Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,629 --> 00:01:23,687
Come on.
2
00:01:23,764 --> 00:01:25,891
Let's show 'em
how it's done.
3
00:01:28,034 --> 00:01:29,001
Unh.
4
00:01:33,006 --> 00:01:36,100
Aah!
5
00:01:36,176 --> 00:01:38,508
- Come on!
- Hey, come on!
6
00:01:44,151 --> 00:01:45,083
Damn!
7
00:01:45,152 --> 00:01:47,382
- I got you!
- Aah!
8
00:01:47,454 --> 00:01:49,388
Where are my glasses?
9
00:01:51,458 --> 00:01:53,483
Clean my wound!
10
00:01:53,560 --> 00:01:55,528
There's no water.
11
00:01:55,595 --> 00:01:57,688
Well, use your tongue, then, you idiot!
12
00:01:57,764 --> 00:02:00,096
Aah!
13
00:02:09,409 --> 00:02:10,376
Thank you.
14
00:02:12,412 --> 00:02:14,141
Abel!
15
00:02:14,214 --> 00:02:15,613
What are you doing?
16
00:02:32,199 --> 00:02:33,325
Abel!
17
00:02:33,400 --> 00:02:34,367
Ad califum!
18
00:02:36,203 --> 00:02:39,434
Ad califum is Latin.
19
00:02:39,506 --> 00:02:42,498
I still don't know
the meaning of that phrase.
20
00:02:42,576 --> 00:02:44,635
All those years at St. Christopher's
21
00:02:44,711 --> 00:02:45,905
I lived like a zombie,
22
00:02:45,979 --> 00:02:47,742
like a sleepwalker,
23
00:02:47,814 --> 00:02:49,645
Forever dreaming
of an awakening,
24
00:02:49,716 --> 00:02:51,741
waiting for an unpredictable event
25
00:02:51,818 --> 00:02:52,910
that would set me free
26
00:02:52,986 --> 00:02:54,954
and let me be myself at last.
27
00:03:00,393 --> 00:03:04,022
I remember climbing up
several flights of stairs
28
00:03:04,097 --> 00:03:06,861
to a room where I would
eventually be greeted
29
00:03:06,933 --> 00:03:08,366
by the headmaster
30
00:03:08,435 --> 00:03:11,063
of St. Christopher's School for Boys.
31
00:03:19,513 --> 00:03:22,778
Oh, yes. My name is Abel.
32
00:03:29,956 --> 00:03:31,685
Unh! Unh! Uhh!
33
00:03:31,758 --> 00:03:32,725
Unh!
34
00:03:44,871 --> 00:03:47,431
My only friend was Nestor.
35
00:03:47,507 --> 00:03:50,169
Nestor protected me
whenever he could.
36
00:03:50,243 --> 00:03:52,302
His father being the school janitor,
37
00:03:52,379 --> 00:03:55,906
Nestor enjoyed incredible privileges,
38
00:03:55,982 --> 00:03:57,381
such as having a bicycle.
39
00:04:03,490 --> 00:04:07,654
Nestor had keys
to all the rooms in our school,
40
00:04:07,727 --> 00:04:08,716
and at night,
41
00:04:08,795 --> 00:04:11,787
he took me to a whole other world.
42
00:04:37,023 --> 00:04:38,854
Start reading when they get to Canada.
43
00:04:41,027 --> 00:04:43,552
"Slowly, they passed
the great lakes
44
00:04:43,630 --> 00:04:45,996
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
45
00:04:46,066 --> 00:04:48,557
"The big caribou
entered the clearing
46
00:04:48,635 --> 00:04:50,899
"as the Indian had predicted.
47
00:04:50,971 --> 00:04:53,997
"The wind had not carried
the two men's scent to him.
48
00:04:54,074 --> 00:04:58,010
Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester while"...
49
00:04:58,078 --> 00:05:00,478
He's not going to kill the caribou, is he?
50
00:05:00,547 --> 00:05:02,606
He has to. They have to eat.
51
00:05:04,651 --> 00:05:06,551
Go on.
52
00:05:06,620 --> 00:05:10,215
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
53
00:05:10,290 --> 00:05:12,258
while the Indians seemed
to stop breathing."
54
00:05:16,296 --> 00:05:19,732
In Canada, we'll catch foxes, seals,
55
00:05:19,799 --> 00:05:22,563
Maybe even bears in huge snares.
56
00:05:22,636 --> 00:05:23,933
Within 3 years,
57
00:05:24,004 --> 00:05:26,700
you can make a fortune out there.
58
00:05:26,773 --> 00:05:28,741
If you're well organized.
59
00:05:39,819 --> 00:05:41,377
Can you give me a hand?
60
00:05:42,822 --> 00:05:44,949
Sure. Lean over.
61
00:05:58,538 --> 00:06:00,335
Amen.
62
00:06:02,509 --> 00:06:03,441
Amen.
63
00:06:15,889 --> 00:06:17,151
You need to fill it up.
64
00:06:27,167 --> 00:06:28,964
Abel! Ad califum!
65
00:06:30,770 --> 00:06:32,260
Ad califum maximum!
66
00:06:46,453 --> 00:06:49,081
I wish you could make
this school burn down.
67
00:06:49,155 --> 00:06:50,486
I wish it would catch fire
68
00:06:50,557 --> 00:06:53,526
And burn down
to the ground. Please.
69
00:07:07,774 --> 00:07:09,639
OK, let's give it a try.
70
00:07:43,676 --> 00:07:45,337
Get the fire hose!
71
00:07:45,411 --> 00:07:47,538
Aah!
72
00:07:52,852 --> 00:07:54,114
Aah!
73
00:08:29,656 --> 00:08:32,181
That day... I understood
74
00:08:32,258 --> 00:08:35,523
that fate was real, that she was cruel,
75
00:08:35,595 --> 00:08:37,927
and that she was on my side.
76
00:08:37,997 --> 00:08:41,160
I would be protected, saved,
and guided,
77
00:08:41,234 --> 00:08:43,600
While others would be harshly, savagely,
78
00:08:43,670 --> 00:08:45,001
tossed into the void.
79
00:08:49,275 --> 00:08:52,244
Today, I live simply, quietly,
80
00:08:52,312 --> 00:08:53,870
like an ordinary man.
81
00:08:53,947 --> 00:08:57,246
A small business, an apartment,
a mistress.
82
00:08:57,317 --> 00:08:58,716
I confide my secrets to no one.
83
00:08:58,785 --> 00:09:00,377
How come my car isn't ready?
You promised.
84
00:09:00,453 --> 00:09:02,421
In fact, I hardly speak to people.
85
00:09:02,488 --> 00:09:03,648
I'm running some tests.
86
00:09:03,723 --> 00:09:04,690
Mm-hmm.
87
00:09:13,733 --> 00:09:14,995
It's an accident!
88
00:09:15,068 --> 00:09:17,127
Can't you see?
89
00:09:34,354 --> 00:09:35,651
Did you get badly hurt?
90
00:09:35,722 --> 00:09:37,815
I don't think so.
91
00:09:37,891 --> 00:09:39,483
Did you... did you fall?
92
00:09:39,559 --> 00:09:40,491
Yes.
93
00:09:40,560 --> 00:09:41,754
Where are you taking her?
94
00:09:41,828 --> 00:09:42,954
Martine!
95
00:09:43,029 --> 00:09:45,020
I fell down.
96
00:09:45,098 --> 00:09:47,566
You've got dirt all over her.
97
00:09:47,634 --> 00:09:48,999
Look at your dress.
98
00:09:49,068 --> 00:09:50,035
Come.
99
00:09:53,273 --> 00:09:56,333
All I'd wanted to do was to help,
100
00:09:56,409 --> 00:09:59,901
but somehow I always
inspire fear in people.
101
00:10:04,017 --> 00:10:08,454
Very good. Now, 1... 2... 3.
102
00:10:20,266 --> 00:10:22,996
Hey, you'll ruin my picture.
103
00:10:24,404 --> 00:10:27,430
Martine, isn't
your mother coming today?
104
00:10:27,507 --> 00:10:28,735
Not today.
105
00:10:28,808 --> 00:10:29,832
Now look up here.
106
00:10:29,909 --> 00:10:31,206
Ok, now stand very straight.
107
00:10:31,277 --> 00:10:32,437
What about me?
108
00:10:32,512 --> 00:10:33,706
Will you take my picture?
109
00:10:33,780 --> 00:10:35,111
Sure. One second.
110
00:10:36,349 --> 00:10:38,317
Very good. Thank you.
111
00:10:41,454 --> 00:10:44,014
Yes.
112
00:10:44,090 --> 00:10:45,318
Now... now sit down,
113
00:10:45,391 --> 00:10:47,916
sit on the bumper. Yes.
114
00:10:47,994 --> 00:10:49,484
Now sit back a bit.
115
00:10:49,562 --> 00:10:51,496
A little more to the right. Yes.
116
00:10:51,564 --> 00:10:53,657
Ok, now cross your legs,
like a real lady.
117
00:10:53,733 --> 00:10:54,825
Good.
118
00:10:57,737 --> 00:10:59,364
All right. Good.
119
00:10:59,439 --> 00:11:01,373
Now close your eyes.
120
00:11:02,709 --> 00:11:04,472
Good.
121
00:11:04,544 --> 00:11:07,035
Shall I take you home?
122
00:11:07,113 --> 00:11:08,842
Is this yours?
123
00:11:08,915 --> 00:11:09,939
Sure. I have a dozen.
124
00:11:14,587 --> 00:11:16,953
You'll have to tell me where to go.
125
00:11:20,927 --> 00:11:22,189
What's your name?
126
00:11:22,261 --> 00:11:23,523
Abel.
127
00:11:23,596 --> 00:11:25,063
That's a funny name.
128
00:11:25,131 --> 00:11:26,860
It comes from the Bible.
129
00:11:26,933 --> 00:11:29,731
Abel was a shepherd, a nomad.
130
00:11:29,802 --> 00:11:31,599
Do you have any children?
131
00:11:31,671 --> 00:11:33,070
No, no family.
132
00:11:33,139 --> 00:11:34,071
No parents?
133
00:11:34,140 --> 00:11:35,437
No. I was found in the street.
134
00:11:35,508 --> 00:11:38,443
And the moment I was born,
135
00:11:38,511 --> 00:11:39,978
I was already grown up!
136
00:11:44,183 --> 00:11:45,912
When I was your age,
137
00:11:45,985 --> 00:11:47,680
I had a friend.
138
00:11:47,754 --> 00:11:50,450
But... he died in a fire.
139
00:11:50,523 --> 00:11:52,115
A fire?
140
00:11:52,191 --> 00:11:54,091
In school.
141
00:11:54,160 --> 00:11:55,525
I was about to be punished,
142
00:11:55,595 --> 00:11:57,460
and I didn't want to be punished.
143
00:11:57,530 --> 00:12:01,091
So I made a wish,
and the wish came true.
144
00:12:01,167 --> 00:12:02,634
So you killed your friend?
145
00:12:02,702 --> 00:12:05,364
No. He was the only
one who liked me.
146
00:12:05,438 --> 00:12:07,633
You must be sad about it.
147
00:12:07,707 --> 00:12:09,538
Maybe. Sometimes I'm sad,
148
00:12:09,609 --> 00:12:11,167
and sometimes I'm happy.
149
00:12:11,244 --> 00:12:12,677
I can't say why.
150
00:12:12,745 --> 00:12:14,337
Maybe it's because
half of my body
151
00:12:14,414 --> 00:12:15,574
is made of stone.
152
00:12:15,648 --> 00:12:16,740
Really?
153
00:12:16,816 --> 00:12:18,579
You're kidding.
154
00:12:18,651 --> 00:12:19,743
No, I'm not.
155
00:12:19,819 --> 00:12:21,480
That's why I can be very nice,
156
00:12:21,554 --> 00:12:23,522
But very cold, too.
157
00:12:23,589 --> 00:12:25,318
People don't know that.
158
00:12:25,391 --> 00:12:26,858
It's a secret.
159
00:12:26,926 --> 00:12:28,826
But someday, they will know.
160
00:12:50,783 --> 00:12:51,715
Hey.
161
00:12:51,784 --> 00:12:53,274
Abel.
162
00:12:53,352 --> 00:12:55,411
It's the 30th.
163
00:12:59,725 --> 00:13:01,488
It is?
164
00:13:07,400 --> 00:13:10,198
Rachel is not my wife.
165
00:13:10,269 --> 00:13:11,759
But she is the feminine element
166
00:13:11,838 --> 00:13:13,362
in my life.
167
00:13:13,439 --> 00:13:14,406
Once a month
168
00:13:14,474 --> 00:13:17,204
She comes into my particular universe,
169
00:13:17,276 --> 00:13:19,972
to keep my books in order.
170
00:13:32,225 --> 00:13:34,386
Which one are you?
171
00:13:42,735 --> 00:13:46,671
I wouldn't have recognized you.
172
00:13:46,739 --> 00:13:49,606
Oh, you were so thin then.
173
00:13:49,675 --> 00:13:53,338
You've certainly made up for it, hmm?
174
00:13:55,181 --> 00:13:56,876
Were you good in class?
175
00:13:58,317 --> 00:14:00,751
I bet you weren't.
176
00:14:00,820 --> 00:14:04,153
I was always top of the class.
177
00:14:04,223 --> 00:14:06,214
Do you want to take my picture?
178
00:14:22,041 --> 00:14:24,703
No, no!
179
00:14:24,777 --> 00:14:25,744
No!
180
00:14:25,811 --> 00:14:27,540
Rachel is the one
181
00:14:27,613 --> 00:14:29,808
who first called me an ogre.
182
00:14:29,882 --> 00:14:32,214
"You're not a lover," she said.
183
00:14:32,285 --> 00:14:34,014
"You're an ogre."
184
00:14:41,594 --> 00:14:43,960
No, no!
185
00:14:44,030 --> 00:14:45,258
No!
186
00:14:50,770 --> 00:14:52,362
Look at...
187
00:14:52,438 --> 00:14:55,601
I can't stand this.
188
00:14:55,675 --> 00:14:58,872
You're a monster.
189
00:14:58,945 --> 00:15:00,913
You can't do this to me.
190
00:15:03,216 --> 00:15:05,411
I'm more delicate than that.
191
00:15:10,456 --> 00:15:12,583
Sorry.
192
00:15:16,596 --> 00:15:17,528
Careful.
193
00:15:20,766 --> 00:15:21,960
Abel?
194
00:15:22,034 --> 00:15:24,332
Are you going to
drive me home again?
195
00:15:24,403 --> 00:15:26,371
Oh, am I your chauffeur?
196
00:15:47,193 --> 00:15:48,717
Grahh!
197
00:15:52,131 --> 00:15:53,257
You might enjoy this.
198
00:15:57,303 --> 00:15:58,497
What is it?
199
00:15:58,571 --> 00:16:00,061
Look at it.
200
00:16:09,348 --> 00:16:12,249
Start reading when they get to Canada.
201
00:16:15,688 --> 00:16:18,657
"If one puts a canoe
202
00:16:18,724 --> 00:16:22,319
"in the lower A-A-A..."
203
00:16:22,395 --> 00:16:24,056
Athabasca.
204
00:16:24,130 --> 00:16:28,294
"If one puts a canoe
in the lower Athabasca
205
00:16:28,367 --> 00:16:32,701
"and travels northward
to Great Slave,
206
00:16:32,772 --> 00:16:36,299
And thence up the Mackenzie..."
207
00:16:38,277 --> 00:16:40,711
Sorry. I don't like it.
208
00:16:46,552 --> 00:16:49,043
Can I borrow your camera
for a minute?
209
00:16:49,121 --> 00:16:50,213
No! No, no.
210
00:16:50,289 --> 00:16:51,221
Why not?
211
00:16:51,290 --> 00:16:52,348
Because I said so.
212
00:16:52,425 --> 00:16:54,017
Why not?
213
00:16:54,093 --> 00:16:55,856
Frankly, I'm afraid you'll break it.
214
00:16:55,928 --> 00:16:56,860
I won't break it!
215
00:16:56,929 --> 00:16:57,953
And I'd like to have my pictures...
216
00:16:58,030 --> 00:16:59,327
Martine! Careful!
217
00:16:59,398 --> 00:17:00,387
We could have an accident!
218
00:17:00,466 --> 00:17:02,263
Stop it. Don't do that.
219
00:17:02,335 --> 00:17:04,030
I don't want you
to use my camera.
220
00:17:04,103 --> 00:17:05,161
Don't touch me.
221
00:17:05,237 --> 00:17:06,261
And I don't like to have my picture taken.
222
00:17:06,339 --> 00:17:07,863
- Let me out!
- Stop it!
223
00:17:07,940 --> 00:17:08,907
I don't want your stupid camera!
224
00:17:08,974 --> 00:17:09,906
Let me out!
225
00:17:09,975 --> 00:17:11,272
No. I'm your chauffeur.
226
00:17:11,344 --> 00:17:13,972
I promised I would
take you home and I will.
227
00:17:14,046 --> 00:17:16,606
Come on. Don't be silly.
228
00:17:19,852 --> 00:17:22,286
Read me some more.
You read very well.
229
00:17:27,059 --> 00:17:29,755
Please? It's my favorite book.
230
00:17:29,829 --> 00:17:31,797
Please?
231
00:17:47,646 --> 00:17:49,841
Don't forget my book.
232
00:18:06,165 --> 00:18:08,156
"Slowly, they passed
233
00:18:08,234 --> 00:18:12,227
"great lakes called Reindeer,
Slave, and Bear.
234
00:18:12,304 --> 00:18:14,238
"A big caribou entered the clearing,
235
00:18:14,306 --> 00:18:16,274
as the Indian had predicted."
236
00:18:16,342 --> 00:18:18,310
"The wind had not carried
237
00:18:18,377 --> 00:18:20,368
"The two men's scent.
238
00:18:20,446 --> 00:18:24,246
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
239
00:18:24,316 --> 00:18:26,750
while the Indian
seemed to stop breathing."
240
00:18:26,819 --> 00:18:27,911
Help!
241
00:18:27,987 --> 00:18:30,581
"...Across the level plain.
242
00:18:30,656 --> 00:18:32,146
"It was the call
of the leader to the pack,
243
00:18:32,224 --> 00:18:33,156
the animal man to his..."
244
00:18:33,225 --> 00:18:34,658
Help!
245
00:18:34,727 --> 00:18:35,694
Martine?
246
00:18:37,329 --> 00:18:38,421
Help!
247
00:18:40,433 --> 00:18:42,128
Help!
248
00:18:44,970 --> 00:18:47,165
Help!
249
00:18:47,239 --> 00:18:48,206
- Martine...
- Help!
250
00:18:48,274 --> 00:18:49,241
Ow!
251
00:18:51,377 --> 00:18:52,776
What happened?
252
00:18:52,845 --> 00:18:55,712
He hurt me. He hurt me!
253
00:18:55,781 --> 00:18:57,180
- He hurt me.
- Martine...
254
00:18:57,249 --> 00:18:58,477
- He hurt me!
- What happened?
255
00:18:58,551 --> 00:18:59,575
He hurt me.
256
00:18:59,652 --> 00:19:00,812
Don't cry.
Tell me what happened.
257
00:19:00,886 --> 00:19:02,217
- He hurt me.
- Tell me...
258
00:19:02,288 --> 00:19:03,812
You there!
259
00:19:03,889 --> 00:19:07,052
Officers, did you see
a man go past here?
260
00:19:07,126 --> 00:19:08,388
He did it. He hurt me!
261
00:19:08,461 --> 00:19:10,122
Come along! Come here!
262
00:19:21,807 --> 00:19:22,865
No!
263
00:19:28,447 --> 00:19:29,812
I make a wish on you!
264
00:19:30,216 --> 00:19:32,514
I make a wish on you!
265
00:19:32,918 --> 00:19:34,715
I make a wish on you!
266
00:19:41,460 --> 00:19:43,860
So, you're a photographer.
267
00:19:48,167 --> 00:19:49,134
Yes.
268
00:19:51,837 --> 00:19:54,863
Why do you photograph children?
269
00:19:56,408 --> 00:19:57,932
I like children.
270
00:19:58,010 --> 00:20:00,035
You like children.
271
00:20:00,112 --> 00:20:01,511
I like to protect them.
272
00:20:01,580 --> 00:20:02,877
From what?
273
00:20:06,585 --> 00:20:07,779
From grownups.
274
00:20:09,255 --> 00:20:10,620
But you're a grownup yourself,
275
00:20:10,689 --> 00:20:11,781
Aren't you?
276
00:20:17,663 --> 00:20:19,392
You know perfectly well
what you did to her.
277
00:20:19,465 --> 00:20:20,557
I didn't do it.
278
00:20:20,633 --> 00:20:21,827
We caught you right there.
279
00:20:21,901 --> 00:20:24,165
There was a man who ran away.
280
00:20:24,236 --> 00:20:25,931
There's no need
to be frightened, dear.
281
00:20:26,005 --> 00:20:26,994
You're quite safe with us now.
282
00:20:27,072 --> 00:20:28,767
Just tell us.
283
00:20:28,841 --> 00:20:30,468
Do you recognize this man?
284
00:20:30,543 --> 00:20:32,568
He did it. He did it, he hurt me!
285
00:20:32,645 --> 00:20:33,737
Martine!
286
00:20:33,812 --> 00:20:34,972
He hurt me!
287
00:20:35,047 --> 00:20:37,311
Will you tell us now
what you did to her?
288
00:20:37,383 --> 00:20:38,782
- Huh?
- I didn't do anything.
289
00:20:38,851 --> 00:20:40,148
He hurt me!
290
00:20:40,219 --> 00:20:41,277
If it were up to me,
291
00:20:41,353 --> 00:20:43,514
animals like you
would be torn apart.
292
00:20:43,589 --> 00:20:45,216
Look yourself in the mirror.
293
00:20:49,528 --> 00:20:53,294
Don't you see the face of a murderer?
294
00:20:53,365 --> 00:20:55,526
it's true.
295
00:20:55,601 --> 00:20:58,934
I suppose I do have
the face of a murderer.
296
00:20:59,004 --> 00:21:00,801
If you're looking for one.
297
00:21:12,384 --> 00:21:14,511
I tell myself,
298
00:21:14,587 --> 00:21:17,215
there's nothing to worry about.
299
00:21:17,289 --> 00:21:19,120
I tell myself,
300
00:21:19,191 --> 00:21:21,022
my prison is going to burn down,
301
00:21:21,093 --> 00:21:23,561
Just as it did 20 years ago.
302
00:21:23,629 --> 00:21:26,063
I tell myself,
303
00:21:26,131 --> 00:21:29,362
enormous events
are going to be arraigned
304
00:21:29,435 --> 00:21:32,427
solely in order to carry me forward
305
00:21:32,504 --> 00:21:36,065
on the path which fate
has laid out for me.
306
00:21:40,446 --> 00:21:43,279
Do you understand what I'm saying?
307
00:21:43,349 --> 00:21:46,978
The barbarians are at our gate.
308
00:21:47,052 --> 00:21:50,078
Is this the moment
to judge each other,
309
00:21:50,155 --> 00:21:52,453
or shouldn't we face
the enemy united?
310
00:21:52,524 --> 00:21:55,425
We have lots
of evidence against you.
311
00:21:55,494 --> 00:21:57,325
And all your lawyer wants to do
312
00:21:57,396 --> 00:22:00,194
is plead mental deficiency.
313
00:22:00,265 --> 00:22:02,165
Or temporary insanity.
314
00:22:02,234 --> 00:22:03,724
Under normal conditions,
315
00:22:03,802 --> 00:22:05,827
I'd send you up for trial.
316
00:22:05,904 --> 00:22:08,372
But we may soon
be at war with Germany.
317
00:22:08,440 --> 00:22:10,135
And this war will save you
318
00:22:10,209 --> 00:22:11,506
from going to prison.
319
00:22:12,544 --> 00:22:14,910
Show up at 8:00 tomorrow morning
320
00:22:14,980 --> 00:22:16,914
at Coupevoir barracks.
321
00:22:16,982 --> 00:22:18,381
We are hoping that you will atone
322
00:22:18,450 --> 00:22:20,714
for your doings through
some brave actions
323
00:22:20,786 --> 00:22:21,775
on the battlefield.
324
00:22:25,024 --> 00:22:26,423
All right.
325
00:22:26,492 --> 00:22:28,653
In the name of the French Republic,
326
00:22:28,727 --> 00:22:30,126
I dismiss the case.
327
00:22:33,065 --> 00:22:34,623
The outcome of the war
328
00:22:34,700 --> 00:22:36,668
will largely depend on the quality
329
00:22:36,735 --> 00:22:38,703
of the communications system.
330
00:22:38,771 --> 00:22:39,703
I mean to say,
331
00:22:39,772 --> 00:22:41,330
the telegraph is a fine invention,
332
00:22:41,407 --> 00:22:42,840
but wires are easy to cut.
333
00:22:42,908 --> 00:22:44,705
That's what saboteurs are so good at.
334
00:22:44,777 --> 00:22:47,268
Whereas our little birds,
335
00:22:47,346 --> 00:22:48,870
our brave feathered soldiers
336
00:22:48,947 --> 00:22:50,710
are way beyond the enemy's reach.
337
00:22:50,783 --> 00:22:52,648
It's mid-day. What about lunch?
338
00:22:52,718 --> 00:22:53,912
I do feel a bit hungry.
339
00:22:53,986 --> 00:22:56,318
Certainly, Captain.
Lunch is being served!
340
00:22:56,388 --> 00:22:57,878
Perfect military order.
341
00:22:57,956 --> 00:22:59,981
A pigeon carrier of good breeding
342
00:23:00,059 --> 00:23:02,619
easily covers 500 miles a day.
343
00:23:05,397 --> 00:23:06,659
Lunch is served!
344
00:23:06,732 --> 00:23:08,461
Nothing can stop them.
345
00:23:08,534 --> 00:23:11,264
Neither wind
nor a thunderstorm...
346
00:23:11,336 --> 00:23:13,304
But what about banks of fog?
347
00:23:14,707 --> 00:23:17,301
Oh, you've got a point.
348
00:23:17,376 --> 00:23:19,105
Major fog might be a nuisance.
349
00:23:29,621 --> 00:23:31,020
Oh, with carrier pigeons,
350
00:23:31,090 --> 00:23:33,558
you'll be informed
prior to anybody else.
351
00:23:33,625 --> 00:23:34,887
Mm-hmm.
352
00:23:38,030 --> 00:23:41,193
And in a most secret way.
353
00:23:41,266 --> 00:23:42,494
Hmm.
354
00:23:46,972 --> 00:23:49,065
I mean, any movement of the enemy
355
00:23:49,141 --> 00:23:50,403
- shall be at least...
- Hey.
356
00:23:50,476 --> 00:23:52,103
What is it?
357
00:24:01,520 --> 00:24:03,249
Hande hoch.
358
00:24:06,859 --> 00:24:09,157
France was trampled.
359
00:24:09,228 --> 00:24:10,695
Paris was humiliated.
360
00:24:10,763 --> 00:24:12,458
Der triumphum.
361
00:24:12,531 --> 00:24:14,590
Ein blick auf den eifeltum.
362
00:24:14,666 --> 00:24:15,860
But I wasn't upset.
363
00:24:15,934 --> 00:24:18,801
My country hadn't given me
much opportunity
364
00:24:18,871 --> 00:24:21,396
to act like a hero.
365
00:24:21,473 --> 00:24:25,102
So I was quite happy
to be taken far away
366
00:24:25,177 --> 00:24:27,304
from the great nation.
367
00:24:36,021 --> 00:24:38,012
You managed to save them!
368
00:24:39,358 --> 00:24:42,293
This is fantastic, Abel.
369
00:24:47,566 --> 00:24:48,794
Captain.
370
00:24:48,867 --> 00:24:50,300
Captain, look at this.
371
00:24:51,837 --> 00:24:54,965
Do you know the use
we could make of them?
372
00:24:55,040 --> 00:24:57,133
From wherever we are,
they'll fly back to France
373
00:24:57,209 --> 00:24:58,540
carrying our messages.
374
00:24:58,610 --> 00:24:59,941
What messages?
375
00:25:00,012 --> 00:25:02,105
About the place
where we're going, Captain.
376
00:25:02,181 --> 00:25:04,274
Poland, Eastern Prussia.
377
00:25:04,349 --> 00:25:07,785
While the others plotted their escape,
378
00:25:07,853 --> 00:25:11,448
I looked out at the open fields.
379
00:25:11,523 --> 00:25:14,515
The land seemed to be waiting,
380
00:25:14,593 --> 00:25:17,756
quietly, to embrace me.
381
00:25:19,198 --> 00:25:20,563
All the men of this country
382
00:25:20,632 --> 00:25:22,224
have been called up, right?
383
00:25:22,301 --> 00:25:25,293
So, we have to figure out how
to take advantage of that. Eh?
384
00:25:25,370 --> 00:25:27,770
You mean, um...
385
00:25:27,840 --> 00:25:28,932
I mean...
386
00:25:29,007 --> 00:25:31,601
That women are running
the farms and the factories.
387
00:25:31,677 --> 00:25:35,374
Hah? German women
are just like other women.
388
00:25:35,447 --> 00:25:38,314
They need men. Hah?
389
00:25:38,383 --> 00:25:40,817
Us, in other words. Am I right?
390
00:25:40,886 --> 00:25:42,979
- Am I right?
- No.
391
00:25:43,055 --> 00:25:45,114
Los, los. Arbeit.
392
00:25:45,190 --> 00:25:47,658
All right, all right!
393
00:25:47,726 --> 00:25:50,354
Say, what's the matter with him?
394
00:25:50,429 --> 00:25:52,124
I have no idea.
395
00:25:52,197 --> 00:25:54,927
You know, I think
we're building an airstrip.
396
00:25:55,000 --> 00:25:57,560
Really? Here? That close to Russia?
397
00:25:57,636 --> 00:25:59,763
Hey, Abel.
398
00:27:24,890 --> 00:27:26,050
Years have gone by
399
00:27:26,124 --> 00:27:27,887
since Nestor told me of the blizzard
400
00:27:27,960 --> 00:27:30,428
howling among the black pines,
401
00:27:30,495 --> 00:27:32,224
Of the icy gulf she went over,
402
00:27:32,297 --> 00:27:34,197
crossing a frozen lake.
403
00:27:34,266 --> 00:27:39,636
Of the monotonous
shhp-shhp of snowshoes.
404
00:27:39,705 --> 00:27:42,765
And also of a log cabin,
405
00:27:42,841 --> 00:27:44,968
where the trapper
takes refuge at night
406
00:27:45,043 --> 00:27:46,840
and lights a big fire.
407
00:27:49,715 --> 00:27:52,115
Nestor had told me, "One day, Abel,
408
00:27:52,184 --> 00:27:55,153
you'll see. One day."
409
00:29:15,700 --> 00:29:18,032
"Slowly, they passed great lakes
410
00:29:18,103 --> 00:29:20,628
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
411
00:29:20,705 --> 00:29:23,538
"A big caribou
entered the clearing,
412
00:29:23,608 --> 00:29:25,701
"as the Indian had predicted.
413
00:29:25,777 --> 00:29:29,543
"The wind did not carry
the two men's scent to him.
414
00:29:29,614 --> 00:29:34,017
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
415
00:29:34,086 --> 00:29:36,520
while the Indian seemed
to stop breathing."
416
00:30:03,348 --> 00:30:06,283
You the big caribou? Huh?
417
00:30:06,351 --> 00:30:08,148
Are you hungry?
418
00:30:08,220 --> 00:30:10,745
Do you want some food?
419
00:30:10,822 --> 00:30:11,914
A minute.
420
00:30:15,494 --> 00:30:16,893
Carrot?
421
00:30:16,962 --> 00:30:17,929
Come.
422
00:30:19,030 --> 00:30:21,794
Huh? Huh?
423
00:30:21,867 --> 00:30:23,858
Good boy. Huh?
424
00:30:30,475 --> 00:30:31,442
Come.
425
00:30:35,547 --> 00:30:38,038
No, don't go away.
Don't go away.
426
00:30:38,116 --> 00:30:40,084
No, stay.
427
00:30:43,955 --> 00:30:45,286
Come.
428
00:31:16,488 --> 00:31:17,648
Good-bye.
429
00:31:56,061 --> 00:31:57,722
Come, come.
430
00:32:00,532 --> 00:32:02,124
Come, come.
431
00:32:03,969 --> 00:32:06,904
Bist du kalt?
432
00:32:06,972 --> 00:32:09,964
Bist du kalt? Bist du kalt?
433
00:32:10,041 --> 00:32:11,838
Hast du feber?
434
00:32:11,910 --> 00:32:13,377
You speak German now?
435
00:32:13,445 --> 00:32:15,003
You think they're gonna win the war?
436
00:32:15,080 --> 00:32:17,878
Naturlich.
437
00:32:19,284 --> 00:32:21,184
He likes the place.
438
00:32:21,253 --> 00:32:23,414
He's thinking of settling down.
439
00:32:23,488 --> 00:32:26,116
If only the carrier pigeon
service had been expanded.
440
00:32:26,191 --> 00:32:27,954
We should have built a big loft
441
00:32:28,026 --> 00:32:30,290
directly linked to the general staff.
442
00:32:30,362 --> 00:32:32,660
We would have known
everything that was going on.
443
00:32:32,731 --> 00:32:35,529
We could have easily
stopped the German advance.
444
00:32:35,600 --> 00:32:37,625
Nonsense, Henri.
445
00:32:37,702 --> 00:32:39,670
This is not nonsense.
446
00:32:42,340 --> 00:32:44,365
Bist du kalt? Bist du kalt?
447
00:32:44,442 --> 00:32:47,343
Nein.
448
00:32:53,518 --> 00:32:54,610
In this world,
449
00:32:54,686 --> 00:32:57,018
I am a prisoner of war.
450
00:32:57,088 --> 00:33:00,546
But in my world, I am a trapper.
451
00:33:05,330 --> 00:33:08,663
Whenever I can,
I sneak away to my cabin
452
00:33:08,733 --> 00:33:10,701
and feed the moose.
453
00:33:35,593 --> 00:33:37,925
What are you doing here?
454
00:33:44,269 --> 00:33:45,201
French?
455
00:33:45,270 --> 00:33:47,397
Yes.
456
00:33:47,472 --> 00:33:48,962
Escaped.
457
00:33:49,040 --> 00:33:51,031
No, no, I'm a...
458
00:33:51,109 --> 00:33:53,100
Prisoner at the camp.
459
00:33:53,178 --> 00:33:56,079
l... I come here sometimes,
460
00:33:56,147 --> 00:33:58,115
but I always go back to camp
461
00:33:58,183 --> 00:34:00,117
after a while.
462
00:34:01,453 --> 00:34:02,977
This is not permitted.
463
00:34:03,054 --> 00:34:05,614
The whole forest is not permitted.
464
00:34:05,690 --> 00:34:07,590
For military reasons.
465
00:34:09,160 --> 00:34:10,127
Didn't they tell you?
466
00:34:17,502 --> 00:34:19,265
Hello.
467
00:34:19,337 --> 00:34:22,864
He... he comes here sometimes.
468
00:34:22,941 --> 00:34:24,636
Hello. How are you today?
Come, come, come.
469
00:34:24,709 --> 00:34:26,677
I've seen him a lot.
470
00:34:26,745 --> 00:34:29,111
But I think he's, um...
471
00:34:29,180 --> 00:34:30,306
Blind, yes.
472
00:34:30,382 --> 00:34:31,440
You know him?
473
00:34:31,516 --> 00:34:33,484
Everyone knows him.
474
00:34:33,551 --> 00:34:35,542
His name is "The Ogre."
475
00:34:35,620 --> 00:34:36,552
The Ogre?
476
00:34:36,621 --> 00:34:37,952
Yes, people think he's a monster.
477
00:34:38,022 --> 00:34:39,887
A fiend, devil.
478
00:34:39,958 --> 00:34:41,289
Be careful. He's dangerous.
479
00:34:41,359 --> 00:34:42,951
In the winter he comes
480
00:34:43,027 --> 00:34:44,255
and begs from the farmers,
481
00:34:44,329 --> 00:34:45,887
but he scares people.
482
00:34:45,964 --> 00:34:47,989
Someday, someone will shoot him.
483
00:34:48,066 --> 00:34:50,591
No. You're not a monster, are you?
484
00:34:50,668 --> 00:34:53,865
You're big and strong
and gentle, aren't you?
485
00:34:53,938 --> 00:34:55,200
And handsome, too.
486
00:34:55,273 --> 00:34:58,071
Yeah. They won't shoot you.
487
00:34:58,143 --> 00:34:59,735
I know. I know.
488
00:34:59,811 --> 00:35:02,678
I know. Yeah.
489
00:35:04,149 --> 00:35:05,081
Now, get out of here.
490
00:35:05,150 --> 00:35:07,050
Go back to the camp.
491
00:35:07,118 --> 00:35:09,848
And don't come back again.
492
00:35:09,921 --> 00:35:11,149
Go back. Quick.
493
00:35:23,001 --> 00:35:24,730
You're just in time. Marsch, marsch.
494
00:35:55,467 --> 00:35:56,729
Captain's order.
495
00:35:56,801 --> 00:35:59,531
Well, this way at least
496
00:35:59,604 --> 00:36:01,629
they served some purpose.
497
00:36:01,706 --> 00:36:04,539
Most important
is to keep up our morale.
498
00:36:04,609 --> 00:36:07,134
The war is not over yet.
499
00:36:08,780 --> 00:36:10,042
Abel.
500
00:36:10,114 --> 00:36:11,775
Berkel did not want his.
501
00:36:11,850 --> 00:36:13,511
So we kept it for you.
502
00:36:13,585 --> 00:36:16,179
I cooked them with
some honey and vinegar.
503
00:36:16,254 --> 00:36:17,687
Sit down.
504
00:36:17,755 --> 00:36:19,313
You'll like it.
505
00:36:20,525 --> 00:36:23,824
Here. Come on, sit down, Abel.
506
00:36:23,895 --> 00:36:24,953
Sit down.
507
00:36:25,029 --> 00:36:26,018
Abel!
508
00:36:26,097 --> 00:36:27,086
Abel, don't do that!
509
00:36:27,165 --> 00:36:28,223
Don't do that!
510
00:36:28,299 --> 00:36:29,391
Don't do that!
511
00:36:45,650 --> 00:36:48,175
Ach. Come, Abel.
512
00:36:48,253 --> 00:36:50,244
A little schnapps on the Fatherland
513
00:36:50,321 --> 00:36:52,118
On Christmas. Hah?
514
00:36:52,190 --> 00:36:54,090
Cheers.
515
00:37:13,144 --> 00:37:15,635
My New Year's resolution
516
00:37:15,713 --> 00:37:18,341
was to never see France again.
517
00:37:18,416 --> 00:37:21,351
And once again, fate and history
518
00:37:21,419 --> 00:37:24,354
worked closely together.
519
00:37:24,422 --> 00:37:26,686
As soon as winter was over,
520
00:37:26,758 --> 00:37:28,783
my life took a new turn.
521
00:37:28,860 --> 00:37:30,384
...further east,
522
00:37:30,461 --> 00:37:32,326
all the way to
the Russian steppe.
523
00:37:32,397 --> 00:37:35,855
Don't say that! Please don't say that!
524
00:37:56,521 --> 00:37:57,579
Abel.
525
00:37:57,655 --> 00:38:00,021
Abel!
526
00:38:16,874 --> 00:38:19,342
Get into the car. Come on.
527
00:39:25,743 --> 00:39:28,007
This is the place.
528
00:39:28,079 --> 00:39:30,172
The hunting lodge.
529
00:39:30,248 --> 00:39:33,308
I need someone to look after the cars
530
00:39:33,384 --> 00:39:35,352
and to assist me generally.
531
00:39:40,591 --> 00:39:43,287
You're a mechanic, aren't you?
532
00:39:43,361 --> 00:39:45,329
Come on.
533
00:39:54,138 --> 00:39:56,504
You're needed in the kitchen.
534
00:39:57,975 --> 00:39:59,670
You'll have a room there.
535
00:39:59,744 --> 00:40:01,712
They'll show you.
536
00:40:07,051 --> 00:40:08,075
Please, be careful.
537
00:40:08,152 --> 00:40:10,416
Jawohl.
538
00:40:13,291 --> 00:40:15,384
Who does all this belong to?
539
00:40:15,460 --> 00:40:17,758
All this belongs to
540
00:40:17,829 --> 00:40:20,662
The field marshal Hermann Göring.
541
00:40:20,732 --> 00:40:23,428
Never heard of him?
542
00:40:23,501 --> 00:40:26,698
He's a great hunter
of the Third Reich.
543
00:40:26,771 --> 00:40:29,399
And I'm his chief forrester.
544
00:40:29,474 --> 00:40:32,238
You'll have to learn a lot.
545
00:40:40,118 --> 00:40:41,813
Abel. Go now.
546
00:41:20,158 --> 00:41:21,955
His name is Booby.
547
00:41:22,026 --> 00:41:24,460
Ha ha ha ha ha!
548
00:41:24,529 --> 00:41:26,394
Welcome, Field Marshal.
549
00:41:46,751 --> 00:41:48,946
Ha ha ha ha!
550
00:41:49,020 --> 00:41:50,487
Come!
Ah ha ha ha ha!
551
00:42:57,288 --> 00:42:59,848
Get it! They're good ones.
552
00:42:59,924 --> 00:43:00,913
Hyah!
553
00:43:05,329 --> 00:43:06,261
Now pick them up.
554
00:43:09,967 --> 00:43:11,594
Always on the left side, Abel.
555
00:43:11,669 --> 00:43:14,035
On the left side.
556
00:43:25,583 --> 00:43:26,948
Come on.
557
00:43:29,387 --> 00:43:31,150
Oh, yes.
558
00:43:31,222 --> 00:43:34,919
This one belongs to
the one called Sergeant.
559
00:43:34,992 --> 00:43:37,085
It's his 11th set.
560
00:43:37,161 --> 00:43:39,823
All stags cast off their antlers
561
00:43:39,897 --> 00:43:41,330
at the end of winter.
562
00:43:41,399 --> 00:43:43,731
The young ones sometimes
quite not till June.
563
00:43:45,036 --> 00:43:47,402
You have names for all the stags?
564
00:43:47,471 --> 00:43:48,870
Almost.
565
00:43:48,940 --> 00:43:52,068
You see, the field marshal
is very precise.
566
00:43:52,143 --> 00:43:54,441
Everything has to be in order.
567
00:43:55,646 --> 00:43:57,136
Jawohl.
568
00:44:01,085 --> 00:44:03,883
The military academy in Kaltenborn Castle.
569
00:44:03,955 --> 00:44:06,321
The castle belongs to
the count of Kaltenborn.
570
00:44:06,390 --> 00:44:10,087
He is the last descendant
of the Knights of the Sword.
571
00:44:10,161 --> 00:44:11,685
You want to see?
572
00:44:15,366 --> 00:44:17,834
The oldest nobility in Germany.
573
00:44:17,902 --> 00:44:20,700
They train the elite.
574
00:44:20,771 --> 00:44:23,604
They call them the vital force
of the Reich.
575
00:44:28,179 --> 00:44:30,773
This is Rubens.
576
00:44:30,848 --> 00:44:32,475
This is art.
577
00:44:32,550 --> 00:44:34,017
In those days, they weren't afraid
578
00:44:34,085 --> 00:44:35,746
to celebrate flesh.
579
00:44:35,820 --> 00:44:37,219
Look at those thighs.
580
00:44:37,288 --> 00:44:39,483
The magnificent abandon.
581
00:44:39,557 --> 00:44:41,718
Living life to the full.
582
00:44:41,792 --> 00:44:44,659
Draining the glass of life!
583
00:44:46,197 --> 00:44:47,221
Good to see you.
584
00:44:47,298 --> 00:44:48,230
Good to see you.
585
00:44:48,299 --> 00:44:49,288
Karl.
586
00:44:52,470 --> 00:44:54,631
Count Kaltenborn.
587
00:44:54,705 --> 00:44:56,536
The one I was telling you about.
588
00:44:56,607 --> 00:44:58,040
Take a look at this.
589
00:44:58,109 --> 00:45:01,806
A cure for sorrow.
590
00:45:01,879 --> 00:45:02,903
Ohh!
591
00:45:02,980 --> 00:45:05,244
No, no, no, I'm serious.
592
00:45:05,316 --> 00:45:08,285
It's very, very relaxing.
593
00:45:10,321 --> 00:45:11,879
Ohh...
594
00:45:12,957 --> 00:45:14,652
It feels wonderful.
595
00:45:14,725 --> 00:45:17,853
Oh, wonderful.
596
00:45:17,928 --> 00:45:19,987
I'm calm already.
597
00:45:49,827 --> 00:45:51,795
Let's go.
598
00:46:18,456 --> 00:46:21,289
Into the forest.
599
00:46:28,666 --> 00:46:30,634
Where is he going?
600
00:46:32,770 --> 00:46:34,499
You, follow them.
601
00:46:40,377 --> 00:46:41,469
Hey, hey!
602
00:46:48,886 --> 00:46:50,979
Are you French?
603
00:46:51,055 --> 00:46:53,489
Yes, sir.
604
00:46:57,828 --> 00:47:00,695
Ha ha ha ha ha!
605
00:47:00,764 --> 00:47:01,890
I like France very much,
606
00:47:01,966 --> 00:47:03,797
even though I fought at Verdun.
607
00:47:03,868 --> 00:47:05,130
But we are natural allies.
608
00:47:05,202 --> 00:47:08,467
We're at the heart of Europe.
609
00:47:23,187 --> 00:47:24,518
You see?
610
00:47:28,859 --> 00:47:29,951
A doe.
611
00:47:30,027 --> 00:47:32,860
The evening turds
are harder and drier
612
00:47:32,930 --> 00:47:34,898
than the morning turds.
613
00:47:34,965 --> 00:47:36,023
And look.
614
00:47:36,100 --> 00:47:38,034
In the summer, they're all compact
615
00:47:38,102 --> 00:47:39,933
and cylindrical.
616
00:47:40,004 --> 00:47:41,494
But in September,
617
00:47:41,572 --> 00:47:43,665
they're just like little beads.
618
00:47:43,741 --> 00:47:47,040
You actually can tell
the season by the taste.
619
00:47:52,416 --> 00:47:54,475
A roe buck.
620
00:47:54,552 --> 00:47:56,486
A tapered pack.
621
00:47:56,554 --> 00:48:00,115
The flavor almost like apples.
622
00:48:00,191 --> 00:48:01,818
Wonderful.
623
00:48:09,233 --> 00:48:11,201
Field Marshal.
624
00:48:13,137 --> 00:48:14,729
That's him.
625
00:48:14,805 --> 00:48:17,569
The one I was telling you about.
626
00:48:17,641 --> 00:48:19,609
It's candelabra.
627
00:48:19,677 --> 00:48:20,644
The king.
628
00:48:20,711 --> 00:48:21,643
He's mine.
629
00:48:21,712 --> 00:48:23,703
Give me that.
630
00:48:23,781 --> 00:48:26,682
No, please. Give him another season.
631
00:48:26,750 --> 00:48:27,682
But he is carrying
632
00:48:27,751 --> 00:48:29,275
20 pounds of horn on his head
633
00:48:29,353 --> 00:48:31,878
but he's our best stud!
634
00:48:31,956 --> 00:48:34,686
No...
635
00:48:34,758 --> 00:48:36,692
No!
636
00:48:36,760 --> 00:48:37,920
No!
637
00:48:37,995 --> 00:48:40,725
No! No! That's terrible!
638
00:48:40,798 --> 00:48:42,925
That's terrible!
639
00:48:44,835 --> 00:48:46,894
Now he is going to get shot
640
00:48:46,971 --> 00:48:49,667
by somebody else!
641
00:48:49,740 --> 00:48:51,901
I warn you...
642
00:48:54,011 --> 00:48:56,775
I want him.
643
00:48:56,847 --> 00:48:59,782
He is mine.
644
00:48:59,850 --> 00:49:01,442
He is mine
645
00:49:01,518 --> 00:49:03,008
Or you are dead, my friend.
646
00:49:03,087 --> 00:49:04,987
I'm serious.
647
00:49:06,323 --> 00:49:08,883
Your life depends on that.
648
00:49:12,796 --> 00:49:15,663
Am I still living in the ordinary world,
649
00:49:15,733 --> 00:49:17,564
or have I wandered into a fairy tale
650
00:49:17,635 --> 00:49:21,071
with magical creatures, giants,
651
00:49:21,138 --> 00:49:22,901
and wild beasts.
652
00:49:24,275 --> 00:49:27,335
In his gigantic appetite,
653
00:49:27,411 --> 00:49:31,074
his tireless enjoyment
of the fruits of life...
654
00:49:31,148 --> 00:49:32,615
You're a rascal.
655
00:49:32,683 --> 00:49:35,243
...reminded me
of someone. Yes.
656
00:49:35,319 --> 00:49:36,843
Nestor.
657
00:49:36,920 --> 00:49:38,080
Ha ha ha ha!
658
00:49:43,227 --> 00:49:44,592
Achtung!
659
00:49:58,542 --> 00:50:00,339
Heil Hitler, Herr Feldmarschall!
660
00:50:00,411 --> 00:50:02,174
Heil Hitler.
661
00:50:02,246 --> 00:50:04,271
Heil Hitler.
662
00:50:04,348 --> 00:50:05,781
Heil Hitler.
663
00:50:08,719 --> 00:50:10,710
There we are.
664
00:51:29,633 --> 00:51:30,600
Quick.
665
00:51:33,270 --> 00:51:34,202
We have to cut off
666
00:51:34,271 --> 00:51:36,068
the animal's balls immediately.
667
00:51:36,140 --> 00:51:39,303
Otherwise, the meat gets a horrible taste
668
00:51:39,376 --> 00:51:41,708
and becomes inedible.
669
00:51:44,581 --> 00:51:46,139
You see?
670
00:52:10,707 --> 00:52:12,174
Ah. Merci.
671
00:52:17,481 --> 00:52:19,210
Ahh.
672
00:52:28,425 --> 00:52:29,619
All right.
673
00:52:29,693 --> 00:52:33,595
And now for some champagne.
674
00:53:10,434 --> 00:53:11,958
No!
675
00:53:13,237 --> 00:53:14,465
No! No.
676
00:53:14,538 --> 00:53:15,470
- Let go of...
- No.
677
00:53:15,539 --> 00:53:17,530
Let go of my gun, you idiot.
678
00:53:22,846 --> 00:53:24,370
♪ It is the Pope, they say ♪
679
00:53:24,515 --> 00:53:26,449
♪ That Churchill will pay ♪
680
00:53:26,517 --> 00:53:28,883
♪ For each of his cigars ♪
681
00:53:28,952 --> 00:53:30,579
♪ While the king twirls a baton ♪
682
00:53:30,654 --> 00:53:32,315
♪ The navy has been sunk ♪
683
00:53:32,389 --> 00:53:34,323
♪ There's big fires in the sky ♪
684
00:53:34,391 --> 00:53:36,552
♪ And Churchill is a drunk ♪
685
00:53:36,627 --> 00:53:38,492
♪ Oh, my ♪
686
00:53:38,562 --> 00:53:42,396
♪ England had an empire,
a jolly good king... ♪
687
00:53:46,770 --> 00:53:47,930
- Marshal.
- What is it?
688
00:53:48,005 --> 00:53:50,030
Field Marshal, I have bad news.
689
00:53:51,141 --> 00:53:52,301
That's very annoying.
690
00:53:52,376 --> 00:53:55,868
The Count of Kaltenborn is here to...
691
00:53:57,681 --> 00:53:59,080
Candelabra.
692
00:53:59,149 --> 00:54:02,243
Where is he? Where is the Count?
693
00:54:02,319 --> 00:54:04,184
He went back to Kaltenborn.
694
00:54:04,254 --> 00:54:05,186
And the animal?
695
00:54:05,255 --> 00:54:07,553
He took it with him.
696
00:54:07,624 --> 00:54:11,060
That animal was mine, you idiot.
697
00:54:11,128 --> 00:54:13,653
You disobeyed a direct order
698
00:54:13,730 --> 00:54:15,823
and now you are going
to pay the price.
699
00:54:15,899 --> 00:54:18,333
I'm sending you to the Russian front.
700
00:54:18,402 --> 00:54:19,664
Please, Field Marshal.
701
00:54:19,736 --> 00:54:22,034
I'm sending anybody who works here.
702
00:54:22,105 --> 00:54:24,938
You people think you can
get away with anything
703
00:54:25,008 --> 00:54:27,636
because you know I'm lenient.
704
00:54:28,946 --> 00:54:30,641
Do you think I've noticed it?
705
00:54:32,249 --> 00:54:35,776
Discipline has collapsed here!
706
00:54:35,852 --> 00:54:38,320
I won't stand it!
707
00:54:38,388 --> 00:54:40,686
I won't!
708
00:54:40,757 --> 00:54:43,954
Was there anybody to stop him?
709
00:54:44,027 --> 00:54:47,053
Uh, Field Marshal, we tried to, but...
710
00:54:47,130 --> 00:54:49,098
But! But!
711
00:54:50,767 --> 00:54:52,359
Field Marshal,
712
00:54:52,436 --> 00:54:54,631
You know the Count of Kaltenborn.
713
00:54:54,705 --> 00:54:55,967
His family...
714
00:54:56,039 --> 00:54:59,406
Don't you dare talk
to me about his family.
715
00:54:59,476 --> 00:55:01,706
The fact that that's an ancient family
716
00:55:01,778 --> 00:55:03,473
doesn't make him better
than anyone else.
717
00:55:03,547 --> 00:55:06,141
Quite the contrary, you idiot!
718
00:55:06,216 --> 00:55:07,410
Fate does not favor
719
00:55:07,484 --> 00:55:09,975
those who are content to be born.
720
00:55:10,053 --> 00:55:13,489
We have to create our own future.
721
00:55:13,557 --> 00:55:16,321
I am the Reich's Jaegermeister,
722
00:55:16,393 --> 00:55:18,020
the field marshal,
723
00:55:18,095 --> 00:55:20,859
the, uh, head of the Luftwaffe,
724
00:55:20,931 --> 00:55:25,368
the number-two man in the Reich!
725
00:55:26,470 --> 00:55:27,903
The... the stones...
726
00:55:27,971 --> 00:55:29,336
The bowl!
727
00:55:29,406 --> 00:55:30,839
The bowl, quickly!
728
00:55:30,907 --> 00:55:32,875
The stones!
729
00:55:32,943 --> 00:55:35,207
The stones...
730
00:55:42,119 --> 00:55:45,418
Ooh... thank you.
731
00:55:45,489 --> 00:55:48,981
Ohh. Ja.
732
00:55:49,059 --> 00:55:50,026
Ja.
733
00:55:53,597 --> 00:55:55,462
Those aristocrats from Kaltenborn...
734
00:55:55,532 --> 00:55:57,591
they are the ones
who destroy the nation.
735
00:55:57,668 --> 00:55:59,363
They have to be killed.
736
00:55:59,436 --> 00:56:00,869
He knew what he was doing.
737
00:56:00,937 --> 00:56:02,871
He knew that this animal was mine,
738
00:56:02,939 --> 00:56:05,703
and he deliberately killed it.
739
00:56:13,050 --> 00:56:14,415
Where is Field Marshal?
740
00:56:20,357 --> 00:56:21,688
Heil Hitler!
741
00:56:21,758 --> 00:56:23,055
Heil Hitler.
742
00:56:27,564 --> 00:56:29,122
From Stalingrad.
743
00:56:44,347 --> 00:56:46,713
Everybody get out of here.
744
00:56:49,920 --> 00:56:52,081
Leave me alone!
745
00:56:52,155 --> 00:56:55,090
Can't you hear? Get out.
746
00:57:38,335 --> 00:57:41,202
The war in Russia was not going well.
747
00:57:41,271 --> 00:57:43,102
The field marshal had to leave us
748
00:57:43,173 --> 00:57:46,609
as abruptly as he had shown up.
749
00:57:46,676 --> 00:57:48,166
His armored train was waiting
750
00:57:48,245 --> 00:57:50,941
to take him to Berlin...
751
00:57:51,014 --> 00:57:53,448
and I didn't want to go back
to the camp.
752
00:57:53,517 --> 00:57:55,644
Field Marshal...
753
00:57:55,719 --> 00:57:57,584
may I ask a favor?
754
00:57:57,654 --> 00:57:58,985
Who are you?
755
00:57:59,055 --> 00:58:02,081
I'm the French prisoner.
756
00:58:34,691 --> 00:58:36,056
Yes, Field Marshal.
757
00:58:36,126 --> 00:58:37,616
Tuh!
758
00:58:49,573 --> 00:58:51,131
What's wrong?
759
00:58:54,077 --> 00:58:55,066
I'm going.
760
00:58:57,047 --> 00:58:57,979
Where?
761
00:58:58,048 --> 00:58:59,015
To the Russian front.
762
00:59:01,051 --> 00:59:03,383
I'm leaving tomorrow.
763
00:59:03,453 --> 00:59:05,250
Because of candelabra?
764
00:59:05,322 --> 00:59:06,550
No.
765
00:59:06,623 --> 00:59:08,318
No, no.
766
00:59:08,391 --> 00:59:11,053
Everybody's needed
on the Eastern Front,
767
00:59:11,127 --> 00:59:12,890
to defend the Fatherland.
768
00:59:15,232 --> 00:59:16,221
- Good luck.
- Do you...
769
00:59:16,299 --> 00:59:17,857
Do you think I could be assigned
770
00:59:17,934 --> 00:59:19,959
to the castle at Kaltenborn?
771
00:59:21,938 --> 00:59:24,907
Yes. I'll write you a letter.
772
00:59:28,612 --> 00:59:30,375
Uh...
773
00:59:30,447 --> 00:59:31,971
What about the horse?
774
00:59:35,552 --> 00:59:36,814
Keep it.
775
01:01:22,459 --> 01:01:26,691
♪ Kein schöner Land in dieser Zeit ♪
776
01:01:26,763 --> 01:01:31,166
♪ Als hier das uns're weit und breit ♪
777
01:01:31,234 --> 01:01:35,466
♪ Wo wir uns findenwohl unter Linden ♪
778
01:01:35,538 --> 01:01:37,768
♪ Zur Abendzeit ♪
779
01:01:37,841 --> 01:01:42,369
♪ Wo wir uns findenwohl unter Linden ♪
780
01:01:42,445 --> 01:01:45,676
♪ Zur Abendzeit ♪
781
01:01:56,059 --> 01:01:59,028
So you worked for
the Reich Field Marshal?
782
01:02:00,330 --> 01:02:03,197
Yes, sir. For 2 years.
783
01:02:08,104 --> 01:02:09,036
You see, ordinarily
784
01:02:09,105 --> 01:02:11,573
We only have pure Germans here.
785
01:02:11,641 --> 01:02:13,575
But with so many men
786
01:02:13,643 --> 01:02:16,305
going to the front
at the moment, perhaps...
787
01:02:16,379 --> 01:02:17,437
something temporary
788
01:02:17,514 --> 01:02:18,981
could be arranged for you.
789
01:02:22,285 --> 01:02:25,254
We'll have to give you
a proper outfit, huh?
790
01:02:25,321 --> 01:02:26,253
Are you familiar with
791
01:02:26,322 --> 01:02:27,448
the rank insignia of our corps?
792
01:02:27,524 --> 01:02:29,151
No, sir. I'm afraid not.
793
01:02:29,225 --> 01:02:31,022
Well...
794
01:02:32,662 --> 01:02:34,926
you are expected to salute
all S.S. officers
795
01:02:34,998 --> 01:02:36,761
from the rank of Haupttruppführer,
796
01:02:36,833 --> 01:02:38,562
who has 2 stars and 2 stripes.
797
01:02:38,635 --> 01:02:39,761
Here.
798
01:02:39,836 --> 01:02:42,464
A Scharführer... one star and 2 stripes...
799
01:02:42,539 --> 01:02:43,563
You don't salute, and you don't salute
800
01:02:43,640 --> 01:02:45,665
an Oberscharführer above 2 stars.
801
01:02:45,742 --> 01:02:47,903
Above that you have
Untersturmführer
802
01:02:47,977 --> 01:02:48,944
with 3 stars,
803
01:02:49,012 --> 01:02:51,344
whom, of course, you have to salute.
804
01:02:51,414 --> 01:02:55,077
3 stars and 4 stripes
for the Hauptsturmführer.
805
01:02:55,151 --> 01:02:56,584
Yes, that's right.
806
01:02:56,653 --> 01:02:58,917
4 stars for the Sturmbannführer.
807
01:02:58,988 --> 01:03:01,183
On the left side,
the Obersturmbannführer...
808
01:03:01,257 --> 01:03:02,281
that's me.
809
01:03:02,358 --> 01:03:04,986
You have 4 stars and 2 stripes.
810
01:03:05,061 --> 01:03:08,053
And the Standartenführer
with this sign on the left.
811
01:03:11,634 --> 01:03:13,033
Sieg heil!
812
01:03:14,471 --> 01:03:15,733
Sieg!
813
01:03:50,206 --> 01:03:52,106
You'll have to go to the villages
814
01:03:52,175 --> 01:03:54,302
to get the food for the boys.
815
01:03:54,377 --> 01:03:56,937
Apples, potatoes, anything.
816
01:03:57,013 --> 01:04:00,505
At that age, boys are always hungry.
817
01:04:00,583 --> 01:04:02,517
You'll have to be tough.
818
01:04:02,585 --> 01:04:05,554
People keep too much for themselves.
819
01:04:05,622 --> 01:04:06,850
Certainly we do need more
820
01:04:06,923 --> 01:04:09,357
Potatoes, apples, cherries...
821
01:04:12,428 --> 01:04:15,397
How many boys stay here?
822
01:04:15,465 --> 01:04:17,592
About 200.
823
01:04:17,667 --> 01:04:18,998
In this room.
824
01:04:21,104 --> 01:04:23,334
Our guard is away at the front.
825
01:04:24,507 --> 01:04:28,068
For the time being,
you can use his bed.
826
01:04:28,144 --> 01:04:29,702
And through the night,
827
01:04:29,779 --> 01:04:32,111
you'll have to keep the fire going.
828
01:04:34,684 --> 01:04:36,117
Dinner is at 7:00.
829
01:04:38,154 --> 01:04:39,712
This school
830
01:04:39,789 --> 01:04:42,349
felt nothing like St. Christopher's.
831
01:04:43,693 --> 01:04:46,184
This school felt like home.
832
01:04:53,369 --> 01:04:54,700
Stop.
833
01:04:54,771 --> 01:04:56,932
Stille gestanden!
834
01:04:57,006 --> 01:04:58,132
Wait!
835
01:04:58,208 --> 01:05:00,972
Abel, wait for dinner.
836
01:05:06,282 --> 01:05:07,306
Hut!
837
01:05:12,155 --> 01:05:13,747
Professor Blattchen, mein Herren.
838
01:05:13,823 --> 01:05:16,519
Sitzen.
839
01:05:23,600 --> 01:05:25,158
Abel!
840
01:05:25,235 --> 01:05:26,167
Abel!
841
01:05:31,774 --> 01:05:33,674
Hier!
842
01:05:33,743 --> 01:05:35,335
Hier!
843
01:05:42,652 --> 01:05:44,279
Where shall I put this?
844
01:05:45,688 --> 01:05:46,677
Over there.
845
01:05:46,756 --> 01:05:47,814
Here?
846
01:05:47,890 --> 01:05:50,415
Yes. Careful.
847
01:05:50,493 --> 01:05:51,425
French.
848
01:05:51,494 --> 01:05:52,586
Yes, sir.
849
01:05:52,662 --> 01:05:55,597
I'm Professor Doktor Obersturmbannführer
Otto Blattchen.
850
01:05:55,665 --> 01:05:56,654
Open it.
851
01:06:04,774 --> 01:06:05,706
Goldfish.
852
01:06:05,775 --> 01:06:07,242
Yeah.
853
01:06:07,310 --> 01:06:08,777
Carassius auratus.
854
01:06:08,845 --> 01:06:10,005
Next exercise...
855
01:06:11,581 --> 01:06:13,014
What nonsense.
856
01:06:13,082 --> 01:06:15,573
Physical education... it can never work.
857
01:06:15,652 --> 01:06:18,849
Whatever happens
happens in our own genes.
858
01:06:18,921 --> 01:06:20,445
When are we going to admit it?
859
01:06:20,523 --> 01:06:22,491
Carassius auratus.
860
01:06:22,558 --> 01:06:26,153
The masterpiece of Chinese biology.
861
01:06:26,229 --> 01:06:29,357
If Aryans could create a goldfish like this,
862
01:06:29,432 --> 01:06:33,266
can you imagine what Germans
might be able to create?
863
01:08:53,576 --> 01:08:54,770
Aah.
864
01:09:06,289 --> 01:09:09,019
Good night, boys.
865
01:09:09,091 --> 01:09:11,855
Good night, Abel.
866
01:09:20,102 --> 01:09:21,296
Danke schon.
867
01:10:28,204 --> 01:10:30,195
They were from Marienburg
868
01:10:30,273 --> 01:10:31,740
and were using the holiday
869
01:10:31,807 --> 01:10:35,208
to bicycle through the forest and lakes
of Masuria.
870
01:10:35,278 --> 01:10:37,769
I told them about Kaltenborn...
871
01:10:37,847 --> 01:10:41,248
about the castle, the lake,
the shooting stands,
872
01:10:41,317 --> 01:10:44,377
the boats and the guns
and the exciting life there.
873
01:10:44,453 --> 01:10:46,887
I invited them to dinner
and to spend the night
874
01:10:46,956 --> 01:10:49,447
with hundreds of boys their own age.
875
01:11:00,303 --> 01:11:02,237
Did you bring us these boys?
876
01:11:02,305 --> 01:11:03,670
Abel!
877
01:11:03,739 --> 01:11:04,671
Heil.
878
01:11:04,740 --> 01:11:06,139
Heil!
879
01:11:06,208 --> 01:11:08,506
This is excellent, Abel.
880
01:11:08,578 --> 01:11:10,205
Welcome. Hello.
881
01:11:10,279 --> 01:11:11,439
Hello.
882
01:11:11,514 --> 01:11:13,175
Welcome.
883
01:11:13,249 --> 01:11:14,307
You showed initiative.
884
01:11:14,383 --> 01:11:16,044
Welcome. Hello.
885
01:11:16,118 --> 01:11:18,916
In fact, I think I'm going to make this
886
01:11:18,988 --> 01:11:20,216
your regular job here.
887
01:11:20,289 --> 01:11:22,154
'Cause you like the boys, don't you?
888
01:11:22,224 --> 01:11:23,213
Yes, sir, very much.
889
01:11:23,292 --> 01:11:25,055
Yes. And the boys like you.
890
01:11:25,127 --> 01:11:26,059
Excellent.
891
01:11:27,663 --> 01:11:29,790
You see, here's our problem.
892
01:11:29,865 --> 01:11:31,264
We have such a wonderful school,
893
01:11:31,334 --> 01:11:32,961
and all the best families in Germany
894
01:11:33,035 --> 01:11:34,229
are proud to have their
children come here,
895
01:11:34,303 --> 01:11:36,100
but the common people,
896
01:11:36,172 --> 01:11:37,434
especially the peasants here,
897
01:11:37,506 --> 01:11:40,168
you see, they are so crude and uneducated
898
01:11:40,242 --> 01:11:41,436
that they don't want their children
899
01:11:41,510 --> 01:11:42,772
to attend our school.
900
01:11:42,845 --> 01:11:44,779
They even hide them from us.
901
01:11:46,682 --> 01:11:48,775
Bravo, Abel.
902
01:11:48,851 --> 01:11:51,285
Now we want to give everyone
the benefit of the Reich.
903
01:11:51,354 --> 01:11:54,414
And that's why I want you to help us, Abel.
904
01:11:54,490 --> 01:11:56,720
You yourself are an ordinary fellow.
905
01:11:56,792 --> 01:11:57,952
So it's simply ideal.
906
01:11:58,027 --> 01:11:59,051
All right, my boy?
907
01:11:59,128 --> 01:12:00,356
I'm relying on you.
908
01:12:02,064 --> 01:12:03,691
Cover the entire countryside.
909
01:12:03,766 --> 01:12:05,495
And don't worry about
insisting when you have to.
910
01:12:05,568 --> 01:12:07,331
Just bring me the boys.
911
01:12:07,403 --> 01:12:09,598
Jawohl.
912
01:12:09,672 --> 01:12:12,971
He called me an ordinary fellow.
913
01:12:13,042 --> 01:12:14,634
Because he does not know
914
01:12:14,710 --> 01:12:17,474
that I am emerging
from the mists of time.
915
01:12:19,515 --> 01:12:21,107
Mommy!
916
01:12:21,183 --> 01:12:24,277
That's why there is something
magical in my nature.
917
01:12:24,353 --> 01:12:26,753
Yes, yes, I smelt them, too.
918
01:12:32,395 --> 01:12:34,260
How old is your little boy?
919
01:12:40,302 --> 01:12:41,599
Oh, no, no, no, no.
920
01:12:41,671 --> 01:12:44,299
Don't go in. Don't be scared.
921
01:12:44,373 --> 01:12:46,898
At first I inspired fear in people.
922
01:12:48,878 --> 01:12:50,175
Guten tag.
923
01:12:50,246 --> 01:12:52,771
But soon they were to recognize
924
01:12:52,848 --> 01:12:56,614
my secret affinity with children.
925
01:12:56,686 --> 01:12:59,621
They looked up to me,
they respected me...
926
01:12:59,689 --> 01:13:01,953
Mommy, who is the man?
927
01:13:03,225 --> 01:13:06,217
And they entrusted me with their boys.
928
01:13:06,295 --> 01:13:09,560
And I was happy with my new mission.
929
01:13:14,637 --> 01:13:16,764
Splendid.
930
01:13:16,839 --> 01:13:19,239
Absolutely splendid.
931
01:13:19,308 --> 01:13:20,366
Perfectly!
932
01:13:20,443 --> 01:13:21,671
Don't change a thing.
933
01:13:21,744 --> 01:13:24,372
Typical of the pure Nordic.
934
01:13:27,416 --> 01:13:29,281
The nose...
935
01:13:29,351 --> 01:13:31,546
Is leptorrhinian.
936
01:13:31,620 --> 01:13:32,552
Neck...
937
01:13:32,621 --> 01:13:34,452
Leptorrhinian.
938
01:13:34,523 --> 01:13:35,820
By this point,
939
01:13:35,891 --> 01:13:38,325
I ought to be able
to guess his blood type.
940
01:13:38,394 --> 01:13:40,294
Rhesus positive.
941
01:13:40,362 --> 01:13:41,920
I bet you!
942
01:13:43,432 --> 01:13:45,127
Mmm...
943
01:13:46,402 --> 01:13:48,370
A pure odor.
944
01:13:48,437 --> 01:13:50,667
Smell him.
945
01:13:52,475 --> 01:13:53,669
Do you know
946
01:13:53,743 --> 01:13:56,610
that I can spot a black or a Semite
947
01:13:56,679 --> 01:13:58,544
with my eyes closed,
948
01:13:58,614 --> 01:14:01,447
just because of the essence
they secrete.
949
01:14:02,785 --> 01:14:06,118
There's an unmistakable
impurity about their smell
950
01:14:06,188 --> 01:14:07,951
you can't fail to notice.
951
01:14:12,361 --> 01:14:14,124
Slow reactions.
952
01:14:14,196 --> 01:14:16,721
Not very bright.
953
01:14:16,799 --> 01:14:18,164
But solid.
954
01:14:18,234 --> 01:14:19,292
Don't worry.
955
01:14:19,368 --> 01:14:21,495
Brightness is not a characteristic
956
01:14:21,570 --> 01:14:23,299
of the German race.
957
01:14:23,372 --> 01:14:25,897
We don't want brightness.
958
01:14:25,975 --> 01:14:29,138
People say, "Oh...
959
01:14:29,211 --> 01:14:31,873
"so-and-so is so bright.
960
01:14:31,947 --> 01:14:33,710
He has such a clear mind."
961
01:14:33,783 --> 01:14:35,080
No.
962
01:14:35,151 --> 01:14:37,244
We mistrust
963
01:14:37,319 --> 01:14:40,447
this brightness, this clarity.
964
01:14:40,523 --> 01:14:44,391
Let the new African races
cultivate brightness.
965
01:14:44,460 --> 01:14:48,191
Our sources are in darkness.
966
01:14:48,264 --> 01:14:51,062
That is what drives us
967
01:14:51,133 --> 01:14:54,830
to unparalleled creativity.
968
01:14:54,904 --> 01:14:56,201
Wagner...
969
01:14:56,272 --> 01:14:57,739
Nietzsche...
970
01:14:57,807 --> 01:14:59,707
Bruckner.
971
01:15:02,311 --> 01:15:06,577
7 boys I brought back
from the lake in a single catch,
972
01:15:06,649 --> 01:15:10,710
but now, as my list
grows longer and longer,
973
01:15:10,786 --> 01:15:12,583
I have to pick them up one by one
974
01:15:12,655 --> 01:15:14,316
in the villages and forests.
975
01:15:15,791 --> 01:15:17,190
Young boys are so...
976
01:15:17,259 --> 01:15:19,193
bold and courageous.
977
01:15:19,261 --> 01:15:23,095
No living creatures are as noble
or as beautiful,
978
01:15:23,165 --> 01:15:27,295
and yet so heartbreakingly awkward.
979
01:16:00,536 --> 01:16:03,528
I love nothing like I love the young boys.
980
01:16:03,606 --> 01:16:05,972
What a privilege to gather them all
981
01:16:06,041 --> 01:16:08,305
in a castle they can call their own.
982
01:16:13,048 --> 01:16:15,073
Mostly they trust me.
983
01:16:15,150 --> 01:16:17,448
But sometimes they don't.
984
01:16:17,519 --> 01:16:19,749
And then I can feel the part of me
985
01:16:19,822 --> 01:16:21,380
that is made of stone.
986
01:16:21,457 --> 01:16:24,585
Hard and pitiless.
987
01:16:24,660 --> 01:16:26,525
I force them to come with me.
988
01:16:41,644 --> 01:16:43,168
Anything goes.
989
01:16:43,245 --> 01:16:46,180
You bring anything you run into.
990
01:16:46,248 --> 01:16:48,944
Nothing but eastern characteristics.
991
01:16:49,018 --> 01:16:50,645
Short, pale,
992
01:16:50,719 --> 01:16:52,209
testicles...
993
01:16:52,288 --> 01:16:53,778
poorly hung.
994
01:16:53,856 --> 01:16:56,324
What do you want me to do with him?
995
01:16:57,860 --> 01:16:59,259
Get out.
996
01:16:59,328 --> 01:17:01,694
Now.
997
01:17:06,535 --> 01:17:07,900
Uh-oh.
998
01:17:07,970 --> 01:17:09,198
Where are you off to?
999
01:17:09,271 --> 01:17:10,203
Home.
1000
01:17:10,272 --> 01:17:11,239
Home?
1001
01:17:11,307 --> 01:17:12,239
What's going on?
1002
01:17:12,308 --> 01:17:15,436
Nothing. Go.
1003
01:17:15,511 --> 01:17:17,035
Are you insane?
1004
01:17:17,112 --> 01:17:18,511
We can't disquality anyone now.
1005
01:17:18,580 --> 01:17:20,411
Look at him. A marvelous physique.
1006
01:17:20,482 --> 01:17:21,471
Blond as can be.
1007
01:17:21,550 --> 01:17:22,539
So what?
1008
01:17:22,618 --> 01:17:24,415
Genetically, he's worthless.
1009
01:17:24,486 --> 01:17:26,078
We are here to train these boys.
1010
01:17:26,155 --> 01:17:27,179
We create men here.
1011
01:17:27,256 --> 01:17:28,518
This is a crucible of men.
1012
01:17:28,590 --> 01:17:30,353
That's all it is.
1013
01:17:30,426 --> 01:17:31,552
For you, too, my boy.
1014
01:17:31,627 --> 01:17:34,619
The world is wide open. Come on.
1015
01:17:34,697 --> 01:17:37,894
One day, he won't let us stand.
1016
01:17:37,967 --> 01:17:40,265
One day, he'll betray us.
1017
01:17:40,336 --> 01:17:44,363
Because his deceitfulness is endemic.
1018
01:17:44,440 --> 01:17:47,034
It's inscribed in his genes.
1019
01:17:50,679 --> 01:17:54,240
A race is something homogeneous.
1020
01:17:54,316 --> 01:17:56,113
It's coherent and pure.
1021
01:17:56,185 --> 01:17:57,914
There can't be a nation...
1022
01:17:57,987 --> 01:18:00,478
mixing the races leads to disasters.
1023
01:18:00,556 --> 01:18:01,545
Look at the Americans.
1024
01:18:01,623 --> 01:18:04,353
A stupid country which
no amount of education
1025
01:18:04,426 --> 01:18:05,415
can save.
1026
01:18:05,494 --> 01:18:07,894
We can make a champion
out of a lad like him.
1027
01:18:07,963 --> 01:18:12,195
With his miserable upbringing,
he never had a chance yet.
1028
01:18:12,267 --> 01:18:13,564
You see, the Bolsheviks, too,
1029
01:18:13,635 --> 01:18:15,569
think that education is the key,
1030
01:18:15,637 --> 01:18:17,161
and you are just like them.
1031
01:18:17,239 --> 01:18:20,037
So then, if you fail to treat every rat
1032
01:18:20,109 --> 01:18:21,576
like a prize racehorse,
1033
01:18:21,643 --> 01:18:23,577
that's a social injustice.
1034
01:18:23,645 --> 01:18:25,613
And they think you can
take any pig from the pen
1035
01:18:25,681 --> 01:18:27,114
and educate him
1036
01:18:27,182 --> 01:18:28,809
until he becomes a greyhound.
1037
01:18:28,884 --> 01:18:30,408
It's utterly absurd.
1038
01:18:30,486 --> 01:18:31,714
Enough!
1039
01:18:31,787 --> 01:18:32,754
Rubbish.
1040
01:18:32,821 --> 01:18:35,016
All right, Colonel, that's enough.
1041
01:18:35,090 --> 01:18:36,284
I'm in charge here
and we're keeping the boy.
1042
01:18:36,358 --> 01:18:37,655
Thank you.
1043
01:18:37,726 --> 01:18:38,954
That's OK.
1044
01:18:39,028 --> 01:18:41,053
Nice work, Abel.
1045
01:18:41,130 --> 01:18:42,563
Keep it up. Come on.
1046
01:18:47,703 --> 01:18:49,068
Hier!
1047
01:18:49,138 --> 01:18:51,265
"A warning to all mothers:
1048
01:18:51,340 --> 01:18:53,274
"beware of The Ogre.
1049
01:18:53,342 --> 01:18:56,209
"An ogre is roaming
through our neighborhood
1050
01:18:56,278 --> 01:18:59,042
"stealing our children.
1051
01:18:59,114 --> 01:19:02,481
"Don't listen to his promises or threats.
1052
01:19:02,551 --> 01:19:05,384
"Teach the children to hide from him.
1053
01:19:05,454 --> 01:19:07,922
"If The Ogre takes your child,
1054
01:19:07,990 --> 01:19:10,481
you will never see it again."
1055
01:19:15,631 --> 01:19:16,723
My God.
1056
01:19:18,233 --> 01:19:19,962
"The Ogre."
1057
01:19:20,035 --> 01:19:21,627
Go.
1058
01:19:21,703 --> 01:19:24,194
Take it to Raufeisen.
1059
01:19:34,183 --> 01:19:35,445
An ogre. Ha ha.
1060
01:19:35,517 --> 01:19:36,643
An ogre!
1061
01:19:36,718 --> 01:19:38,310
Are we in a fairy tale?
1062
01:19:39,755 --> 01:19:41,382
We're surrounded by traitors.
1063
01:19:41,457 --> 01:19:43,721
This has a Jewish stink about it.
1064
01:19:43,792 --> 01:19:45,760
Can't you smell it?
1065
01:19:45,828 --> 01:19:48,023
It just means that you have to work harder.
1066
01:19:48,097 --> 01:19:50,793
Our school must still remain the best.
1067
01:19:50,866 --> 01:19:52,060
I count on you.
1068
01:20:54,630 --> 01:20:57,656
Mesmerizing ritual.
1069
01:20:57,733 --> 01:20:59,667
Songs and torches.
1070
01:20:59,735 --> 01:21:01,600
Hard to resist.
1071
01:21:01,670 --> 01:21:05,003
You are quite intoxicated by it,
are you?
1072
01:21:05,073 --> 01:21:07,803
The flames, the flags.
1073
01:21:07,876 --> 01:21:09,935
There's a picture.
1074
01:21:10,012 --> 01:21:13,914
Quite overwhelming for a simple mind.
1075
01:21:13,982 --> 01:21:16,041
Look at him.
1076
01:21:19,188 --> 01:21:22,851
His father was a grocer in Leipzig.
1077
01:21:22,925 --> 01:21:25,985
He stands there in his uniform
1078
01:21:26,061 --> 01:21:26,993
as if he were selling sardines.
1079
01:21:27,062 --> 01:21:28,461
Heil!
1080
01:21:28,530 --> 01:21:30,259
- Sieg...- Heil.
1081
01:21:30,332 --> 01:21:31,663
- Sieg...- Hmm.
1082
01:21:31,733 --> 01:21:33,724
Heil!
1083
01:21:33,802 --> 01:21:34,826
Come.
1084
01:21:34,903 --> 01:21:36,803
Come. I'll show you.
1085
01:21:38,707 --> 01:21:40,971
Hermann von Kaltenborn.
1086
01:21:41,043 --> 01:21:45,946
They say the oak trees
bowed down as he passed.
1087
01:21:46,014 --> 01:21:48,278
The night before the battle
in which he would die
1088
01:21:48,350 --> 01:21:50,250
the Virgin Mary appeared to him
1089
01:21:50,319 --> 01:21:55,621
and told him his place in heaven
was ready.
1090
01:21:55,691 --> 01:21:56,988
Hmm.
1091
01:21:57,059 --> 01:21:59,550
And there...
1092
01:21:59,628 --> 01:22:05,396
he baptized 10,000 Prussians
in a single day.
1093
01:22:05,467 --> 01:22:07,230
These men are giants.
1094
01:22:07,302 --> 01:22:08,826
Oh, they...
1095
01:22:08,904 --> 01:22:11,737
felt the hot sun of the Crusades
on their faces.
1096
01:22:11,807 --> 01:22:13,001
They were chaste.
1097
01:22:13,075 --> 01:22:14,667
Obedient.
1098
01:22:14,743 --> 01:22:16,176
No wealth,
1099
01:22:16,245 --> 01:22:17,837
no possessions,
1100
01:22:17,913 --> 01:22:19,175
no women.
1101
01:22:19,248 --> 01:22:20,180
No women.
1102
01:22:20,249 --> 01:22:22,911
They would flagellate themselves
1103
01:22:22,985 --> 01:22:26,614
before they put on their breastplates
1104
01:22:26,688 --> 01:22:29,179
and went into battle!
1105
01:22:29,258 --> 01:22:30,885
No.
1106
01:22:36,431 --> 01:22:38,695
Today, my castle is bristling with flags
1107
01:22:38,767 --> 01:22:41,736
that aren't mine.
1108
01:22:41,803 --> 01:22:44,237
A tottering spider...
1109
01:22:44,306 --> 01:22:47,537
ready to devour us.
1110
01:22:47,609 --> 01:22:49,406
He utterly repels me.
1111
01:22:49,478 --> 01:22:51,469
Every year, hundreds of thousands
1112
01:22:51,546 --> 01:22:56,245
of young men volunteer
to fight the enemy.
1113
01:22:56,318 --> 01:23:00,220
Youth is at the forefront
of our movement.
1114
01:23:01,490 --> 01:23:06,427
Youth is the very soul of our resistance.
1115
01:23:06,495 --> 01:23:08,622
Like your ancestors,
1116
01:23:08,697 --> 01:23:11,564
the Knights
of the Teutonic Order,
1117
01:23:11,633 --> 01:23:15,592
you will fight the barbarians
at the gate of the Reich.
1118
01:23:17,205 --> 01:23:18,536
- Lothar.
- You have the honor...
1119
01:23:18,607 --> 01:23:20,507
and the good fortune
1120
01:23:20,575 --> 01:23:23,169
to be on your way east.
1121
01:23:23,245 --> 01:23:24,837
And cradled in your hands,
1122
01:23:24,913 --> 01:23:27,006
you will bring us back victory.
1123
01:23:27,082 --> 01:23:28,071
Lothar.
1124
01:23:28,150 --> 01:23:30,243
And now, my young heroes,
1125
01:23:30,319 --> 01:23:33,152
listen carefully to me.
1126
01:23:33,221 --> 01:23:35,018
From this day forward,
1127
01:23:35,090 --> 01:23:38,617
you no longer have a mother, a father,
1128
01:23:38,694 --> 01:23:39,718
or a family.
1129
01:23:39,795 --> 01:23:43,891
From now on, you belong
to the Führer.
1130
01:23:43,965 --> 01:23:47,628
You have been given to him.
1131
01:23:47,703 --> 01:23:48,863
Sieg...
1132
01:23:48,937 --> 01:23:49,904
Heil!
1133
01:23:49,971 --> 01:23:51,632
- Heil!- Sieg...
1134
01:23:51,707 --> 01:23:53,641
- Heil!- Sieg...
1135
01:24:22,971 --> 01:24:24,199
Kehrt!
1136
01:24:44,292 --> 01:24:46,852
We're most proud to add you to our ranks.
1137
01:24:46,928 --> 01:24:47,860
Welcome, Lothar.
1138
01:25:13,054 --> 01:25:14,385
Charge!
1139
01:25:21,463 --> 01:25:23,454
It's the famous Krupp 88.
1140
01:25:23,532 --> 01:25:27,969
It's almost a shame that there are
no planes to fire them at.
1141
01:25:28,036 --> 01:25:29,333
Fire.
1142
01:25:32,407 --> 01:25:34,375
A tank is deaf and half-blind.
1143
01:25:34,443 --> 01:25:37,412
You can hear it, but it can't hear you.
1144
01:25:37,479 --> 01:25:39,071
It's hard for you to see it all
1145
01:25:39,147 --> 01:25:40,876
because of the way it jolts up and down.
1146
01:25:40,949 --> 01:25:43,850
Also, it has big blind spots
1147
01:25:43,919 --> 01:25:45,250
here and here,
1148
01:25:45,320 --> 01:25:46,753
and it's almost totally blind
1149
01:25:46,822 --> 01:25:49,552
when you're right up close to it.
1150
01:25:49,624 --> 01:25:51,558
So, don't be afraid of tanks.
1151
01:25:51,626 --> 01:25:53,526
Just the opposite. Go right up to them.
1152
01:25:53,595 --> 01:25:56,063
Because that's when
they are the least dangerous.
1153
01:25:56,131 --> 01:25:57,098
All right?
1154
01:25:57,165 --> 01:25:59,429
Crouch down...
1155
01:26:04,673 --> 01:26:06,265
Here, let me help you.
1156
01:26:06,341 --> 01:26:07,273
OK.
1157
01:26:07,342 --> 01:26:08,274
All right?
1158
01:26:08,343 --> 01:26:09,935
Can you carry it?
1159
01:26:10,979 --> 01:26:13,004
There's your helmet.
1160
01:26:13,081 --> 01:26:14,013
Thank you.
1161
01:26:14,082 --> 01:26:15,014
OK?
1162
01:26:15,083 --> 01:26:16,675
- Let me.
- All right?
1163
01:26:16,751 --> 01:26:17,683
What?
1164
01:26:17,752 --> 01:26:19,014
Let me do it.
1165
01:26:21,256 --> 01:26:22,780
Wait for me, Hans.
1166
01:26:22,858 --> 01:26:24,416
Ready? Fire.
1167
01:26:44,279 --> 01:26:45,473
Traitors.
1168
01:26:45,547 --> 01:26:47,515
Horrible.
1169
01:26:48,650 --> 01:26:50,481
What is it, sir?
1170
01:26:50,552 --> 01:26:52,486
A bomb. At the Führer's headquarters.
1171
01:26:55,323 --> 01:26:56,347
No!
1172
01:27:03,164 --> 01:27:04,358
The ambulance!
1173
01:27:04,432 --> 01:27:05,364
The ambulance!
1174
01:27:05,433 --> 01:27:06,923
Lothar, can you hear me?
1175
01:27:07,002 --> 01:27:08,867
Lothar. Help!
1176
01:27:08,937 --> 01:27:10,199
Help!
1177
01:27:13,542 --> 01:27:14,634
Hurry up!
1178
01:27:14,709 --> 01:27:16,802
Hurry up! Here!
1179
01:27:16,878 --> 01:27:18,812
It's all right. I'll take him.
1180
01:27:18,880 --> 01:27:20,643
I'll take him home.
1181
01:27:27,923 --> 01:27:29,390
I'll take you home.
1182
01:27:34,429 --> 01:27:36,056
I'll take you home.
1183
01:27:44,773 --> 01:27:46,638
Take it away.
1184
01:27:51,446 --> 01:27:53,437
Touch my hand.
1185
01:27:53,515 --> 01:27:56,211
Let go.
1186
01:27:56,284 --> 01:27:58,752
Take me away.
1187
01:28:00,789 --> 01:28:03,758
Let go.
1188
01:28:03,825 --> 01:28:05,224
Help.
1189
01:28:09,898 --> 01:28:11,798
Take it away.
1190
01:28:14,603 --> 01:28:15,934
Help.
1191
01:28:29,117 --> 01:28:30,311
Mommy.
1192
01:28:32,187 --> 01:28:33,347
Mommy.
1193
01:29:00,081 --> 01:29:01,343
- Heil Hitler.- Heil Hitler.
1194
01:29:30,412 --> 01:29:31,344
You swine.
1195
01:29:31,413 --> 01:29:33,176
Traitor.
1196
01:29:33,248 --> 01:29:34,237
Scum.
1197
01:29:34,315 --> 01:29:37,375
Fake nobility and a fake tradition.
1198
01:29:37,452 --> 01:29:39,079
That's not Germany.
1199
01:29:39,154 --> 01:29:41,452
I wish I'd turned you in a long time ago.
1200
01:29:41,523 --> 01:29:43,388
I had the strongest suspicion.
1201
01:29:43,458 --> 01:29:45,722
Exposing young men to filth like that.
1202
01:29:45,794 --> 01:29:47,591
You should set an example.
1203
01:29:50,265 --> 01:29:52,062
You're part of the conspiracy,
1204
01:29:52,133 --> 01:29:53,964
Like all these so-called aristocrats.
1205
01:29:55,437 --> 01:29:58,372
I'll be with you in a moment.
1206
01:29:58,440 --> 01:29:59,668
Please.
1207
01:29:59,741 --> 01:30:01,174
Excuse me.
1208
01:30:05,580 --> 01:30:08,811
He won't require any more water.
1209
01:30:08,883 --> 01:30:11,215
Bathing wouldn't cleanse him.
1210
01:30:13,822 --> 01:30:15,847
He must be given a horrible death.
1211
01:30:15,924 --> 01:30:19,451
Hanged with a piano wire.
1212
01:30:19,527 --> 01:30:21,461
We'll clean the army of all such elements,
1213
01:30:21,529 --> 01:30:23,224
up to the highest ranks.
1214
01:30:26,201 --> 01:30:27,566
The Führer was protected.
1215
01:30:27,635 --> 01:30:31,036
Thank God death wouldn't take him.
1216
01:30:34,542 --> 01:30:36,134
Can't you do anything?
1217
01:30:36,211 --> 01:30:38,202
We tried, but it failed.
1218
01:30:38,279 --> 01:30:41,578
This whole beautiful country
1219
01:30:41,649 --> 01:30:44,777
to which we've given our souls
1220
01:30:44,853 --> 01:30:47,754
is utterly doomed.
1221
01:30:47,822 --> 01:30:53,783
It's going to be wiped out
of human memory.
1222
01:30:53,862 --> 01:30:56,626
Our entire heritage,
1223
01:30:56,698 --> 01:30:58,529
even our name.
1224
01:30:58,600 --> 01:31:00,864
Our ancestors' names.
1225
01:31:00,935 --> 01:31:03,529
Wiped out! All wiped out!
1226
01:31:03,605 --> 01:31:05,869
No idea... Come here.
1227
01:31:05,940 --> 01:31:07,407
Take this...
1228
01:31:07,475 --> 01:31:09,773
Right up here.
1229
01:31:12,514 --> 01:31:15,074
Thank you.
1230
01:31:15,150 --> 01:31:18,483
My advice to you
is to leave immediately.
1231
01:31:18,553 --> 01:31:20,282
With all the chaos,
1232
01:31:20,355 --> 01:31:22,516
no one will stop you.
1233
01:31:22,590 --> 01:31:24,251
Thank you.
1234
01:31:24,325 --> 01:31:26,452
But I...
1235
01:31:26,528 --> 01:31:28,621
I can't leave the children.
1236
01:31:28,696 --> 01:31:29,788
No.
1237
01:31:29,864 --> 01:31:31,957
Go. Go now.
1238
01:31:32,033 --> 01:31:34,558
Don't stay. This castle
is going to be destroyed.
1239
01:31:34,636 --> 01:31:37,400
Everything is going to be destroyed.
1240
01:31:37,472 --> 01:31:39,906
Even the children.
1241
01:31:41,609 --> 01:31:44,305
It's, uh, my diary.
1242
01:31:48,216 --> 01:31:50,582
Would you please keep it for me?
1243
01:31:50,652 --> 01:31:52,313
It's, uh...
1244
01:31:52,387 --> 01:31:53,979
my life is in it.
1245
01:31:54,055 --> 01:31:56,580
Uh, no... part of my life.
1246
01:31:56,658 --> 01:31:57,920
Thank you. Keep it.
1247
01:31:57,992 --> 01:31:59,619
Ah, it's not important.
1248
01:32:04,933 --> 01:32:07,367
Excuse me.
1249
01:32:07,435 --> 01:32:08,766
I have to go.
1250
01:32:53,248 --> 01:32:55,910
Periodically, the oldest boys were sent
to fight at the front,
1251
01:32:55,984 --> 01:32:58,418
which was no longer far away.
1252
01:32:58,486 --> 01:33:01,683
This time,
Raufeisen went along with them.
1253
01:33:01,756 --> 01:33:06,352
Frau Netta and I remained
in charge of the younger ones.
1254
01:33:32,954 --> 01:33:34,478
Ooh!
1255
01:33:35,556 --> 01:33:37,820
Yaah!
1256
01:33:37,892 --> 01:33:39,257
We still played,
1257
01:33:39,327 --> 01:33:42,558
but the nights have grown
longer and colder
1258
01:33:42,630 --> 01:33:44,860
and the food even more scarce.
1259
01:33:44,933 --> 01:33:48,164
And the boys
grow younger and younger.
1260
01:33:49,504 --> 01:33:53,270
Good night, boys.
1261
01:33:53,341 --> 01:33:56,469
Good night, Abel.
1262
01:34:09,624 --> 01:34:10,818
Excellent.
1263
01:34:10,892 --> 01:34:12,257
This...
1264
01:34:12,327 --> 01:34:13,658
This...
1265
01:34:13,728 --> 01:34:14,660
And this will do.
1266
01:34:14,729 --> 01:34:17,926
Bring it outside.
My mission calls me west.
1267
01:34:17,999 --> 01:34:19,591
They're expecting me in Berchtesgaden.
1268
01:34:19,667 --> 01:34:22,500
I have to report about my results.
1269
01:34:37,885 --> 01:34:40,718
Soldiers!
1270
01:34:40,788 --> 01:34:45,316
Your blood is our most priceless gold.
1271
01:34:45,393 --> 01:34:49,454
Some of it may have to return
to the earth.
1272
01:34:49,530 --> 01:34:52,260
You should take pride.
1273
01:34:52,333 --> 01:34:56,030
Blood and earth belong together.
1274
01:34:56,104 --> 01:34:59,232
The soil has to be
drenched with blood.
1275
01:34:59,307 --> 01:35:01,673
Blood is fertilizing the earth.
1276
01:35:01,743 --> 01:35:04,405
New generations will rise from it.
1277
01:35:04,479 --> 01:35:06,606
But this is my horse.
1278
01:35:06,681 --> 01:35:07,613
Yours? Nothing is yours.
1279
01:35:07,682 --> 01:35:09,274
You're a prisoner, Abel.
1280
01:35:09,350 --> 01:35:10,715
A K.G.
1281
01:35:10,785 --> 01:35:13,219
- Sieg...- Heil!
1282
01:35:13,287 --> 01:35:14,219
Sieg...
1283
01:35:14,288 --> 01:35:15,220
Heil!
1284
01:35:15,289 --> 01:35:16,847
- Heil!- Sieg...
1285
01:35:32,273 --> 01:35:34,503
"This whole beautiful country
1286
01:35:34,575 --> 01:35:36,167
"to which we've given our souls
1287
01:35:36,244 --> 01:35:39,008
"is utterly doomed.
1288
01:35:39,080 --> 01:35:42,015
Wiped out of human memory."
1289
01:35:44,452 --> 01:35:48,013
"These people started a fire,
1290
01:35:48,089 --> 01:35:51,149
"and now their own house
is going to burn down.
1291
01:35:51,225 --> 01:35:53,318
"It's going to be destroyed.
1292
01:35:53,394 --> 01:35:56,420
Absolutely everything
is going to be destroyed."
1293
01:35:57,799 --> 01:35:59,391
"Even the children."
1294
01:36:11,312 --> 01:36:13,542
Along the few narrow roads
1295
01:36:13,614 --> 01:36:16,913
in the frozen cold of winter,
1296
01:36:16,984 --> 01:36:18,042
I discovered refugees
1297
01:36:18,119 --> 01:36:20,644
from all nationalities fleeing.
1298
01:36:20,721 --> 01:36:23,087
The Russians must be nearby.
1299
01:36:26,127 --> 01:36:29,619
It's a wild confusion...
1300
01:36:29,697 --> 01:36:31,722
With German soldiers
making for the front
1301
01:36:31,799 --> 01:36:35,599
or retreating back to the west
among the civilians.
1302
01:36:48,783 --> 01:36:51,775
Oh, Alf.
1303
01:36:51,853 --> 01:36:53,878
You're all right, you know.
1304
01:36:53,955 --> 01:36:56,219
You're not hurt?
You're not hurt?
1305
01:36:56,290 --> 01:36:58,451
I'll take you...
I'll take you...
1306
01:36:58,526 --> 01:37:00,255
Take you away, yeah?
1307
01:37:13,975 --> 01:37:16,409
Abel! Abel!
1308
01:37:16,477 --> 01:37:18,172
Abel.
1309
01:37:18,246 --> 01:37:20,009
What the hell are you doing here?
1310
01:37:20,081 --> 01:37:21,275
Come with us.
1311
01:37:21,349 --> 01:37:23,180
Soviets keep marching,
1312
01:37:23,251 --> 01:37:24,411
Fritz kaput!
1313
01:37:24,485 --> 01:37:26,214
Where are you going?
1314
01:37:26,287 --> 01:37:28,847
We are helping them
to track back to the west.
1315
01:37:28,923 --> 01:37:30,356
So they have to keep marching.
1316
01:37:30,424 --> 01:37:31,356
Fritz kaput!
1317
01:37:31,425 --> 01:37:33,256
Fritz kaput!
1318
01:37:33,327 --> 01:37:34,794
Come with us, really.
Everybody's on his own now.
1319
01:37:34,862 --> 01:37:35,794
Come with us, Abel!
1320
01:37:35,863 --> 01:37:37,296
I can't. l... l...
1321
01:37:37,365 --> 01:37:39,595
I have to stay with the children.
1322
01:37:39,667 --> 01:37:41,191
- Ha ha!
- Children?
1323
01:37:41,269 --> 01:37:42,736
Children?
1324
01:37:42,803 --> 01:37:44,168
Good luck!
1325
01:37:46,374 --> 01:37:50,470
Soon, I was about to discover
that at night, too,
1326
01:37:50,545 --> 01:37:52,945
there were people on the roads.
1327
01:37:53,014 --> 01:37:54,879
They only walk by night.
1328
01:37:54,949 --> 01:37:57,884
I saw them in the moonlight.
1329
01:37:57,952 --> 01:38:00,477
Some say... these are the dead
1330
01:38:00,555 --> 01:38:04,184
Risen from the grave all over the east.
1331
01:38:04,258 --> 01:38:06,522
But I know who they are.
1332
01:38:10,398 --> 01:38:11,865
They are from the camps.
1333
01:38:11,933 --> 01:38:14,959
There were camps everywhere.
1334
01:38:15,036 --> 01:38:16,128
Death camps.
1335
01:38:16,204 --> 01:38:18,536
Nobody was to know.
1336
01:38:18,606 --> 01:38:20,198
But I've seen them.
1337
01:38:20,274 --> 01:38:21,468
Marching.
1338
01:38:21,542 --> 01:38:23,237
Floating in their pajamas.
1339
01:39:53,034 --> 01:39:53,966
Who's there?!
1340
01:39:54,035 --> 01:39:55,627
It's me... Abel.
1341
01:39:57,571 --> 01:39:59,334
Who is there?
1342
01:39:59,407 --> 01:40:00,339
Let me in.
1343
01:40:00,408 --> 01:40:02,376
It's me... Abel.
1344
01:40:20,828 --> 01:40:24,594
♪ Hinei ma tov umanaim ♪
1345
01:40:24,665 --> 01:40:28,465
♪ Shevet achim gam yachad ♪
1346
01:40:28,536 --> 01:40:30,868
♪ Hinei ma tov umanai... ♪
1347
01:40:32,440 --> 01:40:36,342
♪... lm,shevet achim gam yachad ♪
1348
01:40:36,410 --> 01:40:39,072
I sang when I got there.
1349
01:40:39,146 --> 01:40:40,738
I always sing.
1350
01:40:40,815 --> 01:40:42,874
They liked my voice,
1351
01:40:42,950 --> 01:40:45,714
the S.S. officers in the lager.
1352
01:40:45,786 --> 01:40:47,754
They made me sing.
1353
01:40:47,822 --> 01:40:50,120
"Sing, Ephraim, sing."
1354
01:40:50,191 --> 01:40:54,252
♪ Hinei ma tov umanaim ♪
1355
01:40:54,328 --> 01:40:59,732
♪ Shevet achim gam yachad ♪
1356
01:41:04,672 --> 01:41:07,368
Where... where are your parents?
1357
01:41:07,441 --> 01:41:08,567
Gas...
1358
01:41:08,642 --> 01:41:10,906
oven.
1359
01:41:10,978 --> 01:41:13,242
Many, many people.
1360
01:41:13,314 --> 01:41:14,645
All gas.
1361
01:41:14,715 --> 01:41:16,546
Oven. Dead.
1362
01:41:16,617 --> 01:41:17,675
Abel!
1363
01:41:17,752 --> 01:41:18,684
Shh.
1364
01:41:18,753 --> 01:41:21,881
Abel! Are you there?
1365
01:41:24,392 --> 01:41:26,758
Where are you?
1366
01:41:26,827 --> 01:41:28,988
I'll come back, but you stay up here.
1367
01:41:29,063 --> 01:41:30,928
Stay... stay quiet, now.
1368
01:41:30,998 --> 01:41:32,056
You hear?
1369
01:41:37,004 --> 01:41:39,871
My fate had led me so gently,
1370
01:41:39,940 --> 01:41:41,703
so carefully so long.
1371
01:41:41,776 --> 01:41:43,539
I had trusted her totally.
1372
01:41:43,611 --> 01:41:45,135
I had always followed her.
1373
01:41:45,212 --> 01:41:46,975
But what if all that time
1374
01:41:47,047 --> 01:41:49,311
I had been following nothing?
1375
01:41:49,383 --> 01:41:51,578
What if there was nothing there
1376
01:41:51,652 --> 01:41:54,280
and I was alone?
1377
01:41:54,355 --> 01:41:55,913
What had I done?
1378
01:42:01,562 --> 01:42:04,463
What am I to do with all the children
1379
01:42:04,532 --> 01:42:06,591
I've collected here?
1380
01:42:06,667 --> 01:42:09,534
What about all those bodies
strewn around?
1381
01:42:09,603 --> 01:42:10,763
Some in groups,
1382
01:42:10,838 --> 01:42:13,272
Some in brotherly embraces.
1383
01:42:13,340 --> 01:42:15,069
Whole rows, as if mowed down
1384
01:42:15,142 --> 01:42:17,042
by one machine-gun volley.
1385
01:42:25,152 --> 01:42:27,052
Get your coats and sweaters
1386
01:42:27,121 --> 01:42:28,918
and blankets, too.
1387
01:42:28,989 --> 01:42:29,978
Why?
1388
01:42:30,057 --> 01:42:31,422
And all the food you can find.
1389
01:42:31,492 --> 01:42:32,424
What's up?
1390
01:42:32,493 --> 01:42:33,653
- Leaving?
- We're leaving.
1391
01:42:33,727 --> 01:42:35,490
They told us nothing but lies.
1392
01:42:35,563 --> 01:42:36,962
There'll be no victory.
1393
01:42:37,031 --> 01:42:38,965
All the officers are gone already.
1394
01:42:39,033 --> 01:42:42,992
Even Raufeisen hasn't
been seen for days.
1395
01:42:43,070 --> 01:42:45,095
He's fighting the Russians at the border.
1396
01:42:45,172 --> 01:42:47,197
The Russians have already
crossed the border.
1397
01:42:47,274 --> 01:42:49,640
They could be here any moment.
1398
01:42:49,710 --> 01:42:52,042
We could go into
the forests or the lakes,
1399
01:42:52,112 --> 01:42:55,548
take our canoes.
I know a cabin in the woods.
1400
01:42:55,616 --> 01:42:56,878
We could...
we could hide there
1401
01:42:56,951 --> 01:42:59,784
Until they... they send
reinforcements.
1402
01:42:59,854 --> 01:43:01,321
You speak like a traitor.
1403
01:43:01,388 --> 01:43:02,787
No, I'm not a traitor.
1404
01:43:02,857 --> 01:43:05,052
But we can't stop the Russians.
1405
01:43:05,125 --> 01:43:06,956
We are the forefront
of the Fatherland.
1406
01:43:07,027 --> 01:43:08,221
When the moment comes,
1407
01:43:08,295 --> 01:43:10,320
the Führer will put his
secret weapon to good use.
1408
01:43:10,397 --> 01:43:12,991
We'll hit them from above
and from below.
1409
01:43:13,067 --> 01:43:15,627
We'll crush the Bolsheviks
like cockroaches.
1410
01:43:15,703 --> 01:43:17,933
We must attack at the right moment.
1411
01:43:18,005 --> 01:43:19,939
When the... when
the Führer decides that...
1412
01:43:20,007 --> 01:43:21,531
Whoever has the will to win can't lose.
1413
01:43:21,609 --> 01:43:24,237
And we have pledged
our lives to the Führer.
1414
01:43:24,311 --> 01:43:25,573
We will never surrender.
1415
01:43:27,448 --> 01:43:29,939
We... we could hide
our weapons,
1416
01:43:30,017 --> 01:43:32,144
and if we're... if we're caught...
1417
01:43:32,219 --> 01:43:34,153
Only rats would leave like this.
1418
01:43:34,221 --> 01:43:35,654
All of Germany's looking at us.
1419
01:43:35,723 --> 01:43:38,283
No army ever took our castle.
1420
01:43:38,359 --> 01:43:40,623
Throughout the century
it held its ground
1421
01:43:40,694 --> 01:43:42,321
and so will we.
1422
01:43:42,396 --> 01:43:43,727
Listen, if we're caught,
we say that we were on...
1423
01:43:43,797 --> 01:43:44,729
Victory will be ours!
1424
01:43:44,798 --> 01:43:45,730
...a school expedition.
1425
01:43:45,799 --> 01:43:46,731
Sieg heil!
1426
01:43:46,800 --> 01:43:47,732
Sieg heil. Please.
1427
01:43:47,801 --> 01:43:49,564
Sieg heil,but we must hurry.
1428
01:43:49,637 --> 01:43:51,161
You'll all be killed.
1429
01:43:51,238 --> 01:43:52,705
Like... like Lothar.
1430
01:43:52,773 --> 01:43:55,401
They'Il... they'Il... they'll burn you.
1431
01:43:55,476 --> 01:43:57,569
You're... you're just children.
1432
01:43:57,645 --> 01:44:00,307
You'll never see your parents again.
1433
01:44:00,381 --> 01:44:01,405
Parents?
1434
01:44:01,482 --> 01:44:03,143
We have no parents.
1435
01:44:03,217 --> 01:44:04,548
We belong to the Führer.
1436
01:44:04,618 --> 01:44:06,848
Still gestanden!
1437
01:44:09,557 --> 01:44:11,354
Kompanie kehrt!
1438
01:44:13,260 --> 01:44:15,057
Kompanie marsch!
1439
01:44:16,096 --> 01:44:17,996
We're leaving right now.
1440
01:44:18,065 --> 01:44:20,090
Everyone.
1441
01:44:27,875 --> 01:44:28,933
Abel!
1442
01:44:34,682 --> 01:44:36,616
Traitors should be hanged.
1443
01:44:36,684 --> 01:44:38,743
He's just a Frenchman.
1444
01:44:38,819 --> 01:44:41,413
Yes. He isn't even one of us.
1445
01:44:51,198 --> 01:44:53,291
Help me.
1446
01:45:02,943 --> 01:45:05,309
Close the gate!
1447
01:45:05,379 --> 01:45:08,177
Close all the exits!
1448
01:45:08,248 --> 01:45:10,239
Man the machine guns!
1449
01:45:10,317 --> 01:45:12,683
Get the mortar ready!
1450
01:45:12,753 --> 01:45:15,517
Position men on the main tower!
1451
01:45:18,058 --> 01:45:21,186
The time has come.
1452
01:45:21,261 --> 01:45:22,922
The castle is now on alert.
1453
01:45:22,997 --> 01:45:24,589
The enemy is nearly here
1454
01:45:24,665 --> 01:45:26,462
and he is bringing us back victory!
1455
01:45:26,533 --> 01:45:28,125
We will fight them!
1456
01:45:28,202 --> 01:45:30,033
We beat them! We kill them!
1457
01:45:30,104 --> 01:45:32,038
The castle will never surrender!
1458
01:45:32,106 --> 01:45:33,038
Never!
1459
01:45:33,107 --> 01:45:35,041
- Heil!- Sieg...
1460
01:45:35,109 --> 01:45:36,167
- Heil!- Sieg...
1461
01:45:36,243 --> 01:45:38,074
- Heil!- Sieg...
1462
01:45:38,145 --> 01:45:40,079
To your battle stations, boys!
1463
01:45:40,147 --> 01:45:42,206
Hurry up! Hurry up!
1464
01:46:00,267 --> 01:46:02,792
Abel, what happened to you?
1465
01:46:28,629 --> 01:46:30,119
Let's see.
1466
01:46:30,197 --> 01:46:31,994
No.
1467
01:46:32,066 --> 01:46:34,626
I've got to clean your wound.
1468
01:46:48,949 --> 01:46:51,144
Abel, listen.
1469
01:46:51,218 --> 01:46:53,243
Some tanks. Russian tanks.
1470
01:47:10,270 --> 01:47:12,067
Go now! Go now!
1471
01:47:29,490 --> 01:47:31,651
Who are you?
1472
01:47:33,293 --> 01:47:34,225
Abel?
1473
01:47:34,294 --> 01:47:37,695
What are you doing here?
1474
01:47:40,467 --> 01:47:42,367
Who's that?
1475
01:47:42,436 --> 01:47:44,529
A Jewish child?
1476
01:47:44,605 --> 01:47:47,904
There's a Jewish child here,
in our castle?
1477
01:47:57,351 --> 01:47:59,285
Nyet! Nyet! You'll be fine!
1478
01:47:59,353 --> 01:48:01,548
Nyet! Nyet!
1479
01:48:07,861 --> 01:48:11,126
You'll be fine!
1480
01:48:19,106 --> 01:48:20,300
Stay down!
1481
01:48:20,374 --> 01:48:21,932
Down!
1482
01:48:22,009 --> 01:48:23,806
Take cover!
1483
01:48:34,488 --> 01:48:35,648
Surrender!
1484
01:48:35,722 --> 01:48:38,122
The fortress is surrounded!
1485
01:48:38,192 --> 01:48:41,025
Don't shoot! It's a school!
1486
01:48:41,094 --> 01:48:42,459
We surrender!
1487
01:48:47,201 --> 01:48:48,225
Don't shoot!
1488
01:48:48,302 --> 01:48:49,462
Surrender!
1489
01:48:49,536 --> 01:48:51,197
Don't shoot! There are only children here!
1490
01:48:51,271 --> 01:48:52,295
You are surrounded!
1491
01:48:52,372 --> 01:48:54,135
Don't shoot! We surrender!
1492
01:48:54,208 --> 01:48:56,472
- Don't shoot!
- Kaput!
1493
01:48:56,543 --> 01:48:59,307
Don't shoot. There are only children here!
1494
01:48:59,379 --> 01:49:01,347
Abel! No!
1495
01:49:01,415 --> 01:49:03,315
Don't shoot! We surrender!
1496
01:49:03,383 --> 01:49:05,351
Stupid idiot!
1497
01:49:07,988 --> 01:49:09,512
You must surrender!
1498
01:49:10,824 --> 01:49:12,257
Ohh...
1499
01:49:12,326 --> 01:49:14,886
Don't hit the school! Don't shoot!
1500
01:49:36,183 --> 01:49:38,344
Achtung! Feuer!
1501
01:50:01,675 --> 01:50:03,404
It's jammed! It's jammed!
1502
01:50:15,355 --> 01:50:17,118
No!
1503
01:50:19,559 --> 01:50:20,685
No!
1504
01:50:28,402 --> 01:50:30,370
Ach!
1505
01:50:35,909 --> 01:50:37,604
Ephraim!
1506
01:50:41,248 --> 01:50:42,977
Come. Let's go.
1507
01:50:44,251 --> 01:50:46,446
No, not now. Come. Come!
1508
01:50:46,520 --> 01:50:48,112
Hey, let me finish my...
1509
01:50:48,188 --> 01:50:49,985
- Hey!
- Come on.
1510
01:50:55,295 --> 01:50:56,762
♪ Hapurim, hapurim... ♪
1511
01:50:56,830 --> 01:50:58,764
♪... ha yeladim ♪
1512
01:51:13,747 --> 01:51:16,511
No! No!
1513
01:51:16,583 --> 01:51:17,515
No!
1514
01:51:19,186 --> 01:51:21,381
♪ Hanukkah... ♪
1515
01:51:21,455 --> 01:51:23,320
♪ Hanukkah... ♪
1516
01:51:36,069 --> 01:51:40,199
Don't shoot! Don't shoot!
Don't shoot!
1517
01:51:40,273 --> 01:51:42,901
Don't shoot! Don't shoot!
1518
01:51:53,120 --> 01:51:56,248
Don't shoot! He is friend!
1519
01:51:56,323 --> 01:51:58,052
Don't shoot! Don't shoot!
1520
01:51:58,125 --> 01:52:00,184
He's a French prisoner.
1521
01:52:03,663 --> 01:52:05,358
Don't shoot!
1522
01:52:12,139 --> 01:52:13,071
Don't shoot!
1523
01:52:15,409 --> 01:52:16,740
Don't shoot!
1524
01:52:40,400 --> 01:52:42,891
Aah!
1525
01:52:42,969 --> 01:52:44,436
Aah!
1526
01:52:44,504 --> 01:52:45,937
Aah...
1527
01:52:53,146 --> 01:52:56,138
Go, go, and do not look back!
1528
01:52:56,216 --> 01:52:57,683
Go, Abel!
1529
01:52:58,985 --> 01:53:01,749
Don't look back.
1530
01:53:01,822 --> 01:53:03,153
Go!
1531
01:53:03,223 --> 01:53:04,451
Don't look back!
1532
01:53:04,524 --> 01:53:06,389
Do not look back, Abel.
1533
01:53:06,460 --> 01:53:09,588
♪ Hinei ma tov umanaim ♪
1534
01:53:09,663 --> 01:53:12,860
♪ Shevet achim gam yachad ♪
1535
01:53:12,933 --> 01:53:16,699
♪ Hinei ma tov umanaim ♪
1536
01:53:16,770 --> 01:53:19,637
♪ Shevet achim gam yachad ♪
1537
01:53:22,542 --> 01:53:24,100
Abel, stop!
1538
01:53:24,177 --> 01:53:25,303
You can't do that!
1539
01:53:25,378 --> 01:53:26,811
Forget it!
1540
01:53:26,880 --> 01:53:28,973
Abel, you can make it.
1541
01:53:29,049 --> 01:53:30,141
Go, go.
1542
01:53:30,217 --> 01:53:32,048
Please. Go, Abel.
1543
01:53:49,469 --> 01:53:51,937
The boy is so heavy.
1544
01:53:53,440 --> 01:53:58,036
Whenever I begin to let myself sink
In the frozen mud,
1545
01:53:58,111 --> 01:53:59,544
l... l...
1546
01:53:59,613 --> 01:54:01,547
remember a story.
1547
01:54:01,615 --> 01:54:04,550
Once upon a time that...
1548
01:54:06,453 --> 01:54:10,389
Our priest had told us in school.
1549
01:54:10,457 --> 01:54:13,483
Once upon a time there was a...
1550
01:54:13,560 --> 01:54:17,997
a sailor who was in this storm at sea.
1551
01:54:19,766 --> 01:54:22,496
He was afraid to die a sinner,
1552
01:54:22,569 --> 01:54:25,037
and he took upon his shoulders
1553
01:54:25,105 --> 01:54:28,302
a young boy...
1554
01:54:28,375 --> 01:54:30,707
and hoped that by saving
the young boy,
1555
01:54:30,777 --> 01:54:33,678
he would save himself.
1556
01:54:33,747 --> 01:54:35,874
That the...
1557
01:54:35,949 --> 01:54:40,750
the child's innocence would serve as a
recommendation to God's favor.
1558
01:54:47,827 --> 01:54:49,419
So he told us...
1559
01:54:49,496 --> 01:54:52,863
remember always
1560
01:54:52,933 --> 01:54:55,458
You are under the sign
of St. Christopher.
1561
01:54:55,535 --> 01:54:58,003
You are a child-bearer.
1562
01:54:58,071 --> 01:55:00,596
♪ Hinei ma tov... ♪
1563
01:55:00,674 --> 01:55:02,608
Remember, as long as
you carry a child...
1564
01:55:02,676 --> 01:55:05,270
you will be able to avoid harm
1565
01:55:05,345 --> 01:55:08,940
by taking shelter
under the mantle of innocence.
1566
01:55:10,050 --> 01:55:14,384
And you will go through rivers...
1567
01:55:14,454 --> 01:55:17,981
and you will go through tempests...
1568
01:55:18,058 --> 01:55:21,892
and you will go through
even the flames of sin...
1569
01:55:21,962 --> 01:55:23,259
and then...
100892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.