58:57,021
Pourquoi s'arr�te-t-on?
646
00:58:57,239 --> 00:59:00,193
Un cas sp�cial.
Nous repartons dans un instant.
647
00:59:01,701 --> 00:59:06,493
La maison de maman est � moins
de 2 km. On la verrait, de jour.
648
00:59:20,802 --> 00:59:22,878
Que se passe-t-il?
649
00:59:23,471 --> 00:59:27,339
Que les femmes reprennent
le premier train pour St Joe.
650
00:59:37,234 --> 00:59:39,986
Cette patrouille doit aller chez maman.
651
00:59:40,196 --> 00:59:41,987
Notre visite a d� �tre connue.
652
00:59:42,197 --> 00:59:43,027
Allons-y.
653
00:59:43,240 --> 00:59:46,691
- Sans nous, maman ne risque rien.
- Je n'en suis pas s�r!
654
00:59:55,376 --> 01:00:00,203
Jesse! Frank! Nous savons
que vous �tes l�! Sortez!
655
01:00:06,219 --> 01:00:08,258
Sortez ou nous dynamitons!
656
01:01:14,990 --> 01:01:17,196
Merci de votre aide, M. Arkew.
657
01:01:42,599 --> 01:01:46,596
Nous vous attendions. La patrouille
est venue vous chercher.
658
01:01:46,811 --> 01:01:49,266
J'ai dit que vous n'y �tiez pas.
659
01:01:49,480 --> 01:01:53,727
Nous avons �teint et alors,
voyez ce qu'ils ont fait � Archie.
660
01:02:09,123 --> 01:02:11,032
J'ai trouv� �a, dehors.
661
01:02:17,256 --> 01:02:18,880
Remington Detective Agency.
662
01:02:22,218 --> 01:02:25,421
Je d�sapprouve votre activit�...
663
01:02:25,639 --> 01:02:28,176
mais je n'admets pas
qu'on pers�cute les gens.
664
01:02:28,933 --> 01:02:30,890
Nous sommes d�cid�s � agir.
665
01:02:32,478 --> 01:02:38,147
Nous allons dire notre fa�on
de penser � nos d�put�s.
666
01:02:49,034 --> 01:02:52,867
Une requ�te au Gouverneur
demande l'amnistie pour vous deux.
667
01:02:53,581 --> 01:02:58,159
"Pour les amener � vivre dans la paix
qui leur �tait interdite."
668
01:03:01,046 --> 01:03:02,670
Qu'y a-t-il?
669
01:03:05,550 --> 01:03:08,301
Ne faites pas �a!
L'enjeu est trop gros.
670
01:03:08,510 --> 01:03:10,420
Nous ne ferons pas d'histoires.
671
01:03:10,638 --> 01:03:14,765
Toute sa vie, on le m�prisera
pour avoir �t� un indicateur.
672
01:03:14,975 --> 01:03:16,884
�a suffit.
673
01:03:50,508 --> 01:03:55,846
AMNISTIE REFUS�E PAR SUITE
DU MEURTRE DE VENGEANCE
674
01:03:58,473 --> 01:04:01,640
Quand tu as tu� Arkew
tu parlais de venger...
675
01:04:01,851 --> 01:04:03,595
Archie et maman.
676
01:04:04,270 --> 01:04:06,227
Tu nous as ainsi coup� le retour...
677
01:04:06,439 --> 01:04:10,815
� une vie paisible.
Nous avons poursuivi nos crimes...
678
01:04:11,027 --> 01:04:15,070
jusqu'au coup de Northfield...
et au d�sastre.
679
01:04:20,077 --> 01:04:23,161
Quelqu'un sait
o� nous allons faire une coup?
680
01:04:23,872 --> 01:04:25,330
Une banque de Northfield.
681
01:04:25,665 --> 01:04:27,207
O� est-ce?
682
01:04:27,708 --> 01:04:29,368
Dans le Minnesota.
683
01:04:39,719 --> 01:04:41,759
C'est � plus de 600 km d'ici!
684
01:04:42,055 --> 01:04:42,754
670.
685
01:04:42,973 --> 01:04:46,222
Plus de 600 km?
Comment y arriverai-je?
686
01:04:47,185 --> 01:04:47,884
A cheval.
687
01:04:50,480 --> 01:04:52,022
Pourquoi Nothfield?
688
01:04:53,357 --> 01:04:57,650
II y a l�-bas une banque
encore jamais cambriol�e.
689
01:04:58,778 --> 01:05:01,234
J'y suis all� me renseigner.
690
01:05:01,447 --> 01:05:04,781
Ils ont pr�s de 100000 $ en liquide.
691
01:05:07,661 --> 01:05:09,203
�a vous pla�t?
692
01:05:10,289 --> 01:05:13,159
Non. On n'est jamais all� aussi loin.
693
01:05:13,375 --> 01:05:14,621
On ne nous y attendra pas.
694
01:05:14,960 --> 01:05:18,708
Mais s'il y a un coup dur?
Nous ne connaissons pas la r�gion.
695
01:05:19,047 --> 01:05:20,541
Bill la conna�t.
696
01:05:21,174 --> 01:05:24,175
Je l'ai charg� de reconna�tre
tous les chemins.
697
01:05:26,095 --> 01:05:28,337
Ce coup-ci, je passe la main.
698
01:05:28,556 --> 01:05:29,386
Tu ne devrais pas.
699
01:05:30,183 --> 01:05:31,380
Qu'en penses-tu, Cole?
700
01:05:32,309 --> 01:05:35,974
Je vais vous dire ce que moi
je pense: J'ai su �tre votre chef.
701
01:05:36,563 --> 01:05:39,766
Apr�s ce coup, on pourra tous
prendre notre retraite.
702
01:05:39,982 --> 01:05:45,107
Je pense aussi que je trouverais
sans effort � vous remplacer.
703
01:05:46,364 --> 01:05:48,190
Quand partons-nous, Jesse?
704
01:05:50,701 --> 01:05:52,029
Maintenant.
705
01:05:52,244 --> 01:05:55,529
Robby et Charley,
apportez les v�tements neufs.
706
01:06:02,962 --> 01:06:05,418
Ce coup-ci fera parler les gens!
707
01:06:05,631 --> 01:06:08,087
Oui, on parlera de nous.
708
01:06:22,647 --> 01:06:24,936
Nous venons juste dire au revoir.
709
01:06:28,486 --> 01:06:32,779
J'ai vu l'expression des hommes,
alors qu'ils partaient.
710
01:06:32,989 --> 01:06:37,070
Ils pensent � la longue chevauch�e.
Ils deviennent paresseux.
711
01:06:38,078 --> 01:06:40,948
Robby te conduira � St Joe, Zee.
712
01:06:41,164 --> 01:06:44,995
A mon retour, d'ici un mois,
je t'ach�terai tout ce que tu voudras.
713
01:06:45,751 --> 01:06:49,120
Ce sera vraiment la derni�re fois,
Jesse?
714
01:06:49,338 --> 01:06:50,666
Bien s�r.
715
01:06:50,881 --> 01:06:52,340
S�rieusement?
716
01:06:57,763 --> 01:06:58,961
La toute derni�re.
717
01:06:59,514 --> 01:07:02,882
Je placerai mon argent
dans une petite affaire...
718
01:07:03,101 --> 01:07:05,058
et ne te quitterai plus.
719
01:07:05,644 --> 01:07:08,183
Pourvu que �a se fasse...
720
01:07:09,189 --> 01:07:11,265
Je n'en peux plus, de mentir.
721
01:07:11,483 --> 01:07:13,974
Surtout aux enfants.
722
01:07:23,703 --> 01:07:24,983
Tout ira bien?
723
01:07:26,080 --> 01:07:28,405
Bien s�r.
Jesse est plein de confiance.
724
01:07:28,999 --> 01:07:34,871
Il est �moustill� par l'action.
Mais vers quoi tend-il?
725
01:07:35,588 --> 01:07:38,210
II faut attendre
que lui-m�me le sache.
726
01:07:39,051 --> 01:07:40,924
Je veillerai sur lui.
727
01:07:47,433 --> 01:07:49,425
Viens me voir partir.
728
01:07:57,901 --> 01:07:59,609
�a se pr�sente mal.
729
01:08:01,070 --> 01:08:02,612
Je le sens.
730
01:08:03,072 --> 01:08:05,029
- Quoi?
- Tout.
731
01:08:06,284 --> 01:08:07,482
Cesse de te tracasser.
732
01:08:07,701 --> 01:08:09,528
Je ne suis pas le seul.
733
01:08:13,957 --> 01:08:18,001
- Tucker ne se tracasse pas.
- Il est trop obtus pour �a.
734
01:08:23,007 --> 01:08:24,798
Dick semble heureux.
735
01:08:25,008 --> 01:08:28,591
Justement:
Il devrait suer sang et eau.
736
01:08:30,806 --> 01:08:32,181
Regarde Cole.
737
01:08:35,853 --> 01:08:38,769
Il n'a pas souri depuis 150 km.
738
01:08:39,480 --> 01:08:42,979
Il rira pendant la moiti� du retour
son argent en poche.
739
01:08:45,820 --> 01:08:47,528
Annule l'affaire, Jesse.
740
01:08:48,530 --> 01:08:49,811
L'annuler?
741
01:08:50,616 --> 01:08:52,738
Alors que c'est une coup immanquable?
742
01:08:52,951 --> 01:08:55,905
Nous avons
les meilleurs chevaux du monde.
743
01:08:56,705 --> 01:08:59,789
Bill Stiles conna�t le pays
comme sa poche.
744
01:09:00,750 --> 01:09:03,240
Je n'ai jamais si bien tout combin�.
745
01:09:04,462 --> 01:09:08,673
Je ne t'ai jamais vu te soucier tant
d'un plan d�taill�.
746
01:09:11,009 --> 01:09:13,631
Je te rappellerai ceci, � notre retour.
747
01:09:15,889 --> 01:09:17,964
Northfield est � moins d'un km.
748
01:09:20,393 --> 01:09:21,342
Des questions?
749
01:09:21,560 --> 01:09:25,854
Compte sur nous.
La route sera libre pour le retour.
750
01:09:29,860 --> 01:09:32,896
- Tu te sens en forme?
- Je ne suis jamais senti mieux.
751
01:09:34,781 --> 01:09:36,525
�a ne m'�tonne pas!
752
01:09:37,325 --> 01:09:39,365
J'interdis l'alcool dans le travail!
753
01:09:42,330 --> 01:09:45,201
Nous r�glerons cela au retour.
Vas-y.
754
01:09:56,926 --> 01:09:58,255
Je te r�p�te les consignes?
755
01:09:58,469 --> 01:09:59,549
Bien s�r!
756
01:09:59,762 --> 01:10:04,388
Je m'y perds!
757
01:10:25,327 --> 01:10:27,284
Je te d�range?
758
01:10:27,496 --> 01:10:30,947
- Qu'est-ce que tu dois faire?
- Couper les fils du t�l�graphe.
759
01:10:31,166 --> 01:10:32,197
A quelle heure?
760
01:10:33,001 --> 01:10:36,204
- A 2 h 30 environ.
- Pas "environ". 2 h 30 pile.
761
01:10:37,756 --> 01:10:41,504
Si le t�l�graphe donne l'alerte,
Tucker, je te tuerai.
762
01:10:42,385 --> 01:10:43,298
T'inqui�te pas.
763
01:10:43,511 --> 01:10:45,302
Fais voir ta cisaille.
764
01:10:46,305 --> 01:10:47,764
Et ta montre.
765
01:10:59,984 --> 01:11:01,894
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
766
01:13:05,933 --> 01:13:08,388
Messieurs, que puis-je pour vous?
767
01:13:08,602 --> 01:13:10,641
Je voudrais ouvrir un compte.
768
01:13:10,854 --> 01:13:12,134
Un instant.
769
01:13:21,948 --> 01:13:23,146
Allez-vous-en.
770
01:13:39,881 --> 01:13:43,165
Allez, partez. Partez!
771
01:13:43,384 --> 01:13:45,293
II ne comprend pas l'anglais.
772
01:13:45,510 --> 01:13:47,717
Il veut acheter votre cheval.
773
01:13:51,307 --> 01:13:53,347
Je vous pr�sente un ami. Jesse...
774
01:13:55,395 --> 01:13:56,343
M. Harris.
775
01:14:03,402 --> 01:14:05,359
Ouvrez votre chambre forte.
776
01:14:09,741 --> 01:14:11,982
Nous vous en serions reconnaissants.
777
01:14:13,703 --> 01:14:15,410
Non, je ne peux pas!
778
01:14:15,622 --> 01:14:16,535
Au secours!
779
01:14:18,999 --> 01:14:20,708
Ne bouge pas et tais-toi.
780
01:14:29,467 --> 01:14:30,416
J'avais pas le choix.
781
01:14:35,306 --> 01:14:36,468
On attaque la banque.
782
01:14:37,599 --> 01:14:39,427
Approchez le chariot.
783
01:14:54,407 --> 01:14:56,234
Barrons la rue.
784
01:15:04,750 --> 01:15:06,659
Il n'est pas � vous, l'argent!
785
01:15:06,876 --> 01:15:08,750
Ni � vous.
786
01:15:09,254 --> 01:15:12,089
Vous ne me faites pas peur.
787
01:15:19,013 --> 01:15:20,637
Filons!
788
01:15:44,411 --> 01:15:45,359
Par ici.
789
01:15:45,871 --> 01:15:46,570
Attention!
790
01:17:50,527 --> 01:17:53,730
On a fait du chemin
depuis la guerre!
791
01:17:53,988 --> 01:17:56,859
II nous a men�s � l'impasse
de Northfield.
792
01:17:57,074 --> 01:17:59,197
C'est la faute de Tucker.
793
01:18:00,494 --> 01:18:04,622
S'il avait coup� les fils � temps,
nous ne serions pas coinc�s ici.
794
01:18:05,457 --> 01:18:07,864
A Northfield, tout a rat�,
d�s le d�but.
795
01:18:08,376 --> 01:18:10,084
Rien ne marchait.
796
01:18:10,294 --> 01:18:11,291
Pourquoi?
797
01:18:12,588 --> 01:18:16,799
Pourquoi d'un seul coup
rien ne marche-t-il plus comme avant?
798
01:18:17,009 --> 01:18:19,167
Parce qu'avant,
nous avions un mobile.
799
01:18:19,887 --> 01:18:21,796
Tu ne veux pas l'admettre.
800
01:18:22,014 --> 01:18:23,508
Quel mobile?
801
01:18:24,433 --> 01:18:27,884
Au d�but, nous d�fendions Zee, maman...
802
01:18:28,102 --> 01:18:29,977
et prot�gions notre ferme.
803
01:18:30,730 --> 01:18:34,348
Que faisons-nous ici,
� 600 km de chez nous?
804
01:18:35,234 --> 01:18:38,935
Pour qui se bat-on? Pour maman?
Pour Zee?
805
01:18:42,074 --> 01:18:46,700
Non, Jesse, nous ne nous battons plus
que pour toi.
806
01:18:49,872 --> 01:18:51,331
Pour moi?
807
01:18:53,000 --> 01:18:56,998
Voil� des ann�es que toi, Cole
et les autres pesez sur mes �paules.
808
01:18:57,213 --> 01:18:59,668
Sans moi, vous seriez des croquants.
809
01:18:59,882 --> 01:19:03,880
Gr�ce � toi, on a r�ussi!
Tout le monde nous conna�t.
810
01:19:04,302 --> 01:19:07,220
Notre nom est affich�!
Au mur de chaque mairie!
811
01:19:08,306 --> 01:19:12,552
Si tu ne te sens pas bien avec moi,
s�parons-nous.
812
01:19:12,769 --> 01:19:15,722
Voil� qui me va tr�s bien.
813
01:19:20,484 --> 01:19:23,021
Tu encaisseras la prime, au passage?
814
01:19:34,705 --> 01:19:38,536
Ne gaspille pas tes balles pour moi,
Monsieur Jesse James!
815
01:19:44,172 --> 01:19:46,129
Maman t'attend.
816
01:19:47,717 --> 01:19:49,710
Dis-lui comment tu m'as abandonn�.
817
01:19:52,221 --> 01:19:54,509
Je ne t'abandonne pas.
818
01:19:54,724 --> 01:19:58,388
Nous prenons chacun notre chemin.
819
01:19:59,854 --> 01:20:01,133
Tu veux que je te dise?
820
01:20:02,273 --> 01:20:04,942
Je croyais que je te suivais.
821
01:20:06,151 --> 01:20:09,021
Je me demande
si je ne te poussais pas.
822
01:20:09,904 --> 01:20:13,154
Je n'avais jamais remarqu� ta pr�sence.
823
01:20:14,033 --> 01:20:16,239
Tu �tais quantit� n�gligeable!
824
01:20:18,871 --> 01:20:20,947
Peut-�tre, Jesse...
825
01:20:22,082 --> 01:20:24,787
mais je veillais toujours sur toi.
826
01:20:25,961 --> 01:20:30,207
Crois-m'en: D�sormais,
garde-toi de partout.
827
01:21:21,052 --> 01:21:22,677
C'est Jesse ou Frank?
828
01:21:22,887 --> 01:21:24,298
Je ne sais pas.
829
01:21:31,270 --> 01:21:32,017
Jesse!
830
01:21:35,941 --> 01:21:38,099
JESSE ABATTU
831
01:21:38,319 --> 01:21:39,481
LES CADAVRE DE JESSE
832
01:21:39,694 --> 01:21:41,818
IDENTIFl�
GR�CE � SA MONTRE
833
01:21:42,405 --> 01:21:46,450
SA M�RE FAIT RAMASSER
LE CADAVRE DE JESSE
834
01:21:47,910 --> 01:21:49,654
LE CERCUEIL DE JESSE
ATTENDU
835
01:21:49,870 --> 01:21:51,531
FRANK AURAIT PRIS LE LARGE
836
01:21:54,375 --> 01:21:59,119
C'est triste de devoir envoyer Zee seule
chercher le corps.
837
01:22:02,049 --> 01:22:04,421
Il faut aller � la gare.
838
01:22:05,051 --> 01:22:09,879
Veille � ce que Timmy
ne se d�couvre pas.
839
01:22:10,097 --> 01:22:13,264
Je m'occuperai des enfants.
840
01:22:14,185 --> 01:22:17,019
Ils croient que je vais
chez grand-m�re.
841
01:22:17,229 --> 01:22:19,103
J'aurais d� rester avec lui.
842
01:22:20,315 --> 01:22:22,355
Ne te fais pas de reproches.
843
01:22:23,193 --> 01:22:26,277
C'�tait une fin in�vitable.
844
01:22:26,988 --> 01:22:29,443
Personne ne pouvait rien y changer.
845
01:22:30,491 --> 01:22:32,400
Personne n'est � bl�mer.
846
01:22:34,703 --> 01:22:36,660
On va rater le train...
847
01:22:54,513 --> 01:22:55,842
Comment te sens-tu?
848
01:22:58,517 --> 01:23:01,387
Je savais que tu n'�tais pas mort!
849
01:23:01,603 --> 01:23:07,522
Tu les as �gar�s, en mettant ta montre
dans la poche de Tucker.
850
01:23:10,194 --> 01:23:12,566
Charley, dis � Zee de venir.
851
01:23:16,658 --> 01:23:18,698
Je suis d�sol� de t'avoir l�ch�...
852
01:23:19,578 --> 01:23:21,700
mais je n'en pouvais plus.
853
01:23:24,582 --> 01:23:26,325
Tu as eu raison, Frank.
854
01:23:28,002 --> 01:23:29,959
Northfield a �t� la fin...
855
01:23:30,171 --> 01:23:31,415
pour toi, moi...
856
01:23:32,381 --> 01:23:33,756
pour tous.
857
01:23:35,843 --> 01:23:37,551
Que vais-je faire?
858
01:23:38,721 --> 01:23:40,380
Que veux-tu faire?
859
01:23:43,224 --> 01:23:45,382
Je crois que je n'ai jamais su.
860
01:23:46,895 --> 01:23:49,681
Pour l'instant,
je ne r�ve que de vivre en paix.
861
01:23:55,069 --> 01:23:58,271
Jesse dit qu'il ne vivra plus en bandit.
862
01:23:58,864 --> 01:23:59,812
�a te plairait?
863
01:24:00,032 --> 01:24:04,159
Oh oui, Jesse! Si on pouvait avoir
une ferme quelque part...
864
01:24:04,661 --> 01:24:07,234
�a a toujours �t� mon r�ve.
865
01:24:09,498 --> 01:24:12,072
Tu te rappelles
cette ferme du Nebraska?
866
01:24:13,127 --> 01:24:14,538
Elle �tait formidable.
867
01:24:14,753 --> 01:24:16,164
Fais-le, Jesse.
868
01:24:16,380 --> 01:24:19,333
Je ne te demanderai plus jamais rien.
869
01:24:21,552 --> 01:24:23,378
On n'a pas d'argent.
870
01:24:24,554 --> 01:24:26,676
Et cette maison?
871
01:24:26,890 --> 01:24:28,467
Lou�e...
872
01:24:29,016 --> 01:24:30,760
meubles compris.
873
01:24:32,936 --> 01:24:35,308
Tu le ferais vraiment?
874
01:24:37,483 --> 01:24:39,190
Je te le jure.
875
01:24:42,112 --> 01:24:43,736
J'ai un peu d'argent.
876
01:24:43,947 --> 01:24:45,357
Et maman aussi.
877
01:24:45,573 --> 01:24:48,574
Non, je ne peux pas faire �a.
878
01:24:49,577 --> 01:24:51,320
Nous voulons te le donner.
879
01:24:54,540 --> 01:24:56,082
Ce sera long, pour emballer?
880
01:24:58,209 --> 01:24:59,407
On vous aidera tous.
881
01:25:03,131 --> 01:25:06,998
Je vais chez maman et je serai
de retour ici demain matin.
882
01:25:09,553 --> 01:25:11,878
Tu auras ta ferme, Jesse.
883
01:25:21,106 --> 01:25:22,386
Merci.
884
01:25:41,750 --> 01:25:43,125
Es-tu heureuse?
885
01:25:43,459 --> 01:25:45,286
Je ne l'ai jamais �t� autant.
886
01:25:45,503 --> 01:25:49,335
Fais entrer les enfants
et d�croche ce tableau.
887
01:25:50,799 --> 01:25:54,334
Mettez-le dans l'entr�e.
Merci de votre aide.
888
01:25:59,390 --> 01:26:00,340
Je reviens.
889
01:26:00,558 --> 01:26:02,598
Tu ne sors pas avec �a?
890
01:26:05,980 --> 01:26:07,604
Je l'avais oubli�.
891
01:26:08,732 --> 01:26:12,148
Je n'en aurai plus besoin.
Vous les voulez?
892
01:26:29,043 --> 01:26:29,908
Que fais-tu?
893
01:26:30,127 --> 01:26:32,203
Je l'ai tu�e.
Nous jouons � Jesse James.
894
01:26:37,884 --> 01:26:40,802
Il pourrait me tuer,
sans me faire mal!
895
01:26:50,563 --> 01:26:53,100
Bonjour, M. Howard.
Belle journ�e!
896
01:27:10,331 --> 01:27:11,611
Montez.
897
01:27:23,884 --> 01:27:26,126
Tu vas nous manquer, Jesse.
898
01:27:26,345 --> 01:27:28,717
On ne fera donc jamais
un coup avec toi...
899
01:27:29,264 --> 01:27:30,296
Tant mieux.
900
01:27:30,766 --> 01:27:32,260
Tu n'aimais pas cette vie?
901
01:27:33,935 --> 01:27:35,264
Si.
902
01:27:35,645 --> 01:27:36,595
Le go�t du risque...
903
01:27:36,813 --> 01:27:38,307
du commandement...
904
01:27:39,190 --> 01:27:41,396
Mais jamais un instant de repos.
905
01:27:42,277 --> 01:27:43,307
Regardez-moi...
906
01:27:43,528 --> 01:27:46,149
A 34 ans je me sens un vieillard.
907
01:27:46,780 --> 01:27:49,188
La police te tracassait tant?
908
01:27:49,616 --> 01:27:50,897
Non.
909
01:27:51,118 --> 01:27:54,403
Mais l'augmentation de la prime
rendait plus rares les amis.
910
01:27:55,205 --> 01:27:56,912
Ils devenaient des ennemis.
911
01:27:57,373 --> 01:28:00,992
On finit par craindre les vieux amis,
tent�s par la prime...
912
01:28:01,210 --> 01:28:04,911
et les nouveaux,
tent�s par la gloire de me tuer.
913
01:28:05,923 --> 01:28:09,257
La prime pour ta t�te
est mont�e � 25000 $ .
914
01:28:10,510 --> 01:28:11,340
30000 $ .
915
01:28:12,221 --> 01:28:14,213
Vivant ou mort...
916
01:28:14,431 --> 01:28:18,927
Ne crois pas que je ne m'attende pas
� �tre abattu dans le dos.
917
01:28:20,520 --> 01:28:22,014
Personne n'en aura l'occasion!
918
01:28:22,229 --> 01:28:23,973
Tu en es s�r?
919
01:28:58,429 --> 01:29:02,641
Je viens de tuer Jesse James!
Moi, Robert Ford!
920
01:29:33,419 --> 01:29:34,795
C'est vraiment Jesse James?
921
01:29:35,339 --> 01:29:36,583
Je vous en prie, partez!
922
01:29:49,643 --> 01:29:51,350
Que faites-vous tous ici?
923
01:29:51,937 --> 01:29:52,767
Sortez!
924
01:31:09,800 --> 01:31:12,373
Ils ont vraiment eu Jesse?
925
01:31:12,594 --> 01:31:13,542
Et Frank aussi?
926
01:31:13,762 --> 01:31:15,007
Ils l'ont tu� aussi?
927
01:31:15,221 --> 01:31:18,257
Non, mais il va s�rement
se rendre, maintenant.
928
01:31:20,100 --> 01:31:25,211
Jesse James �tait un homme
929
01:31:25,476 --> 01:31:30,588
Vivant en dehors des lois:
930
01:31:30,853 --> 01:31:37,809
Nul ne connaissait son visage
931
01:31:38,813 --> 01:31:45,769
Et un jour il trouva
Dans le comt� de Clay son tr�pas
932
01:31:46,034 --> 01:31:52,721
C'�tait un homme comme il y en a peu
933
01:31:52,992 --> 01:31:59,994
Jesse mourut d'un coup de feu
Tournant le dos � un ami...
934
01:32:00,266 --> 01:32:06,533
A un ami qu'il croyait courageux
935
01:32:06,803 --> 01:32:13,551
Le sale petit couard
Oui tua M. Howard
936
01:32:13,814 --> 01:32:20,666
Coucha le pauvre Jesse dans sa tombe
69599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.