All language subtitles for The.Hollow.Crown.S01E04.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:48,700 --> 00:00:52,059 'O for a Muse of fire, 3 00:00:52,060 --> 00:00:55,619 'that would ascend the brightest heaven of invention. 4 00:00:55,620 --> 00:01:00,059 'A kingdom for a stage, princes to act 5 00:01:00,061 --> 00:01:02,741 'and monarchs to behold the swelling scene. 6 00:01:04,701 --> 00:01:10,461 'Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars. 7 00:01:20,821 --> 00:01:24,260 'Suppose within the girdle of these walls are now confined 8 00:01:24,261 --> 00:01:26,340 'two mighty monarchies, 9 00:01:26,341 --> 00:01:29,540 'whose high upreared and abutting fronts 10 00:01:29,541 --> 00:01:32,181 'the perilous, narrow ocean parts asunder. 11 00:01:36,902 --> 00:01:43,141 'Can this cockpit hold the vasty fields of France? 12 00:01:43,142 --> 00:01:46,261 'Or may we cram within this wooden "O" 13 00:01:46,262 --> 00:01:51,422 'the very casques that did affright the air at Agincourt?' 14 00:01:54,861 --> 00:02:00,420 In nominum nostrum Iesum Christum. Amen. 15 00:02:00,422 --> 00:02:01,781 Amen. 16 00:02:01,781 --> 00:02:06,420 'And let us, ciphers to this great account, 17 00:02:06,422 --> 00:02:10,261 'on your imaginary forces work. 18 00:02:10,263 --> 00:02:15,343 'Piece out our imperfections with your thoughts... 19 00:02:19,783 --> 00:02:23,502 '..for tis your thoughts that now must deck our kings, 20 00:02:23,502 --> 00:02:28,541 'carry them here and there, jumping o'er times, 21 00:02:28,542 --> 00:02:32,902 'turning th'accomplishment of many years into an hourglass. 22 00:02:34,543 --> 00:02:40,703 'For the which supply, admit me, Chorus, to this history.' 23 00:03:03,703 --> 00:03:06,502 The King is full of grace and fair regard. 24 00:03:06,504 --> 00:03:08,863 And a true lover of the holy church. 25 00:03:08,863 --> 00:03:11,423 The courses of his youth promised it not. 26 00:03:12,903 --> 00:03:15,542 The breath no sooner left his father's body, 27 00:03:15,543 --> 00:03:18,942 but that his wildness, mortified in him, seemed to die too. 28 00:03:18,944 --> 00:03:22,304 Never was such a sudden scholar made. 29 00:03:25,784 --> 00:03:28,503 Hear him debate of commonwealth affairs, 30 00:03:28,504 --> 00:03:31,544 you would say it hath been all in all his study. 31 00:03:32,624 --> 00:03:34,423 List his discourse of war 32 00:03:34,425 --> 00:03:37,704 and you shall hear a fearful battle rendered you in music. 33 00:03:37,705 --> 00:03:41,424 Which is a wonder how his grace should glean it. 34 00:03:41,424 --> 00:03:44,703 The strawberry grows underneath the nettle, 35 00:03:44,704 --> 00:03:47,783 and wholesome berries thrive and ripen best 36 00:03:47,784 --> 00:03:50,064 neighboured by fruit of baser quality. 37 00:03:52,425 --> 00:03:57,144 And so the Prince obscured his contemplation 38 00:03:57,145 --> 00:03:59,105 under the veil of wildness. 39 00:04:20,505 --> 00:04:21,904 But my good lord, 40 00:04:21,906 --> 00:04:26,265 how now for mitigation of this bill urged by the Commons? 41 00:04:26,266 --> 00:04:27,546 It must be thought on. 42 00:04:36,786 --> 00:04:38,785 would they strip from us, 43 00:04:38,785 --> 00:04:40,625 and to the coffers of the King besides, 44 00:04:40,627 --> 00:04:44,225 a thousand pounds by the year. Thus runs the bill. 45 00:04:44,226 --> 00:04:46,065 This would drink deep. 46 00:04:46,066 --> 00:04:47,985 Twould drink the cup and all. 47 00:04:47,987 --> 00:04:52,066 Doth his majesty incline to it, or no? 48 00:04:52,067 --> 00:04:55,506 He seems indifferent, 49 00:04:55,506 --> 00:04:59,466 or rather, swaying more upon our part. 50 00:05:00,866 --> 00:05:03,425 For I have made an offer to his majesty, 51 00:05:03,426 --> 00:05:06,145 upon our spiritual convocation, 52 00:05:06,147 --> 00:05:08,786 as touching... 53 00:05:08,787 --> 00:05:10,587 France... 54 00:05:13,706 --> 00:05:18,705 to give a greater sum than ever at one time the clergy yet did 55 00:05:18,707 --> 00:05:20,747 to his predecessor's part withal. 56 00:05:22,428 --> 00:05:24,707 How did this offer seem received? 57 00:05:24,707 --> 00:05:27,187 With good acceptance of his majesty... 58 00:05:28,547 --> 00:05:32,226 save that there was not time enough to hear. 59 00:05:32,228 --> 00:05:33,828 What was th'impediment? 60 00:05:35,066 --> 00:05:39,305 The French ambassador upon that instant craved audience, 61 00:05:39,308 --> 00:05:43,067 and the time, I think, is come to give him hearing. 62 00:05:43,068 --> 00:05:44,588 Is it four o'clock? It is. 63 00:05:45,628 --> 00:05:47,907 Then go we in, to hear his embassy. 64 00:05:47,908 --> 00:05:51,548 I'll wait upon you, and I long to hear it. 65 00:06:07,708 --> 00:06:09,548 Where is my gracious Lord of Canterbury? 66 00:06:09,550 --> 00:06:10,989 Here, my Lord. 67 00:06:13,789 --> 00:06:15,549 Bring him forward, good uncle. 68 00:06:17,068 --> 00:06:20,748 Shall we call in the French ambassador, my Liege? Not yet. 69 00:06:22,708 --> 00:06:24,787 We would be resolved, before we hear him, 70 00:06:24,789 --> 00:06:27,268 of some things of weight that task our thoughts 71 00:06:27,269 --> 00:06:29,669 concerning us and France. 72 00:06:39,150 --> 00:06:43,589 God and his angels guard your sacred throne and make you long become it! 73 00:06:43,588 --> 00:06:46,228 Sure, we thank you. 74 00:06:48,269 --> 00:06:51,908 My learned lord, we pray you to proceed 75 00:06:51,909 --> 00:06:54,628 and justly and religiously unfold 76 00:06:54,629 --> 00:06:56,989 if I may now with conscience make this claim. 77 00:06:58,630 --> 00:07:01,549 And God forbid, my dear and faithful lord, that you should fashion, 78 00:07:01,551 --> 00:07:05,430 wrest or bow your reading or nicely charge your understanding soul 79 00:07:05,430 --> 00:07:07,589 with opening titles miscreate. 80 00:07:07,589 --> 00:07:11,708 For God doth know how many now in health shall drop their blood 81 00:07:11,710 --> 00:07:14,470 in approbation of what your reverence shall incite us to. 82 00:07:16,349 --> 00:07:19,589 Therefore take heed how you impawn our person... 83 00:07:20,950 --> 00:07:24,309 how you awake our sleeping sword of war, 84 00:07:24,310 --> 00:07:27,150 we charge you in the name of God, take heed. 85 00:07:28,631 --> 00:07:30,670 For never two such kingdoms did contend 86 00:07:30,671 --> 00:07:35,791 without much fall of blood, whose guiltless drops are every one a woe. 87 00:07:37,550 --> 00:07:40,509 Under this conjuration speak, my lord, for we will hear, note, 88 00:07:40,511 --> 00:07:44,190 and believe in heart that what you speak is in your conscience washed 89 00:07:44,191 --> 00:07:46,151 as pure as sin with baptism. 90 00:07:47,431 --> 00:07:51,510 Then hear me, gracious sovereign, and you peers 91 00:07:51,511 --> 00:07:55,831 that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. 92 00:07:58,712 --> 00:08:03,112 There is no bar to make against your highness' claim to France. 93 00:08:04,431 --> 00:08:07,990 Gracious lord, stand for your own, 94 00:08:07,991 --> 00:08:10,710 unwind your bloody flag, 95 00:08:10,711 --> 00:08:13,471 look back into your mighty ancestors. 96 00:08:16,791 --> 00:08:20,350 Go, my dread lord, to your great-grandsire's tomb, 97 00:08:20,352 --> 00:08:24,431 invoke his warlike spirit, and your great-uncle's, 98 00:08:24,432 --> 00:08:29,151 Edward the Black Prince, who on the French ground played a tragedy, 99 00:08:29,152 --> 00:08:32,071 making defeat on the full power of France. 100 00:08:32,072 --> 00:08:35,431 Awake remembrance of these valiant dead, 101 00:08:35,431 --> 00:08:39,350 and with your puissant arm renew their feats. 102 00:08:39,353 --> 00:08:43,232 You are their heir, you sit upon their throne, 103 00:08:43,233 --> 00:08:47,312 the blood and courage that renowned them runs in your veins, 104 00:08:47,312 --> 00:08:52,231 and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, 105 00:08:52,232 --> 00:08:55,992 ripe for exploits and mighty enterprises. 106 00:09:05,874 --> 00:09:08,633 Your brother kings and monarchs of the Earth do all expect 107 00:09:08,633 --> 00:09:13,913 that you should rouse yourself as did the former lions of your blood. 108 00:09:16,713 --> 00:09:19,032 They know your grace hath cause, 109 00:09:19,032 --> 00:09:23,351 and means, and might - so doth your highness. 110 00:09:23,353 --> 00:09:26,352 Never king of England had nobles richer 111 00:09:26,353 --> 00:09:30,712 and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies 112 00:09:30,713 --> 00:09:35,032 here in England and lie pavilioned in the fields of France. 113 00:09:35,034 --> 00:09:36,713 O let their bodies follow, 114 00:09:36,714 --> 00:09:39,314 my blood and sword and fire to win your right. 115 00:09:40,794 --> 00:09:42,714 Therefore to France, my liege. 116 00:10:04,434 --> 00:10:07,034 Call in the messengers sent from the Dauphin. 117 00:10:16,714 --> 00:10:21,993 Now are we well resolved, and by God's help and yours, 118 00:10:21,995 --> 00:10:24,954 the noble sinews of our power, 119 00:10:24,955 --> 00:10:26,594 France being ours, 120 00:10:26,595 --> 00:10:31,435 we'll bend it to our awe or break it all to pieces. 121 00:11:00,996 --> 00:11:03,795 Now are we well prepared to know the pleasure 122 00:11:03,795 --> 00:11:06,434 of our fair cousin Dauphin, 123 00:11:06,435 --> 00:11:08,715 for we hear your greeting is from him, not from the King. 124 00:11:13,156 --> 00:11:16,715 May't please your majesty to give us leave freely 125 00:11:16,716 --> 00:11:19,156 to render what we have in charge? 126 00:11:20,556 --> 00:11:24,796 Or shall we sparingly show you the Dauphin's meaning? 127 00:11:28,796 --> 00:11:30,676 We are no tyrant, but a Christian king. 128 00:11:32,076 --> 00:11:34,436 Therefore with frank and with uncurbed plainness, 129 00:11:34,437 --> 00:11:35,996 tell us the Dauphin's mind. 130 00:11:38,076 --> 00:11:40,156 Thus then, in few. 131 00:11:42,916 --> 00:11:46,155 Your highness, lately sending into France, 132 00:11:46,157 --> 00:11:48,796 did claim some certain dukedoms 133 00:11:48,797 --> 00:11:52,437 in the right of your great predecessor, King Edward the Third. 134 00:11:54,156 --> 00:11:59,075 In answer of which claim, the Prince, our master, says 135 00:11:59,077 --> 00:12:03,317 that you savour too much of your youth and bids you be advised... 136 00:12:04,677 --> 00:12:08,917 there's naught in France that can be with a nimble galliard won. 137 00:12:10,158 --> 00:12:13,758 You cannot revel into dukedoms there. 138 00:12:15,239 --> 00:12:19,158 He therefore sends you, meeter for your spirit, 139 00:12:19,158 --> 00:12:20,797 this tun of treasure, 140 00:12:20,797 --> 00:12:25,876 and in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim 141 00:12:25,878 --> 00:12:26,878 hear no more of you. 142 00:12:29,438 --> 00:12:31,918 This the Dauphin speaks. 143 00:12:34,918 --> 00:12:36,518 What treasure, Uncle? 144 00:13:02,438 --> 00:13:03,838 Tennis balls, my liege. 145 00:13:23,559 --> 00:13:26,079 We are glad the Dauphin is so pleasant with us. 146 00:13:28,879 --> 00:13:30,919 His present and your pains, we thank you for. 147 00:13:34,679 --> 00:13:39,238 When we have matched our rackets to these balls, 148 00:13:39,239 --> 00:13:43,158 we will in France, by God's grace, play a set 149 00:13:43,160 --> 00:13:46,120 shall strike his father's crown into the hazard. 150 00:13:47,559 --> 00:13:50,918 Tell him, he hath made a match with such a wrangler 151 00:13:50,920 --> 00:13:54,320 that all the courts of France shall be disturbed with chasers. 152 00:13:59,921 --> 00:14:02,560 And we understand him well, 153 00:14:02,561 --> 00:14:04,880 how he comes oer'st with our wilder days, 154 00:14:04,880 --> 00:14:07,559 not measuring what use we made of them. 155 00:14:07,561 --> 00:14:09,720 We never valued this poor seat of England, 156 00:14:09,720 --> 00:14:13,079 and therefore living hence did give ourself to barbarous license. 157 00:14:13,080 --> 00:14:16,719 As is ever common that men are merriest when they are from home. 158 00:14:16,721 --> 00:14:21,240 But tell the Dauphin I will keep my state, 159 00:14:21,241 --> 00:14:24,920 be like a king and show my sail of greatness, 160 00:14:24,921 --> 00:14:28,080 when I do rouse me in my throne of France. 161 00:14:28,082 --> 00:14:30,001 And I will rise there, 162 00:14:30,002 --> 00:14:34,001 with so full a glory that I will dazzle all the eyes of France, 163 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 yea, strike the Dauphin blind to look on us. 164 00:14:38,441 --> 00:14:44,720 And tell the pleasant Prince, 165 00:14:44,721 --> 00:14:50,720 this mock of his hath turned his balls to gun-stones, 166 00:14:50,722 --> 00:14:52,801 and his soul shall stand sore charged 167 00:14:52,801 --> 00:14:55,841 for the wasteful vengeance that shall fly with them. 168 00:14:57,361 --> 00:15:00,280 For many a thousand widows shall this, his mock, 169 00:15:00,282 --> 00:15:02,441 mock out of their dear husbands, 170 00:15:02,442 --> 00:15:04,441 mock mothers from their sons, 171 00:15:04,441 --> 00:15:06,160 mock castles down, 172 00:15:06,161 --> 00:15:08,880 and some are yet ungotten and unborn 173 00:15:08,882 --> 00:15:11,882 that shall have cause to curse the Dauphin's scorn. 174 00:15:15,242 --> 00:15:17,921 But this lies all within the will of God, to whom I do appeal, 175 00:15:17,923 --> 00:15:20,962 and in whose name, tell you the Dauphin 176 00:15:20,963 --> 00:15:23,362 I am coming on to venge me as I may, 177 00:15:23,362 --> 00:15:27,161 and to put forth my rightful hand in a well-hallowed cause. 178 00:15:27,162 --> 00:15:29,081 So get you hence in peace. 179 00:15:29,082 --> 00:15:33,561 And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, 180 00:15:33,563 --> 00:15:37,163 when thousands weep more than did laugh at it. 181 00:15:39,323 --> 00:15:40,603 Convey him with safe conduct. 182 00:16:02,883 --> 00:16:05,563 This was a merry message. 183 00:16:07,444 --> 00:16:09,644 We hope to make the sender blush at it. 184 00:16:11,564 --> 00:16:13,444 Therefore, my lords, omit no happy hour 185 00:16:13,444 --> 00:16:15,722 that may give furtherance to our expedition, 186 00:16:15,723 --> 00:16:18,802 for we have now no thought in us but France, 187 00:16:18,804 --> 00:16:20,803 save those to God that run before our business. 188 00:16:20,804 --> 00:16:25,563 Therefore let our proportions for these wars be soon collected 189 00:16:25,564 --> 00:16:28,723 and all things thought upon that may with reasonable swiftness 190 00:16:28,724 --> 00:16:30,323 add more feathers to our wings, 191 00:16:30,325 --> 00:16:37,085 for God before, we'll chide this Dauphin at his father's door. 192 00:16:44,044 --> 00:16:47,883 Therefore let every man now task his thought, 193 00:16:47,884 --> 00:16:51,804 that this fair action may on foot be brought. 194 00:17:06,366 --> 00:17:09,565 'Now all the youth of England are on fire.' 195 00:17:09,564 --> 00:17:11,284 Pistol! 196 00:17:14,966 --> 00:17:17,645 'Now thrive the armourers, 197 00:17:17,645 --> 00:17:21,685 'and honour's thought reigns solely in the breast of every man. 198 00:17:27,446 --> 00:17:31,165 'For now sits expectation in the air 199 00:17:31,166 --> 00:17:34,445 'and hides a sword from hilts unto the point 200 00:17:34,445 --> 00:17:38,364 'with crowns imperial, crowns and coronets, 201 00:17:38,366 --> 00:17:40,406 'promised to Harry and his followers. 202 00:17:42,725 --> 00:17:46,044 'The French, advised by good intelligence 203 00:17:46,046 --> 00:17:51,685 'of this most dreadful preparation, shake in their fear. 204 00:17:51,686 --> 00:17:56,685 'O, England, model to thy inward greatness, 205 00:17:56,687 --> 00:18:00,446 'like little body with a mighty heart, 206 00:18:00,446 --> 00:18:04,245 'what mightst thou do, that honour would thee do 207 00:18:04,245 --> 00:18:09,164 'were all thy children kind and natural?' 208 00:18:09,167 --> 00:18:15,366 Well met, Corporal Nym. 209 00:18:15,367 --> 00:18:19,446 Good morrow, Lieutenant Bardolph. 210 00:18:19,448 --> 00:18:23,967 What, are Ancient Pistol and you friends yet? 211 00:18:23,968 --> 00:18:25,648 For my part I care not. 212 00:18:26,727 --> 00:18:30,806 I will bestow a breakfast to make you friends, 213 00:18:30,807 --> 00:18:36,246 and we'll be all three sworn brothers to France. 214 00:18:36,247 --> 00:18:40,287 Faith, I will live so long as I may. 215 00:18:41,728 --> 00:18:43,367 That's the certain of it. 216 00:18:43,368 --> 00:18:45,368 And when I cannot live any longer... 217 00:18:47,088 --> 00:18:48,688 I will do as I may. 218 00:18:49,968 --> 00:18:53,607 That is the rendezvous of it. 219 00:18:53,607 --> 00:18:56,287 It is certain, Corporal. 220 00:18:58,048 --> 00:19:01,008 He is married to Nell Quickly... 221 00:19:03,168 --> 00:19:06,367 and certainly she hath done you wrong, 222 00:19:06,369 --> 00:19:08,568 for you were troth-plight to her. 223 00:19:08,569 --> 00:19:11,689 I cannot tell. Things must be as they may. 224 00:19:12,728 --> 00:19:14,047 Men may sleep, 225 00:19:14,049 --> 00:19:18,408 and they may have their throats about them at that time, 226 00:19:18,408 --> 00:19:21,287 and some say knives have edges. 227 00:19:21,288 --> 00:19:24,688 It must be as it may. Well, I cannot tell. 228 00:19:26,928 --> 00:19:30,687 Ah, come on, duckling. Here comes Ancient Pistol and his wife. 229 00:19:30,690 --> 00:19:33,089 Good Corporal, be patient here. 230 00:19:33,088 --> 00:19:36,367 Nym! Nym! 231 00:19:36,369 --> 00:19:38,728 How now, mine host Pistol? 232 00:19:38,729 --> 00:19:41,088 Base tyke, call'st thou me host? 233 00:19:41,090 --> 00:19:43,809 Now by this hand I swear I scorn the term 234 00:19:43,808 --> 00:19:46,047 and nor shall my Nell keep lodgers. 235 00:19:46,048 --> 00:19:48,367 No, by my troth, not long. 236 00:19:48,369 --> 00:19:50,729 For we cannot lodge and board a dozen or 14 gentlewomen 237 00:19:50,730 --> 00:19:52,928 that live honestly by the prick of their needles 238 00:19:52,929 --> 00:19:56,088 but it will be thought we keep a bawdy-house straight. 239 00:19:56,089 --> 00:19:59,008 O, well-a-day, lady, if he be not drawn! 240 00:19:59,009 --> 00:20:02,769 Now we shall see wilful adultery and murder committed. 241 00:20:03,971 --> 00:20:07,090 Pish! Pish for thee, Iceland dog, 242 00:20:07,090 --> 00:20:09,329 thou prick-eared cur of Iceland! 243 00:20:09,329 --> 00:20:15,009 Good Corporal Nym, show thy valour and put up your sword. 244 00:20:18,530 --> 00:20:20,009 Will you shog off? 245 00:20:20,009 --> 00:20:23,088 I would have you solus! 246 00:20:23,090 --> 00:20:28,729 Solus, egregious dog? O, viper vile! 247 00:20:28,730 --> 00:20:31,729 For I can take, and Pistol's cock is up, 248 00:20:31,731 --> 00:20:34,610 and flashing fire will follow. 249 00:20:34,610 --> 00:20:36,450 You cannot conjure me. 250 00:20:37,811 --> 00:20:41,090 I have an humour to knock you indifferently well. 251 00:20:41,090 --> 00:20:47,009 Hear me! Hear me! Hear what I say. 252 00:20:47,011 --> 00:20:50,970 He that strikes the first stroke, I'll run him up to the hilts, 253 00:20:50,971 --> 00:20:52,571 as I am a soldier. 254 00:20:55,091 --> 00:20:58,370 I will cut thy throat one time or other, in fair terms, 255 00:20:58,371 --> 00:21:00,730 that is the humour of it. 256 00:21:00,732 --> 00:21:02,091 Mine host Pistol, 257 00:21:02,090 --> 00:21:04,089 you must come to my master. 258 00:21:04,090 --> 00:21:07,729 And you, hostess. He is very sick and would to bed. 259 00:21:07,731 --> 00:21:11,370 Faith, he's very ill. 260 00:21:11,371 --> 00:21:14,170 By my troth, he'll yield the crow a pudding one of these days. 261 00:21:14,171 --> 00:21:16,731 The King has killed his heart. 262 00:21:19,732 --> 00:21:22,772 As ever you came of women, come in quickly to Sir John. 263 00:21:23,811 --> 00:21:28,491 Ah, poor heart! Sweet men, come to him. 264 00:21:33,292 --> 00:21:37,731 The King hath run bad humours on the knight, that's the even of it. 265 00:21:37,732 --> 00:21:40,971 Nym, thou hast spoke the right. 266 00:21:40,972 --> 00:21:44,692 His heart is fracted and corroborate. 267 00:21:47,092 --> 00:21:52,292 The King is a good king, but it must be as it may. 268 00:22:03,253 --> 00:22:07,213 Come, shall I make you two friends? 269 00:22:10,533 --> 00:22:13,372 We must to France together. 270 00:22:13,373 --> 00:22:15,533 I shall have my eight shillings? 271 00:22:16,734 --> 00:22:19,813 A noble shalt thou have, and present pay, 272 00:22:19,812 --> 00:22:22,731 and liquor likewise will I give to thee, 273 00:22:22,732 --> 00:22:26,371 and friendship shall combine and brotherhood. 274 00:22:26,373 --> 00:22:30,092 I'll live by Nym and Nym shall live by me. Give me thy hand. 275 00:22:30,093 --> 00:22:34,252 I shall have my noble? In cash, most justly paid. 276 00:22:34,253 --> 00:22:36,092 Well, then... 277 00:22:36,094 --> 00:22:38,813 that's the humour of it. 278 00:22:38,814 --> 00:22:42,214 Tis well, tis well. 279 00:22:45,893 --> 00:22:48,092 * Bring me some sack 280 00:22:48,093 --> 00:22:50,652 * In a cup made of gold 281 00:22:50,654 --> 00:22:52,813 * Drink to the health 282 00:22:52,814 --> 00:22:55,893 * Of the Henry of old 283 00:22:55,894 --> 00:22:57,813 * Bring me some sack 284 00:22:57,814 --> 00:23:00,533 * In a cup made of straw 285 00:23:00,534 --> 00:23:02,173 * I shall not want 286 00:23:02,174 --> 00:23:05,094 * For true love no more. * 287 00:23:32,175 --> 00:23:38,054 Come, let us in to condole Falstaff, 288 00:23:38,054 --> 00:23:41,694 for, lambkins, we will live. 289 00:24:21,737 --> 00:24:23,777 Bardolph, be blithe. 290 00:24:25,336 --> 00:24:28,296 Nym, rouse thy vaunting veins. 291 00:24:31,457 --> 00:24:33,057 Husband... 292 00:24:34,736 --> 00:24:37,375 bristle thy courage up. 293 00:24:37,376 --> 00:24:41,576 For Falstaff, he is dead. 294 00:24:45,696 --> 00:24:46,896 Dead? 295 00:24:48,737 --> 00:24:52,937 Then we must yearn therefore. 296 00:24:54,737 --> 00:24:58,736 Would I were with him, wheresome'er he is, 297 00:24:58,736 --> 00:25:02,175 either in heaven or in hell! 298 00:25:02,177 --> 00:25:06,017 Sure, he's not in hell. 299 00:25:07,777 --> 00:25:10,536 He's in Arthur's bosom, 300 00:25:10,537 --> 00:25:12,697 if ever man went to Arthur's bosom. 301 00:25:14,058 --> 00:25:19,657 A' parted him just between 12 and one, 302 00:25:19,657 --> 00:25:21,657 even at the turning o' the tide. 303 00:25:23,257 --> 00:25:28,736 For after I saw him fumble with the sheets and play with flowers 304 00:25:28,738 --> 00:25:34,057 and smile upon his fingers' ends, I knew there was but one way. 305 00:25:34,058 --> 00:25:36,818 For his nose was as sharp as a pen... 306 00:25:39,099 --> 00:25:40,979 and a' babbled of green fields. 307 00:25:42,578 --> 00:25:45,657 "How now, sir John!" quoth I. 308 00:25:45,658 --> 00:25:47,338 "What, man! Be o' good cheer." 309 00:25:48,538 --> 00:25:54,537 So cried out, "God, God, God!" three or four times. 310 00:25:54,538 --> 00:25:57,977 Now I, to comfort him, bid him a' should not think of God. 311 00:25:57,978 --> 00:26:00,978 I hoped there was no need to trouble himself with any such thoughts yet. 312 00:26:02,979 --> 00:26:05,659 So a' bade me lay more clothes on his feet. 313 00:26:07,299 --> 00:26:09,699 I put my hand in the bed and felt them. 314 00:26:12,580 --> 00:26:14,940 And they were as cold as any stone. 315 00:26:17,179 --> 00:26:18,979 Then I felt to his knees... 316 00:26:20,579 --> 00:26:22,499 and they were as cold as any stone. 317 00:26:24,540 --> 00:26:26,540 And so upward and upward... 318 00:26:28,059 --> 00:26:31,739 and all was as cold as any stone. 319 00:26:35,460 --> 00:26:38,099 Did he cry out for sack? 320 00:26:38,100 --> 00:26:42,340 Ay, that a' did. 321 00:26:43,660 --> 00:26:45,540 And for women? 322 00:26:47,060 --> 00:26:49,739 Nay, 323 00:26:49,740 --> 00:26:51,459 that a' did not. 324 00:26:51,460 --> 00:26:55,539 Yea, that a' did, 325 00:26:55,541 --> 00:26:57,461 and said they were devils incarnate. 326 00:26:59,380 --> 00:27:02,980 A' could never abide carnation. 'Twas a colour he never liked. 327 00:27:08,700 --> 00:27:14,739 Shall we shog? The king will be gone from Southampton. 328 00:27:14,741 --> 00:27:16,101 Come, let us away. 329 00:27:18,101 --> 00:27:21,821 My love, give me thy lips. 330 00:27:24,301 --> 00:27:27,340 Look to my chattels and my movables. 331 00:27:27,341 --> 00:27:32,260 Trust none, for oaths are straws, men's faiths are wafer-cakes, 332 00:27:32,260 --> 00:27:34,739 and hold-fast is the only dog, my duck. 333 00:27:34,740 --> 00:27:37,180 Yoke-fellows in arms, let us to France. 334 00:27:39,181 --> 00:27:41,741 Touch her soft mouth, and march. 335 00:27:43,820 --> 00:27:45,780 Farewell, hostess. 336 00:27:59,381 --> 00:28:05,821 I cannot kiss, that is the humour of it, but... 337 00:28:09,741 --> 00:28:11,621 adieu. 338 00:28:27,023 --> 00:28:28,783 Keep close, I thee command. 339 00:28:32,622 --> 00:28:34,262 Farewell. 340 00:28:37,463 --> 00:28:39,823 Adieu. 341 00:29:31,105 --> 00:29:35,104 Thus comes the English with full power upon us, 342 00:29:35,104 --> 00:29:38,463 and more than carefully it us concerns 343 00:29:38,465 --> 00:29:41,584 to answer royally in our defences. 344 00:29:41,585 --> 00:29:44,704 Therefore the Duke of Orleans shall make forth, 345 00:29:44,704 --> 00:29:49,383 and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, 346 00:29:49,384 --> 00:29:52,103 the line and new repair our towns of war 347 00:29:52,104 --> 00:29:55,383 with men of courage and with means defendant, 348 00:29:55,385 --> 00:29:58,184 for England his approaches 349 00:29:58,185 --> 00:30:01,464 makes as fierce as waters to the sucking of a gulf. 350 00:30:01,465 --> 00:30:06,304 My most redoubted father, it is most meet we arm us 'gainst the foe. 351 00:30:06,305 --> 00:30:12,264 I say, 'tis meet we all go forth and let us do it with no show of fear, for, my good liege, 352 00:30:12,265 --> 00:30:17,184 she is so idly king'd, her sceptre so fantastically borne 353 00:30:17,185 --> 00:30:21,745 by a vain, giddy, shallow, humorous youth, that fear attends her not. 354 00:30:24,945 --> 00:30:26,664 Peace, Prince Dauphin! 355 00:30:26,666 --> 00:30:30,665 You are too much mistaken in this king. 356 00:30:30,666 --> 00:30:33,265 Question your grace the late ambassador, 357 00:30:33,266 --> 00:30:36,185 with what great state he heard their embassy, 358 00:30:36,185 --> 00:30:37,904 how modest in exception, 359 00:30:37,905 --> 00:30:42,664 and withal how terrible in constant resolution. 360 00:30:42,665 --> 00:30:45,705 'Tis not so, my lord high constable. 361 00:30:46,905 --> 00:30:49,345 But though we think it so, it is no matter. 362 00:30:50,827 --> 00:30:54,747 In cases of defence 'tis best to weigh the enemy more mighty than he seems. 363 00:31:07,186 --> 00:31:11,185 Think we King Harry strong, 364 00:31:11,187 --> 00:31:14,186 and, princes, look you strongly arm to meet him. 365 00:31:14,187 --> 00:31:16,587 For he is bred out of that bloody strain that haunted us 366 00:31:16,587 --> 00:31:18,545 in our familiar paths. 367 00:31:18,546 --> 00:31:23,465 Witness our too much memorable shame when all our princes 368 00:31:23,468 --> 00:31:25,627 captiv'd by the hand of that black name, 369 00:31:25,628 --> 00:31:28,187 Edward, Black Prince of Wales. 370 00:31:28,186 --> 00:31:32,265 This is a stem of that victorious stock. 371 00:31:32,267 --> 00:31:37,667 And let us fear his native mightiness and fate of him. 372 00:31:41,027 --> 00:31:43,906 Ambassadors from Harry, King of England, 373 00:31:43,908 --> 00:31:47,108 do crave admittance to Your Majesty. 374 00:31:50,347 --> 00:31:52,987 We'll give him present audience. Go, and bring him. 375 00:31:57,468 --> 00:32:01,987 You see, this chase is hotly followed, friends. 376 00:32:01,988 --> 00:32:05,067 Turn head, and stop pursuit. 377 00:32:05,068 --> 00:32:07,907 For coward dogs most spend their mouths 378 00:32:07,908 --> 00:32:10,948 when what they seem to threaten runs far before them. 379 00:32:15,268 --> 00:32:16,747 Good my sovereign. 380 00:32:16,749 --> 00:32:19,828 Take up the English short, 381 00:32:19,828 --> 00:32:22,868 and let them know of what a monarchy you are the head. 382 00:32:24,187 --> 00:32:27,947 Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting. 383 00:32:58,109 --> 00:33:00,268 From our brother England? 384 00:33:00,270 --> 00:33:04,189 From him, and thus he greets Your Majesty. 385 00:33:04,190 --> 00:33:07,710 He wills you, in the name of God Almighty... 386 00:33:09,469 --> 00:33:12,828 that you divest yourself and lay apart the borrow'd glories 387 00:33:12,829 --> 00:33:16,268 that by gift of heaven, 388 00:33:16,270 --> 00:33:20,310 by law of nature and of nations, belong to him and to his heirs. 389 00:33:22,270 --> 00:33:25,669 That you may know 'tis no sinister nor no awkward claim 390 00:33:25,671 --> 00:33:29,070 picked from the worm-holes of long-vanished days, 391 00:33:29,071 --> 00:33:31,710 nor from the dust of old oblivion raked, 392 00:33:31,710 --> 00:33:34,269 he sends you this most memorable line, 393 00:33:34,270 --> 00:33:36,830 in every branch truly demonstrative. 394 00:33:45,110 --> 00:33:46,829 Overlook this pedigree 395 00:33:46,830 --> 00:33:49,429 and when you find him evenly derived 396 00:33:49,431 --> 00:33:53,750 from his most famed of famous ancestors, Edward III, 397 00:33:53,751 --> 00:33:57,830 he bids you then resign your crown and kingdom, 398 00:33:57,831 --> 00:34:01,591 indirectly held from him, the native and true challenger. 399 00:34:03,112 --> 00:34:05,832 Or else what follows? 400 00:34:06,951 --> 00:34:08,271 Bloody constraint. 401 00:34:09,711 --> 00:34:12,030 For if you hide the crown even in your hearts, 402 00:34:12,032 --> 00:34:13,552 there will he rake for it. 403 00:34:16,071 --> 00:34:19,390 Therefore in fierce tempest is he coming, 404 00:34:19,392 --> 00:34:23,591 in thunder and in earthquake, like a Jove, 405 00:34:23,592 --> 00:34:26,831 and bids you, in the bowels of the Lord, deliver up the crown 406 00:34:26,831 --> 00:34:30,270 and to take mercy on the poor souls for whom this hungry war 407 00:34:30,271 --> 00:34:32,710 opens his vasty jaws, 408 00:34:32,711 --> 00:34:37,190 and on your head turning the widows' tears, 409 00:34:37,191 --> 00:34:39,830 the orphans' cries, the dead men's blood, 410 00:34:39,831 --> 00:34:45,550 the pining maidens' groans, for husbands, fathers and betrothed lovers 411 00:34:45,552 --> 00:34:48,751 that shall be swallow'd in this controversy. 412 00:34:48,752 --> 00:34:50,672 This is his claim... 413 00:34:51,832 --> 00:34:53,712 his threatening... 414 00:34:55,433 --> 00:34:56,753 and my message... 415 00:34:59,191 --> 00:35:03,191 unless the Dauphin be in presence here... 416 00:35:04,992 --> 00:35:07,832 to whom expressly I bring greeting too. 417 00:35:09,833 --> 00:35:13,033 For us, we will consider of this further. 418 00:35:14,753 --> 00:35:19,192 To-morrow shall you bear our full intent back to our brother England. 419 00:35:19,194 --> 00:35:20,834 For the Dauphin... 420 00:35:25,313 --> 00:35:26,633 I stand here for him. 421 00:35:28,193 --> 00:35:30,913 What to him from England? 422 00:35:31,993 --> 00:35:36,192 Scorn and defiance, slight regard, contempt. 423 00:35:36,193 --> 00:35:40,072 Thus says my king - that if your father's highness do not, in grant 424 00:35:40,074 --> 00:35:45,154 of all demands at large, sweeten the bitter mock you sent his majesty... 425 00:35:46,434 --> 00:35:48,433 he'll call you to so hot an answer of it 426 00:35:48,433 --> 00:35:51,712 that caves and womby vaultages of France shall chide your trespass 427 00:35:51,713 --> 00:35:55,873 and return your mock in second accent of his ordnance. 428 00:36:01,114 --> 00:36:04,234 I desire nothing but odds with England. 429 00:36:05,194 --> 00:36:08,913 To that end, as matching to his youth and vanity, 430 00:36:08,914 --> 00:36:10,834 I did present him with the Paris balls. 431 00:36:10,836 --> 00:36:15,274 He'll make your Paris Louvre shake for it. 432 00:36:15,275 --> 00:36:18,554 And be assured, you'll find a difference, 433 00:36:18,554 --> 00:36:22,073 as we his subjects have in wonder found, 434 00:36:22,075 --> 00:36:24,554 between the promise of his greener days 435 00:36:24,554 --> 00:36:27,273 and these he masters now. 436 00:36:27,275 --> 00:36:29,914 Now, he weighs time, 437 00:36:29,915 --> 00:36:31,834 even to the utmost grain, 438 00:36:31,834 --> 00:36:38,394 that you shall read in your own losses, if he stay in France. 439 00:36:41,355 --> 00:36:45,555 Tomorrow shall you know our mind at full. 440 00:36:46,955 --> 00:36:48,115 Dispatch us with all speed, 441 00:36:48,117 --> 00:36:51,275 lest that our king come here himself to question our delay. 442 00:36:51,275 --> 00:36:55,955 You shall be soon dispatched with fair conditions. 443 00:36:56,956 --> 00:37:00,835 A night is but small breath and little pause 444 00:37:00,836 --> 00:37:04,316 to answer matters of this consequence. 445 00:37:20,837 --> 00:37:25,316 Suppose now that you see the English fleet 446 00:37:25,316 --> 00:37:29,675 with silken streamers the young Phoebus fanning, 447 00:37:29,677 --> 00:37:34,196 hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused, 448 00:37:34,196 --> 00:37:37,955 behold, the threaden sails borne with the invisible 449 00:37:37,956 --> 00:37:43,195 and creeping wind, draw the huge bottoms through the furrow'd sea, 450 00:37:43,197 --> 00:37:45,477 breasting the lofty surge. 451 00:37:48,756 --> 00:37:52,155 O, do but think you stand upon the ravage 452 00:37:52,157 --> 00:37:56,396 and behold a city on the inconstant billows dancing. 453 00:37:56,398 --> 00:38:01,678 For so appears this fleet majestical, holding due course to Harfleur. 454 00:38:04,357 --> 00:38:06,836 Follow! Follow! 455 00:38:06,837 --> 00:38:09,196 For who is he, whose chin is 456 00:38:09,197 --> 00:38:13,316 but enrich'd with one appearing hair that will not follow these 457 00:38:13,317 --> 00:38:18,317 cull'd and choice-drawn cavaliers to France? 458 00:38:19,719 --> 00:38:22,759 Land, my lord. 459 00:38:31,757 --> 00:38:34,117 No King of England, if not King of France. 460 00:38:36,398 --> 00:38:39,837 Suppose that Exeter from the French comes back, 461 00:38:39,838 --> 00:38:44,357 tells Harry that the King doth offer him Katherine his daughter 462 00:38:44,358 --> 00:38:48,478 and with her, to dowry, some petty and unprofitable dukedoms. 463 00:38:53,718 --> 00:38:56,358 The offer likes not. 464 00:38:57,358 --> 00:38:59,357 Work, work your thoughts, 465 00:38:59,358 --> 00:39:01,877 and therein see a siege. 466 00:39:01,879 --> 00:39:04,118 Behold the ordnance on their carriages 467 00:39:04,119 --> 00:39:08,599 with fatal mouths gaping on girded Harfleur. 468 00:39:32,480 --> 00:39:38,520 The nimble gunner with linstock now the devilish cannon touches... 469 00:39:40,079 --> 00:39:44,199 and down goes all before them. 470 00:40:20,041 --> 00:40:22,441 Once more unto the breach, dear friends, once more! 471 00:40:22,442 --> 00:40:24,561 Or close the wall up with our English dead! 472 00:40:32,362 --> 00:40:36,361 In peace, there's nothing so becomes a man as modest stillness 473 00:40:36,360 --> 00:40:39,679 and humility. But when the blast of war blows in our ears, 474 00:40:39,681 --> 00:40:43,120 then imitate the action of the tiger. Stiffen the sinews, 475 00:40:43,121 --> 00:40:48,200 summon up the blood. Disguise fair nature with hard-favour'd rage. 476 00:40:48,201 --> 00:40:51,400 Now set the teeth and stretch the nostril wide. 477 00:40:51,401 --> 00:40:56,200 Hold hard the breath, and bend up every spirit to his full height. 478 00:40:56,203 --> 00:41:00,123 On, on, you noblest English! 479 00:41:01,561 --> 00:41:03,480 Dishonour not your mothers. 480 00:41:03,482 --> 00:41:07,321 Now attest that those whom you called fathers did beget you. 481 00:41:07,322 --> 00:41:12,682 Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war. 482 00:41:22,923 --> 00:41:23,963 And you... 483 00:41:26,443 --> 00:41:29,202 good yeoman, 484 00:41:29,202 --> 00:41:33,362 whose limbs were made in England... 485 00:41:35,323 --> 00:41:38,563 show us here the mettle of your pasture. 486 00:41:39,563 --> 00:41:43,643 Let us swear that you are worth your breeding - which I doubt not. 487 00:41:45,083 --> 00:41:48,002 For there is none of you so mean and base, 488 00:41:48,003 --> 00:41:50,763 that hath not noble lustre in your eyes. 489 00:41:52,484 --> 00:41:54,963 I see you stand like greyhounds in the slips, 490 00:41:54,963 --> 00:41:57,642 straining upon the start. 491 00:41:57,643 --> 00:41:59,202 The game's afoot. 492 00:41:59,203 --> 00:42:02,402 Follow your spirit, and upon this charge, 493 00:42:02,404 --> 00:42:07,804 cry God for Harry, England, and St George! 494 00:42:15,563 --> 00:42:20,123 To the breach, to the breach! 495 00:42:23,964 --> 00:42:25,884 Pray thee, corporal, stay. 496 00:42:27,324 --> 00:42:29,083 The knocks are too hot, 497 00:42:29,083 --> 00:42:33,202 and for mine own part I have not a case of lives. 498 00:42:33,204 --> 00:42:37,564 The humour of it is too hot, and that is the very plain sum of it. 499 00:42:38,564 --> 00:42:42,324 The plain sum is most just. The humour is still abound. 500 00:42:43,565 --> 00:42:49,205 * Knocks go and come God's vassals drop and die... * 501 00:42:50,484 --> 00:42:58,324 And sword and shield, in bloody field, doth win immortal fame. 502 00:43:04,725 --> 00:43:08,604 I would give all my fame for a pot of ale and safety. 503 00:43:08,606 --> 00:43:10,606 And I! 504 00:43:13,204 --> 00:43:15,923 Up to the breach, you dogs! 505 00:43:15,925 --> 00:43:18,084 Avaunt, you cullions! 506 00:43:18,085 --> 00:43:20,084 Be merciful, great duke, to men of mould. 507 00:43:20,085 --> 00:43:22,924 Abate thy rage, abate thy manly rage. 508 00:43:22,925 --> 00:43:26,604 Abate thy rage, great duke! 509 00:43:26,606 --> 00:43:29,325 Good bawcock, bate thy rage! 510 00:43:29,326 --> 00:43:30,926 Use lenity, sweet chuck. 511 00:44:54,808 --> 00:44:57,248 How yet resolves the governor of the town? 512 00:44:59,408 --> 00:45:01,847 To our best mercy give yourselves. 513 00:45:01,848 --> 00:45:06,087 Or like to men proud of destruction defy us to our worst. 514 00:45:06,088 --> 00:45:10,327 For as I am a soldier - a name that in my thoughts becomes me best... 515 00:45:10,328 --> 00:45:12,967 if I begin the battery once again I will not leave 516 00:45:12,969 --> 00:45:17,809 the half-achieved Harfleur till in her ashes she lie buried. 517 00:45:20,329 --> 00:45:23,208 The gates of mercy shall be all shut up. 518 00:45:23,209 --> 00:45:26,968 And the flesh'd soldier, rough and hard of heart, 519 00:45:26,968 --> 00:45:32,327 in liberty of bloody hand shall range with conscience wide as hell, 520 00:45:32,328 --> 00:45:37,247 mowing like grass your fresh-fair virgins and your flowering infants. 521 00:45:37,249 --> 00:45:42,688 What is it, then, to me, if impious war, 522 00:45:42,689 --> 00:45:46,128 array'd in flames like to the prince of fiends, 523 00:45:46,130 --> 00:45:48,049 do with his smirch'd complexion 524 00:45:48,049 --> 00:45:53,329 all fell feats enlink'd to waste and desolation? 525 00:45:54,489 --> 00:45:59,208 What is't to me, when you yourselves are cause, 526 00:45:59,209 --> 00:46:04,568 if your pure maidens fall into the hand of hot and forcing violation? 527 00:46:04,569 --> 00:46:07,808 Therefore, you men of Harfleur, take pity of your town 528 00:46:07,811 --> 00:46:12,210 and of your people, whiles yet my soldiers are in my command, 529 00:46:12,210 --> 00:46:15,969 whiles yet the cool and temperate wind of grace o'erblows 530 00:46:15,969 --> 00:46:20,928 the filthy and contagious clouds of heady murder, spoil and villainy. 531 00:46:20,929 --> 00:46:26,768 If not, why, in a moment look to see the blind and bloody soldier 532 00:46:26,770 --> 00:46:31,649 with foul hand defile the locks of your shrill-shrieking daughters. 533 00:46:31,650 --> 00:46:34,209 Your fathers, taken by the silver beards 534 00:46:34,210 --> 00:46:37,809 and their most reverend heads dash'd to the walls. 535 00:46:37,811 --> 00:46:41,650 Your naked infants spitted upon pikes, 536 00:46:41,651 --> 00:46:44,650 whiles the mad mothers with their howls confused 537 00:46:44,649 --> 00:46:46,008 do break the clouds, 538 00:46:46,010 --> 00:46:49,929 as did the wives of Jewry at Herod's bloody-hunting slaughtermen. 539 00:46:49,930 --> 00:46:54,289 What say you? Will you yield, and this avoid, 540 00:46:54,291 --> 00:46:57,731 or guilty in defence be thus destroy'd? 541 00:47:02,851 --> 00:47:05,851 Our expectation has this day an end. 542 00:47:08,291 --> 00:47:12,490 The Dauphin, whom of succors we entreated, 543 00:47:12,491 --> 00:47:18,731 returns us that his powers are yet not ready to raise so great a siege. 544 00:47:20,571 --> 00:47:23,490 Therefore, great king, 545 00:47:23,492 --> 00:47:29,451 we yield our town and lives to thy soft mercy. 546 00:47:29,451 --> 00:47:34,570 Enter our gates, dispose of us and ours. 547 00:47:34,571 --> 00:47:38,291 For we no longer are defensible. 548 00:47:39,851 --> 00:47:41,891 Open your gates. 549 00:47:51,492 --> 00:47:54,051 Come, uncle Exeter. 550 00:47:54,053 --> 00:47:56,212 Go you and enter Harfleur. 551 00:47:56,213 --> 00:47:59,853 There remain, and fortify it strongly 'gainst the French. 552 00:48:01,492 --> 00:48:02,732 Use mercy to them all. 553 00:48:05,572 --> 00:48:09,651 Tonight in Harfleur we'll be thy guest. 554 00:48:09,653 --> 00:48:14,653 Tomorrow for the march are we addressed. 555 00:48:24,052 --> 00:48:25,972 Captain... 556 00:48:28,493 --> 00:48:32,052 I thee beseech to do us favours. The Duke of York doth love thee well. 557 00:48:32,054 --> 00:48:34,933 Ay. I praise God, 558 00:48:34,932 --> 00:48:38,731 and I have merited some love at his hands. 559 00:48:38,734 --> 00:48:42,733 Bardolph, a soldier firm and sound of heart... 560 00:48:42,734 --> 00:48:46,133 Fortune is Bardolph's foe, and frowns on him. 561 00:48:46,134 --> 00:48:49,493 For he hath stolen from a church, and hanged must be. 562 00:48:49,494 --> 00:48:53,813 A damned death! Let not hemp his windpipe suffocate, 563 00:48:53,814 --> 00:48:58,413 but York hath given the doom of death for loot of little price. 564 00:48:58,413 --> 00:49:01,212 Therefore go speak - the Duke will hear thy voice, 565 00:49:01,214 --> 00:49:03,813 and let not Bardolph's vital thread be cut 566 00:49:03,814 --> 00:49:05,933 with edge of penny cord and vile reproach. 567 00:49:05,935 --> 00:49:09,214 Speak, captain, for his life, and I will thee requite. 568 00:49:09,214 --> 00:49:14,094 Ancient Pistol, I do partly understand your meaning. 569 00:49:15,575 --> 00:49:19,014 Why, then, rejoice therefore! 570 00:49:19,014 --> 00:49:21,454 Certainly, Ancient, it is not a thing to rejoice at. 571 00:49:21,455 --> 00:49:24,173 For if, look you, he were my brother, 572 00:49:24,174 --> 00:49:27,453 I would desire the Duke to use his good pleasure 573 00:49:27,455 --> 00:49:32,615 and put him to execution, for discipline ought to be used. 574 00:49:36,215 --> 00:49:38,655 Die and be damn'd! 575 00:49:39,896 --> 00:49:41,695 Fig for thy friendship! 576 00:49:41,696 --> 00:49:43,016 It is well. 577 00:49:46,495 --> 00:49:50,215 The fig of Spain! Very good. 578 00:50:01,336 --> 00:50:02,535 Alice? 579 00:50:02,536 --> 00:50:04,655 Tu as ete en Angleterre? 580 00:50:04,656 --> 00:50:06,496 Et tu parles bien le langage? 581 00:50:07,696 --> 00:50:08,696 Un peu, madame. 582 00:50:10,095 --> 00:50:13,775 Je te prie m'enseigner. Il faut que j'apprenne a parler. 583 00:50:15,336 --> 00:50:17,815 Comment appelez-vous... 584 00:50:17,815 --> 00:50:20,215 la main en Anglois? 585 00:50:21,576 --> 00:50:24,856 La main? Elle est appelee de "hand". 586 00:50:25,857 --> 00:50:27,057 De... 587 00:50:28,176 --> 00:50:29,816 "ond". 588 00:50:32,297 --> 00:50:34,737 Et les doigts? Les doigts? 589 00:50:36,136 --> 00:50:40,095 Ma foi, j'oublie les doigts - mais je me souviendrai. 590 00:50:40,096 --> 00:50:41,495 Les doigts? 591 00:50:41,497 --> 00:50:43,936 Je pense qu'ils sont appeles 592 00:50:43,936 --> 00:50:47,175 de "fing-res". 593 00:50:47,177 --> 00:50:50,576 Oui, de "fin-gres". 594 00:50:50,576 --> 00:50:51,976 De... 595 00:50:53,857 --> 00:50:56,177 "fingres"? 596 00:51:00,376 --> 00:51:02,735 Je pense que je suis le bon ecolier! 597 00:51:02,736 --> 00:51:06,215 J'ai gagne deux mots d'Anglois vitement. 598 00:51:06,217 --> 00:51:08,497 Et comment appelez-vous les ongles? 599 00:51:09,817 --> 00:51:12,536 Les ongles? Nous les appelons de "niles". 600 00:51:12,537 --> 00:51:14,097 De "niles". 601 00:51:16,617 --> 00:51:18,817 Ecoutez. Dites-moi si je parle le bien. 602 00:51:21,019 --> 00:51:22,378 De... 603 00:51:22,378 --> 00:51:24,337 "ond". 604 00:51:24,338 --> 00:51:27,617 De "fingres". 605 00:51:27,617 --> 00:51:30,336 Et de "niles". 606 00:51:30,337 --> 00:51:33,297 C'est bien dit, madame. 607 00:51:34,697 --> 00:51:35,937 Il est fort bon Anglois. 608 00:51:39,698 --> 00:51:41,698 Dites-moi l'Anglois pour le bras. 609 00:51:42,859 --> 00:51:44,298 De "arm", madame. 610 00:51:44,298 --> 00:51:45,857 Et le coude? 611 00:51:45,858 --> 00:51:48,338 De "elbow". 612 00:51:49,378 --> 00:51:51,538 De... "elbow". 613 00:51:56,058 --> 00:51:59,697 Je m'en fais la repetition de tous les mots que vous m'avez appris des a present. 614 00:51:59,698 --> 00:52:02,297 Il est trop difficile, madame, comme je pense. 615 00:52:02,299 --> 00:52:04,219 Excusez-moi, Alice. Ecoutez! 616 00:52:08,539 --> 00:52:11,538 De "ond", 617 00:52:11,539 --> 00:52:14,138 de "fingres", 618 00:52:14,140 --> 00:52:16,819 de "niles", 619 00:52:16,820 --> 00:52:19,219 de "arm-a", 620 00:52:19,218 --> 00:52:21,977 et de... "bilbow". 621 00:52:21,979 --> 00:52:23,778 De "elbow", madame. 622 00:52:23,779 --> 00:52:27,218 Ah... Seigneur Dieu, je m'en oublie! 623 00:52:27,220 --> 00:52:29,780 De... "elbow". 624 00:52:33,579 --> 00:52:35,619 Et comment appelez-vous le col? 625 00:52:37,420 --> 00:52:39,099 De... 626 00:52:39,101 --> 00:52:40,741 "neck", madame. 627 00:52:42,019 --> 00:52:43,099 De "neck". 628 00:52:44,659 --> 00:52:46,458 Et le menton? 629 00:52:46,460 --> 00:52:47,660 The chin. 630 00:52:49,060 --> 00:52:50,540 De "tsin". 631 00:52:52,060 --> 00:52:54,699 Le col, de "nick", 632 00:52:54,700 --> 00:52:57,459 et le menton, de "tsin". 633 00:52:57,460 --> 00:52:58,540 Oui. 634 00:53:01,461 --> 00:53:04,020 Sauf votre honneur, la verite, 635 00:53:04,020 --> 00:53:07,819 c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre. 636 00:53:07,821 --> 00:53:10,420 Oui? 637 00:53:10,421 --> 00:53:13,060 Je ne doute point d'apprendre, par la grace de Dieu, 638 00:53:13,060 --> 00:53:15,219 et en peu de temps. 639 00:53:15,220 --> 00:53:18,859 N'avez-vous pas deja oublie ce que je vous ai enseigne? Non! 640 00:53:18,860 --> 00:53:21,059 Je reciterai vous promptement. 641 00:53:21,060 --> 00:53:22,379 De... 642 00:53:22,381 --> 00:53:24,220 "ond", 643 00:53:24,221 --> 00:53:26,220 de "fingres", 644 00:53:26,220 --> 00:53:28,419 de "mails"... 645 00:53:28,420 --> 00:53:30,779 "Niles", madame. 646 00:53:30,781 --> 00:53:33,340 De "niles", 647 00:53:33,342 --> 00:53:35,141 de "arm", 648 00:53:35,141 --> 00:53:37,940 et de "ilbow". 649 00:53:37,940 --> 00:53:41,579 Sauf votre honneur, de "elbow". 650 00:53:41,581 --> 00:53:44,700 Ainsi dis-je - de "elbow", 651 00:53:44,702 --> 00:53:48,542 de "nick", et de "tsin". 652 00:53:53,182 --> 00:53:55,582 Et comment appelez-vous le pied et la robe? 653 00:53:57,222 --> 00:53:59,501 De "foot", madame, 654 00:53:59,501 --> 00:54:01,780 et de "cown". 655 00:54:01,782 --> 00:54:04,262 De "foot"... 656 00:54:05,982 --> 00:54:07,822 et de "con"! 657 00:54:14,862 --> 00:54:16,782 O, Seigneur Dieu! 658 00:54:19,862 --> 00:54:22,502 Ce sont mots de son mauvais! 659 00:54:23,542 --> 00:54:27,662 Gros, corruptible et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user. 660 00:54:28,782 --> 00:54:32,741 Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde! 661 00:54:32,742 --> 00:54:35,822 Oh, foh! 662 00:54:37,062 --> 00:54:39,742 Le "foot" et le "con"! 663 00:54:42,143 --> 00:54:45,903 Neanmoins, je reciterai une autre fois ma lecon ensemble. 664 00:54:47,383 --> 00:54:49,862 De "ond", 665 00:54:49,863 --> 00:54:51,862 de "fingres", 666 00:54:51,864 --> 00:54:53,463 de "niles", 667 00:54:53,464 --> 00:54:55,063 de "arm", 668 00:54:55,062 --> 00:54:56,222 de "elbow"... 669 00:54:58,183 --> 00:54:59,702 de "neck", 670 00:54:59,703 --> 00:55:01,222 de "tsin", 671 00:55:01,223 --> 00:55:03,742 de "foot" 672 00:55:03,744 --> 00:55:06,383 and de "coun". 673 00:55:06,383 --> 00:55:09,623 Excellent, madame! 674 00:55:12,144 --> 00:55:14,384 C'est assez pour une fois. 675 00:55:26,543 --> 00:55:27,862 God bless Your Majesty! 676 00:55:27,864 --> 00:55:31,183 How now, Captain! Were you with us at the breach? 677 00:55:31,183 --> 00:55:33,142 Ay, so please Your Majesty. 678 00:55:33,144 --> 00:55:35,543 What men did you lose, Captain? 679 00:55:35,544 --> 00:55:38,063 The perdition of the adversary hath been very great. 680 00:55:38,065 --> 00:55:40,584 Reasonable, great. 681 00:55:40,584 --> 00:55:43,783 Marry, for my part, I think we hath lost never a man, 682 00:55:43,785 --> 00:55:47,345 but one who is executed... 683 00:55:48,465 --> 00:55:50,624 for robbing a church. 684 00:55:50,625 --> 00:55:53,944 One Bardolph, if Your Majesty know the man. 685 00:55:53,944 --> 00:55:59,103 His face is all bubukles, and whelks, and flames o' fire. 686 00:55:59,105 --> 00:56:03,384 And his lips blows at his nose, and it is like a coal of fire, 687 00:56:03,384 --> 00:56:06,863 sometimes blue and sometimes red. 688 00:56:06,865 --> 00:56:11,345 But, look, his nose is executed and his fire's out. 689 00:56:29,786 --> 00:56:32,865 We would have all such offenders so cut off 690 00:56:32,866 --> 00:56:36,665 and we give express charge, that in our marches through the country, 691 00:56:36,665 --> 00:56:40,464 there be nothing compelled from the villages, 692 00:56:40,466 --> 00:56:43,585 nothing taken but paid for, 693 00:56:43,586 --> 00:56:48,066 none of the French upbraided or abused in disdainful language. 694 00:56:49,306 --> 00:56:53,665 For when lenity and cruelty play for a kingdom, 695 00:56:53,666 --> 00:56:57,266 the gentler gamester is the soonest winner. 696 00:57:49,547 --> 00:57:51,946 Tis certain he hath passed the river Somme. 697 00:57:51,948 --> 00:57:54,507 Normans. The bastard Normans. Norman bastards! 698 00:57:54,508 --> 00:57:56,987 Dieu de batailles, where have they this mettle? 699 00:57:56,988 --> 00:58:00,027 Where is Montjoy, the herald? Speed him hence. 700 00:58:00,028 --> 00:58:02,868 Let him greet England with our sharp defiance. 701 00:58:04,947 --> 00:58:08,626 Up, great princes, 702 00:58:08,628 --> 00:58:12,867 and with spirit of honour edged bar Harry England, 703 00:58:12,868 --> 00:58:17,867 that sweeps through our land with pennons painted in the blood of Harfleur. 704 00:58:17,868 --> 00:58:21,667 Go down upon him. You have power enough. 705 00:58:21,669 --> 00:58:23,549 Bring him our prisoner. 706 00:58:25,109 --> 00:58:27,348 This becomes the great. 707 00:58:27,348 --> 00:58:31,547 Now forth, Lord Constable, and princes all, 708 00:58:31,548 --> 00:58:34,068 and quickly bring us word of England's fall. 709 01:00:11,110 --> 01:00:12,990 My lord. 710 01:00:35,152 --> 01:00:37,072 You know me by my habit. 711 01:00:39,472 --> 01:00:40,912 What shall I know of thee? 712 01:00:42,311 --> 01:00:43,990 My master's mind. 713 01:00:43,992 --> 01:00:45,472 Unfold it. 714 01:00:47,072 --> 01:00:48,672 Thus says my king... 715 01:00:50,433 --> 01:00:52,393 say thou to Harry of England... 716 01:00:53,992 --> 01:00:57,272 though we seemed dead, we did but sleep. 717 01:00:59,153 --> 01:01:01,913 Advantage is a better soldier than rashness. 718 01:01:04,352 --> 01:01:08,791 Tell him we could have rebuked him at Harfleur, 719 01:01:08,792 --> 01:01:12,111 but that we thought not good to bruise an injury 720 01:01:12,113 --> 01:01:13,393 till it were full ripe. 721 01:01:15,952 --> 01:01:19,951 Now, we speak upon our cue, 722 01:01:19,953 --> 01:01:22,353 and our voice is imperial. 723 01:01:25,874 --> 01:01:29,433 England shall repent his folly, 724 01:01:29,433 --> 01:01:33,393 see his weakness, and admire our sufferance. 725 01:01:35,753 --> 01:01:39,872 Bid him therefore consider of his ransom, 726 01:01:39,873 --> 01:01:43,952 which must proportion the losses we have borne, 727 01:01:43,954 --> 01:01:46,113 the subjects we have lost, 728 01:01:46,114 --> 01:01:48,354 the disgrace we have digested. 729 01:01:50,194 --> 01:01:54,793 For our losses, his exchequer is too poor, 730 01:01:54,794 --> 01:01:59,154 for the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number... 731 01:02:00,873 --> 01:02:05,112 and for our disgrace, his own person, kneeling at our feet, 732 01:02:05,114 --> 01:02:07,434 but a weak and worthless satisfaction. 733 01:02:11,634 --> 01:02:14,313 Tell him, for conclusion, 734 01:02:14,314 --> 01:02:16,474 he hath betrayed his followers... 735 01:02:18,234 --> 01:02:20,154 whose condemnation is pronounced. 736 01:02:23,834 --> 01:02:28,354 So far my king and master, so much my office. 737 01:02:32,555 --> 01:02:33,995 What is thy name? 738 01:02:37,475 --> 01:02:39,195 Montjoy. 739 01:02:44,874 --> 01:02:46,834 Thou dost thy office fairly. 740 01:02:52,075 --> 01:02:53,315 Turn thee back. 741 01:02:55,355 --> 01:02:58,154 And tell thy king I do not seek him now 742 01:02:58,156 --> 01:03:02,355 but would be willing to march on to Calais without impeachment. 743 01:03:02,356 --> 01:03:04,315 For, to say the sooth, 744 01:03:04,316 --> 01:03:07,915 my people are with sickness much enfeebled, 745 01:03:07,915 --> 01:03:10,354 my numbers lessened, 746 01:03:10,355 --> 01:03:13,834 and those few I have almost no better than so many French, 747 01:03:13,836 --> 01:03:16,316 who when they were in health, I tell thee, herald, 748 01:03:16,316 --> 01:03:20,714 I thought upon one pair of English legs did march three Frenchmen. 749 01:03:20,716 --> 01:03:25,916 Go, therefore, tell thy master, here I am. 750 01:03:27,837 --> 01:03:30,036 If we may pass, we will. 751 01:03:30,036 --> 01:03:31,436 If we be hinder'd... 752 01:03:33,117 --> 01:03:36,877 we shall your tawny ground with your red blood discolour. 753 01:03:38,996 --> 01:03:40,316 And so... 754 01:03:41,556 --> 01:03:42,996 Montjoy... 755 01:03:44,036 --> 01:03:45,515 fare you well. 756 01:03:45,517 --> 01:03:48,197 The sum of all our answer is but this. 757 01:03:49,397 --> 01:03:51,437 We would not seek a battle, as we are. 758 01:03:52,837 --> 01:03:54,157 Nor, as we are... 759 01:03:55,237 --> 01:03:57,677 we say we will not shun it. 760 01:03:58,717 --> 01:03:59,957 So tell your master. 761 01:04:01,557 --> 01:04:02,997 I shall deliver so. 762 01:04:06,837 --> 01:04:08,797 Thanks to Your Highness. 763 01:04:19,358 --> 01:04:21,718 We are in God's hand, brother, not in theirs. 764 01:05:19,039 --> 01:05:23,318 Now entertain conjecture of a time 765 01:05:23,319 --> 01:05:26,238 when creeping murmur and the poring dark 766 01:05:26,239 --> 01:05:29,079 fills the wide vessel of the universe. 767 01:05:31,120 --> 01:05:34,959 From camp to camp through the foul womb of night, 768 01:05:34,959 --> 01:05:37,479 the hum of either army stilly sounds. 769 01:05:39,640 --> 01:05:41,799 Fire answers fire, 770 01:05:41,800 --> 01:05:46,880 and through their paly flames each battle sees the other's umber'd face. 771 01:05:48,199 --> 01:05:52,558 Steed threatens steed in high and boastful neighs, 772 01:05:52,560 --> 01:05:54,320 piercing the night's dull ear. 773 01:05:57,680 --> 01:06:00,839 The country cocks do crow, 774 01:06:00,840 --> 01:06:02,399 the clocks do toll 775 01:06:02,401 --> 01:06:05,361 and the third hour of drowsy morning name. 776 01:06:07,880 --> 01:06:11,039 Proud of their numbers and secure in soul, 777 01:06:11,040 --> 01:06:14,319 the confident and over-lusty French 778 01:06:14,321 --> 01:06:17,800 do the low-rated English play at dice, 779 01:06:17,799 --> 01:06:20,998 and chide the cripple tardy-gaited night 780 01:06:21,000 --> 01:06:26,400 who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away. 781 01:06:28,481 --> 01:06:32,880 The poor condemned English, like sacrifices, 782 01:06:32,881 --> 01:06:39,760 by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger. 783 01:06:39,761 --> 01:06:43,920 Cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon 784 01:06:43,920 --> 01:06:46,120 so many horrid ghosts. 785 01:06:49,001 --> 01:06:55,680 O, now, who will behold the royal captain of this ruin'd band 786 01:06:55,681 --> 01:07:00,600 walking from watch to watch, tent to tent? 787 01:07:00,603 --> 01:07:03,563 For forth he goes and visits all his host... 788 01:07:05,161 --> 01:07:07,840 bids them good morrow with a modest smile 789 01:07:07,841 --> 01:07:10,920 and calls them brothers, 790 01:07:10,922 --> 01:07:13,242 friends and countrymen. 791 01:07:18,162 --> 01:07:24,361 Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him. 792 01:07:24,362 --> 01:07:27,161 Nor doth he dedicate one jot of colour 793 01:07:27,163 --> 01:07:29,882 unto the weary and all-watched night, 794 01:07:29,883 --> 01:07:36,242 but freshly looks and over-bears attaint with cheerful semblance and sweet majesty. 795 01:07:36,242 --> 01:07:40,241 That every wretch, pining and pale before, 796 01:07:40,243 --> 01:07:44,442 beholding him, plucks comfort from his looks, 797 01:07:44,443 --> 01:07:51,082 thawing cold fear, that mean and gentle all behold, 798 01:07:51,083 --> 01:07:54,322 as may unworthiness define, 799 01:07:54,324 --> 01:07:57,404 a little touch of Harry in the night. 800 01:08:03,003 --> 01:08:07,002 Friends, 'tis true that we are in great danger. 801 01:08:07,003 --> 01:08:09,362 The greater therefore should our courage be. 802 01:08:09,363 --> 01:08:11,162 God Almighty! 803 01:08:11,163 --> 01:08:13,842 There is some soul of goodness in things evil, 804 01:08:13,843 --> 01:08:17,082 would men observingly distil it out. 805 01:08:17,085 --> 01:08:20,084 For our bad neighbour makes us early stirrers, 806 01:08:20,083 --> 01:08:23,043 which is both healthful and good husbandry. 807 01:08:24,884 --> 01:08:29,043 Thus may we gather honey from the weed... 808 01:08:29,044 --> 01:08:31,644 and make a moral of the devil himself. 809 01:08:34,004 --> 01:08:36,244 My lord. 810 01:08:53,963 --> 01:08:56,922 Good morrow, old Sir Thomas Erpingham. 811 01:08:56,924 --> 01:09:01,843 A good soft pillow for that good white head were better than a churlish turf of France. 812 01:09:01,845 --> 01:09:04,724 Not so, my liege. This lodging likes me better, 813 01:09:04,724 --> 01:09:07,684 since I may say, "Now lie I like a king." 814 01:09:08,965 --> 01:09:12,205 It is good for men to love their present pains upon example. 815 01:09:13,685 --> 01:09:15,285 So the spirit is eased. 816 01:09:23,766 --> 01:09:25,486 Lend me thy cloak, Sir Thomas. 817 01:09:36,886 --> 01:09:38,525 My good lords, 818 01:09:38,525 --> 01:09:41,324 commend me to the captains in our camp. 819 01:09:41,325 --> 01:09:44,404 Do my good morrow to them, and anon desire them come to my pavilion. 820 01:09:44,405 --> 01:09:45,685 We shall, my liege. 821 01:09:54,926 --> 01:09:56,766 Shall I attend, Your Grace? 822 01:10:02,286 --> 01:10:03,846 No, my good knight. 823 01:10:04,887 --> 01:10:07,127 Go with my cousin to my lords of England. 824 01:10:08,526 --> 01:10:12,565 I and my bosom must debate awhile, 825 01:10:12,566 --> 01:10:15,165 and then I would no other company. 826 01:10:15,167 --> 01:10:17,006 The Lord in heaven bless thee, 827 01:10:17,006 --> 01:10:18,406 noble Harry! 828 01:10:19,767 --> 01:10:22,407 God-a-mercy, old heart! Thou speak'st cheerfully. 829 01:10:39,287 --> 01:10:41,207 Will it never be morning? 830 01:10:50,088 --> 01:10:51,328 Qui vous la? 831 01:11:11,247 --> 01:11:13,966 Discuss unto me - art thou officer? 832 01:11:13,969 --> 01:11:16,289 Or art thou base, common and popular? 833 01:11:18,168 --> 01:11:20,008 I am a gentleman of a company. 834 01:11:21,289 --> 01:11:22,649 What are you? 835 01:11:24,009 --> 01:11:25,929 As good a gentleman as the emperor. 836 01:11:28,089 --> 01:11:30,008 Then you are better than the king. 837 01:11:30,007 --> 01:11:31,407 The king's a bawcock, 838 01:11:33,328 --> 01:11:34,928 and a heart of gold, 839 01:11:36,929 --> 01:11:39,688 a lad of life, an imp of fame, 840 01:11:39,689 --> 01:11:42,929 of parents good, of fist most valiant. I... 841 01:11:43,929 --> 01:11:46,289 kiss his dirty shoe, 842 01:11:48,330 --> 01:11:52,130 and from heart-string I love the lovely bully. 843 01:11:58,649 --> 01:11:59,929 What is thy name? 844 01:12:04,809 --> 01:12:06,769 Harry le Roy. 845 01:12:08,050 --> 01:12:11,850 Le Roy, a Cornish name. Art thou of Cornish crew? 846 01:12:13,570 --> 01:12:15,050 No, I'm a Welshman. 847 01:12:17,090 --> 01:12:18,850 Know'st thou Fluellen? 848 01:12:20,329 --> 01:12:21,688 Yes. 849 01:12:21,690 --> 01:12:23,330 Art thou his friend? 850 01:12:25,770 --> 01:12:29,010 And his kinsman too. The fig for thee, then! 851 01:12:41,611 --> 01:12:42,851 My name is... 852 01:12:45,051 --> 01:12:46,491 Pistol called. 853 01:12:51,570 --> 01:12:53,650 It sorts well with your fierceness. 854 01:13:01,971 --> 01:13:03,970 My lord Dauphin. 855 01:13:03,971 --> 01:13:06,651 What is it, boy? I have seen the English, sir. 856 01:13:09,692 --> 01:13:12,012 They are within 1,500 paces of their tents. 857 01:13:17,331 --> 01:13:20,530 Is not that the morning which breaks yonder? 858 01:13:20,532 --> 01:13:23,572 We have no great cause to desire the approach of day. 859 01:13:25,772 --> 01:13:29,091 We see yonder the beginning of the day, 860 01:13:29,092 --> 01:13:31,292 but I think we shall never see the end of it. 861 01:13:34,371 --> 01:13:36,211 Who goes there? 862 01:13:41,252 --> 01:13:42,691 A friend. 863 01:13:42,692 --> 01:13:44,972 Under what captain serve you? 864 01:13:46,652 --> 01:13:48,492 Under Sir Thomas Erpingham. 865 01:13:51,693 --> 01:13:55,773 A good old commander, and a most kind gentleman. 866 01:13:58,692 --> 01:14:00,572 I pray you, what thinks he of our estate? 867 01:14:05,653 --> 01:14:07,653 Even as men wrecked upon a sand, 868 01:14:09,092 --> 01:14:11,612 that look to be washed off the next tide. 869 01:14:12,933 --> 01:14:14,972 He hath not told his thought to the king? 870 01:14:14,972 --> 01:14:16,652 No... 871 01:14:18,092 --> 01:14:19,851 nor it is not meet he should. 872 01:14:19,853 --> 01:14:23,812 For I think the king is but a man, as I am. 873 01:14:23,813 --> 01:14:27,212 The element shows to him as it doth to me. 874 01:14:27,214 --> 01:14:31,733 His ceremonies laid by, in his nakedness he appears but a man. 875 01:14:31,733 --> 01:14:34,732 Therefore when he sees reason of fears, as we do, 876 01:14:34,733 --> 01:14:37,412 his fears be of the same relish as ours are. 877 01:14:37,414 --> 01:14:38,534 Yet, in reason, 878 01:14:38,535 --> 01:14:41,933 no king should possess himself with any appearance of fear, 879 01:14:41,933 --> 01:14:45,652 lest he, by showing it, should dishearten his army. 880 01:14:45,653 --> 01:14:48,212 He may show what outward courage he will, 881 01:14:48,214 --> 01:14:50,573 but I believe, as cold a night as 'tis, 882 01:14:50,574 --> 01:14:53,773 he could wish himself in Thames up to the neck. 883 01:14:53,774 --> 01:14:55,173 And so I would he were, 884 01:14:55,173 --> 01:14:58,252 and I by him, all adventures, so we were quit here. 885 01:14:58,254 --> 01:15:00,973 I think he would not wish himself anywhere but where he is. 886 01:15:00,974 --> 01:15:03,173 Then I would he were here alone, 887 01:15:03,173 --> 01:15:05,492 and a many poor men's lives saved. 888 01:15:05,494 --> 01:15:09,494 I dare say you love him not so ill to wish him here alone. 889 01:15:11,054 --> 01:15:15,413 Methinks I could not die anywhere so contented as in the king's company, 890 01:15:15,415 --> 01:15:18,494 his cause being just and his quarrel honourable. 891 01:15:18,495 --> 01:15:22,134 That's more than we know. Ay, or more than we should seek after. 892 01:15:22,135 --> 01:15:25,534 For we know enough if we know we are the king's subjects. 893 01:15:25,534 --> 01:15:27,133 If his cause be wrong, 894 01:15:27,134 --> 01:15:30,093 our obedience to the king wipes the crime of it out of us. 895 01:15:30,095 --> 01:15:32,374 But if the cause be not good, 896 01:15:32,375 --> 01:15:35,974 the king himself hath a heavy reckoning to make, 897 01:15:35,974 --> 01:15:41,933 when all those legs and arms and heads, chopped off in battle, 898 01:15:41,936 --> 01:15:44,615 shall join together at the latter day and cry all 899 01:15:44,616 --> 01:15:46,216 "We died at such a place." 900 01:15:48,614 --> 01:15:54,054 I am afeard... there are few die well that die in a battle. 901 01:15:55,375 --> 01:15:57,574 Now, if these men do not die well, 902 01:15:57,575 --> 01:16:00,894 it will be a black matter for the king that led them to it. 903 01:16:00,895 --> 01:16:03,534 Every subject's duty is the king's, 904 01:16:03,535 --> 01:16:06,294 but every subject's soul is his own. 905 01:16:06,296 --> 01:16:08,935 'Tis certain, every man that dies ill, 906 01:16:08,936 --> 01:16:12,295 the ill upon his own head. The king is not to answer it. 907 01:16:12,296 --> 01:16:14,935 I myself heard the king say he would not be ransomed. 908 01:16:14,935 --> 01:16:17,214 Ay, he said so, to make us fight cheerfully. 909 01:16:17,215 --> 01:16:22,494 But when our throats are cut, he may be ransomed, and we ne'er the wiser. 910 01:16:22,496 --> 01:16:27,055 If I live to see it, I'll never trust his word after. 911 01:16:27,056 --> 01:16:29,655 You may as well go about to turn the sun to ice 912 01:16:29,656 --> 01:16:32,695 with fanning in his face with a peacock's feather. 913 01:16:32,696 --> 01:16:35,615 You'll never trust his word after! The king! 914 01:16:35,617 --> 01:16:37,336 Come, 'tis a foolish saying. 915 01:16:37,337 --> 01:16:39,496 Your reproof is something too round. 916 01:16:39,496 --> 01:16:42,095 I should be angry with you, if the time were convenient. 917 01:16:42,096 --> 01:16:43,775 Let it be a quarrel between us, 918 01:16:43,776 --> 01:16:46,775 if you live. I embrace it. 919 01:16:46,776 --> 01:16:49,375 How shall I know thee again? 920 01:16:49,376 --> 01:16:52,695 Give me any glove of thine 921 01:16:52,698 --> 01:16:55,017 and I will wear it. 922 01:16:55,016 --> 01:16:58,815 Then, if ever thou darest acknowledge it, I will make it my quarrel. 923 01:16:58,817 --> 01:17:01,336 Here is my glove. 924 01:17:01,337 --> 01:17:02,857 Give me another of thine. 925 01:17:03,858 --> 01:17:05,578 There. 926 01:17:06,737 --> 01:17:09,657 This, will I also wear in my belt. 927 01:17:10,697 --> 01:17:13,096 If ever thou come to me and say after tomorrow 928 01:17:13,097 --> 01:17:16,776 "This is my glove," by this hand I will take thee a box on the ear. 929 01:17:16,777 --> 01:17:18,816 If ever I live to see it, I will challenge it. 930 01:17:18,817 --> 01:17:20,696 Thou darest as well be hanged. 931 01:17:20,697 --> 01:17:23,136 Well, I will do it, 932 01:17:23,138 --> 01:17:25,778 though I take thee in the king's company. 933 01:17:26,898 --> 01:17:28,297 Keep thy word. 934 01:17:28,298 --> 01:17:29,578 Fare thee well. 935 01:17:52,898 --> 01:17:56,137 If the English had any apprehension, 936 01:17:56,139 --> 01:17:57,979 they would run away. 937 01:17:59,259 --> 01:18:00,659 Now is it time to arm. 938 01:18:02,257 --> 01:18:05,577 Come, shall we about it? 939 01:18:08,259 --> 01:18:12,658 O God of battles! Steel my soldiers' hearts. 940 01:18:12,658 --> 01:18:14,138 Possess them not with fear. 941 01:18:16,339 --> 01:18:20,138 Take from them now the sense of reckoning, 942 01:18:20,140 --> 01:18:23,140 if the opposed numbers pluck their hearts from them. 943 01:18:24,658 --> 01:18:26,897 Not today, O Lord, O, not today, 944 01:18:26,899 --> 01:18:31,258 think not upon the fault my father made in compassing the crown! 945 01:18:31,259 --> 01:18:35,418 I Richard's body have interred anew, 946 01:18:35,419 --> 01:18:38,258 and on it have bestow'd more contrite tears than from it 947 01:18:38,260 --> 01:18:40,500 issued forced drops of blood. 948 01:18:41,500 --> 01:18:44,459 More will I do, 949 01:18:44,460 --> 01:18:48,699 though all that I can do is nothing worth, 950 01:18:48,700 --> 01:18:52,980 since that my penitence comes after all, imploring pardon. 951 01:19:25,940 --> 01:19:27,580 I know thy errand. 952 01:19:29,421 --> 01:19:31,301 I will go with thee. 953 01:19:34,181 --> 01:19:36,300 The day, 954 01:19:36,301 --> 01:19:38,700 my friends 955 01:19:38,702 --> 01:19:41,142 and all things stay for me. 956 01:19:56,181 --> 01:19:58,021 Position! 957 01:20:55,184 --> 01:21:00,663 'O god of battles! Steel my soldiers' hearts, 958 01:21:00,662 --> 01:21:02,862 'possess them not with fear.' 959 01:21:25,863 --> 01:21:29,303 The king has rode himself to view their battle. 960 01:21:32,464 --> 01:21:34,424 God's arm strike with us! 961 01:21:35,623 --> 01:21:37,303 There's five to one. 962 01:21:38,504 --> 01:21:40,383 Besides, they all are fresh. 963 01:21:40,385 --> 01:21:42,624 'Tis fearful odds. 964 01:21:42,625 --> 01:21:45,384 God be with you, princes all. 965 01:21:45,384 --> 01:21:47,543 I'll to my charge. 966 01:21:47,544 --> 01:21:49,943 If we no more meet till we meet in heaven, 967 01:21:49,945 --> 01:21:55,144 then, joyfully, warriors all, adieu! 968 01:21:55,144 --> 01:21:56,784 Farewell, good Salisbury. 969 01:21:58,424 --> 01:21:59,983 Good luck go with thee! 970 01:21:59,984 --> 01:22:03,063 Farewell, kind lord. Fight valiantly today. 971 01:22:03,065 --> 01:22:06,544 You are as full of valour as of kindness, princely in both. 972 01:22:06,544 --> 01:22:11,343 O that we now had here but one ten thousand of those men in England that do no work today! 973 01:22:11,345 --> 01:22:12,985 What's he that wishes so? 974 01:22:14,025 --> 01:22:16,984 My cousin Westmorland? 975 01:22:16,986 --> 01:22:18,866 No, my fair cousin. 976 01:22:20,824 --> 01:22:25,543 If we are mark'd to die, we are enough to do our country loss. 977 01:22:25,545 --> 01:22:30,744 And if to live, the fewer men, the greater share of honour. 978 01:22:30,745 --> 01:22:33,865 God's will! I pray thee, wish not one man more. 979 01:22:34,865 --> 01:22:38,144 By Jove, I am not covetous for gold, 980 01:22:38,147 --> 01:22:40,866 nor care I who doth feed upon my cost. 981 01:22:40,866 --> 01:22:43,505 It yearns me not if men my garments wear. 982 01:22:43,506 --> 01:22:47,026 Such outward things dwell not in my desires. 983 01:22:48,345 --> 01:22:54,904 But if it be a sin to covet honour, I am the most offending soul alive. 984 01:22:54,906 --> 01:22:58,625 No, faith, my coz, wish not a man from England. 985 01:22:58,626 --> 01:23:00,225 God's peace! 986 01:23:00,226 --> 01:23:05,745 I would not lose so great an honour as one man more, methinks, 987 01:23:05,747 --> 01:23:08,866 would share from me for the best hope I have. 988 01:23:08,867 --> 01:23:11,146 O, do not wish one more! 989 01:23:11,146 --> 01:23:14,425 Rather proclaim it, Westmorland, through my host, 990 01:23:14,425 --> 01:23:18,224 that he which hath no stomach to this fight, 991 01:23:18,227 --> 01:23:19,667 let him depart. 992 01:23:20,867 --> 01:23:22,826 His passport shall be made 993 01:23:22,827 --> 01:23:26,626 and crowns for convoy put into his purse. 994 01:23:26,627 --> 01:23:30,426 We would not die in that man's company 995 01:23:30,427 --> 01:23:34,067 that fears his fellowship to die with us. 996 01:23:37,387 --> 01:23:40,267 This day is called the feast of Crispian. 997 01:23:41,427 --> 01:23:43,626 He that outlives this day, 998 01:23:43,628 --> 01:23:45,627 and comes safe home, 999 01:23:45,627 --> 01:23:48,906 will stand a tip-toe when this day is named, 1000 01:23:48,907 --> 01:23:51,947 and rouse him at the name of Crispian. 1001 01:23:53,588 --> 01:23:56,947 He that shall see this day, and live old age, 1002 01:23:56,948 --> 01:23:59,907 will yearly on the vigil feast his neighbours 1003 01:23:59,908 --> 01:24:02,787 and say "Tomorrow is Saint Crispian." 1004 01:24:02,787 --> 01:24:06,826 Then will he strip his sleeve and show his scars 1005 01:24:06,828 --> 01:24:10,428 and say, "These wounds I had on Crispin's day." 1006 01:24:12,868 --> 01:24:14,228 Old men forget. 1007 01:24:15,788 --> 01:24:18,027 Yet all shall be forgot. 1008 01:24:18,029 --> 01:24:20,268 But he'll remember 1009 01:24:20,269 --> 01:24:21,908 with advantages 1010 01:24:21,908 --> 01:24:25,387 what feats he did that day. 1011 01:24:25,389 --> 01:24:27,988 Then shall our names, 1012 01:24:27,988 --> 01:24:30,787 familiar in his mouth as household words... 1013 01:24:30,788 --> 01:24:33,667 Harry the king, 1014 01:24:33,668 --> 01:24:36,547 Salisbury and Exeter, 1015 01:24:36,548 --> 01:24:38,508 Erpingham, Westmorland 1016 01:24:41,549 --> 01:24:43,468 and York... 1017 01:24:43,469 --> 01:24:46,229 be in their flowing cups freshly remember'd. 1018 01:24:48,190 --> 01:24:50,590 This story shall the good man teach his son. 1019 01:24:52,070 --> 01:24:54,829 And Crispin Crispian shall ne'er go by 1020 01:24:54,828 --> 01:24:57,588 from this day to the ending of the world, 1021 01:24:58,589 --> 01:25:02,429 but we in it... shall be remember'd. 1022 01:25:05,389 --> 01:25:06,669 We few. 1023 01:25:09,670 --> 01:25:11,710 We happy few. 1024 01:25:13,750 --> 01:25:15,510 We band of brothers. 1025 01:25:17,669 --> 01:25:22,188 For he today that sheds his blood with me 1026 01:25:22,189 --> 01:25:24,028 shall be my brother. 1027 01:25:24,030 --> 01:25:25,989 Be he ne'er so vile, 1028 01:25:25,990 --> 01:25:28,230 this day shall gentle his condition. 1029 01:25:29,430 --> 01:25:31,469 And gentlemen in England now abed 1030 01:25:31,470 --> 01:25:34,430 shall think themselves accursed they were not here, 1031 01:25:35,430 --> 01:25:38,189 and hold their manhoods cheap 1032 01:25:38,191 --> 01:25:41,310 whiles any speaks that fought with us 1033 01:25:41,311 --> 01:25:43,511 upon Saint Crispin's Day! 1034 01:25:49,350 --> 01:25:53,069 My sovereign lord, bestow yourself with speed. 1035 01:25:53,070 --> 01:25:56,549 The French are bravely in their battles set, 1036 01:25:56,551 --> 01:25:58,591 and will with all expedience charge on us. 1037 01:26:00,711 --> 01:26:03,030 All things are ready, if our minds be so. 1038 01:26:03,030 --> 01:26:05,749 Perish the man whose mind is backward now! 1039 01:26:05,751 --> 01:26:07,990 Thou dost not wish more help from England, coz? 1040 01:26:07,991 --> 01:26:11,350 God's will my liege, would you and I alone, without more help, 1041 01:26:11,351 --> 01:26:13,390 could fight this royal battle! 1042 01:26:13,390 --> 01:26:16,589 Why, now thou hast unwish'd five thousand men, 1043 01:26:16,591 --> 01:26:19,511 which likes me better than to wish us one. 1044 01:26:23,112 --> 01:26:24,711 You know your places. 1045 01:26:24,711 --> 01:26:26,711 God be with you all! 1046 01:26:27,991 --> 01:26:33,631 My lord, most humbly on my knee I beg the leading of the vaward. 1047 01:26:39,791 --> 01:26:42,151 Take it, brave York. 1048 01:26:44,992 --> 01:26:46,312 Now, soldiers, 1049 01:26:48,352 --> 01:26:49,832 march away. 1050 01:26:52,752 --> 01:26:54,712 And how thou pleasest, God, 1051 01:26:56,872 --> 01:26:58,472 dispose the day! 1052 01:27:52,355 --> 01:27:55,714 Once more I come to know of thee, 1053 01:27:55,714 --> 01:28:00,433 King Harry, if for thy ransom thou wilt now compound, 1054 01:28:00,433 --> 01:28:02,832 before thy most assured overthrow. 1055 01:28:02,834 --> 01:28:04,793 Who hath sent thee now? 1056 01:28:04,794 --> 01:28:06,473 The Constable of France. 1057 01:28:06,474 --> 01:28:09,633 I pray thee, bear my former answer back. 1058 01:28:09,634 --> 01:28:12,993 Bid them achieve me and then sell my bones. 1059 01:28:12,994 --> 01:28:16,273 Good God! Why should they mock poor fellows thus? 1060 01:28:16,274 --> 01:28:20,193 A many of our bodies shall no doubt find native graves, 1061 01:28:20,195 --> 01:28:21,514 upon the which, I trust, 1062 01:28:21,515 --> 01:28:24,314 shall witness live in brass of this day's work. 1063 01:28:24,314 --> 01:28:27,233 Let me speak proudly. 1064 01:28:27,234 --> 01:28:30,633 Tell the constable we are but warriors for the working day. 1065 01:28:30,634 --> 01:28:32,474 Our gayness and our gilt are all besmirch'd 1066 01:28:32,476 --> 01:28:35,314 with rainy marching in the painful field. 1067 01:28:35,315 --> 01:28:37,834 But, by the mass, our hearts are in the trim. 1068 01:28:37,834 --> 01:28:40,113 And my poor soldiers tell me, yet ere night 1069 01:28:40,114 --> 01:28:42,033 they'll be in fresher robes. 1070 01:28:42,035 --> 01:28:43,515 Or they will pluck the gay new coats 1071 01:28:43,516 --> 01:28:46,995 o'er the French soldiers' heads, and turn them out of service. 1072 01:28:47,996 --> 01:28:51,075 Herald - save thou thy labour. 1073 01:28:51,074 --> 01:28:54,593 Come thou no more for ransom. 1074 01:28:54,595 --> 01:28:57,834 Thou shalt have none, I swear, but these my joints... 1075 01:28:57,835 --> 01:29:00,874 which if thou wilt have as I will leave you them, 1076 01:29:00,875 --> 01:29:02,475 shall yield thee little. 1077 01:29:03,596 --> 01:29:05,636 Tell the constable. 1078 01:29:07,236 --> 01:29:10,355 I shall, King Harry. 1079 01:29:10,357 --> 01:29:13,997 Thou never shalt hear herald any more. 1080 01:30:11,397 --> 01:30:14,837 Advance the archers 30 paces. Now! 1081 01:31:13,640 --> 01:31:14,920 Sire! 1082 01:31:50,360 --> 01:31:52,640 Steady, lads. 1083 01:31:59,759 --> 01:32:01,639 Steady... 1084 01:32:04,240 --> 01:32:06,119 Face it! 1085 01:32:06,120 --> 01:32:07,680 And off! 1086 01:32:46,441 --> 01:32:48,241 Charge! 1087 01:34:29,844 --> 01:34:31,564 O, diable! 1088 01:34:37,483 --> 01:34:42,323 Mortal reproach and everlasting shame. 1089 01:34:43,564 --> 01:34:44,964 Le jour est perdu... 1090 01:34:47,524 --> 01:34:49,044 tout est perdu! 1091 01:34:50,044 --> 01:34:51,644 I'll to the throng. 1092 01:34:53,684 --> 01:34:55,163 Let life be short... 1093 01:34:55,164 --> 01:34:57,724 else shame will be too long. 1094 01:37:31,008 --> 01:37:36,207 The Duke of York commends himself to your majesty. 1095 01:37:36,208 --> 01:37:38,047 Lives he, good uncle? 1096 01:37:38,048 --> 01:37:40,767 Thrice within this hour I saw him down. 1097 01:37:40,769 --> 01:37:43,408 Thrice up again and fighting. 1098 01:37:43,409 --> 01:37:45,528 From helmet to the spur, all blood he was. 1099 01:37:45,529 --> 01:37:49,369 In which array, brave soldier, doth he lie, larding the plain. 1100 01:37:54,129 --> 01:37:56,008 He smiled me in the face, 1101 01:37:56,010 --> 01:38:00,729 raught me his hand, and with a feeble grip says, 1102 01:38:00,729 --> 01:38:03,848 "Dear my lord, commend my service to my sovereign." 1103 01:38:03,849 --> 01:38:07,528 And so, espoused to death, 1104 01:38:07,529 --> 01:38:11,489 with blood he sealed a testament of noble-ending love. 1105 01:38:18,529 --> 01:38:22,608 The pretty and sweet manner of it forced those waters from me 1106 01:38:22,609 --> 01:38:27,809 which I would have stopped. But I had not so much of man in me. 1107 01:38:28,890 --> 01:38:34,210 And all my mother came into mine eyes and gave me up to tears. 1108 01:38:35,330 --> 01:38:36,450 I blame you not. 1109 01:38:38,450 --> 01:38:43,530 For, hearing this, I must perforce compound with mistful eyes, or they will issue too. 1110 01:38:46,891 --> 01:38:48,971 Wh... What new alarum is this same? 1111 01:38:51,051 --> 01:38:53,371 The French have reinforced their scattered men. 1112 01:38:55,810 --> 01:39:01,410 I was not angry since I came to France until this instant! 1113 01:39:03,051 --> 01:39:06,530 If they will fight with us, let them come down. 1114 01:39:06,530 --> 01:39:09,969 Or void the field, they do offend our sight. 1115 01:39:09,971 --> 01:39:14,090 If they'll do neither, we will come to them and make them skirr away, 1116 01:39:14,092 --> 01:39:18,171 as swift as stones enforced from the old Assyrian slings. 1117 01:39:18,171 --> 01:39:20,610 We'll cut the throats of those we have, 1118 01:39:20,611 --> 01:39:24,890 and not a man of them that we shall take shall taste our mercy. 1119 01:39:24,892 --> 01:39:28,811 Let every soldier kill his prisoners. My lord? 1120 01:39:28,811 --> 01:39:30,971 Give the word through! 1121 01:40:51,414 --> 01:40:54,173 The herald of the French, my liege. 1122 01:40:54,174 --> 01:40:56,613 His eyes are humbler than they used to be. 1123 01:40:56,614 --> 01:40:58,813 What means this, herald? 1124 01:40:58,813 --> 01:41:02,172 Know'st thou not that I have fined these bones of mine for ransom? 1125 01:41:02,174 --> 01:41:03,893 Comest thou again for ransom? 1126 01:41:03,894 --> 01:41:09,053 No. Great king, I come to thee for charitable licence. 1127 01:41:09,054 --> 01:41:14,613 That we may wander over this bloody field to look our dead, 1128 01:41:14,615 --> 01:41:17,894 and then to bury them. O, give us leave, great king, 1129 01:41:17,894 --> 01:41:20,733 to view the field in safety and dispose Of their dead bodies. 1130 01:41:20,734 --> 01:41:25,053 I tell thee truly, herald, I know not if the day be ours or no. 1131 01:41:25,054 --> 01:41:28,534 For yet a many of your horsemen peer and gallop o'er the field. 1132 01:41:35,455 --> 01:41:37,375 The day is yours. 1133 01:41:53,615 --> 01:41:55,935 Praised be God, and not our strength, for it! 1134 01:42:07,896 --> 01:42:11,176 What is this castle called that stands hard by? 1135 01:42:13,456 --> 01:42:15,176 They call it Agincourt. 1136 01:42:22,896 --> 01:42:27,615 Then call we this the field of Agincourt, 1137 01:42:27,616 --> 01:42:31,376 fought on the day of Crispin Crispianus. 1138 01:42:35,816 --> 01:42:37,336 Good uncle, go with him. 1139 01:42:40,017 --> 01:42:42,497 Bring me just notice of the numbers dead. 1140 01:42:44,336 --> 01:42:45,616 On both our parts. 1141 01:43:26,778 --> 01:43:31,617 Your grandfather of famous memory an't please, your majesty, 1142 01:43:31,617 --> 01:43:36,056 and your great-uncle Edward the Black Prince of Wales, 1143 01:43:36,058 --> 01:43:40,818 as I have read in the chronicles, fought a most brave battle here in France. 1144 01:43:41,898 --> 01:43:44,097 They did, Fluellen. 1145 01:43:44,097 --> 01:43:46,616 If your majesty is remembered of it, 1146 01:43:46,618 --> 01:43:49,977 the Welshmen did good service that day. 1147 01:43:49,978 --> 01:43:52,418 I well remember. 1148 01:43:53,778 --> 01:43:57,018 For I am Welsh, you know, good countryman. 1149 01:43:58,258 --> 01:44:00,897 God bless and preserve your majesty! 1150 01:44:00,899 --> 01:44:03,978 I am your majesty's countryman. 1151 01:44:03,978 --> 01:44:08,337 I care not who know it. I will confess it to all the world. 1152 01:44:08,339 --> 01:44:13,418 I need not to be ashamed of your majesty, praised be God. 1153 01:44:13,419 --> 01:44:16,539 So long as your majesty is an honest man. 1154 01:44:17,699 --> 01:44:19,099 God keep me so! 1155 01:44:46,540 --> 01:44:49,019 Call yonder fellow hither. 1156 01:44:49,021 --> 01:44:50,621 Soldier, you must come to the King. 1157 01:44:55,459 --> 01:44:58,699 Soldier, why wearest thou that glove? 1158 01:44:59,700 --> 01:45:01,699 An't please your majesty, 1159 01:45:01,699 --> 01:45:05,819 'tis the gage of one that I should fight withal, if he be alive. 1160 01:45:06,900 --> 01:45:08,419 An Englishman? 1161 01:45:08,420 --> 01:45:10,899 An't please your majesty. 1162 01:45:10,901 --> 01:45:15,620 A rascal that swaggered with me last night, 1163 01:45:15,621 --> 01:45:19,260 who, if alive and ever dare to challenge this glove, 1164 01:45:19,261 --> 01:45:21,821 I have sworn to take him a box on the ear. 1165 01:45:31,181 --> 01:45:33,501 What think you, Captain? 1166 01:45:35,701 --> 01:45:38,420 Is it fit this soldier keep his oath? 1167 01:45:38,421 --> 01:45:42,700 It may be that his enemy is a gentleman of great sort, 1168 01:45:42,702 --> 01:45:44,821 quite from the answer of his degree. 1169 01:45:44,822 --> 01:45:47,781 Though he be as good a gentleman as the devil is, 1170 01:45:47,781 --> 01:45:52,541 it is necessary, look your grace, that he keep his vow and his oath. 1171 01:45:54,341 --> 01:45:57,180 Then keep thy vow, sirrah, when thou meetest the fellow. 1172 01:45:57,181 --> 01:46:00,061 So I will, my liege, as I live. 1173 01:46:04,902 --> 01:46:06,142 Give me thy glove, soldier. 1174 01:46:16,102 --> 01:46:17,422 Look. 1175 01:46:21,062 --> 01:46:22,422 Here is the fellow of it. 1176 01:46:25,342 --> 01:46:29,061 'Twas I, indeed, thou promised to strike, 1177 01:46:29,063 --> 01:46:31,743 and thou hast given me most bitter terms. 1178 01:46:33,543 --> 01:46:38,702 And please your majesty, let his neck answer for it. 1179 01:46:38,703 --> 01:46:42,462 If there be any martial law in the world. 1180 01:46:42,462 --> 01:46:44,901 How canst thou make me satisfaction? 1181 01:46:44,903 --> 01:46:48,462 All offences, my lord, come from the heart. 1182 01:46:48,462 --> 01:46:52,101 Never came any from mine that might offend your majesty. 1183 01:46:52,103 --> 01:46:54,982 It was ourself thou didst abuse. 1184 01:46:54,983 --> 01:46:57,902 Your majesty came not like yourself. 1185 01:46:57,904 --> 01:47:00,063 You appeared to me but as a common man. 1186 01:47:00,064 --> 01:47:03,423 Witness the night, your garments, your lowliness. 1187 01:47:03,424 --> 01:47:06,463 And what your highness suffered under that shape, I beseech you, 1188 01:47:06,462 --> 01:47:08,821 take it for your own fault and not mine. 1189 01:47:08,823 --> 01:47:12,063 For had you been as I took you for, I made no offence. 1190 01:47:13,544 --> 01:47:17,224 Therefore, I beseech your highness, pardon me. 1191 01:47:27,904 --> 01:47:31,623 Here, Captain, fill this glove with crowns 1192 01:47:31,623 --> 01:47:33,103 and give it to this fellow. 1193 01:47:35,064 --> 01:47:37,144 Keep it, fellow. 1194 01:47:38,263 --> 01:47:40,623 And wear it for an honour in thy cap. 1195 01:47:50,465 --> 01:47:51,705 Give him the crowns. 1196 01:47:54,064 --> 01:47:57,463 And, Captain, you must needs be friends with him. 1197 01:47:57,464 --> 01:47:59,543 By this day and this light, 1198 01:47:59,544 --> 01:48:01,984 the fellow hath mettle enough in his belly. 1199 01:48:03,704 --> 01:48:05,344 Come, fellow. 1200 01:48:09,985 --> 01:48:12,145 Now, uncle, are the dead numbered? 1201 01:48:13,625 --> 01:48:16,705 Here is the number of the slaughtered French. 1202 01:48:26,065 --> 01:48:30,904 This note doth tell me of 10,000 French that in the field lie slain. 1203 01:48:30,905 --> 01:48:37,625 Of princes in this number, and nobles bearing banners, there lie dead 126. 1204 01:48:38,906 --> 01:48:45,265 Added to these, of knights, esquires, and gallant gentlemen, 8,400, 1205 01:48:45,266 --> 01:48:49,786 of the which 500 were but yesterday dubb'd knights. 1206 01:48:51,426 --> 01:48:53,705 So that, in these 10,000 they have lost, 1207 01:48:53,706 --> 01:48:55,626 there are but 1,600 mercenaries. 1208 01:48:58,826 --> 01:49:02,625 The rest are princes, barons, lords, knights, squires 1209 01:49:02,626 --> 01:49:04,825 and gentlemen of blood and quality. 1210 01:49:04,826 --> 01:49:07,386 Here was a royal fellowship of death! 1211 01:49:09,107 --> 01:49:11,747 Where is the number of our English dead? 1212 01:49:40,266 --> 01:49:45,106 Edward the Duke of York. 1213 01:49:49,547 --> 01:49:50,787 The Earl of Suffolk. 1214 01:49:52,627 --> 01:49:55,827 Sir Richard Ketly, Davy Gam, esquire. 1215 01:49:59,188 --> 01:50:00,748 None else of name. 1216 01:50:02,547 --> 01:50:06,587 And of all other men, but five and twenty. 1217 01:50:10,907 --> 01:50:12,827 O, God, thy arm was here. 1218 01:50:15,427 --> 01:50:21,387 And not to us, but to thy arm alone, ascribe we all! 1219 01:50:24,907 --> 01:50:31,786 When, without stratagem, but in plain shock and even play of battle, 1220 01:50:31,789 --> 01:50:35,869 was ever known so great and little loss on one part and on the other? 1221 01:50:36,907 --> 01:50:39,106 Take it, God, for it is none but thine. 1222 01:50:39,108 --> 01:50:40,948 'Tis wonderful. 1223 01:50:46,069 --> 01:50:47,549 Come. 1224 01:50:48,909 --> 01:50:52,189 Go we in procession to the village. 1225 01:50:54,469 --> 01:50:57,828 And be it death proclaimed through our host to boast of this 1226 01:50:57,830 --> 01:51:01,909 or take the praise from God which is his only. 1227 01:51:01,909 --> 01:51:04,309 Let there be sung Non Nobis and Te Deum. 1228 01:51:05,429 --> 01:51:10,628 The dead, with charity, enclosed in clay. 1229 01:51:10,629 --> 01:51:11,869 And then to Calais... 1230 01:51:13,470 --> 01:51:15,150 and to England then. 1231 01:51:16,909 --> 01:51:22,349 Where ne'er from France arrived more happy men. 1232 01:51:35,710 --> 01:51:39,349 But yet the lamentation of the French invites 1233 01:51:39,350 --> 01:51:41,910 curtails the King of England's stay at home. 1234 01:51:43,070 --> 01:51:47,789 The emperor's coming in behalf of France to order peace between them 1235 01:51:47,791 --> 01:51:50,710 and omit all the occurrences, whatever chanced, 1236 01:51:50,710 --> 01:51:53,750 till Harry's back return again to France. 1237 01:52:09,311 --> 01:52:14,191 Peace to this meeting, wherefore we are met. 1238 01:52:16,072 --> 01:52:18,672 Unto our brother France, joy... 1239 01:52:20,430 --> 01:52:24,150 and good wishes to our most fair and princely cousin Katherine. 1240 01:52:25,471 --> 01:52:28,710 And as a branch and member of this royalty, 1241 01:52:28,710 --> 01:52:31,829 by whom this great assembly is contrived, 1242 01:52:31,831 --> 01:52:34,271 we do salute you, Duke of Burgundy. 1243 01:52:38,432 --> 01:52:41,111 And princes French and peers, 1244 01:52:41,112 --> 01:52:42,632 health to you all. 1245 01:52:46,232 --> 01:52:49,191 Right joyous are we to behold your face, 1246 01:52:49,192 --> 01:52:52,431 most worthy brother England. 1247 01:52:52,432 --> 01:52:54,032 Fairly met. 1248 01:52:56,672 --> 01:52:59,672 So are you, princes English, every one. 1249 01:53:01,712 --> 01:53:04,712 We are now glad to behold your eyes. 1250 01:53:06,232 --> 01:53:09,351 Your eyes, which hitherto have borne in them against the French, 1251 01:53:09,352 --> 01:53:14,231 that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks. 1252 01:53:14,232 --> 01:53:17,991 The venom of such looks, we fairly hope, 1253 01:53:17,992 --> 01:53:20,271 have lost their quality. 1254 01:53:20,272 --> 01:53:26,631 And that this day shall change all griefs and quarrels into love. 1255 01:53:26,633 --> 01:53:29,673 To cry amen to that, thus we appear. 1256 01:53:35,592 --> 01:53:39,911 My duty to you both, on equal love, 1257 01:53:39,913 --> 01:53:42,872 great kings of France and England 1258 01:53:42,873 --> 01:53:48,032 that I have labour'd with all my wits, my pains 1259 01:53:48,033 --> 01:53:49,513 and strong endeavours... 1260 01:53:51,034 --> 01:53:54,353 to bring your most imperial majesties unto this bar 1261 01:53:54,354 --> 01:53:56,273 and royal interview, 1262 01:53:56,275 --> 01:54:00,395 your mightiness on both parts best can witness. 1263 01:54:01,593 --> 01:54:06,233 Since then my office hath so far prevail'd that... 1264 01:54:07,354 --> 01:54:12,033 face to face and royal eye to eye, 1265 01:54:12,034 --> 01:54:13,554 you have congreeted. 1266 01:54:14,955 --> 01:54:19,234 Let it not disgrace me if I demand, 1267 01:54:19,235 --> 01:54:21,315 before this royal view... 1268 01:54:22,915 --> 01:54:28,474 what rub or what impediment there is 1269 01:54:28,475 --> 01:54:32,874 why that the naked, poor and mangled peace, 1270 01:54:32,874 --> 01:54:37,153 dear nurse of arts and joyful births, 1271 01:54:37,154 --> 01:54:40,433 should not in this best garden of the world, 1272 01:54:40,436 --> 01:54:44,316 our fertile France, put up her lovely visage? 1273 01:54:46,235 --> 01:54:50,635 Alas, she hath from France too long been chased. 1274 01:54:51,755 --> 01:54:54,914 I entreat... 1275 01:54:54,914 --> 01:55:00,793 that I may know the let, why gentle peace 1276 01:55:00,795 --> 01:55:05,674 should not expel these inconveniences and bless us 1277 01:55:05,675 --> 01:55:07,434 with her former qualities. 1278 01:55:07,435 --> 01:55:09,834 If, Duke of Burgundy, you would the peace, 1279 01:55:09,836 --> 01:55:11,955 you must buy that peace 1280 01:55:11,956 --> 01:55:14,955 with full accord to all our just demands, 1281 01:55:14,956 --> 01:55:16,796 whose tenors and particular effects 1282 01:55:16,796 --> 01:55:19,275 you have enscheduled briefly in your hands. 1283 01:55:20,435 --> 01:55:22,715 The king hath heard them. 1284 01:55:30,716 --> 01:55:36,275 To the which as yet there is no answer made. 1285 01:55:36,277 --> 01:55:38,916 Well then the peace 1286 01:55:38,916 --> 01:55:42,996 which you before so urged lies in his answer. 1287 01:55:50,836 --> 01:55:54,675 Pleaseth your grace to appoint some of your council presently 1288 01:55:54,676 --> 01:55:59,195 to sit with us once more, with better heed to re-survey them, 1289 01:55:59,197 --> 01:56:03,837 we will suddenly pass our accept and peremptory answer. 1290 01:56:06,397 --> 01:56:07,597 Brother, we shall. 1291 01:56:09,558 --> 01:56:12,677 Go, Uncle Exeter and Westmorland, go with the king. 1292 01:56:12,676 --> 01:56:17,395 And take with you free power to ratify, augment, or alter 1293 01:56:17,397 --> 01:56:21,277 as your wisdoms best shall see advantageable for our dignity. 1294 01:56:23,117 --> 01:56:26,277 Any thing in or out of our demands and we'll consign thereto. 1295 01:56:36,518 --> 01:56:39,318 Yet leave our cousin Katherine here with us. 1296 01:56:40,877 --> 01:56:43,796 She is our capital demand, 1297 01:56:43,798 --> 01:56:47,278 comprised within the fore-rank of our articles. 1298 01:56:50,999 --> 01:56:52,799 She hath good leave. 1299 01:57:25,639 --> 01:57:28,039 Fair Katherine. 1300 01:57:32,038 --> 01:57:33,438 And most fair. 1301 01:57:36,879 --> 01:57:41,359 Will you vouchsafe to teach a soldier terms... 1302 01:57:43,040 --> 01:57:45,239 such as will enter at a lady's ear 1303 01:57:45,240 --> 01:57:48,800 and plead his love-suit to her gentle heart? 1304 01:57:50,440 --> 01:57:52,240 Your majesty shall mock at me. 1305 01:57:53,640 --> 01:57:55,360 I cannot speak your England. 1306 01:57:58,359 --> 01:58:01,438 O fair Katherine, if you will love me soundly with your French heart, 1307 01:58:01,440 --> 01:58:03,759 I will be glad to hear you confess it 1308 01:58:03,759 --> 01:58:06,159 brokenly with your English tongue. 1309 01:58:09,601 --> 01:58:11,921 Do you like me, Kate? 1310 01:58:15,600 --> 01:58:20,120 Pardonnez-moi, I cannot tell what is "like me." 1311 01:58:22,160 --> 01:58:24,839 An angel is like you, Kate, and you are like an angel. 1312 01:58:24,841 --> 01:58:26,481 Que dit-il? 1313 01:58:27,840 --> 01:58:29,839 Que je suis semblable a les anges? 1314 01:58:29,841 --> 01:58:33,081 Oui, vraiment, sauf votre grace, ainsi dit-il. 1315 01:58:34,161 --> 01:58:37,761 I said so, dear Katherine, and I must not blush to affirm it. 1316 01:58:39,841 --> 01:58:43,600 Bon Dieu. Les langues des hommes sont pleines de tromperies. 1317 01:58:43,601 --> 01:58:47,640 What says she? That the tongues of men are full of deceits? 1318 01:58:47,640 --> 01:58:49,319 Oui. 1319 01:58:49,320 --> 01:58:52,000 Dat de tongues of de mans is be full of deceits. 1320 01:58:53,240 --> 01:58:54,720 Dat is de princess. 1321 01:58:55,801 --> 01:58:58,360 The princess is the better Englishwoman. 1322 01:58:58,361 --> 01:59:02,160 I' faith, Kate, my wooing is fit for thy understanding. 1323 01:59:02,162 --> 01:59:04,921 I am glad thou canst speak no better English, 1324 01:59:04,922 --> 01:59:07,521 for if thou couldst, thou wouldst find me such a plain king 1325 01:59:07,522 --> 01:59:10,441 that thou wouldst think I'd sold my farm to buy my crown. 1326 01:59:10,442 --> 01:59:15,282 I know no ways to mince it in love, but directly to say I love you. 1327 01:59:41,163 --> 01:59:42,643 Give me your answer. 1328 01:59:44,242 --> 01:59:47,282 I' faith, do, and so clap hands and a bargain. 1329 01:59:49,043 --> 01:59:51,442 How say you, lady? 1330 01:59:51,442 --> 01:59:53,562 Sauf votre honneur. 1331 01:59:56,162 --> 01:59:58,522 Me understand well. 1332 01:59:59,963 --> 02:00:01,842 Marry... 1333 02:00:01,843 --> 02:00:05,842 if you would put me to verses or to dance for your sake, Kate, 1334 02:00:05,842 --> 02:00:07,281 why you undid me. 1335 02:00:07,282 --> 02:00:10,121 For the one, I have neither words nor measure, and for the other, 1336 02:00:10,122 --> 02:00:11,801 I have no strength in measure, 1337 02:00:11,803 --> 02:00:14,643 yet a reasonable measure in strength. 1338 02:00:16,443 --> 02:00:20,442 Before God, Kate, I have no cunning in protestation, 1339 02:00:20,443 --> 02:00:23,122 only downright oaths, which I never use till urged, 1340 02:00:23,123 --> 02:00:25,203 nor never break for urging. 1341 02:00:29,323 --> 02:00:32,642 If thou canst love a fellow of this temper, Kate... 1342 02:00:32,644 --> 02:00:35,763 whose face is not worth sun-burning, 1343 02:00:35,764 --> 02:00:38,843 that never looks in his glass for love of anything he sees there, 1344 02:00:38,844 --> 02:00:40,484 let thine eye be thy cook. 1345 02:00:41,883 --> 02:00:45,002 If thou would have such a one, take me. 1346 02:00:45,004 --> 02:00:46,684 And take me, take a soldier. 1347 02:00:48,084 --> 02:00:50,483 Take a soldier. 1348 02:00:50,485 --> 02:00:52,765 Take a king. 1349 02:00:54,804 --> 02:00:57,044 And what sayest thou then to my love? 1350 02:00:59,364 --> 02:01:03,004 Speak, my fair, and fairly, I pray thee. 1351 02:01:10,885 --> 02:01:15,284 Is it possible that I should love the enemy of France? 1352 02:01:15,285 --> 02:01:17,364 No. 1353 02:01:17,365 --> 02:01:21,044 It is not possible you should love the enemy of France, Kate. 1354 02:01:21,046 --> 02:01:24,885 But, in loving me, you should love the friend of France. 1355 02:01:24,884 --> 02:01:28,403 For I love France so well I will not part with a village of it. 1356 02:01:28,405 --> 02:01:29,925 I will have it all mine. 1357 02:01:31,805 --> 02:01:35,284 And, Kate, when France is mine 1358 02:01:35,285 --> 02:01:37,004 and I am yours, 1359 02:01:37,005 --> 02:01:39,724 then yours is France, 1360 02:01:39,726 --> 02:01:41,246 and you are mine. 1361 02:01:45,007 --> 02:01:47,526 I cannot tell what is that. 1362 02:01:47,525 --> 02:01:48,805 No, Kate? 1363 02:01:50,965 --> 02:01:52,484 I will tell thee in French. 1364 02:01:52,485 --> 02:01:56,645 La plus belle Katherine du monde... 1365 02:01:58,486 --> 02:02:01,486 mon tres cher et devin deesse? 1366 02:02:04,166 --> 02:02:07,725 Your majestee have fausse French enough 1367 02:02:07,726 --> 02:02:11,525 to deceive the most sage demoiselle dat is en France. 1368 02:02:11,527 --> 02:02:13,686 Now, fie upon my false French! 1369 02:02:13,687 --> 02:02:16,487 By mine honour, in true English, I love thee, Kate. 1370 02:02:21,046 --> 02:02:23,966 By which honour I dare not swear thou lovest me. 1371 02:02:25,246 --> 02:02:28,725 Yet my blood begins to flatter me thou dost, 1372 02:02:28,727 --> 02:02:33,287 notwithstanding the poor and untempering effect of my visage. 1373 02:02:34,527 --> 02:02:36,126 Now, beshrew my father's ambition! 1374 02:02:36,127 --> 02:02:38,366 He was thinking of civil wars when he got me. 1375 02:02:38,367 --> 02:02:42,246 Therefore was I created with the stubborn outside, 1376 02:02:42,248 --> 02:02:45,248 with an aspect of iron that, when I come to woo ladies, I fright them. 1377 02:02:49,448 --> 02:02:50,688 But, in faith, Kate... 1378 02:02:52,568 --> 02:02:54,728 the elder I wax, the better I shall appear. 1379 02:02:56,887 --> 02:02:59,887 Therefore tell me, most fair Katherine... 1380 02:03:01,608 --> 02:03:03,008 will you have me? 1381 02:03:05,007 --> 02:03:09,046 Put off your maiden blushes. Avouch the thoughts of your heart 1382 02:03:09,047 --> 02:03:10,767 with the looks of an empress. 1383 02:03:12,207 --> 02:03:14,127 Take me by the hand... 1384 02:03:15,248 --> 02:03:18,087 and say, "Harry of England, I am thine." 1385 02:03:18,088 --> 02:03:21,247 Which word thou shalt no sooner bless mine ear withal, 1386 02:03:21,248 --> 02:03:25,368 but I will tell thee aloud, "England is thine, Ireland is thine... 1387 02:03:26,769 --> 02:03:29,209 "..France is thine... 1388 02:03:32,129 --> 02:03:34,209 "..and Henry Plantagenet is thine." 1389 02:03:42,529 --> 02:03:43,609 Come... 1390 02:03:45,048 --> 02:03:49,127 your answer in broken music, for thy voice is music 1391 02:03:49,129 --> 02:03:51,209 and thy English broken. 1392 02:03:56,889 --> 02:04:02,768 That is as it shall please de roi mon pere. 1393 02:04:02,768 --> 02:04:07,288 Nay, it will please him well, Kate, it shall please him, Kate. 1394 02:04:11,170 --> 02:04:12,610 Then... 1395 02:04:15,049 --> 02:04:16,809 it shall also content me. 1396 02:04:17,930 --> 02:04:20,729 Upon that I kiss your hand, and call you my queen. 1397 02:04:20,730 --> 02:04:22,729 Laissez, mon seigneur, laissez. 1398 02:04:22,731 --> 02:04:25,211 Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur 1399 02:04:25,211 --> 02:04:28,449 en baisant la main d'une de votre seigneurie indigne serviteur. 1400 02:04:28,449 --> 02:04:31,929 Excusez-moi, je vous supplie, mon tres-puissant seigneur. 1401 02:04:33,370 --> 02:04:35,449 Then I will kiss your lips, Kate. 1402 02:04:35,449 --> 02:04:38,568 Les dames et demoiselles pour etre baisees devant leur noces, 1403 02:04:38,570 --> 02:04:40,410 il n'est pas la coutume de France. 1404 02:04:42,690 --> 02:04:45,009 Madam my interpreter, what says she? 1405 02:04:45,011 --> 02:04:48,290 That it is not be the fashion pour les ladies of France... 1406 02:04:48,290 --> 02:04:51,250 I cannot tell vat is baiser en Anglish. 1407 02:04:52,331 --> 02:04:53,571 To kiss. 1408 02:04:55,971 --> 02:04:58,810 Majesty entendre bettre que moi. 1409 02:04:58,810 --> 02:05:01,168 It is not a fashion for the maids in France to kiss 1410 02:05:01,170 --> 02:05:03,051 before they are married, would she say? 1411 02:05:03,051 --> 02:05:04,530 Oui, vraiment. 1412 02:05:06,852 --> 02:05:10,972 O Kate, nice customs curtsy to great kings. 1413 02:05:34,572 --> 02:05:37,212 You have witchcraft in your lips, Kate. 1414 02:05:38,892 --> 02:05:41,731 And there is more eloquence in a sugar touch of them 1415 02:05:41,732 --> 02:05:44,092 than in the tongues of the French council. 1416 02:05:45,491 --> 02:05:48,370 And they should sooner persuade Harry of England 1417 02:05:48,371 --> 02:05:50,451 than a general petition of monarchs. 1418 02:05:54,292 --> 02:05:55,771 Here comes your father. 1419 02:05:55,772 --> 02:05:58,091 God save your majesty! 1420 02:05:58,092 --> 02:06:03,732 My royal cousin, teach you our princess English? 1421 02:06:05,372 --> 02:06:07,771 I would have her learn, my fair cousin 1422 02:06:07,773 --> 02:06:10,333 how perfectly I love her. 1423 02:06:11,612 --> 02:06:13,092 And that is good English. 1424 02:06:14,573 --> 02:06:17,692 Now, do I have my cousin's consent? 1425 02:06:17,692 --> 02:06:19,492 Shall Kate be my wife? 1426 02:06:21,652 --> 02:06:23,931 So please you. 1427 02:06:23,933 --> 02:06:26,493 We have consented to all terms of reason. 1428 02:06:27,573 --> 02:06:29,812 Is't so, my lords of England? 1429 02:06:29,813 --> 02:06:32,972 The king hath granted every article. 1430 02:06:32,973 --> 02:06:37,332 His daughter first, and then in sequel all, 1431 02:06:37,333 --> 02:06:40,093 according to their firm proposed natures. 1432 02:06:42,133 --> 02:06:47,172 I pray you then, in love and dear alliance, 1433 02:06:47,173 --> 02:06:48,973 give me your daughter. 1434 02:06:53,293 --> 02:06:56,052 Take her... 1435 02:06:56,054 --> 02:06:57,374 fair son. 1436 02:06:59,175 --> 02:07:02,095 And from her blood raise up issue to me... 1437 02:07:03,933 --> 02:07:07,372 that the contending kingdoms of France and England, 1438 02:07:07,373 --> 02:07:11,972 whose very shores look pale with envy of each other's happiness 1439 02:07:11,973 --> 02:07:13,973 may cease their hatred. 1440 02:07:16,214 --> 02:07:19,093 And this dear conjunction plant neighbourhood 1441 02:07:19,095 --> 02:07:22,335 and Christian-like accord in their sweet bosom. 1442 02:07:23,574 --> 02:07:28,533 That never war advance his bleeding sword 'twixt England 1443 02:07:28,535 --> 02:07:31,574 and fair France. 1444 02:07:31,575 --> 02:07:34,014 Amen. Amen. 1445 02:07:34,013 --> 02:07:35,932 God... 1446 02:07:35,934 --> 02:07:37,974 the best maker of all marriages... 1447 02:07:39,134 --> 02:07:43,254 combine your hearts in one, your realms in one. 1448 02:07:44,734 --> 02:07:48,254 As man and wife, being two, are one in love. 1449 02:07:49,495 --> 02:07:52,694 So be there 'twixt your kingdoms such a spousal, 1450 02:07:52,695 --> 02:07:56,694 that never may ill office or fell jealousy, 1451 02:07:56,694 --> 02:08:00,573 which troubles oft the bed of blessed marriage, 1452 02:08:00,575 --> 02:08:04,014 thrust in between the paction of these kingdoms 1453 02:08:04,015 --> 02:08:08,534 to make divorce of their incorporate league, 1454 02:08:08,535 --> 02:08:14,415 that English may as French, French Englishmen, receive each other. 1455 02:08:15,736 --> 02:08:18,016 God speak this, amen. 1456 02:08:19,135 --> 02:08:20,855 Amen. 1457 02:08:26,256 --> 02:08:28,496 Prepare we for our marriage. 1458 02:08:29,736 --> 02:08:32,696 Then shall I swear to Kate, and she to me. 1459 02:08:34,016 --> 02:08:37,816 And may our oaths well kept and prosperous be! 1460 02:08:52,056 --> 02:08:54,055 Amen. 1461 02:08:54,056 --> 02:08:55,256 Amen. 1462 02:08:57,497 --> 02:09:01,856 Thus far, with rough and all-unable pen, 1463 02:09:01,857 --> 02:09:05,656 our bending author hath pursued the story, 1464 02:09:05,657 --> 02:09:09,776 in little room confining mighty men, 1465 02:09:09,778 --> 02:09:13,578 mangling by starts the full course of their glory. 1466 02:09:16,537 --> 02:09:22,897 Small time, but in that small most greatly lived this star of England. 1467 02:09:25,137 --> 02:09:27,616 Fortune made his sword, 1468 02:09:27,617 --> 02:09:31,377 by which the world's best garden he achieved. 1469 02:09:34,098 --> 02:09:38,538 And of it left his son imperial lord. 1470 02:09:41,257 --> 02:09:46,696 Henry the Sixth, in infant bands crown'd King Of France 1471 02:09:46,699 --> 02:09:49,499 and England, did this king succeed... 1472 02:09:51,058 --> 02:09:53,978 whose state so many had the managing... 1473 02:09:56,299 --> 02:09:58,539 that they lost France... 1474 02:10:06,218 --> 02:10:10,098 and made his England bleed. 1475 02:11:04,741 --> 02:11:07,780 For their sake... 1476 02:11:07,779 --> 02:11:09,219 in your fair minds... 1477 02:11:10,700 --> 02:11:13,380 let this acceptance take. 1478 02:11:14,305 --> 02:11:20,493 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 116012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.