Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,773 --> 00:01:02,859
V�o embora!
� muito cedo!
2
00:01:14,929 --> 00:01:16,726
Hora de acordar, Wick!
3
00:01:19,514 --> 00:01:21,247
Est� atrasado para o banho.
4
00:01:23,713 --> 00:01:27,467
Cathy, j� chega!
Deixem-me em paz.
5
00:01:30,920 --> 00:01:33,720
- � voc�, Plissken?
- Ele lembra-se de mim.
6
00:01:34,607 --> 00:01:36,509
J� faz muito tempo, Wick.
7
00:01:37,751 --> 00:01:39,503
� uma visita de cortesia, Jake?
8
00:01:40,446 --> 00:01:42,231
Houve um acidente
com o seu submarino.
9
00:01:42,886 --> 00:01:45,026
Um avi�o o espera
para Washington.
10
00:01:45,818 --> 00:01:48,188
Os chef�es querem v�-lo, Wick.
11
00:02:01,934 --> 00:02:06,022
Que surpresa agrad�vel, Wick.
N�o nos vemos h� muito tempo.
12
00:02:07,198 --> 00:02:08,508
� mesmo?
13
00:02:11,644 --> 00:02:13,345
Estou vendo que n�o
perdeu o senso de humor.
14
00:02:13,346 --> 00:02:18,142
Claro, Steensland. O mundo �
uma grande f�brica de risos.
15
00:02:19,497 --> 00:02:21,904
Sentimos a sua falta, Wick.
16
00:02:21,905 --> 00:02:25,265
Devia ter pensado nisso antes de
dar meus desenhos aos militares.
17
00:02:25,400 --> 00:02:29,236
Como vai a sua bela esposa?
Ainda est� na Marinha?
18
00:02:29,537 --> 00:02:31,021
Pergunte ao advogado dela.
19
00:02:34,371 --> 00:02:40,665
Por que n�o vamos direto ao assunto
e me diz o que houve com o Siren-1?
20
00:02:41,173 --> 00:02:47,847
Temos indica��es de que o sistema nuclear
do Siren-1 pode ter falhado completamente.
21
00:02:48,105 --> 00:02:51,550
Mas como perdemos contato de r�dio,
n�o podemos confirmar.
22
00:02:51,551 --> 00:02:53,311
Provavelmente est�o
esperando um resgate.
23
00:02:53,747 --> 00:02:57,497
� desnecess�rio dizer que o Pent�gono
est� muito preocupado com o Siren...
24
00:02:57,498 --> 00:03:01,561
Esperem a�...
O que est�o dizendo?
25
00:03:02,136 --> 00:03:05,481
Os meus desenhos n�o
tinham motores nucleares.
26
00:03:06,037 --> 00:03:07,709
Tenho not�cias para voc�.
27
00:03:08,335 --> 00:03:11,154
O nosso relat�rio indica que
foi o seu desenho estrutural...
28
00:03:11,759 --> 00:03:15,877
e n�o as nossas modifica��es que falharam.
Pense nisso, Hayes.
29
00:03:15,977 --> 00:03:18,649
H� oito pessoas indefesas
no fundo do oceano,
30
00:03:18,659 --> 00:03:22,282
por que abandonou o projeto,
quando outros mexeram no seu brinquedo.
31
00:03:22,482 --> 00:03:23,724
Isso � mentira.
32
00:03:23,791 --> 00:03:26,266
Tal como voc�,
eu n�o quero acreditar nisto.
33
00:03:27,678 --> 00:03:31,123
N�o podemos deixar de dividir
a culpa com o inventor, Hayes.
34
00:03:31,349 --> 00:03:35,094
Obrigado pela bebida, Steensland.
At� mais.
35
00:03:37,353 --> 00:03:41,017
Mark Macy estava a bordo
quando aconteceu.
36
00:03:41,889 --> 00:03:44,378
Wick, quando afastou-se,
37
00:03:44,562 --> 00:03:49,192
foi Mark que terminou o Siren-1
do modo mais fiel ao seu desenho.
38
00:03:50,151 --> 00:03:54,447
N�o vai abandon�-lo como
fez com o projeto Siren.
39
00:04:04,092 --> 00:04:06,167
Sei como � amigo de Mark.
40
00:04:07,577 --> 00:04:12,382
Vai se juntar a uma equipe da
OTAN para encontrarem o Siren-1.
41
00:04:15,701 --> 00:04:18,346
Ningu�m conhece
o Siren como voc�.
42
00:04:23,621 --> 00:04:26,229
Vai partir para a Noruega �s 8h.
43
00:04:29,440 --> 00:04:30,775
Ele acreditou.
44
00:04:31,893 --> 00:04:35,780
TRONDHEIM
NORUEGA
45
00:04:44,338 --> 00:04:45,798
Quem � aquele?
46
00:04:46,299 --> 00:04:49,710
A menos que esteja enganado,
aquele � Wick Hayes...
47
00:04:49,711 --> 00:04:52,964
o g�nio que inventou
esta maravilha subaqu�tica.
48
00:04:53,006 --> 00:04:54,632
Nada feio, considerando...
49
00:04:54,757 --> 00:04:57,342
O Roger deve-me 20 d�lares.
50
00:04:57,443 --> 00:05:02,139
Apostei com ele que havia
horm�nios nesse seu corpo luxuriante.
51
00:05:02,140 --> 00:05:06,970
Skids, se alguma vez crescer,
avise-me.
52
00:05:25,615 --> 00:05:27,657
Ol�, Wick Hayes.
53
00:05:27,707 --> 00:05:30,566
Ana Rivera, navegadora.
54
00:05:34,753 --> 00:05:36,341
Prazer em conhec�-la tamb�m.
55
00:05:40,323 --> 00:05:44,501
Ou�am todos,
este � o Wick Hayes.
56
00:05:46,308 --> 00:05:47,977
Estou feliz por estar a bordo.
57
00:05:56,843 --> 00:05:59,405
Aposto que isto tem
a ver com o Siren-1.
58
00:06:01,202 --> 00:06:02,525
Ent�o j� sabem?
59
00:06:02,617 --> 00:06:05,827
J� sabemos.
Deram-nos as instru��es de costume.
60
00:06:06,728 --> 00:06:11,918
Dizem que a culpa foi sua.
Que o Siren-1 afundou.
61
00:06:14,178 --> 00:06:17,173
Sou o Carlo, m�dico de bordo.
Venha.
62
00:06:17,882 --> 00:06:24,555
� s� nervosismo. O secredo � tanto
que nem sabemos quando regressamos.
63
00:06:24,597 --> 00:06:26,391
Sem problemas, doutor.
64
00:06:26,599 --> 00:06:30,853
Ganhar concursos de popularidade n�o
� a minha especialidade ultimamente.
65
00:06:31,062 --> 00:06:33,731
N�o temos espa�o para
cabines privadas.
66
00:06:33,815 --> 00:06:36,126
Espero que n�o se importe de
dividir com Robbins, tamb�m � novato.
67
00:06:36,150 --> 00:06:40,530
Vamos nos dar bem, desde que ele n�o
tenha falado com o resto da tripula��o.
68
00:06:44,745 --> 00:06:46,618
Est� um pouco enjoado.
69
00:06:46,806 --> 00:06:48,712
Vou deix�-los a s�s
para que se conhe�am.
70
00:06:48,813 --> 00:06:50,498
Obrigado, doutor.
71
00:06:52,008 --> 00:06:53,351
Como vai?
72
00:06:55,169 --> 00:06:57,004
Isto j� passa.
73
00:06:57,005 --> 00:06:59,674
Sou Robbins,
especialista em inform�tica.
74
00:07:00,658 --> 00:07:01,842
Meu nome �...
75
00:07:01,843 --> 00:07:03,420
Rick Hayes, j� sei.
76
00:07:03,845 --> 00:07:06,763
Reconheci pela sua
entrevista nas revistas.
77
00:07:06,764 --> 00:07:09,767
Fico com o beliche de baixo,
est� bem?
78
00:07:15,790 --> 00:07:20,904
Aten��o a todos,
reuni�o de emerg�ncia no refeit�rio.
79
00:07:21,654 --> 00:07:24,157
R�pido, Skids, no refeit�rio.
80
00:07:29,245 --> 00:07:31,998
Aten��o, o Capit�o.
81
00:07:45,970 --> 00:07:47,721
Ia dizer para ficarem � vontade,
82
00:07:47,722 --> 00:07:51,241
mas parece que j� se adiantaram.
83
00:07:51,859 --> 00:07:53,770
Sou o Capit�o Randolph Phillips.
84
00:07:54,470 --> 00:07:58,440
Esta � a tenente Nina Crowley,
especialista em biogen�tica.
85
00:07:58,441 --> 00:08:04,447
Em servi�o, v�o dirigir-se a n�s
com a cortesia militar apropriada.
86
00:08:04,572 --> 00:08:05,999
Entenderam?
87
00:08:07,917 --> 00:08:09,952
Um simples, "sim, senhor",
� suficiente.
88
00:08:09,953 --> 00:08:12,247
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
89
00:08:12,455 --> 00:08:16,625
Ouvi dizer que a OTAN
nunca foi organizada.
90
00:08:16,626 --> 00:08:18,336
H� alguma verdade nisso,
meu jovem?
91
00:08:18,378 --> 00:08:20,547
Provavelmente n�o, Senhor.
92
00:08:20,630 --> 00:08:21,922
Como se chama?
93
00:08:21,923 --> 00:08:24,466
Joe Kane, mas todos me chamam Skids.
94
00:08:24,467 --> 00:08:28,471
� preciso colh�es para dar uma
resposta dessas. Gostei disso.
95
00:08:28,721 --> 00:08:34,519
Mas no futuro, vista-os com
cal�as militares regulamentares.
96
00:08:36,379 --> 00:08:39,524
Estou ciente que muitos de voc�s
n�o conhecem os costumes da Marinha.
97
00:08:40,066 --> 00:08:43,653
Uns mais que outros.
98
00:08:44,028 --> 00:08:49,659
Mas desde que saibam que esta
miss�o � da jurisdi��o militar...
99
00:08:51,202 --> 00:08:55,873
tenho certeza que os nossos
problemas ser�o m�nimos.
100
00:08:56,074 --> 00:08:58,216
- Vamos partir imediatamente.
- Sim, Senhor.
101
00:08:58,451 --> 00:09:02,714
Espero que estejam todos em seus
postos dentro de cinco minutos.
102
00:09:03,706 --> 00:09:05,041
� tudo.
103
00:09:06,426 --> 00:09:08,019
Tenente Crowley.
104
00:09:09,253 --> 00:09:11,180
Os meus nervos n�o aguentam isto.
105
00:09:11,181 --> 00:09:15,852
Por que n�o acabamos com os nossos
problemas e matamos aquele filho da m�e?
106
00:09:56,509 --> 00:09:58,478
Pedido de altera��o negado.
107
00:09:58,520 --> 00:10:01,898
Pedido de altera��o
requer senha de classe um.
108
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
Pronto para introdu��o.
109
00:10:06,744 --> 00:10:09,789
Altera��o de c�digo implantada.
110
00:10:34,139 --> 00:10:35,472
Podemos conversar?
111
00:10:35,473 --> 00:10:38,100
Eu disse que nunca
mais queria te ver.
112
00:10:38,101 --> 00:10:40,769
Para sua informa��o,
nunca significa nunca.
113
00:10:40,770 --> 00:10:45,149
Nina, n�o estou aqui por
escolha minha, acredite.
114
00:10:45,150 --> 00:10:46,943
Tudo o que faz � por escolha sua.
115
00:10:47,026 --> 00:10:51,022
Por que n�o sai daqui e fica longe de
mim enquanto estivermos nesta miss�o?
116
00:10:51,072 --> 00:10:54,826
Pare de agir como
uma estudante mimada.
117
00:10:55,535 --> 00:11:00,165
H� coisas aqui mais importantes
do que os seus sentimentos.
118
00:11:00,915 --> 00:11:04,794
Hayes, j� passamos por isto.
119
00:11:05,228 --> 00:11:07,922
Vamos apenas cumprir
os nossos deveres.
120
00:11:08,957 --> 00:11:11,834
Podemos arquivar todo o
resto na letra M, de mem�ria.
121
00:11:12,135 --> 00:11:15,889
Quer checar os turbos?
122
00:11:16,306 --> 00:11:18,098
Sim, � uma boa ideia.
123
00:11:18,099 --> 00:11:20,810
Foi agrad�vel falar com voc�,
Tenente Crowley.
124
00:11:21,436 --> 00:11:25,974
Vamos fazer um diagn�stico total nos turbos,
quero ver como modificaram o meu projeto.
125
00:11:37,368 --> 00:11:40,163
Vamos fazer um mergulho de teste,
Sr. Flemming.
126
00:11:40,830 --> 00:11:46,210
N�o tive oportunidade de fazer
um diagn�stico adequado ao Siren.
127
00:11:46,511 --> 00:11:49,380
Estamos navegando
em �guas perigosas.
128
00:11:49,481 --> 00:11:54,135
Estamos a lidando com correntes trai�oeiras,
montanhas mar�timas, forma��es glaciares...
129
00:11:54,344 --> 00:11:57,847
Pensamos que este navio
era tecnologia de ponta.
130
00:11:58,014 --> 00:12:02,184
Quanto mais complicado for o projeto,
mais problemas podem surgir.
131
00:12:02,185 --> 00:12:05,729
Detectou alguma avaria
at� agora, Sr. Hayes?
132
00:12:05,730 --> 00:12:06,898
N�o.
133
00:12:06,965 --> 00:12:10,635
Muito bem, execute a
ordem, Sr. Flemming.
134
00:12:11,485 --> 00:12:17,742
Sra. Rivera, Sr. Robbins,
mantenham-se atentos ao sonar.
135
00:12:18,267 --> 00:12:21,696
O alcance visual ser� limitado
a estas profundidades.
136
00:12:31,689 --> 00:12:34,575
22100.
137
00:12:35,675 --> 00:12:37,762
22200.
138
00:12:39,014 --> 00:12:41,182
Icebergs se aproximando.
139
00:12:42,225 --> 00:12:48,022
O sonar mostra obst�culos a estibordo,
a 002 graus.
140
00:12:48,023 --> 00:12:49,440
S�o forma��es de gelo, Senhor.
141
00:12:49,441 --> 00:12:54,737
Negativo, Robbins,
a tela principal mostra 004 graus.
142
00:12:54,738 --> 00:12:58,867
Deve ser um problema de alinhamento,
porque ainda tenho 002 graus.
143
00:12:58,950 --> 00:13:02,745
Vamos compensar os valores do
Sr. Robbins, por via das d�vidas.
144
00:13:02,746 --> 00:13:06,332
Marquem rota atrav�s deles,
com uma margem de 15 graus.
145
00:13:06,333 --> 00:13:07,667
Sim, Senhor.
146
00:13:15,467 --> 00:13:18,970
�rea de alcance difere
em mais de 3 graus.
147
00:13:25,935 --> 00:13:28,562
O mesmo aqui,
estamos em rota de colis�o a estibordo.
148
00:13:28,563 --> 00:13:32,108
Colis�o iminente.
Colis�o iminente.
149
00:13:32,150 --> 00:13:34,819
Retrair.
Soe o alarme.
150
00:13:59,561 --> 00:14:02,931
Estamos quase...
Quase...
151
00:14:08,887 --> 00:14:10,854
O que acabou de acontecer?
152
00:14:10,855 --> 00:14:12,440
As altera��es no desenho.
153
00:14:12,799 --> 00:14:17,862
Alteraram o sistema de sonar para
colocarem um sistema de detec��o de m�sseis.
154
00:14:17,946 --> 00:14:20,280
Foi bom n�o termos
encontrado nenhum m�ssil.
155
00:14:20,281 --> 00:14:23,351
Nunca tivemos destes problemas
com os submarinos antigos.
156
00:14:23,435 --> 00:14:26,662
Foi porque nunca existiram
navios com esta capacidade.
157
00:14:26,663 --> 00:14:29,749
Tem raz�o, Hayes,
mas pelo menos funcionavam.
158
00:14:30,208 --> 00:14:33,402
Eu disse que n�o tinha efetuado
um diagn�stico adequado...
159
00:14:33,403 --> 00:14:38,675
Sr. Hayes, discutir com o Sr. Flemming n�o
altera o fato de que ele est� correto.
160
00:14:38,842 --> 00:14:44,222
Quero mostrar-lhe algo, porque foram estas
as altera��es efetuadas ao Siren-2.
161
00:14:47,642 --> 00:14:50,061
As altera��es est�o em vermelho.
162
00:14:52,355 --> 00:14:54,816
Esta � a altera��o n� 2.
163
00:14:55,609 --> 00:14:58,278
Esta � a altera��o n� 3, Capit�o.
164
00:15:01,164 --> 00:15:05,452
Compreende isto, Capit�o?
Estes s�o os fatos.
165
00:15:05,577 --> 00:15:07,995
Por que n�o abre os olhos e v�?
166
00:15:07,996 --> 00:15:13,126
Sr. Hayes, quero v�-lo na
minha cabine imediatamente.
167
00:15:13,710 --> 00:15:17,422
Sr. Robbins,
recalibre o sonar manualmente.
168
00:15:17,464 --> 00:15:18,806
Sim, Senhor.
169
00:15:19,007 --> 00:15:22,260
Aguardo uma relat�rio de
danos nos meus aposentos.
170
00:15:27,349 --> 00:15:29,193
Isto vai ser divertido.
171
00:15:36,007 --> 00:15:38,360
Qual � o seu problema, Hayes?
172
00:15:38,568 --> 00:15:42,072
N�o consegue encarar os fatos,
ou a culpa � muita para voc�?
173
00:15:42,113 --> 00:15:45,083
Os fatos falam por si, Capit�o.
174
00:15:47,744 --> 00:15:50,747
N�o vou arcar com as culpas,
175
00:15:50,914 --> 00:15:53,875
porque os militares
mexeram no meu projeto.
176
00:15:54,542 --> 00:15:56,752
Eu conhe�o o seu tipo, Hayes.
177
00:15:56,753 --> 00:16:01,216
Sempre aponta o dedo a outra pessoa.
Por que � mais f�cil assim, n�o �?
178
00:16:01,424 --> 00:16:05,886
Sejamos francos, Senhor.
Quase morremos, Capit�o.
179
00:16:05,887 --> 00:16:09,349
Por causa das altera��es da Marinha,
n�o por minha causa.
180
00:16:09,541 --> 00:16:13,644
- Se n�o consegue...
- J� chega. Tomei a minha decis�o.
181
00:16:14,045 --> 00:16:20,151
Para o bem da tripula��o, est� proibido de
entrar na sala de controle at� segunda ordem.
182
00:16:23,872 --> 00:16:25,241
E quanto � minha an�lise do Siren?
183
00:16:27,284 --> 00:16:32,414
Robbins far� isso, pode ajud�-lo
pelo interfone se for necess�rio.
184
00:16:32,806 --> 00:16:37,377
Por que n�o me manda bater
em c�digo Morse numa parede?
185
00:16:37,460 --> 00:16:39,795
Fa�a o que quiser.
186
00:16:39,796 --> 00:16:42,674
Desde que n�o o fa�a
na minha sala de controle.
187
00:16:42,716 --> 00:16:44,151
Dispensado.
188
00:16:56,313 --> 00:16:58,773
Qual � o problema, Sr. Robbins?
189
00:16:59,357 --> 00:17:00,984
N�o faz sentido, Capit�o.
190
00:17:01,426 --> 00:17:03,486
Dev�amos ler mais radia��o.
191
00:17:04,741 --> 00:17:06,323
Ser� uma avaria do equipamento?
192
00:17:06,406 --> 00:17:10,560
N�o, os valores s�o sempre baixos.
193
00:17:13,096 --> 00:17:15,424
- Ouviu tudo isso, Tenente?
- Sim, Sr.
194
00:17:15,749 --> 00:17:17,209
Qual � a sua opini�o?
195
00:17:17,292 --> 00:17:19,878
A contamina��o est� sendo
causada por uma fonte diferente.
196
00:17:20,561 --> 00:17:22,172
Talvez n�o nuclear.
197
00:17:24,016 --> 00:17:25,508
� melhor ver isto, Senhor.
198
00:17:35,418 --> 00:17:38,535
- Consegue identificar isso?
- � o sinal de uma caixa-preta.
199
00:17:43,190 --> 00:17:45,153
� um sinal codificado dos novos.
200
00:17:45,937 --> 00:17:47,656
Nome do c�digo, "David".
201
00:17:50,753 --> 00:17:54,329
Decodificado, Siren-1.
202
00:18:00,785 --> 00:18:04,464
Ao menos descobrimos o que
aconteceu com o Siren-1.
203
00:18:05,372 --> 00:18:10,846
Aquela caixa-preta � a nossa �nica
esperan�a de saber o que houve.
204
00:18:12,121 --> 00:18:13,348
Consegue localiz�-la?
205
00:18:13,723 --> 00:18:16,518
Est� 27000 p�s por baixo de n�s.
206
00:18:16,993 --> 00:18:22,147
Sr. Kane, informe ao QG de que
achamos a caixa-preta do Siren-1
207
00:18:22,148 --> 00:18:26,193
e de que estamos
prontos para mergulhar.
208
00:18:26,194 --> 00:18:27,445
Sim, Senhor.
209
00:18:28,505 --> 00:18:30,374
A postos para mergulhar.
210
00:18:40,333 --> 00:18:42,402
22200.
211
00:18:43,078 --> 00:18:46,590
23400 e descendo.
212
00:18:55,807 --> 00:18:57,934
25800.
213
00:19:05,283 --> 00:19:07,594
27500.
214
00:19:16,386 --> 00:19:20,259
Sr. Robbins, ative as
luzes de rastreamento.
215
00:19:22,325 --> 00:19:23,744
Ativadas, capit�o.
216
00:19:24,419 --> 00:19:30,217
Olhem s� para aquilo.
O que est� fazendo aqui em baixo?
217
00:19:31,802 --> 00:19:36,989
A rea��o fotossint�tica n�o pode
ocorrer a esta profundidade.
218
00:19:37,290 --> 00:19:39,100
Sem luz do sol, sem comida.
219
00:19:39,642 --> 00:19:43,605
Do ponto de vista biol�gico,
o crescimento de plantas aqui � imposs�vel.
220
00:19:43,972 --> 00:19:48,005
- Gostaria de amostras.
- Trataremos disso, Tenente.
221
00:19:48,576 --> 00:19:52,781
Capit�o, o sonar indica destro�os
met�licos na borda da fenda.
222
00:19:53,123 --> 00:19:56,151
Devem ser partes da
estrutura principal do Siren-1.
223
00:19:56,484 --> 00:19:58,826
- Capit�o.
- Aqui � o capit�o, Sr. Hayes.
224
00:19:58,970 --> 00:20:01,573
Posso sugerir uma an�lise
mais aprofundada dos danos?
225
00:20:01,806 --> 00:20:04,793
Pode ajudar-nos a determinar a
causa do afundamento do Siren-1.
226
00:20:05,160 --> 00:20:06,920
Entendido, Sr. Hayes.
227
00:20:12,087 --> 00:20:14,888
- Sven.
- Prepare-se para mergulhar.
228
00:20:15,262 --> 00:20:16,630
Sim, senhor.
229
00:20:21,309 --> 00:20:24,477
- Desligar os motores.
- Motores desligados, Sr.
230
00:20:28,608 --> 00:20:33,238
O mergulho mais profundo
e o capit�o escolhe voc�.
231
00:20:33,421 --> 00:20:36,616
O homem sabe o que faz,
cara de lula.
232
00:20:37,192 --> 00:20:38,812
- Est�o preparados?
- Sim, senhor.
233
00:20:38,868 --> 00:20:40,119
Precisamos de duas coisas.
234
00:20:40,420 --> 00:20:43,248
Primeiro, uma amostra das
algas marinhas para a tenente.
235
00:20:43,540 --> 00:20:46,585
Segundo, fotografias
dos destro�os do Siren-1.
236
00:20:46,877 --> 00:20:50,004
Quero-o equipado para o
caso dele precisar de ajuda.
237
00:20:50,405 --> 00:20:52,591
Boa sorte, continuem.
238
00:21:03,351 --> 00:21:07,606
Testando o r�dio. Repito.
Mergulhador 1, testando o r�dio.
239
00:21:08,139 --> 00:21:10,609
Estamos ouvindo alto e claro, Sven.
C�mbio.
240
00:21:10,650 --> 00:21:14,196
Entendido.
Estou entrando nas algas. C�mbio.
241
00:21:15,530 --> 00:21:20,410
Que estranho, est�o todas numa
�rea e s�o bem grossas. C�mbio.
242
00:21:20,786 --> 00:21:23,746
N�o. Quer deste?
243
00:21:23,747 --> 00:21:25,123
Tamb�m n�o.
244
00:21:25,665 --> 00:21:30,170
Olha para aquilo. Podia abrir
um sushi bar e ficar milion�rio.
245
00:21:30,337 --> 00:21:34,891
Preciso de mais luz.
Mal consigo ver 3 metros � minha frente.
246
00:21:35,133 --> 00:21:39,262
Que estranho, h� uma corrente
de �gua quente vindo de baixo.
247
00:21:39,980 --> 00:21:42,349
As algas parecem
estar crescendo nela.
248
00:21:42,474 --> 00:21:47,687
Recolha uma amostra
quando parar de brincar.
249
00:21:47,813 --> 00:21:50,399
Entendido, Sr. Desculpe.
C�mbio.
250
00:21:50,540 --> 00:21:55,612
N�o vai ser f�cil cortar amostras
das algas. S�o muito grossas.
251
00:21:58,481 --> 00:22:00,909
Amostra de alga recolhida, Sr.
252
00:22:02,027 --> 00:22:04,038
Podem puxar.
C�mbio.
253
00:22:08,750 --> 00:22:13,088
Est� tudo bem.
Vou descer agora.
254
00:22:13,872 --> 00:22:18,176
Entendido.
V� se retorna, est� ouvindo?
255
00:22:22,079 --> 00:22:26,560
Nada � normal a esta profundidade.
Vai ser interessante estudar essa amostra.
256
00:22:31,662 --> 00:22:33,191
Muito obrigada, Philippe.
257
00:22:34,891 --> 00:22:36,391
O prazer foi meu, Tenente.
258
00:22:54,120 --> 00:22:55,439
Sven!
259
00:22:56,815 --> 00:22:58,800
Raios, Sven, qual o problema?
260
00:23:01,595 --> 00:23:03,889
Sven, o que se est� acontecendo?
261
00:23:06,558 --> 00:23:09,920
Eu estou bem.
Depois explico.
262
00:23:10,996 --> 00:23:15,441
Sven, conseguiu fazer
muitos brancos ficarem azuis.
263
00:23:15,842 --> 00:23:17,486
Estou bem agora, juro.
264
00:23:17,652 --> 00:23:19,904
Podemos enviar o
mergulhador 2 para substitu�-lo.
265
00:23:20,205 --> 00:23:24,701
Negativo, perderia a minha aposta
com o Philippe se o fizesse.
266
00:23:33,335 --> 00:23:36,454
Localizei um peda�o
do casco do Siren-1.
267
00:23:36,705 --> 00:23:39,549
Vou tirar umas fotos.
C�mbio.
268
00:23:45,889 --> 00:23:47,391
Diz "queijo", querida.
269
00:23:53,772 --> 00:23:55,899
Algo est� errado!
270
00:23:57,559 --> 00:23:59,610
- O que est� acontecendo, Sr.?
- N�o sei.
271
00:23:59,654 --> 00:24:01,663
Mergulhador 1, responda.
272
00:24:05,634 --> 00:24:08,662
Aviso, fun��es vitais falhando.
273
00:24:09,743 --> 00:24:11,498
Capit�o, algo est� errado.
274
00:24:16,962 --> 00:24:19,339
Pe�o permiss�o
para ajudar Sven, Sr.
275
00:24:19,581 --> 00:24:21,049
N�o enquanto n�o soubermos mais.
276
00:24:21,333 --> 00:24:23,250
- Mas senhor...
- � tudo.
277
00:24:24,528 --> 00:24:26,780
Mergulhador 1, responda!
278
00:24:49,027 --> 00:24:51,371
Capit�o, o que est� acontecendo?
279
00:24:52,080 --> 00:24:53,173
Capit�o...
280
00:24:56,927 --> 00:24:58,254
Filho da puta!
281
00:25:00,936 --> 00:25:02,617
- Podia ter feito algo...
- N�o podia fazer nada.
282
00:25:02,641 --> 00:25:07,012
Sim, eu podia ter feito algo.
Ele era o meu melhor amigo.
283
00:25:07,462 --> 00:25:08,847
Filho da puta...
284
00:25:08,922 --> 00:25:12,768
Ele sabia o que estava fazeendo.
Correu um risco, como todos n�s.
285
00:25:12,951 --> 00:25:19,691
- Aquele filho da puta...
- N�o havia nada que pudesse...
286
00:25:27,616 --> 00:25:29,843
O que acha, Sr. Robbins?
287
00:25:31,161 --> 00:25:37,751
Talvez tenha sido um
rasgo na roupa de mergulho.
288
00:25:41,498 --> 00:25:43,099
A esta profundidade...
289
00:25:46,351 --> 00:25:49,012
Sr. Kane, informe a central.
290
00:25:49,729 --> 00:25:54,475
- Isso � tudo, Sr.?
- O que sugere, Sr. Kane?
291
00:25:55,269 --> 00:25:59,230
Vamos prosseguir como planejado
para recuperar a caixa-preta do Siren-1.
292
00:25:59,531 --> 00:26:03,318
Estarei na minha cabine
se precisarem de mim.
293
00:26:14,329 --> 00:26:16,665
Sven...
294
00:26:20,185 --> 00:26:22,129
Ele era meu amigo.
295
00:26:58,076 --> 00:27:00,584
O sinal da caixa-preta
ainda est� forte.
296
00:27:01,577 --> 00:27:02,920
Muito bem.
297
00:27:03,951 --> 00:27:05,964
Relat�rio dos motores, Sr. Muller.
298
00:27:06,924 --> 00:27:10,219
Fizemos uma revis�o completa,
como ordenou, Sr.
299
00:27:10,360 --> 00:27:13,972
Entendido, fa�a outra
verifica��o desde o in�cio.
300
00:27:15,815 --> 00:27:18,126
Ouviu ele, mais uma vez.
301
00:28:03,105 --> 00:28:04,731
Senhor, o que acha disto?
302
00:28:05,440 --> 00:28:09,694
- N�o pode ser...
- Coloque em infravermelhos.
303
00:28:09,995 --> 00:28:11,213
Sim, Sr.
304
00:28:12,898 --> 00:28:16,285
- O que quer que seja, � enorme.
- Minha nossa Senhora...
305
00:28:16,410 --> 00:28:20,204
- Capit�o, est� se aproximando.
- Vem direto para n�s, Sr.
306
00:28:20,289 --> 00:28:23,041
A��es evasivas.
Leve-nos para 3000 p�s, Sr. Flemming.
307
00:28:23,183 --> 00:28:26,038
- Subindo, Sr.
- Ative as c�meras exteriores.
308
00:28:44,783 --> 00:28:46,982
Est� tentando nos eletrecutar!
309
00:28:50,152 --> 00:28:52,403
Doutor, temos um homem
ferido na sala de controle.
310
00:28:52,404 --> 00:28:55,397
- Estou a caminho.
- A press�o exterior quase duplicou.
311
00:28:55,407 --> 00:28:56,575
Veja se consegue despist�-lo.
312
00:28:57,593 --> 00:28:59,870
Negativo, os motores n�o respondem.
313
00:28:59,912 --> 00:29:02,497
O diagn�stico detecta
danos nos motores.
314
00:29:02,598 --> 00:29:06,668
Sr. Muller, d�-me uma avalia��o
da sala dos motores.
315
00:29:08,504 --> 00:29:10,923
Vamos, Muller.
316
00:29:19,172 --> 00:29:20,556
Sala dos motores, respondam.
317
00:29:20,557 --> 00:29:23,519
N�o consigo avaliar nada
enquanto n�o apagar este inc�ndio.
318
00:29:25,312 --> 00:29:29,274
O limite de resist�ncia do
submarino � de 35.000 p�s.
319
00:29:29,775 --> 00:29:32,653
Se esta coisa continuar a descer...
320
00:29:33,445 --> 00:29:36,281
Pessoal, vejam as
imagens do monitor 2.
321
00:29:36,888 --> 00:29:38,859
Filho da puta...
322
00:29:42,921 --> 00:29:48,459
Capit�o, pe�a ao Robbins para inverter a
polaridade do sistema de camuflagem.
323
00:29:48,460 --> 00:29:52,881
Isso permitir� ao campo el�trico
exterior dar-lhe um choque.
324
00:29:53,165 --> 00:29:55,265
- � poss�vel.
- Teoricamente.
325
00:29:56,176 --> 00:29:57,285
Quais s�o os perigos?
326
00:29:57,344 --> 00:30:02,933
Uma sobrecarga el�trica. O sistema de
arrefecimento sobrecarrega e depois...
327
00:30:05,093 --> 00:30:06,562
Vamos! Vai funcionar!
328
00:30:06,728 --> 00:30:08,771
Fa�a-o!
Raios, fa�a-o!
329
00:30:08,772 --> 00:30:10,732
Ligue o interruptor, Robbins!
330
00:30:18,690 --> 00:30:19,942
Outra vez!
331
00:30:28,214 --> 00:30:29,585
Agora funcionou.
332
00:30:34,423 --> 00:30:36,341
O piloto autom�tico n�o responde.
333
00:30:36,550 --> 00:30:37,967
Passe para o manual.
334
00:30:37,968 --> 00:30:40,262
Aqui tamb�m nada funciona,
Capit�o.
335
00:30:40,904 --> 00:30:42,444
Vou mudar para outra sintonia.
336
00:30:44,466 --> 00:30:45,933
Farei uma revis�o.
337
00:30:45,934 --> 00:30:47,352
Tenham calma, fiquem alertas.
338
00:30:47,436 --> 00:30:49,855
Venha para a mam�e, querido.
339
00:30:54,618 --> 00:30:56,153
Os controles n�o respondem.
340
00:30:56,361 --> 00:30:59,439
N�o � de admirar, aquela coisa
obstruiu a entrada dos turbos.
341
00:30:59,882 --> 00:31:01,262
A energia foi reduzida drasticamente.
342
00:31:01,575 --> 00:31:04,744
Estamos caindo para uma
abertura na base da fenda.
343
00:31:04,945 --> 00:31:07,783
- Qual � a profundidade?
- Mais de 45.000 p�s, Sr.
344
00:31:13,245 --> 00:31:15,305
� melhor algu�m
fazer alguma coisa.
345
00:31:15,555 --> 00:31:17,725
Aumente a for�a da h�lice.
346
00:31:19,067 --> 00:31:20,552
Tente descer em uma borda.
347
00:31:21,086 --> 00:31:22,521
� capaz de funcionar.
348
00:31:22,846 --> 00:31:26,517
H� uma sali�ncia 300
p�s abaixo de n�s.
349
00:31:27,217 --> 00:31:28,853
Rivera, saia.
350
00:31:46,704 --> 00:31:51,166
Passe toda a energia
desnecess�ria para os motores, Sr. Hayes.
351
00:31:55,754 --> 00:31:57,088
Vamos coloc�-lo naquela sali�ncia.
352
00:31:57,089 --> 00:32:00,175
Com calma, Wick.
Mantenha o equil�brio.
353
00:32:02,219 --> 00:32:05,115
Robbins, acione as
estruturas de pouso.
354
00:32:27,954 --> 00:32:29,747
Engenhoso, Wick.
355
00:32:32,249 --> 00:32:33,416
Excelente.
356
00:32:33,417 --> 00:32:36,490
Acabou de nos salvar.
357
00:32:47,614 --> 00:32:52,378
Isto sempre foi o meu
amuleto, irm�o. At� agora.
358
00:32:53,612 --> 00:32:55,464
Gosto do seu estilo, Wick.
359
00:32:56,807 --> 00:32:58,109
Obrigado, Skids.
360
00:32:58,859 --> 00:33:05,199
Sr. Kane, Sr. Robbins. Colaborem com a
Srta. Rivera na avalia��o dos danos.
361
00:33:05,804 --> 00:33:06,984
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
362
00:33:07,752 --> 00:33:10,870
Sr. Hayes,
quero v�-lo na minha cabine.
363
00:33:11,071 --> 00:33:13,649
Ainda se deve
lembrar de onde fica.
364
00:33:19,505 --> 00:33:22,600
Aqui vamos, segundo round.
365
00:33:27,930 --> 00:33:34,061
Hayes, nunca contradiga uma
ordem direta do oficial no comando.
366
00:33:34,311 --> 00:33:36,312
Especialmente � frente da sua tripula��o.
367
00:33:36,413 --> 00:33:38,982
Com o devido respeito, Capit�o...
368
00:33:38,983 --> 00:33:41,944
N�o estar�amos tendo esta conversa
se eu n�o tivesse feito isso.
369
00:33:42,738 --> 00:33:46,031
A disciplina une o
grupo e o faz funcionar.
370
00:33:46,857 --> 00:33:50,828
Pior do que perder um homem �
ver um indiv�duo destruir isso.
371
00:33:51,311 --> 00:33:53,280
Com boas inten��es ou n�o...
372
00:33:53,622 --> 00:33:57,960
No futuro,
ir� me avisar antes de agir.
373
00:33:58,635 --> 00:34:00,421
Entendeu?
374
00:34:01,342 --> 00:34:02,406
Sim.
375
00:34:02,965 --> 00:34:04,125
Dispensado.
376
00:34:06,176 --> 00:34:07,374
- Hayes...
- Sim?
377
00:34:07,920 --> 00:34:11,798
Se servir de consolo, acho
que fez um trabalho impec�vel.
378
00:34:11,974 --> 00:34:16,270
Pode voltar para
a sala de controle.
379
00:34:17,221 --> 00:34:18,939
Obrigado, Capit�o.
380
00:34:38,917 --> 00:34:43,505
Basicamente, a alga absorve oxig�nio
e libera venenos altamente t�xicos.
381
00:34:44,211 --> 00:34:46,800
Os peixes aproximam-se e morrem.
382
00:34:46,842 --> 00:34:49,970
Desastre ecol�gico instant�neo.
383
00:34:50,137 --> 00:34:54,433
Parece-me uma causa muito pequena
para um problema t�o grande.
384
00:34:54,767 --> 00:34:58,846
A concentra��o de toxinas para
o seu tamanho � muito grande.
385
00:34:59,321 --> 00:35:01,106
Se esta coisa se
desenvolvesse na superf�cie...
386
00:35:01,540 --> 00:35:06,362
Diria que � o resultado de um
grupo complexo de muta��es.
387
00:35:06,812 --> 00:35:08,822
Da pr�xima vez que
falarmos com a central, Skids,
388
00:35:09,189 --> 00:35:10,616
vamos ser parabenizados.
389
00:35:14,736 --> 00:35:17,498
N�o entendo o que se passa
com estes circuitos ATQ.
390
00:35:17,939 --> 00:35:19,083
Por que n�o d� uma checada?
391
00:35:19,491 --> 00:35:23,294
Pode deixar.
Basta ficar nessa posi��o.
392
00:35:23,295 --> 00:35:25,172
Ent�o vamos come�ar.
393
00:36:20,369 --> 00:36:21,936
Pe�o permiss�o para retornar.
394
00:36:21,937 --> 00:36:24,772
Tem certeza que est� em condi��es
de retornar ao seu posto?
395
00:36:25,073 --> 00:36:26,968
- Sim, senhor.
- Muito bem.
396
00:36:30,370 --> 00:36:33,534
Localiza��o da caixa-preta efetuada
e preparada para o resgate.
397
00:36:33,841 --> 00:36:34,942
- Sr. Hayes.
- Senhor?
398
00:36:35,034 --> 00:36:36,118
Como est�o os motores?
399
00:36:36,652 --> 00:36:41,670
Digamos que n�o est�o aptos para
fazer corridas mas v�o funcionar.
400
00:36:41,907 --> 00:36:45,586
Muito bem, vamos prosseguir
para a caixa-preta, Sr. Robbins.
401
00:36:45,669 --> 00:36:49,380
Espero que ningu�m seja claustrof�bico,
porque isto vai ficar bastante apertado.
402
00:36:49,581 --> 00:36:52,801
N�o � muito inteligente
fazermos isto �s cegas.
403
00:36:52,843 --> 00:36:56,888
Dev�amos voltar e deixar que
outros lidem com este pesadelo.
404
00:36:57,089 --> 00:37:00,643
Nem pensar. Resgatamos a
caixa-preta e depois voltamos.
405
00:37:00,851 --> 00:37:03,604
N�o me lembro de pedir
a opini�o a ningu�m.
406
00:37:04,012 --> 00:37:05,314
Prossiga, Srta. Rivera.
407
00:37:05,481 --> 00:37:06,741
Sim, Sr.
408
00:37:15,207 --> 00:37:16,617
Aproximando-se da caverna.
409
00:37:18,594 --> 00:37:20,120
150 p�s.
410
00:37:21,830 --> 00:37:22,998
130 p�s.
411
00:37:23,123 --> 00:37:27,253
Sr. Hayes, quero os motores a 3 quartos
quando entrarmos na caverna.
412
00:37:27,670 --> 00:37:28,670
Aguentem, pessoal.
413
00:37:28,871 --> 00:37:31,674
- 60 p�s.
- Espero que gostem de montanhas-russas.
414
00:37:32,182 --> 00:37:33,489
- 30 p�s.
- 3.
415
00:37:33,993 --> 00:37:35,093
- 10 p�s.
- 2.
416
00:37:35,145 --> 00:37:36,645
- For�a total.
- 1.
417
00:37:37,196 --> 00:37:38,296
Agora!
418
00:37:50,851 --> 00:37:52,244
Turbul�ncia.
419
00:37:52,461 --> 00:37:54,362
Aproximando-se em ondas,
aumentando.
420
00:37:54,363 --> 00:37:57,792
Parecemos uma bola de
golfe entrando no buraco.
421
00:38:04,782 --> 00:38:08,042
Ainda estamos recebendo o
sinal da caixa-preta, Sr. Robbins?
422
00:38:08,143 --> 00:38:11,505
Estamos. De acordo com isto,
� depois desta curva...
423
00:38:12,581 --> 00:38:15,133
e atrav�s daquela passagem estreita.
424
00:38:15,134 --> 00:38:16,802
Mandamos o rob� de explora��o?
425
00:38:16,927 --> 00:38:17,761
Nem pensar.
426
00:38:17,845 --> 00:38:20,514
Nunca resistiria �
turbul�ncia ou � temperatura.
427
00:38:20,906 --> 00:38:22,849
Estas �guas est�o a 263� C.
428
00:38:22,850 --> 00:38:25,269
Eu posso calcular o
intervalo das erup��es
429
00:38:25,352 --> 00:38:27,372
e temporizar a nossa passagem
atrav�s dos computadores de bordo.
430
00:38:27,396 --> 00:38:29,773
Boa ideia.
Prossiga, Sr. Robbins.
431
00:38:29,899 --> 00:38:32,776
Robbins, e quanto
�s explos�es duplas?
432
00:38:33,694 --> 00:38:36,655
Existe sempre um elemento de
risco em cada op��es que tomamos.
433
00:38:36,739 --> 00:38:39,158
Este � um risco calculado.
434
00:38:39,325 --> 00:38:41,202
� como dan�ar num campo minado.
435
00:38:42,111 --> 00:38:43,679
Prossiga, Sr. Robbins.
436
00:39:22,952 --> 00:39:25,905
Srta. Rivera,
ative a c�mara de estibordo.
437
00:39:35,589 --> 00:39:40,719
N�o se preocupe, mantenha esses
olhos castanhos fixados na tela.
438
00:39:53,774 --> 00:39:56,143
Faz-me lembrar os filmes da
Segunda Guerra Mundial.
439
00:39:56,769 --> 00:39:58,320
Eu e o John Wayne.
440
00:40:14,503 --> 00:40:18,340
Uma caverna subterr�nea
naturalmente pressurizada.
441
00:40:18,883 --> 00:40:19,633
Incr�vel.
442
00:40:20,017 --> 00:40:21,810
Incrivelmente assustador.
443
00:40:22,753 --> 00:40:26,724
Como a caixa-preta
chegou at� aqui?
444
00:40:28,091 --> 00:40:30,186
Correntes subaqu�ticas
possivelmente.
445
00:40:30,269 --> 00:40:31,612
Quem sabe?
446
00:40:32,062 --> 00:40:35,274
Esperem,
h� algo de errado com o sinal.
447
00:40:44,842 --> 00:40:46,486
� um SOS.
448
00:40:50,623 --> 00:40:54,001
Agora consigo distingui-lo do
sinal da caixa-preta, com o qual...
449
00:40:54,418 --> 00:40:56,545
confundi.
450
00:40:57,721 --> 00:40:59,939
Se h� um SOS, significa
451
00:40:59,940 --> 00:41:03,060
que existe uma fonte de informa��o
melhor do que a caixa-preta.
452
00:41:03,094 --> 00:41:04,720
Pode localizar a origem?
453
00:41:05,296 --> 00:41:09,024
� isso que � estranho, Sr.
� a mesma que a da caixa-preta.
454
00:41:09,158 --> 00:41:13,312
Vem de algum lugar de
dentro daquela caverna.
455
00:41:13,437 --> 00:41:16,732
Eles estiveram aqui, Capit�o.
456
00:41:17,875 --> 00:41:19,360
Repare na tela.
457
00:41:21,987 --> 00:41:25,157
A quest�o �, o que
estiveram fazendo aqui?
458
00:41:25,449 --> 00:41:27,501
O que aconteceu com eles?
459
00:41:27,676 --> 00:41:31,030
Reuni�o no refeit�rio,
imediatamente.
460
00:41:38,713 --> 00:41:40,131
N�o faz sentido.
461
00:41:41,424 --> 00:41:43,717
Parece que a tripula��o do
Siren-1 enfrentaram perigos.
462
00:41:43,718 --> 00:41:48,389
Isto n�o faz sentido. Eles n�o
tinham raz�es para vir para aqui.
463
00:41:52,885 --> 00:41:58,482
N�o devem remover as m�scaras de
oxig�nio em nenhuma circunst�ncia.
464
00:41:58,974 --> 00:42:01,569
V�o reparar que n�o
s�o armas comuns.
465
00:42:01,752 --> 00:42:04,113
Foram criadas para serem
usadas debaixo de �gua.
466
00:42:04,380 --> 00:42:08,534
Cuidado, o interior da caverna
� altamente pressurizado.
467
00:42:08,901 --> 00:42:13,404
Aumenta o potencial de fogo,
por isso n�o atirem � revelia.
468
00:42:13,405 --> 00:42:14,372
Entendido?
469
00:42:14,373 --> 00:42:16,167
- Sim, senhor.
- Afirmativo.
470
00:42:29,889 --> 00:42:33,267
A visibilidade �
extremamente limitada.
471
00:42:35,486 --> 00:42:37,188
Prestem aten��o.
472
00:42:37,313 --> 00:42:40,524
De acordo com os nossos testes,
esta �rea � muito t�xica.
473
00:42:40,608 --> 00:42:42,827
Mantenham as m�scaras colocadas.
474
00:42:43,444 --> 00:42:47,490
Capit�o, n�o h� sinais de vida,
apenas destro�os espalhados.
475
00:42:50,765 --> 00:42:54,789
- Skids, jogue o bote na �gua.
- Ponha ali.
476
00:42:57,166 --> 00:43:00,753
Esperem, deixem-me adivinhar...
Eu vou primeiro, certo?
477
00:43:01,879 --> 00:43:04,130
D�-me um relat�rio do
progresso, Sr. Hayes.
478
00:43:04,131 --> 00:43:06,384
O nevoeiro � espesso como
sopa de ervilhas, Capit�o.
479
00:43:06,425 --> 00:43:09,136
Muito bem.
Continuem, Sr. Hayes.
480
00:43:09,587 --> 00:43:12,389
Wick, tenho um
mau pressentimento.
481
00:43:12,690 --> 00:43:14,767
Tenha calma, Skids.
482
00:43:17,244 --> 00:43:18,897
Nada at� agora, Sr.
483
00:43:19,872 --> 00:43:24,318
Mantenha as luzes neles,
mostre-me para onde v�o.
484
00:43:28,698 --> 00:43:30,658
Fiquem atentos.
485
00:43:34,278 --> 00:43:37,206
J� mencionei que n�o sei nadar?
486
00:43:37,331 --> 00:43:38,374
Segure firme, Skids.
487
00:43:38,624 --> 00:43:41,783
- Capit�o, chegamos.
- Entendido, Wick.
488
00:43:42,895 --> 00:43:46,757
Muito bem, vamos.
Vejam onde pisam.
489
00:43:50,177 --> 00:43:53,180
Vou precisar de uma leitura
do radar daquele t�nel.
490
00:43:53,589 --> 00:43:56,267
Siren-2, aqui � o Wick.
Est�o recebendo?
491
00:43:56,475 --> 00:43:57,810
A qualidade de imagem � boa,
492
00:43:58,102 --> 00:44:00,645
mas o meu monitor s� exibe
30 metros de cada vez.
493
00:44:00,646 --> 00:44:04,649
30 metros? Por que n�o nos
d�o uma bengala de cego?
494
00:44:04,750 --> 00:44:08,988
Mais depressa, Sr. Hayes.
N�o temos tempo para passear.
495
00:44:24,156 --> 00:44:25,821
Wick, repara nisto.
496
00:44:25,863 --> 00:44:27,339
Qual o problema, Hayes?
497
00:44:27,440 --> 00:44:29,959
Nada, capit�o.
� apenas um caminho sem sa�da.
498
00:44:30,718 --> 00:44:33,387
Robbins, fale comigo.
Para onde?
499
00:44:33,712 --> 00:44:35,972
Sempre em frente e �
esquerda da divis�o.
500
00:44:36,173 --> 00:44:37,173
Vamos.
501
00:44:44,498 --> 00:44:46,609
H� uma separa��o no
t�nel mais � frente.
502
00:44:46,817 --> 00:44:50,905
Ser� mais r�pido se
dividirem em dois grupos.
503
00:44:52,690 --> 00:44:53,899
Entendido, Capit�o.
504
00:44:54,867 --> 00:44:57,703
Flemming, Philippe e Ana,
v�o pela direita.
505
00:44:58,312 --> 00:44:59,780
Ana, vai ser a l�der.
506
00:44:59,956 --> 00:45:01,933
Skids e Carlo,
vamos pela esquerda.
507
00:45:02,575 --> 00:45:05,612
Ana, este � o seu contato
com o radar, n�o o perca.
508
00:45:05,879 --> 00:45:07,088
- Entendido?
- Entendido, Wick.
509
00:45:07,471 --> 00:45:09,515
Muito bem, vamos.
510
00:45:16,555 --> 00:45:19,976
Parece que perdemos a festa.
511
00:45:20,484 --> 00:45:22,645
Ainda bem que n�o
me convidaram.
512
00:45:23,304 --> 00:45:27,316
Capit�o, temos aqui
tanques bioqu�micos t�xicos.
513
00:45:29,059 --> 00:45:33,781
E aqui s� temos escurid�o e medo.
514
00:45:35,357 --> 00:45:36,576
Esperem a�...
515
00:45:37,593 --> 00:45:38,978
Que som foi este?
516
00:45:43,374 --> 00:45:45,955
- Roger, o que foi?
- Nada.
517
00:45:46,068 --> 00:45:48,003
S� os meus nervos.
Pensei ter ouvido...
518
00:45:48,004 --> 00:45:50,673
Vamos nos manter juntos,
n�o fique para tr�s.
519
00:46:06,163 --> 00:46:09,149
Como est� o sinal SOS, Robbins?
Continua a receb�-lo?
520
00:46:09,250 --> 00:46:13,112
H� muito eco, Ana. Mas parecem
estarem indo na dire��o certa.
521
00:46:13,437 --> 00:46:14,797
Parece?
522
00:46:15,648 --> 00:46:18,059
Ei. Aquele som outra vez.
523
00:46:23,289 --> 00:46:25,041
Acho que vem de dentro...
524
00:46:27,877 --> 00:46:28,878
Roger!
525
00:46:31,797 --> 00:46:33,507
Esperem.
Qual o problema?
526
00:46:34,634 --> 00:46:37,219
Grupo 1, informem.
527
00:46:37,320 --> 00:46:40,264
Algo atacou o Flemming.
Ele est� paralisado.
528
00:46:40,740 --> 00:46:42,433
Tragam-no de volta
para o submarino.
529
00:46:42,475 --> 00:46:45,561
Estamos a caminho.
Wick, est� me ouvindo?
530
00:46:45,828 --> 00:46:47,279
Ana, o que est� acontecendo?
531
00:46:47,647 --> 00:46:48,481
Cuidado com o teto.
532
00:46:48,606 --> 00:46:50,358
Acho que � de onde eles saem.
533
00:46:52,527 --> 00:46:53,869
Filhos da...
534
00:46:53,986 --> 00:46:56,847
Robbins,
d�-nos as coordenadas, r�pido.
535
00:46:56,948 --> 00:46:58,032
Entendido, Skids.
536
00:46:58,115 --> 00:47:01,160
Voltem por onde vieram,
depois � esquerda na divis�o.
537
00:47:01,202 --> 00:47:03,996
Vamos voltar para tr�s agora.
538
00:47:05,873 --> 00:47:07,434
Mostre-nos o caminho
para casa, Robbins.
539
00:47:07,458 --> 00:47:10,503
V�o pelo t�nel do meio
na primeira interse��o.
540
00:47:16,100 --> 00:47:18,261
Robbins, est� a recebendo?
541
00:47:18,753 --> 00:47:20,471
Sempre em frente,
depois virem � direita.
542
00:47:21,047 --> 00:47:22,707
Ana, estamos a caminho.
543
00:47:24,225 --> 00:47:26,928
Vai, Wick!
Depressa!
544
00:47:28,604 --> 00:47:30,314
Merda, deixei cair
a unidade do radar.
545
00:47:31,048 --> 00:47:33,487
- N�o o alcan�o.
- Atr�s de voc�, cuidado!
546
00:47:35,644 --> 00:47:37,238
Perdemos o radar do grupo 1.
547
00:47:38,823 --> 00:47:40,366
O que lhe ter� feito isto?
548
00:47:41,133 --> 00:47:44,287
N�o sei, mas
infectou-o completamente.
549
00:47:47,456 --> 00:47:48,541
Matem-me...
550
00:47:50,168 --> 00:47:51,293
Matem-me!
551
00:47:52,529 --> 00:47:53,671
Vamos lev�-lo ao submarino.
552
00:47:54,305 --> 00:47:56,499
N�o podemos fazer nada por ele.
553
00:48:02,563 --> 00:48:06,084
- Erro das fun��es vitais.
- Capit�o, o Flemming morreu.
554
00:48:07,033 --> 00:48:08,461
Explico mais tarde.
555
00:48:12,915 --> 00:48:15,902
Por aqui, de olhos bem abertos.
556
00:48:17,220 --> 00:48:19,147
Vamos sair daqui, Philippe.
557
00:48:23,107 --> 00:48:24,402
Ajude-me, Philippe!
558
00:48:24,902 --> 00:48:27,038
Ajude-me, Philippe!
A minha perna...
559
00:48:37,507 --> 00:48:39,091
Cuidado, cuidado, Philippe!
560
00:48:45,681 --> 00:48:47,033
Maldito!
561
00:48:50,380 --> 00:48:52,131
A minha perna!
562
00:48:57,985 --> 00:49:01,368
Capit�o, arrancou a perna dele!
563
00:49:02,114 --> 00:49:04,951
Philippe, por favor, n�o!
564
00:49:05,518 --> 00:49:08,238
Ana, aguenta.
Estamos chegando.
565
00:49:09,247 --> 00:49:10,289
Meu Deus.
566
00:49:10,915 --> 00:49:13,167
O que foi aquilo?
Ouvi qualquer coisa.
567
00:49:14,051 --> 00:49:15,051
Cuidado!
568
00:49:16,122 --> 00:49:17,505
Vamos sair daqui!
569
00:49:22,468 --> 00:49:24,720
Capit�o, encontramos
o segundo homem.
570
00:49:24,762 --> 00:49:26,097
N�o...
571
00:49:26,730 --> 00:49:29,015
Pegaram Philippe tamb�m?
572
00:49:29,016 --> 00:49:30,560
Carlo, cubra a retaguarda.
573
00:49:30,643 --> 00:49:32,036
N�o vejo nada, Wick.
574
00:49:32,812 --> 00:49:34,397
Que se lixe esta porcaria.
575
00:49:35,381 --> 00:49:36,891
Ana...
576
00:49:37,625 --> 00:49:39,635
- Ana...
- Coloque a m�scara, Skids!
577
00:49:40,853 --> 00:49:41,853
Coloque-a!
578
00:49:41,946 --> 00:49:43,331
O que � aquilo?
579
00:49:45,324 --> 00:49:49,870
O sinal SOS est�
vindo da sua frente.
580
00:49:49,871 --> 00:49:51,138
Entendido, Capit�o.
581
00:49:59,871 --> 00:50:02,133
Capit�o, o regenerador de
oxig�nio perdeu energia.
582
00:50:02,892 --> 00:50:06,329
Ser� que nada funciona
neste submarino?
583
00:50:10,366 --> 00:50:15,271
Sr. Muller, confira o regenerador
de oxig�nio, perdemos energia.
584
00:50:15,313 --> 00:50:16,939
Estou a caminho, senhor.
585
00:50:19,233 --> 00:50:20,693
Fiquem atentos.
586
00:50:21,277 --> 00:50:22,580
Com calma.
587
00:50:28,034 --> 00:50:31,079
Capit�o,
encontrei a origem da luz.
588
00:50:33,414 --> 00:50:36,542
H� um laborat�rio aqui dentro.
589
00:50:37,493 --> 00:50:41,305
Sr. Hayes,
tenha extrema cautela.
590
00:50:41,506 --> 00:50:43,841
Vamos entrar.
591
00:50:44,342 --> 00:50:48,304
Capit�o, t�m suprimentos
para durar muito tempo aqui.
592
00:50:48,871 --> 00:50:50,473
Muitos computadores.
593
00:50:51,224 --> 00:50:55,436
N�o faz sentido.
Skids, pegue a lanterna.
594
00:50:59,023 --> 00:51:02,886
Localizei a fonte do sinal.
595
00:51:07,657 --> 00:51:09,492
Meu Deus.
596
00:51:10,201 --> 00:51:12,245
Localizaram os sobreviventes?
597
00:51:12,737 --> 00:51:14,171
N�o h� sobreviventes.
598
00:51:14,414 --> 00:51:15,581
E a Ana?
599
00:51:18,025 --> 00:51:19,344
N�o h� sinal dela.
600
00:51:24,548 --> 00:51:26,635
Belo SOS.
601
00:51:32,365 --> 00:51:35,176
Capit�o, encontrei discos de dados.
602
00:51:35,835 --> 00:51:38,037
Talvez consigamos descobrir
o que estavam fazendo aqui.
603
00:51:38,179 --> 00:51:40,765
Sr. Hayes, regresse ao
submarino imediatamente.
604
00:51:41,190 --> 00:51:42,608
Sim, Sr.
Estamos a caminho.
605
00:51:43,317 --> 00:51:44,694
Carlo, Skids...
606
00:51:46,237 --> 00:51:50,116
Teremos que abrir caminho a tiros.
Tenham cuidado.
607
00:52:32,909 --> 00:52:35,495
Ajudem-me, ajudem-me...
608
00:52:36,162 --> 00:52:38,997
Mais 20 metros e
estar�o em casa.
609
00:52:38,998 --> 00:52:41,000
Capit�o, capit�o!
610
00:52:41,167 --> 00:52:44,879
- Est� cheio de...
- Traga-os de volta.
611
00:52:46,130 --> 00:52:50,467
Aconteceu algo!
Na sala das m�quinas...
612
00:52:50,468 --> 00:52:51,928
R�pido!
613
00:52:55,807 --> 00:52:59,227
Pelo amor de Deus, � terr�vel!
Muller, ele...
614
00:53:00,019 --> 00:53:04,733
Ele est� cheio de... ali!
Tenha cuidado, Sr.
615
00:53:22,625 --> 00:53:24,961
Capit�o, � da amostra da alga.
616
00:53:30,990 --> 00:53:32,519
Como aconteceu isto?
617
00:53:37,348 --> 00:53:40,643
Robbin,
analise o sistema de �gua.
618
00:53:42,478 --> 00:53:44,564
Quantas reservas de �gua
expostas no submarino?
619
00:53:44,814 --> 00:53:48,609
Tr�s, no laborat�rio,
no banheiro e na cozinha.
620
00:53:49,278 --> 00:53:52,209
- Mas por que quer...
- Isole as �reas, r�pido.
621
00:53:52,723 --> 00:53:56,159
- Est� bem.
- Entrou no sistema de �gua.
622
00:53:56,567 --> 00:53:59,370
Por isso � que isolei
todas as entradas.
623
00:54:01,039 --> 00:54:03,333
Skids, solte a corda.
624
00:54:04,300 --> 00:54:05,501
Entrem todos.
625
00:54:07,186 --> 00:54:09,046
Francisco, o que voc� tem?
626
00:54:09,247 --> 00:54:11,257
O que aconteceu, Francisco?
627
00:54:11,758 --> 00:54:14,135
Nada, eu estava
bebendo um copo de �gua...
628
00:54:14,302 --> 00:54:16,304
�gua do submarino,
n�o era engarrafada?
629
00:54:17,221 --> 00:54:18,973
Que mal tem?
630
00:54:31,361 --> 00:54:34,364
Por favor, por favor...
631
00:54:35,940 --> 00:54:37,609
Lamento, Francisco.
632
00:54:40,453 --> 00:54:41,781
Capit�o...
633
00:54:54,384 --> 00:54:57,211
Skids, d�-me a sua arma.
Est�o tentando subir.
634
00:55:00,282 --> 00:55:01,682
Cuidado!
635
00:55:02,141 --> 00:55:03,559
Skids, pegue-o!
636
00:55:11,109 --> 00:55:13,653
Skids, venha!
637
00:55:18,950 --> 00:55:21,953
D�-me a sua m�o!
638
00:55:30,920 --> 00:55:32,857
- N�s o perdemos!
- N�o...
639
00:55:34,417 --> 00:55:35,934
N�o podemos deix�-lo!
640
00:55:38,136 --> 00:55:39,721
Entre no submarino.
641
00:55:40,513 --> 00:55:41,764
Meu Deus...
642
00:55:47,437 --> 00:55:49,857
- Cuido do Skids.
- Wick, estou aqui.
643
00:55:50,106 --> 00:55:51,106
Calma.
644
00:55:51,399 --> 00:55:53,484
Levem-no para a
sala de mergulho.
645
00:56:01,993 --> 00:56:05,455
Com calma, calma.
N�o muito.
646
00:56:14,839 --> 00:56:17,842
Respire devagar
e profundamente.
647
00:56:18,234 --> 00:56:20,703
Trouxe o disco, Sr. Hayes?
648
00:56:23,722 --> 00:56:25,724
- � uma fita.
- Muito bem.
649
00:56:25,751 --> 00:56:28,394
Robbins e eu vamos analis�-la
na sala de controle.
650
00:56:28,736 --> 00:56:31,472
N�o � necess�rio,
posso fazer mais r�pido sozinho.
651
00:56:31,597 --> 00:56:34,008
Talvez, mas quero
estar presente.
652
00:56:34,242 --> 00:56:35,142
Claro, Sr.
653
00:56:35,151 --> 00:56:39,439
A tenente Crowley vai inform�-los
sobre as �reas em quarentena.
654
00:56:40,156 --> 00:56:41,323
Vamos, Sr. Robbins.
655
00:56:41,324 --> 00:56:43,826
Informe a central
como est� a situa��o...
656
00:56:44,510 --> 00:56:46,037
�reas em quarentena?
657
00:56:46,921 --> 00:56:48,831
Do que ele est� falando?
658
00:56:49,741 --> 00:56:54,011
O laborat�rio, a enfermaria e a
sala das m�quinas est�o interditas.
659
00:56:55,012 --> 00:56:56,756
As algas infectaram-nas.
660
00:56:59,542 --> 00:57:00,885
Muller est� morto.
661
00:57:03,763 --> 00:57:05,682
E o Francisco...
662
00:57:06,166 --> 00:57:10,602
Francisco est� morrendo.
663
00:57:10,603 --> 00:57:11,971
E Ana?
664
00:57:12,405 --> 00:57:13,915
Estragamos tudo.
665
00:57:15,783 --> 00:57:19,362
N�o partiremos enquanto
n�o recuperarmos Ana.
666
00:57:19,896 --> 00:57:23,808
Quanto tempo at� os tanques
de reserva de oxig�nio acabarem?
667
00:57:26,027 --> 00:57:31,332
Se partirmos nas pr�ximas
duas horas, estaremos bem.
668
00:58:00,153 --> 00:58:05,149
Os genes humanos s�o...
sint�ticos...
669
00:58:05,909 --> 00:58:08,495
Novas formas de
vida est�o evoluindo...
670
00:58:09,012 --> 00:58:15,626
N�o conseguimos encontrar uma bact�ria
para carregar o acelerador de DNA...
671
00:58:16,271 --> 00:58:19,464
S� podemos esperar encontrar
uma solu��o para isto...
672
00:58:20,723 --> 00:58:23,468
O resto da grava��o
est� danificada.�
673
00:58:25,272 --> 00:58:27,514
O que � um acelerador de DNA?
674
00:58:27,655 --> 00:58:31,893
Teoricamente � criado para reduzir
o tempo necess�rio para a evolu��o.
675
00:58:32,143 --> 00:58:35,744
S�o os transgen�ticos,
a uni�o de genes de esp�cies diferentes,
676
00:58:35,944 --> 00:58:38,441
e depois sujeit�-los
ao acelerador de DNA.
677
00:58:39,033 --> 00:58:40,568
Quem sabe o que
pode acontecer?
678
00:58:40,960 --> 00:58:42,362
N�o � apenas teoria.
679
00:58:43,187 --> 00:58:47,233
Mark Macy, um especialista em biogen�tica
estava trabalhando num prot�tipo.
680
00:58:47,859 --> 00:58:51,287
Aquele na grava��o era o
assistente do Mark, Tony Garber.
681
00:58:52,372 --> 00:58:55,500
Foi isto que estavam fazendo.
682
00:58:55,792 --> 00:58:58,953
Mentiram para n�s
desde o come�o.
683
00:58:59,287 --> 00:59:00,707
Sabiam que isto aconteceria.
684
00:59:01,097 --> 00:59:04,775
Com a abund�ncia de mutantes, � �bvio
que a m�quina ainda est� produzindo.
685
00:59:04,776 --> 00:59:06,970
Deus impe�a que
cheguem � superf�cie.
686
00:59:07,253 --> 00:59:11,474
A �nica maneira de ter certeza �
n�s mesmo destruirmos o acelearador.
687
00:59:12,308 --> 00:59:14,685
Merda...
688
00:59:15,086 --> 00:59:17,564
Eu acho que dev�amos retornar,
689
00:59:18,130 --> 00:59:20,607
exibir estas
grava��es nos notici�rios,
690
00:59:20,608 --> 00:59:23,110
e deixar que outros
lidem com esta merda.
691
00:59:23,111 --> 00:59:24,571
J� chega, Sr. Kane.
692
00:59:25,496 --> 00:59:28,074
Sr. Robbins, fique no submarino.
693
00:59:28,867 --> 00:59:33,329
Vamos cumprir a tarefa.
Hayes, Kane, Crowley, vistam-se.
694
00:59:36,588 --> 00:59:38,877
Ainda acho que isto � uma merda.
695
00:59:45,884 --> 00:59:51,681
Isto � como ter o mesmo
pesadelo duas vezes numa noite.
696
00:59:59,731 --> 01:00:02,399
Robbins, leve-nos
aonde o t�nel se divide.
697
01:00:02,400 --> 01:00:03,700
Entendido. Wick.
698
01:00:04,035 --> 01:00:06,612
A primeira curva � � esquerda.
699
01:00:06,613 --> 01:00:09,059
Entendido.
Vejam onde pisam.
700
01:00:09,446 --> 01:00:10,829
Fiquem alertas.
701
01:00:13,236 --> 01:00:14,490
Cuidado com os buracos.
702
01:00:17,248 --> 01:00:19,125
N�o consigo ouv�-los.
703
01:00:19,167 --> 01:00:20,627
Robbins, � voc�?
704
01:00:20,919 --> 01:00:22,854
Negativo, Wick.
Negativo.
705
01:00:23,713 --> 01:00:25,173
Algu�m est� me ouvindo...
706
01:00:26,132 --> 01:00:27,467
Ana, � voc�?
707
01:00:28,718 --> 01:00:31,011
Nunca pensei ficar feliz
em ouvir a sua voz, Skids.
708
01:00:31,012 --> 01:00:32,012
Onde est�?
709
01:00:32,097 --> 01:00:33,783
Em algum tipo de dep�sito
710
01:00:33,807 --> 01:00:34,807
N�o tem sa�da.
711
01:00:35,141 --> 01:00:36,893
Robbins, ouviu isto?
712
01:00:37,860 --> 01:00:40,313
Sim, Wick.
Logo consigo as coordenadas.
713
01:00:40,880 --> 01:00:43,991
Ana, consegue ganhar tempo?
714
01:00:44,401 --> 01:00:47,361
Acho que sim.
N�o espere at� ao Natal.
715
01:00:47,362 --> 01:00:48,363
Muito bem.
716
01:00:49,414 --> 01:00:51,440
- Sempre em frente.
- Vamos.
717
01:00:51,835 --> 01:00:53,993
Depois � esquerda na divis�o.
718
01:00:54,077 --> 01:00:58,206
Depressa Wick,
acho que estou ouvindo eles!
719
01:01:07,947 --> 01:01:09,384
Seu nojento!
Wick!
720
01:01:10,018 --> 01:01:11,845
Encontrei um t�nel aqui na sala.
721
01:01:12,337 --> 01:01:13,621
Vou entrar.
722
01:01:16,799 --> 01:01:18,059
Sigam a explos�o!
723
01:01:21,362 --> 01:01:22,639
Vamos, r�pido!
724
01:01:28,169 --> 01:01:29,845
Wick!
Filho da...
725
01:01:30,146 --> 01:01:32,156
Esperem.
Robbins, leve-nos at� ela. R�pido!
726
01:01:32,257 --> 01:01:33,257
Entendido, Wick.
727
01:01:33,366 --> 01:01:35,893
Est�o a menos de 45 metros da sala.
728
01:01:46,529 --> 01:01:47,869
O que � isto?
729
01:01:51,468 --> 01:01:57,390
� uma caverna enorme.
E tem gaiolas para animais.
730
01:02:03,480 --> 01:02:04,923
O que � isto?
731
01:02:08,193 --> 01:02:09,819
Por aqui, capit�o.
732
01:02:11,946 --> 01:02:15,367
O Pent�gono ter� que
nos ressarcir por isso.
733
01:02:16,576 --> 01:02:18,536
O que estavam fazendo aqui?
734
01:02:19,128 --> 01:02:20,622
Vou checar esta m�quina.
735
01:02:23,166 --> 01:02:24,601
� enorme!
736
01:02:29,756 --> 01:02:30,998
- Capit�o!
- Vamos.
737
01:02:33,042 --> 01:02:34,502
N�o consigo me libertar!
738
01:02:35,136 --> 01:02:38,682
Est� me puxando!
Wick!
739
01:02:43,620 --> 01:02:44,621
Raios!
740
01:02:45,730 --> 01:02:47,548
Olhem para isto!
Capit�o!
741
01:02:48,633 --> 01:02:50,210
Acho que encontramos a fonte.
742
01:02:50,944 --> 01:02:55,407
Este lugar � maior
que o Astrodome!
743
01:02:56,889 --> 01:02:58,084
Olhem para isto.
744
01:02:58,284 --> 01:03:01,746
Sacos amni�ticos,
com algum tipo de feto.
745
01:03:09,195 --> 01:03:11,339
Espere, n�o atire.
746
01:03:11,589 --> 01:03:13,216
O que � aquilo?
747
01:03:13,591 --> 01:03:16,469
� uma esp�cie de mutante.
748
01:03:18,171 --> 01:03:20,222
Este est� evolu�do
para a superf�cie.
749
01:03:20,323 --> 01:03:22,100
Essa coisa parece quase humana.
750
01:03:22,225 --> 01:03:25,437
Eu chamo de um beb� muito feio.
751
01:03:25,645 --> 01:03:27,797
Que som foi este?
752
01:03:38,341 --> 01:03:39,651
Acabem com ela.
753
01:03:39,909 --> 01:03:41,870
Apenas acabem com ela.
754
01:03:43,371 --> 01:03:45,683
- O que aconteceu?
- � o acelerador.
755
01:03:45,832 --> 01:03:47,667
E a sua fonte de protoplasma.
756
01:03:48,660 --> 01:03:51,379
Cuidado, acabamos de encontrar
a mam�e destes beb�s todos.
757
01:03:53,715 --> 01:03:54,758
Nina, aguente!
758
01:03:55,342 --> 01:03:56,801
Cuidado, afastem-se dela!
759
01:03:56,843 --> 01:03:58,261
N�o vou ficar a olhar para ela.
760
01:03:58,470 --> 01:03:59,838
Tome isto, nojento!
761
01:04:04,267 --> 01:04:05,268
Wick, atire!
762
01:04:08,788 --> 01:04:09,888
Afastem-se!
763
01:04:11,464 --> 01:04:14,549
- Levante-se, vamos embora!
- V�o indo, eu j� vou.
764
01:04:16,488 --> 01:04:18,782
Os tanques!
Atinja os tanques!
765
01:04:18,949 --> 01:04:20,259
Estou vendo, Wick!
766
01:04:39,993 --> 01:04:42,806
Fim do sinal do acelerador.
767
01:04:51,312 --> 01:04:52,891
Miss�o cumprida.
768
01:05:06,946 --> 01:05:10,250
Sequ�ncia da c�psula
de fuga preparada.
769
01:05:21,303 --> 01:05:23,722
R�pido, Nina.
Estou atr�s de voc�s.
770
01:05:43,158 --> 01:05:45,836
Vamos, este lugar
est� desmoronando.
771
01:05:54,711 --> 01:05:55,711
Nina...
772
01:05:56,838 --> 01:05:57,838
Est� bem?
773
01:05:57,964 --> 01:05:58,882
Capit�o, ajude-me a lev�-la.
774
01:05:58,883 --> 01:06:01,675
Vamos sair daqui antes que
caia tudo em cima de n�s.
775
01:06:01,876 --> 01:06:02,919
Vamos, continuem.
776
01:06:13,021 --> 01:06:15,065
Por favor,
confira a trava de sa�da.
777
01:06:15,774 --> 01:06:19,453
Mal desenhado, Wick.
Muito mal desenhado.
778
01:06:23,648 --> 01:06:25,075
Vamos.
779
01:06:27,452 --> 01:06:28,837
Capit�o, em frente.
780
01:06:30,705 --> 01:06:31,873
Vamos.
781
01:06:54,354 --> 01:06:57,023
Robbins!
Aqui!
782
01:06:57,599 --> 01:06:58,733
Robbins!
783
01:07:01,061 --> 01:07:02,187
Robbins!
784
01:07:02,934 --> 01:07:04,264
Ele me ouviu!
785
01:07:10,745 --> 01:07:14,416
E pensar que confiei
naquele filho da puta.
786
01:07:21,122 --> 01:07:22,798
Espero que tenha bom f�lego, Wick.
787
01:07:22,999 --> 01:07:26,192
Temos que quebrar trava
para deter o submarino.
788
01:07:26,252 --> 01:07:27,452
Certo.
Vamos l�.
789
01:07:27,562 --> 01:07:29,431
Virem para a esquerda.
790
01:07:30,824 --> 01:07:33,235
Virem com for�a.
Vamos.
791
01:07:34,603 --> 01:07:36,313
Est� a come�ando a submergir,
vamos!
792
01:07:37,105 --> 01:07:38,105
Vire-o!
793
01:07:44,196 --> 01:07:46,072
Vira, filho da m�e!
794
01:07:47,874 --> 01:07:49,993
Piloto autom�tico ativado.
795
01:07:55,548 --> 01:07:56,800
Vamos, Nina, entre.
796
01:08:22,075 --> 01:08:23,360
Capit�o...
797
01:08:28,240 --> 01:08:30,134
Tem que ficar bem fechado.
798
01:08:32,619 --> 01:08:34,454
Agora vamos encontrar Robbins.
799
01:08:41,044 --> 01:08:42,546
Ele n�o est� aqui.
800
01:08:43,121 --> 01:08:44,798
Vou procur�-lo pelo monitor.
801
01:08:46,266 --> 01:08:48,218
Vou ver quanto oxig�nio nos resta.
802
01:08:54,132 --> 01:08:56,017
N�o o encontro em lugar nenhum.
803
01:08:58,620 --> 01:08:59,956
Ele abriu todas as
portas da quarentena,
804
01:08:59,980 --> 01:09:01,648
agora todo o
submarino est� exposto.
805
01:09:02,065 --> 01:09:04,384
Nem todo o submarino, Nina.
Devagar, Wick!
806
01:09:05,201 --> 01:09:06,820
Mato ela aqui mesmo.
807
01:09:09,781 --> 01:09:12,492
Por exemplo, a c�psula de fuga
� bastante segura.
808
01:09:12,776 --> 01:09:15,537
Abasteci com �gua e
comida para uma semana.
809
01:09:18,339 --> 01:09:20,942
Um tiro � queima-roupa
n�o � dif�cil, Capit�o.
810
01:09:21,042 --> 01:09:25,046
A menos que queira
descobrir em primeira m�o.
811
01:09:29,134 --> 01:09:30,895
Agora mexam-se.
812
01:09:32,395 --> 01:09:34,014
Calma, calma.
813
01:09:34,839 --> 01:09:36,132
M�os levantadas.
814
01:09:37,309 --> 01:09:39,352
Vamos, Wick.
Levante-as.
815
01:09:40,937 --> 01:09:42,522
Agora ande.
Devagar.
816
01:09:43,331 --> 01:09:44,507
Mexa-se.
817
01:09:51,815 --> 01:09:55,894
� uma pena que a Contek tenha
sabotado o seu desenho de prop�sito.
818
01:09:57,204 --> 01:10:00,957
� verdade, Wick. N�o podiam
permitir que voc� vivesse...
819
01:10:01,199 --> 01:10:03,251
ap�s um segundo
acidente com o Siren.
820
01:10:04,628 --> 01:10:06,546
Eles sabem que os culparia.
821
01:10:08,373 --> 01:10:11,426
Ent�o vai selar a fenda
explodindo o Siren-2.
822
01:10:11,802 --> 01:10:13,661
A Contek vai me culpar.
823
01:10:14,187 --> 01:10:16,298
E nunca ningu�m saber�
o que aconteceu aqui.
824
01:10:16,348 --> 01:10:20,393
� melhor do que ser culpado
pelo desastre do acelerador.
825
01:10:20,644 --> 01:10:24,022
� um neg�cio nojento essas
experi�ncias com armas biol�gicas.
826
01:10:25,081 --> 01:10:28,462
Daria m�s not�cias.
Abra a porta, Capit�o.
827
01:10:36,476 --> 01:10:39,496
Voc�s n�o t�m escolha.
Entrem.
828
01:10:39,904 --> 01:10:43,625
Algu�m encontrar� a caixa-preta
do Siren-1, Robbins.
829
01:10:44,292 --> 01:10:46,169
E todos saber�o a verdade.
830
01:10:49,694 --> 01:10:51,675
Nunca houve uma caixa-preta.
831
01:10:52,158 --> 01:10:56,046
Foi apenas um sinal que
criei e usei como isca.
832
01:10:57,105 --> 01:10:59,124
Entrem, mexam-se.
833
01:11:03,311 --> 01:11:04,980
Jesus Cristo.
834
01:11:32,799 --> 01:11:35,010
Intervalo das
erup��es est� est�vel.
835
01:11:35,218 --> 01:11:38,013
Navega��o autom�tica ativada.
836
01:11:54,404 --> 01:11:58,884
Muito bem,
s� mais um pouco.
837
01:12:02,662 --> 01:12:05,082
Enganou-nos bem.
838
01:12:06,625 --> 01:12:08,835
Estamos mal, Capit�o,
mas ainda n�o acabou.
839
01:12:09,786 --> 01:12:10,787
Tenho uma ideia.
840
01:12:10,854 --> 01:12:14,507
� uma hip�tese m�nima,
mas acho que vai funcionar.
841
01:12:15,108 --> 01:12:17,718
Estou disposto a tentar.
842
01:12:17,719 --> 01:12:18,719
�timo.
843
01:12:19,421 --> 01:12:20,563
Vamos ao tabalho.
844
01:12:20,939 --> 01:12:23,300
Nina, preciso entra ali.
845
01:12:23,650 --> 01:12:25,352
Capit�o, d�-me uma ajuda.
846
01:12:32,234 --> 01:12:34,077
Estou � procura do
terminal central.
847
01:12:34,411 --> 01:12:35,612
O c�rebro.
848
01:12:38,480 --> 01:12:39,708
� isto aqui.
849
01:12:44,629 --> 01:12:48,542
Capit�o, n�o podemos criar um
curto-circuito e abrir a porta?
850
01:12:48,667 --> 01:12:53,171
Neste submarino n�o.
Os detalhes do desenho n�o permitem.
851
01:12:54,106 --> 01:12:55,949
Por favor, que seja este.
852
01:13:02,806 --> 01:13:05,350
Aviso, queda de energia.
853
01:13:11,239 --> 01:13:13,650
Campo principal
energ�tico esvaziado.
854
01:13:16,561 --> 01:13:17,561
Robbins.
855
01:13:18,574 --> 01:13:19,656
Wick.
856
01:13:19,948 --> 01:13:23,201
V� isto?
� um microchip de circuitos
857
01:13:23,352 --> 01:13:27,055
e n�o existe outro igual
neste submarino.
858
01:13:27,864 --> 01:13:31,868
Deve ter custado �
Contek uns 39 centavos.
859
01:13:32,202 --> 01:13:39,000
Engra�ado, n�o? Um submarino de milh�es
de d�lares, indefeso sem este microchip.
860
01:13:40,093 --> 01:13:41,345
Agora...
861
01:13:41,386 --> 01:13:43,747
Est� bem, espera.
862
01:13:44,548 --> 01:13:45,849
Abra o laborat�rio.
863
01:13:46,466 --> 01:13:47,809
Tenha calma, Wick.
864
01:13:48,760 --> 01:13:50,103
Vamos fazer um acordo.
865
01:13:50,933 --> 01:13:54,650
Vamos conversar...
mas quando sairmos daqui.
866
01:13:56,818 --> 01:13:57,818
Espera...
867
01:13:59,863 --> 01:14:01,097
Bastardo.
868
01:14:28,842 --> 01:14:30,235
Muito bem, Wick, d�-me o...
869
01:14:40,279 --> 01:14:42,898
Capit�o, a porta!
Abra a porta!
870
01:14:46,618 --> 01:14:47,618
Nina!
871
01:14:50,872 --> 01:14:53,458
A culpa n�o foi minha!
872
01:15:06,062 --> 01:15:09,725
Capit�o, vamos sair daqui!
873
01:15:15,847 --> 01:15:17,870
- Est� bem?
- Eu vou sobreviver.
874
01:15:38,078 --> 01:15:39,713
Meu Deus, o chip.
875
01:15:40,363 --> 01:15:42,081
- Leve-nos para casa, Capit�o.
- N�o podemos.
876
01:15:45,454 --> 01:15:47,721
� s� um peda�o de lixo.
877
01:15:48,138 --> 01:15:49,348
Nada mal.
878
01:15:49,431 --> 01:15:52,392
Quando eu ligar o circuito el�trico,
partiremos.
879
01:15:53,093 --> 01:15:54,811
Encontre-nos na sala de controle.
880
01:15:55,062 --> 01:15:58,523
Venha Nina, preciso da sua ajuda.
Temos de enganar o computador...
881
01:16:06,240 --> 01:16:07,574
Iremos na c�psula.
882
01:16:08,911 --> 01:16:12,955
Primeiro, temos que isolar
a fenda com o submarino.
883
01:16:16,283 --> 01:16:18,502
Vamos querido,
n�o me falhe agora.
884
01:16:20,087 --> 01:16:22,673
649R.
885
01:16:23,131 --> 01:16:24,132
�timo.
886
01:16:24,808 --> 01:16:27,836
Ao meu comando,
quero que empurre a cassete.
887
01:16:27,970 --> 01:16:30,513
3, 2, 1, agora.
888
01:16:30,914 --> 01:16:33,058
Sequ�ncia de destrui��o ativada.
889
01:16:35,102 --> 01:16:37,521
Sequ�ncia de detona��o ativada.
890
01:16:38,272 --> 01:16:40,858
120 segundos para a detona��o.
891
01:16:41,233 --> 01:16:42,493
Vamos.
892
01:16:45,645 --> 01:16:46,871
- Hayes!
- Sim?
893
01:16:47,038 --> 01:16:48,398
Vamos para a c�psula.
894
01:16:54,972 --> 01:16:57,557
Temos cerca de 90 segundos
antes que exploda.
895
01:17:03,005 --> 01:17:04,806
Capit�o, o que est� fazendo?
896
01:17:05,345 --> 01:17:06,365
Abra.
897
01:17:07,709 --> 01:17:08,852
N�o posso.
898
01:17:51,762 --> 01:17:53,997
Aperte o bot�o verde
quando eu disser.
899
01:18:11,710 --> 01:18:13,675
N�o havia nada que
pud�ssemos fazer.
900
01:18:16,695 --> 01:18:17,946
Aperte agora.
901
01:18:34,888 --> 01:18:37,057
50 segundos para a detona��o.
902
01:18:45,274 --> 01:18:47,943
40 segundos para a detona��o.
903
01:18:57,035 --> 01:18:58,537
30 segundos.
904
01:19:16,221 --> 01:19:18,348
10 segundos para a detona��o.
905
01:19:23,954 --> 01:19:25,272
Nina...
906
01:19:26,690 --> 01:19:30,016
Desta vez, eles v�o pagar.
907
01:19:39,778 --> 01:19:40,778
4
908
01:19:41,538 --> 01:19:42,538
3
909
01:19:43,340 --> 01:19:44,340
2
910
01:19:45,142 --> 01:19:46,142
1
911
01:20:33,799 --> 01:20:39,012
Tradu��o dodge
912
01:20:39,212 --> 01:20:41,512
Adapt��o para Pt-BR:
Kaufman
70221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.