Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,925 --> 00:03:13,675
I'd hoped you were going to church.
I wanted to walk with you.
2
00:03:13,758 --> 00:03:17,258
I'm very obliged to you,
but I'm not going to church.
3
00:03:19,175 --> 00:03:22,217
Have you any special reason
for not going?
4
00:03:22,342 --> 00:03:24,300
Yes, Mr. Brand.
5
00:03:25,467 --> 00:03:27,550
May I ask what it is?
6
00:03:27,675 --> 00:03:30,258
Because the sky's so blue.
7
00:03:33,258 --> 00:03:37,592
I've heard of young ladies staying home
for bad weather, but never for good.
8
00:03:37,675 --> 00:03:41,550
I was very wicked just now to my sister.
I said things that puzzled her.
9
00:03:41,675 --> 00:03:43,633
On purpose.
10
00:03:44,550 --> 00:03:46,800
You say things that puzzle me.
11
00:03:47,800 --> 00:03:50,008
I always know when I do it.
12
00:03:53,592 --> 00:03:56,592
You asked me to tell you about my...
13
00:03:56,675 --> 00:03:58,758
- My struggles.
- Yes, let's talk about them.
14
00:03:58,883 --> 00:04:01,883
- I have so many things to say.
- I think you'd better go to church now.
15
00:04:01,967 --> 00:04:03,675
You know I always
have one thing to say.
16
00:04:03,800 --> 00:04:06,175
Please don't say it now.
17
00:04:07,342 --> 00:04:12,217
We are all alone. All alone
in this beautiful Sunday stillness.
18
00:04:14,675 --> 00:04:17,883
Do me a favor and go to church.
19
00:04:19,925 --> 00:04:21,883
May I speak when I come back?
20
00:05:19,300 --> 00:05:21,300
(doorbell)
21
00:05:38,800 --> 00:05:42,633
"She beheld the most beautiful youth
she had ever seen.
22
00:05:42,758 --> 00:05:47,092
"And as she softly kissed
his sleeping brow, she thought,
23
00:05:47,175 --> 00:05:51,425
'What a marvel of beauty
he must be when his eyes are open.'"
24
00:06:24,175 --> 00:06:25,633
Would you kindly tell me
25
00:06:25,717 --> 00:06:28,925
if I have the honor of
speaking to Miss Wentworth?
26
00:06:29,050 --> 00:06:31,175
My name is Gertrude Wentworth.
27
00:06:31,300 --> 00:06:33,258
Then I have the honor...
28
00:06:34,883 --> 00:06:37,592
the pleasure of being your cousin.
29
00:06:39,133 --> 00:06:44,050
I had a different plan. I expected that
the servant would take in my card,
30
00:06:44,133 --> 00:06:47,425
that you'd all put your heads together
and wonder who I was.
31
00:06:47,508 --> 00:06:50,758
I know... I know you come from Europe.
32
00:06:50,842 --> 00:06:55,467
- Oh, you've heard us, then?
- We knew we had relations in France.
33
00:06:55,550 --> 00:07:00,217
- Have you ever wanted to see us?
- Yes.
34
00:07:00,342 --> 00:07:02,550
We wanted to see you, so we came.
35
00:07:03,758 --> 00:07:06,925
- On purpose?
- Well, yes, on purpose.
36
00:07:08,883 --> 00:07:11,258
Won't you come into the house?
37
00:07:30,467 --> 00:07:33,967
I walked all the way from Boston.
I walked and I walked.
38
00:07:34,092 --> 00:07:38,675
- It's a good many miles.
- Seven and a half.
39
00:07:59,300 --> 00:08:03,383
- Are you all alone?
- Everyone has gone to church.
40
00:08:04,717 --> 00:08:07,467
You're not afraid of being
alone with me, are you?
41
00:08:10,967 --> 00:08:13,092
What a very pleasant house.
42
00:08:20,633 --> 00:08:24,717
I don't believe you know my name.
I'm Felix Young.
43
00:08:24,842 --> 00:08:29,050
Your father is my uncle.
My mother was his half-sister.
44
00:08:30,592 --> 00:08:34,217
She turned Roman Catholic
and then went to live in Europe.
45
00:08:34,300 --> 00:08:36,675
Oh, you know.
46
00:08:36,800 --> 00:08:39,758
She married... then she died.
47
00:08:41,258 --> 00:08:45,633
Your father's family
didn't like her husband.
48
00:08:53,383 --> 00:08:56,967
I was born in France,
and my sister in Vienna.
49
00:08:58,592 --> 00:09:00,425
So you're French?
50
00:09:00,550 --> 00:09:05,383
No. Though I could easily
be French if you'd like.
51
00:09:45,300 --> 00:09:49,758
I really am very hungry.
I'm not at all tired, but I'm very hungry.
52
00:09:53,342 --> 00:09:55,300
Tell me about your sister.
53
00:09:55,425 --> 00:09:57,883
Eugenia?
54
00:09:57,967 --> 00:10:00,050
She is the Baroness Munster.
55
00:10:03,967 --> 00:10:06,800
- Why didn't she come, too?
- But she did.
56
00:10:06,883 --> 00:10:09,175
She's in Boston, at the hotel.
57
00:10:12,050 --> 00:10:13,800
When will she come?
58
00:10:13,883 --> 00:10:17,008
As soon as you'll let her. Tomorrow?
59
00:10:19,133 --> 00:10:21,592
Tomorrow, yes.
60
00:10:24,175 --> 00:10:27,883
Is she... is she married?
61
00:10:27,967 --> 00:10:30,592
She's married to Prince Adolf...
62
00:10:30,675 --> 00:10:32,633
...of Silberstadt-Schreckenstein.
63
00:10:33,467 --> 00:10:36,342
Silberstadt-Schleckenstein.
64
00:10:36,425 --> 00:10:38,425
Schreckenstein.
65
00:10:49,133 --> 00:10:50,425
Is she a princess?
66
00:10:50,550 --> 00:10:53,883
No, they made her a baroness.
That's all they could do.
67
00:10:55,425 --> 00:10:58,008
Now they want to dissolve her marriage.
68
00:10:58,092 --> 00:11:00,258
Against her will?
69
00:11:00,383 --> 00:11:02,383
Against her right.
70
00:11:05,133 --> 00:11:07,550
She must be very unhappy.
71
00:11:10,383 --> 00:11:12,383
I'm glad she's come to us.
72
00:11:18,550 --> 00:11:19,883
This is the prince.
73
00:11:19,967 --> 00:11:22,925
The Prince of
Silverstadt-Schleckenstein.
74
00:11:31,133 --> 00:11:33,342
And the daughters,
how many of them are there?
75
00:11:33,467 --> 00:11:36,133
Two. Charlotte and Gertrude.
76
00:11:36,633 --> 00:11:38,800
- Are they pretty?
- One of them.
77
00:11:40,342 --> 00:11:42,342
Which one is that?
78
00:11:43,175 --> 00:11:46,883
- Charlotte.
- So you're in love with Gertrude.
79
00:11:48,883 --> 00:11:52,342
And is there no one
besides the immediate family?
80
00:11:52,425 --> 00:11:54,925
Yes, there's a Mr. Robert Acton.
81
00:11:56,342 --> 00:11:58,800
I think that you'll like Mr. Acton.
82
00:11:58,925 --> 00:12:01,633
He's a man of the world.
He's been to China.
83
00:12:01,717 --> 00:12:05,842
A man of the Chinese world.
He sounds very interesting.
84
00:12:06,592 --> 00:12:08,883
I have an idea
he brought home a fortune.
85
00:12:09,008 --> 00:12:11,092
Ah, that's always interesting.
86
00:12:43,467 --> 00:12:45,133
Whoa.
87
00:12:56,717 --> 00:12:58,758
Be very gracious.
88
00:13:11,508 --> 00:13:12,508
Ah.
89
00:13:14,092 --> 00:13:17,800
I see you've arranged your house,
your beautiful house, in the...
90
00:13:18,633 --> 00:13:21,217
in the Dutch taste.
91
00:13:21,342 --> 00:13:23,175
It's a very old house.
92
00:13:23,258 --> 00:13:25,592
General Washington
once spent a week here.
93
00:13:25,717 --> 00:13:28,925
Oh, I've heard of Washington.
My father used to adore him.
94
00:13:34,008 --> 00:13:36,967
This is my son, Clifford Wentworth.
95
00:13:37,050 --> 00:13:40,300
Why didn't you come out to meet me,
Mr. Clifford Wentworth?
96
00:13:41,050 --> 00:13:43,008
I didn't think you'd want me.
97
00:13:43,092 --> 00:13:45,758
One always wants a handsome cousin.
98
00:13:47,092 --> 00:13:49,925
This is my cousin, Mr. Robert Acton.
99
00:13:50,050 --> 00:13:51,925
Your cousin? Not mine?
100
00:13:52,050 --> 00:13:54,883
Certainly yours, if you wish.
101
00:13:54,967 --> 00:13:58,008
Any may I also claim relationship
with this charming young lady.
102
00:13:58,092 --> 00:14:00,717
This is my sister, Lizzie.
103
00:14:04,258 --> 00:14:07,300
Now, this is quite another type.
104
00:14:07,425 --> 00:14:10,758
This is a different outline,
my uncle, a different character,
105
00:14:10,883 --> 00:14:13,217
from that of your own daughters.
106
00:14:14,550 --> 00:14:17,300
I didn't believe that you'd come back.
107
00:14:17,425 --> 00:14:19,383
Come back?
108
00:14:19,467 --> 00:14:21,842
Why, what did you think
would become of me?
109
00:14:22,967 --> 00:14:28,300
I don't know. I thought...
I thought you might melt away.
110
00:14:33,842 --> 00:14:37,717
(Eugenia) The gentleman is, I suppose,
some sort of ecclesiastic?
111
00:14:37,842 --> 00:14:39,342
He is a minister.
112
00:14:39,467 --> 00:14:42,092
- A Protestant.
- I'm a Unitarian, madam.
113
00:14:42,175 --> 00:14:44,675
Ah, I see. Something new.
114
00:14:46,842 --> 00:14:49,133
You've come very far.
115
00:14:49,217 --> 00:14:54,342
Very far. Very... far.
116
00:14:56,383 --> 00:14:58,383
I came to...
117
00:15:00,342 --> 00:15:04,258
to look, to ask...
118
00:15:06,508 --> 00:15:08,467
To try...
119
00:15:12,050 --> 00:15:14,550
I'm very tired. I want to rest. I...
120
00:15:19,258 --> 00:15:21,883
I should like to stay here.
Will you take me in?
121
00:15:22,925 --> 00:15:24,717
My dear niece.
122
00:15:41,050 --> 00:15:44,092
Cousin William, do you want
to do something handsome?
123
00:15:45,050 --> 00:15:50,133
Make them a present for three or four
months of the other house over the way.
124
00:15:50,258 --> 00:15:53,717
Oh, Father, do let them.
125
00:15:53,800 --> 00:15:59,217
It would be very interesting.
It would be a new place to go to.
126
00:15:59,342 --> 00:16:01,592
It would be a foreign house.
127
00:16:02,842 --> 00:16:05,883
Are we very sure
that we need a foreign house?
128
00:16:08,175 --> 00:16:11,800
You talk as if it were a question of
the poor baroness opening a wine shop
129
00:16:11,925 --> 00:16:13,883
or a gaming table.
130
00:16:15,258 --> 00:16:17,300
It would be lovely.
131
00:16:22,050 --> 00:16:26,842
You should be careful.
You should watch.
132
00:16:28,592 --> 00:16:33,050
We must all be careful.
This is a great change.
133
00:16:33,175 --> 00:16:38,092
We're to be exposed to peculiar
influences. I don't say they're bad.
134
00:16:38,217 --> 00:16:41,092
I don't judge them in advance,
135
00:16:42,592 --> 00:16:46,967
but we should employ a great deal
of wisdom and self-control.
136
00:16:51,133 --> 00:16:53,425
She'll have a boudoir.
137
00:16:56,717 --> 00:17:00,383
And she'll invite us to dinner very late.
138
00:17:02,383 --> 00:17:04,717
She'll have breakfast in her room.
139
00:17:05,300 --> 00:17:08,092
I want you to make me
a promise, Gertrude.
140
00:17:09,717 --> 00:17:11,592
What is it?
141
00:17:11,675 --> 00:17:14,967
Not to get... excited.
142
00:17:18,967 --> 00:17:21,633
I don't think I can
promise you that, Father.
143
00:17:23,383 --> 00:17:25,508
I'm excited already.
144
00:17:29,342 --> 00:17:31,592
I think they'd better go to
the other house.
145
00:17:34,342 --> 00:17:37,050
I shall keep them in the other house.
146
00:18:05,175 --> 00:18:08,008
I don't think she likes us to
drop in uninvited.
147
00:18:09,508 --> 00:18:11,508
Why do you think that?
148
00:18:11,592 --> 00:18:14,342
Because of what she said
about our house being like an inn,
149
00:18:14,425 --> 00:18:17,175
with people dropping in
and out of it all day.
150
00:18:18,425 --> 00:18:20,925
But she said that was charming.
151
00:18:21,758 --> 00:18:23,842
But she meant just the reverse.
152
00:19:12,425 --> 00:19:17,092
I only wish she'd speak in French.
It would seem more in keeping.
153
00:19:17,217 --> 00:19:19,175
Mm.
154
00:19:19,258 --> 00:19:23,842
What I'd like to know is...
just what the devil has brought her here.
155
00:20:25,883 --> 00:20:27,925
I think if you move back a little...
156
00:20:29,883 --> 00:20:31,925
...you might get the sun.
157
00:20:32,842 --> 00:20:34,967
Sit down.
158
00:20:38,383 --> 00:20:40,383
Now keep your chin up.
159
00:20:41,925 --> 00:20:44,175
Do you find us good company?
160
00:20:45,342 --> 00:20:47,300
Company for a king.
161
00:20:50,883 --> 00:20:54,425
There must be a thousand
different ways to be dreary.
162
00:20:56,258 --> 00:20:59,258
And sometimes I think
we make use of them all.
163
00:21:00,925 --> 00:21:05,425
Father? Father,
Felix has a great deal of talent.
164
00:21:05,550 --> 00:21:11,467
No, no, nothing at all remarkable.
The world will never hear about me.
165
00:21:11,592 --> 00:21:13,425
I'm little more than a featherhead,
166
00:21:13,550 --> 00:21:17,342
a sort of Bohemian,
a species of adventure.
167
00:21:18,758 --> 00:21:21,633
No, at bottom,
I really a terrible philistine.
168
00:21:23,050 --> 00:21:28,008
I mean, that is to say,
a plain, God-fearing man.
169
00:21:29,717 --> 00:21:33,883
I trust I shall enjoy a venerable
and venerated old age.
170
00:21:35,050 --> 00:21:39,300
It's natural that one should desire
to prolong an agreeable life.
171
00:21:40,717 --> 00:21:44,008
Sir, I would very much
like to do your head.
172
00:21:44,925 --> 00:21:47,758
It's very interesting. It's medieval.
173
00:21:49,175 --> 00:21:53,633
The Lord made it. I don't think
it's for a man to make it over again.
174
00:21:53,758 --> 00:21:57,133
I could do it as a prelate
or an old cardinal
175
00:21:57,217 --> 00:21:59,217
or the prior of an order.
176
00:21:59,342 --> 00:22:02,300
Cardinal? Prelate?
177
00:22:02,425 --> 00:22:05,425
Do you refer to
the Roman Catholic priesthood?
178
00:22:06,717 --> 00:22:11,133
Oh. Well, I could do you
as an old ecclesiastic
179
00:22:11,217 --> 00:22:14,800
who's lived a very pure
and abstinent life.
180
00:22:14,883 --> 00:22:16,925
I take that is the case with you, sir.
181
00:22:18,758 --> 00:22:22,717
I can see it your face.
You have been very moderate.
182
00:22:24,425 --> 00:22:27,467
Don't you think one can
always see that in a man's face?
183
00:22:28,633 --> 00:22:32,758
You see more in a man's face
than I should think of looking for.
184
00:22:45,217 --> 00:22:50,175
I think sitting for one's portrait is only
one of the various forms of idleness.
185
00:22:52,842 --> 00:22:55,258
Their name is legion.
186
00:23:33,217 --> 00:23:37,342
I'm sure you find it very strange that
I should come to this part of the world.
187
00:23:38,217 --> 00:23:42,050
I am certain you're wondering
about my motives. They're very pure.
188
00:23:42,133 --> 00:23:43,717
No, I don't find it at all strange
189
00:23:43,842 --> 00:23:46,258
that a clever woman
should turn up in Boston.
190
00:23:46,383 --> 00:23:49,050
Or its suburbs. It's a very fine place.
191
00:23:50,550 --> 00:23:52,592
Especially at this moment.
192
00:23:52,717 --> 00:23:57,092
It was precisely not to hear
such things that I came.
193
00:23:58,550 --> 00:24:03,925
I longed to come into those natural
relations I knew I should find here.
194
00:24:04,925 --> 00:24:10,550
Over there, I had only...
um... artificial relations.
195
00:24:11,717 --> 00:24:14,758
Do you see the difference?
196
00:24:14,842 --> 00:24:19,300
I suppose I'm an artificial relation.
Well, there's one way in which
197
00:24:19,383 --> 00:24:22,967
a lady and a gentleman
may easily become natural.
198
00:24:24,592 --> 00:24:26,550
Yes?
199
00:24:27,217 --> 00:24:32,550
But nous n'en sommes pas la.
Oh, do you understand French?
200
00:24:34,258 --> 00:24:36,633
A little.
201
00:25:02,717 --> 00:25:07,758
You are very beautiful.
I didn't think you were at first.
202
00:25:09,300 --> 00:25:11,842
You come to seem more so,
little by little.
203
00:25:30,217 --> 00:25:33,175
(? Waltz)
204
00:25:56,342 --> 00:25:58,175
You seem so different from your father
205
00:25:58,300 --> 00:26:02,008
and your sister and from most of
the people you've lived with.
206
00:26:02,133 --> 00:26:05,675
They say themselves that I am different.
It makes them unhappy.
207
00:26:06,967 --> 00:26:10,800
- Many things make them unhappy.
- Yes, that's what strikes me.
208
00:26:10,883 --> 00:26:14,300
I mean, they don't get the pleasure
out of life that they might.
209
00:26:15,633 --> 00:26:17,883
Do you mind me saying this?
210
00:26:18,008 --> 00:26:20,425
To me you can say anything.
211
00:26:23,050 --> 00:26:25,717
I don't believe you've
seen people like us.
212
00:26:25,842 --> 00:26:28,300
How do you know what I've seen?
213
00:26:29,592 --> 00:26:31,675
How can I tell you?
214
00:26:31,800 --> 00:26:34,508
You might tell me a great many things,
if only you would.
215
00:26:34,592 --> 00:26:38,258
- What?
- Everything.
216
00:26:38,383 --> 00:26:42,217
Now, if you can only keep that look
until tomorrow's sitting.
217
00:26:55,300 --> 00:26:57,258
Goodbye.
218
00:27:00,008 --> 00:27:01,967
Au revoir.
219
00:28:05,092 --> 00:28:07,092
Gertrude.
220
00:28:09,217 --> 00:28:11,175
Gertrude.
221
00:28:24,050 --> 00:28:26,383
You're very much preoccupied.
222
00:28:29,133 --> 00:28:31,092
You have new interests.
223
00:28:35,175 --> 00:28:38,800
I love you, Gertrude. I love you
very much. I love you more than...
224
00:28:41,883 --> 00:28:44,675
You let me feel that I have
an influence over you.
225
00:28:45,967 --> 00:28:49,175
You've opened your mind to me.
226
00:28:49,300 --> 00:28:52,467
I've never opened my mind
to you, Mr. Brand.
227
00:28:54,925 --> 00:28:57,925
Then you weren't as frank as I thought.
228
00:28:58,008 --> 00:28:59,883
As we all thought.
229
00:29:00,008 --> 00:29:02,217
I don't see what anyone else
had to do with it.
230
00:29:02,342 --> 00:29:03,633
I mean your father and sister.
231
00:29:03,717 --> 00:29:06,883
You know it makes them happy
to think you listen to me.
232
00:29:08,217 --> 00:29:10,800
Nothing make them happy.
233
00:29:12,925 --> 00:29:15,050
You're very much changed.
234
00:29:17,508 --> 00:29:20,467
I'm glad to hear it.
235
00:29:20,550 --> 00:29:22,592
I'm not.
236
00:29:22,717 --> 00:29:26,175
I've known you a long time,
and I've loved you as you were.
237
00:29:30,633 --> 00:29:32,717
May I walk back with you?
238
00:29:34,508 --> 00:29:37,008
I'm not going back, Mr. Brand.
239
00:30:38,175 --> 00:30:40,133
There are some aunts in there.
240
00:30:41,300 --> 00:30:43,508
I'll take you to meet them.
241
00:30:48,175 --> 00:30:50,800
Must I sit in there?
242
00:30:50,883 --> 00:30:53,300
I see you think it is my natural place.
243
00:31:02,592 --> 00:31:04,217
Would you like to dance, then?
244
00:31:19,592 --> 00:31:21,675
They're very energetic, aren't they?
245
00:31:26,717 --> 00:31:29,592
She doesn't like
this sort of dance, either.
246
00:31:38,092 --> 00:31:40,133
Perhaps you'd like to meet Mother now.
247
00:31:40,217 --> 00:31:42,175
That would be delightful.
248
00:32:08,758 --> 00:32:13,967
You Americans are very strange.
You never ask anything outright.
249
00:32:14,050 --> 00:32:16,133
We Americans are very polite.
250
00:32:16,217 --> 00:32:18,883
We don't like to tread upon
people's toes.
251
00:32:20,717 --> 00:32:24,050
I should think you'd want to
know about my marriage.
252
00:32:25,592 --> 00:32:27,842
Yes, I should like that very much.
253
00:32:29,717 --> 00:32:31,467
The prince fell in love with me.
254
00:32:31,592 --> 00:32:35,550
I was very young
and, I confess, rather flattered.
255
00:32:35,633 --> 00:32:39,967
I was living with an old countess,
a friend of my father's in Dresden.
256
00:32:40,092 --> 00:32:43,008
She encouraged the prince.
I was very young.
257
00:32:43,967 --> 00:32:45,925
Lizzie.
258
00:32:46,675 --> 00:32:49,300
I congratulate your brother
on his treasures.
259
00:32:50,467 --> 00:32:53,092
I dust them every day. Don't I?
260
00:32:53,175 --> 00:32:55,133
With my own hands.
261
00:32:55,217 --> 00:32:57,592
You must be
the perfect little household fairy.
262
00:32:57,675 --> 00:33:00,425
Sometimes I feel like
dropping one of them.
263
00:33:00,508 --> 00:33:02,258
Lizzie.
264
00:33:02,342 --> 00:33:05,800
- I'll just go and see if Mother's ready.
- Yes, you do that.
265
00:33:16,425 --> 00:33:20,842
- Is she very critical?
- She looks down her nose at everybody.
266
00:33:20,967 --> 00:33:22,383
Like this.
267
00:33:23,592 --> 00:33:27,050
Perhaps I should have my lace cap.
268
00:33:27,133 --> 00:33:29,883
She likes Robert, though.
269
00:33:30,008 --> 00:33:32,300
I have a little document
in my writing desk
270
00:33:32,383 --> 00:33:36,133
which I have only to sign
and send back to the prince.
271
00:33:36,217 --> 00:33:38,050
Then your marriage will be over?
272
00:33:38,175 --> 00:33:41,175
Of course, I shall keep my title.
One must have a name.
273
00:33:41,300 --> 00:33:43,592
And I'll keep my pension. Very small.
274
00:33:43,717 --> 00:33:46,592
It's wretchedly small,
but it is what I live on.
275
00:33:46,717 --> 00:33:48,883
And you only have to sign that paper?
276
00:33:51,008 --> 00:33:52,967
Do you urge it?
277
00:33:55,508 --> 00:33:57,467
Mother will see you now.
278
00:34:02,925 --> 00:34:05,258
If you go away,
I shall never see you again.
279
00:34:05,383 --> 00:34:09,092
- I shall write to you.
- Don't. I won't answer you.
280
00:34:09,217 --> 00:34:12,967
Oh, but you can, you know.
I'm very discreet.
281
00:34:13,092 --> 00:34:15,133
I'll burn your letters.
282
00:34:15,258 --> 00:34:17,217
Burn my letters?
283
00:34:18,425 --> 00:34:20,592
You do say strange things.
284
00:34:21,300 --> 00:34:26,258
I've tried very hard.
I've explained, I've reasoned, but...
285
00:34:28,008 --> 00:34:33,758
Reason does not always penetrate
as deeply as... some other emotions.
286
00:34:35,842 --> 00:34:38,508
Gertrude has learned
a great deal from you.
287
00:34:40,550 --> 00:34:42,633
We all have.
288
00:34:45,217 --> 00:34:46,675
I've sometimes wished
289
00:34:46,800 --> 00:34:49,925
that Miss Gertrude had
some share of your soundness...
290
00:34:50,050 --> 00:34:52,342
your sense...
291
00:34:52,425 --> 00:34:55,717
your very fine understanding,
Miss Charlotte.
292
00:34:56,550 --> 00:34:59,050
I'll keep your letters.
293
00:35:00,758 --> 00:35:04,842
I never write. I don't know how to.
294
00:35:23,592 --> 00:35:27,008
Your sister's not indifferent
to her clever companion.
295
00:35:27,133 --> 00:35:30,008
She has the highest opinion
of Mr. Brand.
296
00:35:31,842 --> 00:35:35,342
Well, she's not in love with him.
She wants him to marry me.
297
00:35:39,467 --> 00:35:42,175
But why did you
never tell me this before?
298
00:35:42,300 --> 00:35:44,758
I don't like to speak about it.
299
00:35:46,467 --> 00:35:48,717
You don't want to
marry Mr. Brand, then?
300
00:35:48,800 --> 00:35:50,425
No.
301
00:35:50,550 --> 00:35:53,925
But your father and your sister
think that you ought to.
302
00:35:54,008 --> 00:35:56,217
I shall never marry Mr. Brand.
303
00:35:59,258 --> 00:36:02,550
If he would address himself
to your sister...
304
00:36:03,592 --> 00:36:05,550
I'm sure she'd listen to him.
305
00:36:05,675 --> 00:36:07,633
Oh, Felix.
306
00:36:08,883 --> 00:36:13,508
Well, why shouldn't they marry?
Try to make them marry.
307
00:36:15,008 --> 00:36:17,258
Well, I believe she does care for him.
308
00:36:17,883 --> 00:36:20,592
We'll marry them off.
That will make them happy.
309
00:36:20,717 --> 00:36:24,425
- It will make everybody happy.
- It would make me happy.
310
00:36:24,550 --> 00:36:27,467
- To be rid of Mr. Brand.
- Shh!
311
00:36:27,550 --> 00:36:30,383
To see my sister married
to so good a man.
312
00:36:38,092 --> 00:36:40,467
What a delightful retreat.
313
00:36:40,592 --> 00:36:45,175
I must admit, I've fallen quite in love
with your American arrangements.
314
00:36:45,258 --> 00:36:50,883
Everything is so tremendously natural,
primitif, patriarchal.
315
00:36:51,758 --> 00:36:56,050
Even your domestics
have an air of style of their own.
316
00:36:57,467 --> 00:36:59,008
That is Hattie.
317
00:36:59,092 --> 00:37:01,342
Yes. I'd love to have one for myself,
318
00:37:01,467 --> 00:37:03,633
but I brought my own maid
with me from Paris.
319
00:37:03,758 --> 00:37:06,550
There was a French maid
in the play that Robert took me to see.
320
00:37:06,633 --> 00:37:11,758
She wore pink stockings. I suppose your
maid's too old to wear pink stockings.
321
00:37:11,842 --> 00:37:13,842
She must've been with you for ages.
322
00:37:13,967 --> 00:37:15,883
Lizzie.
323
00:37:25,217 --> 00:37:28,883
I regret to say
that Clifford has a vice.
324
00:37:29,008 --> 00:37:31,633
You mean that he drinks?
325
00:37:31,717 --> 00:37:33,925
I quite agree. That is a low taste.
326
00:37:34,967 --> 00:37:37,383
Not a vice for a gentleman.
327
00:37:37,508 --> 00:37:40,175
Mr. Brand has undertaken to help him.
328
00:37:40,300 --> 00:37:44,217
Ah, Mr. Brand.
Yes, he is an excellent influence.
329
00:37:46,050 --> 00:37:50,383
But perhaps Clifford ought to cultivate
the society of some agreeable woman.
330
00:37:50,508 --> 00:37:51,717
A clever, agreeable woman
331
00:37:51,842 --> 00:37:55,383
who would give him a sense of
how very ridiculous it is to be fuddled.
332
00:37:56,717 --> 00:37:59,050
What lady would you suggest?
333
00:37:59,133 --> 00:38:02,092
There's a clever woman
under your hand. My sister.
334
00:38:03,175 --> 00:38:06,092
Your sister... under my hand?
335
00:38:08,050 --> 00:38:12,008
I have my heart set on having a cook.
I must have a cook.
336
00:38:12,092 --> 00:38:14,592
An old Negress in a yellow turban.
337
00:38:14,717 --> 00:38:17,675
I want to look out of the window
and see her sitting there
338
00:38:17,758 --> 00:38:19,550
under the crooked little apple tree,
339
00:38:19,633 --> 00:38:22,175
pulling the husks off
a lapful of Indian corn.
340
00:38:22,300 --> 00:38:24,883
Now that would be local color,
you know?
341
00:38:29,967 --> 00:38:32,758
I fear I'm tiring your mother.
342
00:38:34,383 --> 00:38:38,050
I haven't been used to
a great deal of conversation lately.
343
00:38:38,133 --> 00:38:41,883
I see you live a life of
the most exquisite retirement
344
00:38:41,967 --> 00:38:44,133
with your flowers, your book.
345
00:38:46,383 --> 00:38:48,342
It's Mr. Emerson.
346
00:38:49,842 --> 00:38:51,800
He is so very...
347
00:38:53,842 --> 00:38:56,342
improving.
348
00:38:56,425 --> 00:38:59,092
You don't need much improving, Mother.
349
00:39:00,633 --> 00:39:03,008
No, it is the rest of us who need that.
350
00:39:03,133 --> 00:39:05,633
We have always been very quiet.
351
00:39:08,633 --> 00:39:11,050
I fear I must tire you no further.
352
00:39:11,175 --> 00:39:13,508
Thank you again
for allowing me to come.
353
00:39:19,675 --> 00:39:21,633
I must go.
354
00:39:21,717 --> 00:39:25,550
- Why? What has happened?
- I would like to leave.
355
00:39:25,633 --> 00:39:28,008
Please tell me why.
356
00:39:28,092 --> 00:39:31,550
I feel... out of tune.
357
00:39:31,675 --> 00:39:34,675
- I hope not out of temper.
- No, no, no, no.
358
00:39:34,758 --> 00:39:39,717
Out of tune. I seem too... loud.
359
00:39:40,675 --> 00:39:43,175
Robert, Mother wants you.
360
00:39:43,258 --> 00:39:45,425
I'm coming directly.
361
00:39:46,258 --> 00:39:49,717
- I like your mother very much.
- I'm sure she likes you.
362
00:39:49,842 --> 00:39:53,008
As she said,
we've always been very quiet.
363
00:39:53,133 --> 00:39:57,008
Yes. That's what I want now.
364
00:39:57,133 --> 00:40:00,758
Ah, yes. The quiet.
365
00:40:00,842 --> 00:40:03,133
- Robert?
- Yes, coming.
366
00:40:03,008 --> 00:40:05,008
Excuse me a moment.
367
00:40:05,133 --> 00:40:08,717
I've almost decided
to dispatch that letter.
368
00:40:10,175 --> 00:40:14,258
Well, when you have in fact done so,
I hope you'll let me know.
369
00:40:21,550 --> 00:40:25,342
Say a word to Clifford.
Give him a hint to come and see her.
370
00:40:25,425 --> 00:40:27,758
To come often. Tell him to be bold.
371
00:40:28,467 --> 00:40:31,383
Do I understand that
I am to suggest to my son
372
00:40:31,467 --> 00:40:36,758
to make a profession
of affection to Madam Munster?
373
00:40:36,842 --> 00:40:38,967
Yes, yes, a profession.
374
00:40:39,092 --> 00:40:42,217
But as I understand it,
Madam Munster is a married woman.
375
00:40:42,342 --> 00:40:47,758
Oh, but of course she can't marry him.
But she will do what she can.
376
00:40:52,925 --> 00:40:57,467
I don't think I can undertake
to recommend my son any such course.
377
00:40:57,592 --> 00:41:00,217
Would you call a carriage for me,
please?
378
00:41:00,300 --> 00:41:03,425
Oh, but the fun is only just starting.
379
00:41:03,550 --> 00:41:06,592
I have a migraine. A headache.
380
00:41:10,883 --> 00:41:12,842
Edward?
381
00:41:28,175 --> 00:41:30,967
Are you sure you wanna go home?
382
00:41:31,092 --> 00:41:33,508
What can you say to make me stay?
383
00:41:35,508 --> 00:41:38,467
We're having ice cream.
384
00:41:38,550 --> 00:41:40,550
You may eat my share.
385
00:41:48,050 --> 00:41:49,758
Encourage Clifford
to come and see you.
386
00:41:49,883 --> 00:41:52,633
His tastes at the present
are somewhat vulgar.
387
00:41:52,758 --> 00:41:54,592
You mean he gets tipsy?
388
00:41:54,717 --> 00:41:57,508
Inspire him with a taste for conversation.
389
00:41:57,633 --> 00:42:02,092
And even if he should in the process
fall in love with you, it doesn't matter.
390
00:42:02,175 --> 00:42:06,133
I am to offer myself
as a superior form of intoxication?
391
00:42:06,217 --> 00:42:08,800
A substitute for the brandy bottle, eh?
392
00:42:10,550 --> 00:42:13,550
Truly in this country,
one comes to strange uses.
393
00:42:14,592 --> 00:42:17,383
It's unbecoming for Clifford to drink.
394
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
After all, he will be, one day,
395
00:42:19,967 --> 00:42:22,842
the principal gentleman
in this neighborhood.
396
00:42:22,967 --> 00:42:25,383
Yes. He and Mr. Acton.
397
00:42:26,967 --> 00:42:30,592
Are you, by any chance,
offering me a second string to my bow?
398
00:42:32,717 --> 00:42:37,050
"But alas, self-interest,
sensuality and passion
399
00:42:37,175 --> 00:42:40,050
"struggle together in the human breast.
400
00:42:40,133 --> 00:42:43,508
"There is a wilderness
to be subdued and made fruitful,
401
00:42:43,592 --> 00:42:50,717
"tempests of passion to be calmed,
luxuriance of sensuality to be loved.
402
00:42:50,800 --> 00:42:52,842
"All the benefits of a useful education
403
00:42:52,967 --> 00:42:56,925
"may be lost by acquaintance
with companions of bad habits.
404
00:42:57,050 --> 00:42:59,300
"Such is the natural propensity of evil.
405
00:42:59,383 --> 00:43:02,133
"So great is the vivacity, the curiosity,
406
00:43:02,217 --> 00:43:06,342
"the love of novelty
and the want of caution at a tender age.
407
00:43:06,467 --> 00:43:10,550
"So lively is the sympathy,
so active the spirit of imitation,
408
00:43:10,633 --> 00:43:14,967
"that even occasional intercourse
with dangerous companions
409
00:43:15,092 --> 00:43:18,175
"will seldom fail to be highly injurious.
410
00:43:19,967 --> 00:43:23,925
"I once was for several weeks with
a foreigner of very fair natural abilities,
411
00:43:24,008 --> 00:43:27,300
"but never subjected to
the disciplines of early study,
412
00:43:27,425 --> 00:43:31,508
"who would often arrive at
his own conclusions by a kind of jump.
413
00:43:31,633 --> 00:43:34,217
In giving you an account
of any piece of history..."
414
00:43:34,342 --> 00:43:38,050
"And when my heart doth upward soar
415
00:43:38,133 --> 00:43:40,758
"to fly and float aloft
416
00:43:40,883 --> 00:43:45,217
"and then looks down and sees on Earth
417
00:43:45,300 --> 00:43:49,383
"the spire of our stony church...
418
00:43:51,633 --> 00:43:54,133
fears to be impaled there."
419
00:43:54,217 --> 00:43:56,300
"...lively and sometimes to the purpose,
420
00:43:56,383 --> 00:44:00,550
"but produced by
a sort of theatrical exhibition
421
00:44:00,675 --> 00:44:04,883
"and not by a narration
of consecutive facts.
422
00:44:04,967 --> 00:44:08,425
"Let then the schoolteacher
make a point of accustoming his pupils
423
00:44:08,508 --> 00:44:10,633
"to reason and regularity,
424
00:44:10,758 --> 00:44:13,925
"and especially his pupils
of the female gender,
425
00:44:14,050 --> 00:44:18,092
whose natural volatility
most needs this discipline."
426
00:44:46,675 --> 00:44:48,883
(Mr. Brand) I've sometimes
wished Miss Gertrude
427
00:44:49,008 --> 00:44:53,050
had some share of your soundness...
your sense...
428
00:44:59,258 --> 00:45:02,300
...your very fine understanding,
Miss Charlotte.
429
00:45:35,925 --> 00:45:38,925
Think of all that we owe Mr. Brand.
430
00:45:41,717 --> 00:45:43,758
He's helped you so.
431
00:45:46,008 --> 00:45:48,300
He's helped you struggle with your...
432
00:45:50,383 --> 00:45:52,425
...peculiarities.
433
00:45:55,217 --> 00:45:58,800
You told me that he taught you
how to govern your temper.
434
00:46:01,425 --> 00:46:03,675
I wanna be wicked again.
435
00:46:08,717 --> 00:46:13,508
Charlotte, you're in love with him.
436
00:46:17,175 --> 00:46:19,675
I wish he'd marry you.
437
00:46:25,925 --> 00:46:29,300
This is very cruel of you.
438
00:46:29,425 --> 00:46:33,800
Not if it's true.
I do wish he'd marry you.
439
00:46:33,925 --> 00:46:36,342
You mustn't say things like that.
440
00:46:37,967 --> 00:46:40,425
- I mean to tell him so.
- Gertrude!
441
00:46:41,342 --> 00:46:44,008
If he speaks to me again
about myself, I shall say,
442
00:46:44,133 --> 00:46:47,467
"Why don't you marry Charlotte?
She's a thousand times better than I."
443
00:46:47,550 --> 00:46:51,008
You are wicked! You are changed!
444
00:46:58,758 --> 00:47:01,758
You make yourself out
worse than you are to please him.
445
00:47:02,800 --> 00:47:05,383
He doesn't care for
the things we care for,
446
00:47:05,467 --> 00:47:07,300
for the great questions of life.
447
00:47:08,342 --> 00:47:09,967
Neither do I!
448
00:47:10,092 --> 00:47:14,050
I've been pretending all this time.
I've been dishonest.
449
00:47:14,133 --> 00:47:18,925
It's pleasure that I care for.
Pleasure and amusement.
450
00:47:22,300 --> 00:47:23,758
Gertrude.
451
00:47:25,217 --> 00:47:26,300
Gertrude!
452
00:47:29,217 --> 00:47:31,425
Am I really losing you?
453
00:47:36,175 --> 00:47:40,342
Charlotte cares for
the great questions of life, Mr. Brand.
454
00:47:53,258 --> 00:47:56,800
- When will they be back?
- In a week.
455
00:47:56,925 --> 00:47:59,217
Do you think she'll miss him?
456
00:48:01,467 --> 00:48:03,467
Don't you like her?
457
00:48:04,925 --> 00:48:08,842
She thinks that you are
the most charming girl in the world.
458
00:48:08,925 --> 00:48:10,883
When did she tell you that?
459
00:48:13,550 --> 00:48:15,675
Anyway, she doesn't.
460
00:48:16,925 --> 00:48:19,383
You think everything she says
is to be taken the opposite way?
461
00:48:19,467 --> 00:48:21,675
Yeah, I think that is.
462
00:48:21,758 --> 00:48:23,758
Goodbye, Lizzie.
463
00:48:24,758 --> 00:48:26,717
- Bye.
- Goodbye, Robert.
464
00:49:25,842 --> 00:49:27,633
Is this the prince?
465
00:49:37,550 --> 00:49:40,050
- Mount Vesuvius.
- Yes.
466
00:49:41,425 --> 00:49:44,050
You must go to Europe
and make the tour.
467
00:49:45,300 --> 00:49:47,092
I know some fellas who've been.
468
00:49:47,217 --> 00:49:50,217
They say you can have better fun here.
469
00:49:50,300 --> 00:49:53,133
Your friends probably
weren't introduced.
470
00:49:53,217 --> 00:49:57,883
They had no opportunity of going
into society. They formed no relations.
471
00:49:58,008 --> 00:50:00,717
Well, they went to a ball in Paris.
I know that.
472
00:50:02,300 --> 00:50:05,550
No, you must go.
You need it for your manners.
473
00:50:06,717 --> 00:50:10,217
- I haven't got any.
- Precisely.
474
00:50:10,342 --> 00:50:12,967
You must go to Europe and get a few.
475
00:51:01,717 --> 00:51:06,967
You must remember...
there is no agreeable man
476
00:51:07,967 --> 00:51:10,800
who hasn't been to school
to a clever woman.
477
00:51:12,508 --> 00:51:14,883
Usually a little older than himself.
478
00:51:17,258 --> 00:51:19,633
Trust me, Clifford.
479
00:51:23,175 --> 00:51:26,217
Laugh out. Laugh out if I amuse you.
I'm here for that.
480
00:51:29,758 --> 00:51:33,258
Are you seriously making love
to your little cousin Lizzie?
481
00:51:34,633 --> 00:51:36,842
Those things ought to be known.
482
00:51:38,050 --> 00:51:43,300
I don't care if it's known or not,
but I don't want people looking at me.
483
00:51:43,425 --> 00:51:48,217
A young man of your importance
ought to learn to be looked at.
484
00:51:48,342 --> 00:51:50,717
And don't tell me you're not
a young man of importance.
485
00:51:50,842 --> 00:51:53,633
Oh, no, you don't catch me saying that.
486
00:51:54,258 --> 00:51:56,008
You must come to Europe.
487
00:51:56,133 --> 00:51:58,258
You'll be talked about,
of course, with me.
488
00:51:58,342 --> 00:52:00,592
It will be said that you're my lover.
489
00:52:04,550 --> 00:52:07,633
I'll show you
how little one may mind that.
490
00:52:07,717 --> 00:52:11,175
- How little I shall mind it.
- I'd mind it a good deal.
491
00:52:12,592 --> 00:52:15,217
Not too much, you know.
492
00:52:15,342 --> 00:52:18,050
That would be uncivil.
493
00:53:31,925 --> 00:53:34,508
- What is it?
- I thought I heard someone.
494
00:53:36,050 --> 00:53:38,008
Who is it?
495
00:53:38,092 --> 00:53:40,967
No one. I made a mistake.
496
00:53:47,592 --> 00:53:49,092
Why are you so nervous?
497
00:53:49,217 --> 00:53:51,550
I'm not.
498
00:53:51,633 --> 00:53:54,883
Your father doesn't like
you coming here.
499
00:53:54,967 --> 00:53:57,633
I thought it was Robert Acton.
500
00:53:57,758 --> 00:54:00,467
Oh, yes, of course.
He's expected back tonight.
501
00:54:01,967 --> 00:54:06,050
You never answered my question
about his little sister, what's-her-name.
502
00:54:06,175 --> 00:54:10,008
If one is arranging a marriage, you
know, one ought to tell one's friends.
503
00:54:10,092 --> 00:54:12,717
I'm not arranging anything.
504
00:54:12,800 --> 00:54:15,092
Then you don't intend
to marry your cousin?
505
00:54:15,217 --> 00:54:17,467
Well, I expect I'll do as a choose.
506
00:54:38,883 --> 00:54:40,383
Oh, you're back, Bob.
507
00:54:40,508 --> 00:54:46,050
Aye, half an hour ago.
Where are all your companions?
508
00:54:46,133 --> 00:54:50,258
Charlotte's with Mr. Brand in the parlor.
Gertrude is, for the hundredth time,
509
00:54:50,383 --> 00:54:53,133
doing the honors of the house
to her foreign cousin.
510
00:54:53,258 --> 00:54:54,425
And Clifford?
511
00:54:54,508 --> 00:54:58,592
He is, I suppose,
calling on the other foreign cousins.
512
00:54:59,175 --> 00:55:01,758
Hasn't the baroness
been to visit you today?
513
00:55:03,008 --> 00:55:05,967
The baroness has not honored us
for three days.
514
00:55:06,050 --> 00:55:08,592
- Why? Is she ill?
- No.
515
00:55:08,717 --> 00:55:11,550
- I went to see her.
- What's the matter with her?
516
00:55:11,633 --> 00:55:14,008
I infer she's tired of us.
517
00:55:19,008 --> 00:55:20,592
It's late.
518
00:55:20,717 --> 00:55:22,675
You going home?
519
00:55:25,675 --> 00:55:29,008
I think I'll go and take a look
at the baroness.
520
00:55:32,300 --> 00:55:36,633
If we ever had any virtue among us,
we'd better keep hold of it now.
521
00:55:40,217 --> 00:55:43,633
Your cousin Miss Acton
is very charming.
522
00:55:43,717 --> 00:55:46,758
She's the prettiest girl in this place.
523
00:55:46,842 --> 00:55:49,175
I'm afraid you're entangled.
524
00:55:49,300 --> 00:55:52,092
- I'm not entangled.
525
00:55:52,175 --> 00:55:54,175
Are you engaged?
526
00:55:55,133 --> 00:55:57,383
- What's the matter?
- There is someone.
527
00:55:58,550 --> 00:56:01,050
Oh, it's Robert. Come, come quickly.
528
00:56:04,425 --> 00:56:06,842
No, no, no! This way.
529
00:56:06,925 --> 00:56:08,925
Your hat!
530
00:57:27,633 --> 00:57:31,008
I don't think I ought to tell you to
sit down. It's too late to begin a visit.
531
00:57:31,092 --> 00:57:33,925
It's too early to end one.
532
00:57:34,050 --> 00:57:36,717
I went first to the big house.
I expected to find you there.
533
00:57:36,800 --> 00:57:38,842
No, I haven't been to the big house.
534
00:57:38,967 --> 00:57:41,883
Not yesterday, nor the day before, eh?
535
00:57:42,008 --> 00:57:44,383
Oh, I don't know
how many days it's been.
536
00:57:44,508 --> 00:57:48,217
You're tired of us.
I expected something of the kind.
537
00:57:51,717 --> 00:57:54,217
I hope you
enjoyed your journey.
538
00:57:54,342 --> 00:57:57,383
I'd much rather have been here with you.
539
00:57:57,508 --> 00:57:59,425
I never get tired of people I like.
540
00:58:00,467 --> 00:58:04,967
But you're not a poor, wicked
foreign woman with irritable nerves.
541
00:58:06,800 --> 00:58:09,425
Something's happened to you
since I went away.
542
00:58:13,008 --> 00:58:15,842
If you're bored, you needn't be
afraid to say so. To me, at least.
543
00:58:18,008 --> 00:58:20,342
I know we've made you
lead a very dull life here.
544
00:58:25,925 --> 00:58:28,675
- Is someone there?
- No, no, no, it's only my maid.
545
00:58:29,883 --> 00:58:33,217
She always chooses the middle
of the night to arrange her things.
546
00:58:33,300 --> 00:58:36,842
It's one of those odd French habits.
547
00:58:44,717 --> 00:58:48,675
You know that document
you were to send to Germany?
548
00:58:48,758 --> 00:58:53,133
You call it your renunciation.
Did you ever send it?
549
00:58:54,425 --> 00:58:56,300
Why do you ask me that now?
550
00:58:56,425 --> 00:59:00,633
I've wanted to ask you many times.
I thought you might tell me yourself.
551
00:59:04,050 --> 00:59:06,800
I think I've told you too much.
552
00:59:09,092 --> 00:59:13,633
I wish you'd ask something of me.
Isn't there anything I can do for you?
553
00:59:13,717 --> 00:59:16,717
If you can't stand this dull life anymore,
let me amuse you.
554
00:59:17,967 --> 00:59:20,050
You're very strange tonight.
555
00:59:20,133 --> 00:59:23,592
Would you like to travel about,
see something of the country?
556
00:59:23,675 --> 00:59:27,758
Won't you go to Niagara?
You should see Niagara, you know.
557
00:59:27,842 --> 00:59:31,300
- With you, do you mean?
- Well, I'd be delighted to take you.
558
00:59:31,425 --> 00:59:32,967
You alone?
559
00:59:33,092 --> 00:59:35,800
Well, yes, we might go alone.
560
00:59:37,800 --> 00:59:41,425
I think I ought to feel insulted.
561
00:59:45,092 --> 00:59:47,550
You'd much better come
to Niagara with me.
562
00:59:51,175 --> 00:59:54,675
Is that the extent of
what you're offering me?
563
00:59:57,758 --> 01:00:00,842
Have you sent
that document to Germany?
564
01:00:07,508 --> 01:00:09,383
He was in Felix's studio.
565
01:00:09,508 --> 01:00:11,842
He wanted to see some of his sketches.
566
01:00:11,925 --> 01:00:14,133
You didn't have much light in there.
567
01:00:15,425 --> 01:00:19,133
- I didn't have any.
- Oh, your candle went out, eh?
568
01:00:20,217 --> 01:00:23,092
I didn't have a candle.
569
01:00:23,175 --> 01:00:25,467
You didn't give me any.
570
01:00:25,592 --> 01:00:28,258
You had much better go home.
Good night.
571
01:00:30,842 --> 01:00:32,842
Good night.
572
01:00:37,508 --> 01:00:40,008
What's the matter with him?
He seemed rather muddled.
573
01:00:40,092 --> 01:00:42,258
Was he, uh...? Do you think...?
574
01:00:42,383 --> 01:00:47,008
Oh! He doesn't drink anymore.
I've cured him of that.
575
01:00:47,133 --> 01:00:50,592
And in return, he's in love with me.
576
01:00:53,967 --> 01:00:57,883
He wasn't in the studio.
I invented that at the moment.
577
01:00:58,008 --> 01:01:00,175
He has an idea of being romantic.
578
01:01:00,300 --> 01:01:06,342
He's adopted the habit of
coming to see me. At midnight.
579
01:01:06,425 --> 01:01:09,133
Stealing in by the back way.
It seems to amuse him.
580
01:01:14,258 --> 01:01:18,258
They're still sitting up at the big house.
You can see the lights.
581
01:01:18,342 --> 01:01:22,550
Ah, at the big house.
I don't know what they do up there.
582
01:01:24,758 --> 01:01:28,967
I'm a quiet little humdrum woman.
583
01:01:35,425 --> 01:01:37,425
So good night.
584
01:01:43,633 --> 01:01:45,633
Good night, Eugenia.
585
01:01:54,633 --> 01:01:57,133
She said the younger one begins,
the better.
586
01:01:58,467 --> 01:02:00,258
And what did she mean by that?
587
01:02:00,383 --> 01:02:05,050
She called me a dear young Puritan
and said not to be afraid.
588
01:02:05,175 --> 01:02:08,467
She wants to introduce me
to her circle of charming friends.
589
01:02:08,592 --> 01:02:11,675
And just what is her circle
of charming friends?
590
01:02:27,133 --> 01:02:29,342
Catch a cold?
591
01:02:32,258 --> 01:02:34,967
What were doing
at Madam Munster's last night?
592
01:02:37,467 --> 01:02:41,508
Well, what did she tell you?
I'd want to tell you the same.
593
01:02:47,175 --> 01:02:50,258
I thought you were my father.
594
01:02:50,342 --> 01:02:53,175
- So you ran away?
- 'Cause she told me to.
595
01:02:54,342 --> 01:02:59,550
But I felt ashamed to be hiding away
in the dark like a coward...
596
01:03:01,425 --> 01:03:03,383
so I came back.
597
01:03:04,758 --> 01:03:07,467
It was a surprise to see you.
598
01:03:09,092 --> 01:03:12,633
But Eugenia carried it off, didn't she?
599
01:03:12,758 --> 01:03:14,717
Beautifully.
600
01:03:15,967 --> 01:03:18,175
What was her story?
601
01:03:21,133 --> 01:03:24,883
She said that she couldn't imagine
what had got into you...
602
01:03:26,967 --> 01:03:30,467
...that you appeared to have
taken a violent dislike to her.
603
01:03:31,133 --> 01:03:32,383
What?
604
01:03:34,383 --> 01:03:36,300
And that whenever you
come to the house,
605
01:03:36,425 --> 01:03:40,133
all you do is lock yourself up
in Felix's studio
606
01:03:40,258 --> 01:03:43,133
and look at his sketches.
607
01:03:44,425 --> 01:03:46,425
Ah, g... Ah...
608
01:03:47,967 --> 01:03:51,175
- What? It's not true?
- What do you think?
609
01:03:52,217 --> 01:03:57,633
- Well, the baroness wouldn't tell a lie.
- Wouldn't she?
610
01:03:57,758 --> 01:03:59,633
Have you ever known her
to tell an untruth?
611
01:03:59,758 --> 01:04:02,217
Yes, lots of them.
612
01:04:03,800 --> 01:04:06,925
She knew it wasn't Father coming in.
She knew it was you.
613
01:04:08,217 --> 01:04:10,175
She knows everything.
614
01:04:11,758 --> 01:04:17,008
Are you, by any chance...
the least bit sweet on her?
615
01:04:18,300 --> 01:04:20,258
No, sir!
616
01:05:15,717 --> 01:05:18,050
I have a very bad conscience.
617
01:05:19,383 --> 01:05:24,342
We oughtn't to be together this way,
not until I've got your father's consent.
618
01:05:24,425 --> 01:05:26,425
I don't understand you.
619
01:05:27,758 --> 01:05:31,550
You very often say that.
Considering how little
620
01:05:31,675 --> 01:05:35,550
we understand each other,
it's a wonder we get on so well.
621
01:05:36,592 --> 01:05:39,925
We've been alone together
ever since you came.
622
01:05:40,050 --> 01:05:42,800
The first time I ever saw you,
we were alone.
623
01:05:44,633 --> 01:05:47,133
Why is it different now?
624
01:05:47,258 --> 01:05:49,758
Is it because everyone's at church?
625
01:05:51,800 --> 01:05:54,050
The difference is, Gertrude...
626
01:05:56,258 --> 01:05:58,717
the difference is I love you more.
627
01:06:00,550 --> 01:06:02,550
More and more.
628
01:06:48,133 --> 01:06:50,842
Oh, bonte divine, what a climate.
629
01:07:11,925 --> 01:07:14,133
- Oh, Christine...
- Oui, madame.
630
01:07:16,800 --> 01:07:19,633
It appears no one
will be calling on us today.
631
01:07:30,050 --> 01:07:32,425
Were you expecting someone?
632
01:07:32,508 --> 01:07:35,050
Whom should I be expecting
in this place?
633
01:07:37,633 --> 01:07:40,175
What expectations could there be?
634
01:07:41,842 --> 01:07:45,633
I hope you don't think I'm reduced to
waiting for a Mr. Robert Acton.
635
01:07:50,217 --> 01:07:53,592
How long do you propose to
remain in this lovely spot?
636
01:07:54,592 --> 01:07:57,258
Why? You don't want
to go away already?
637
01:07:57,383 --> 01:07:59,092
"Already" is delicious.
638
01:08:03,967 --> 01:08:06,425
Do you intend to spend
the rest of your life
639
01:08:06,508 --> 01:08:08,842
making love to Gertrude Wentworth?
640
01:08:08,967 --> 01:08:09,925
Yes.
641
01:08:12,508 --> 01:08:16,383
Unfortunately, her father
wants her to marry Mr. Brand.
642
01:08:16,508 --> 01:08:18,967
I know nothing about it.
643
01:08:19,050 --> 01:08:21,425
Please to put on a log.
644
01:08:31,758 --> 01:08:34,758
I think you're the most
heartless person living.
645
01:08:40,342 --> 01:08:42,800
Don't you see that I'm in trouble?
646
01:08:48,800 --> 01:08:50,633
Robert Acton wants to marry me.
647
01:08:53,592 --> 01:08:56,383
Don't you believe me?
648
01:08:56,467 --> 01:09:00,967
- Why does it make you unhappy?
- Because I can't decide.
649
01:09:01,092 --> 01:09:04,633
Accept him. Accept him.
650
01:09:07,342 --> 01:09:09,717
He's immensely in love with me.
651
01:09:28,300 --> 01:09:31,592
There's a party at the Barretts'
next Saturday.
652
01:09:31,675 --> 01:09:34,883
Well, I'm sure you'll be one of
the principal ornaments.
653
01:09:35,008 --> 01:09:39,675
Everyone's tired of seeing me
in my same old blue. Or my green.
654
01:09:40,883 --> 01:09:44,967
Miss Koffen has some pretty
new patterns no one else has seen.
655
01:09:45,050 --> 01:09:47,217
Then you better hurry before they do.
656
01:09:47,342 --> 01:09:51,008
She promised not to show them
till I've had first choice.
657
01:10:03,633 --> 01:10:05,508
Will that do?
658
01:10:05,633 --> 01:10:07,883
There's a bonnet, too.
659
01:10:14,592 --> 01:10:16,592
What's this?
660
01:10:17,758 --> 01:10:20,342
- It's a present for someone.
- Who?
661
01:10:23,050 --> 01:10:26,383
I hope you're not giving gifts
to that baroness, Robert.
662
01:10:27,883 --> 01:10:29,925
You're not in love with her?
663
01:10:31,133 --> 01:10:33,508
I don't know.
664
01:10:34,758 --> 01:10:36,758
That means you're not.
665
01:10:36,883 --> 01:10:41,217
I like to be with her.
I think of her a great deal.
666
01:10:43,842 --> 01:10:48,092
But if this is love, it's overrated.
667
01:10:50,467 --> 01:10:52,467
No, it's not.
668
01:10:57,050 --> 01:11:00,425
Wouldn't you like to get married?
669
01:11:00,508 --> 01:11:03,342
To someone really nice?
670
01:11:03,425 --> 01:11:06,175
That's what I'm trying to decide.
671
01:11:07,508 --> 01:11:10,092
I'll find her for you.
672
01:11:10,217 --> 01:11:14,633
The prettiest,
the best girl in all this place.
673
01:11:15,592 --> 01:11:17,633
That's you.
674
01:11:17,758 --> 01:11:19,925
I mean second to me.
675
01:11:26,883 --> 01:11:28,842
It's for you.
676
01:11:29,800 --> 01:11:32,092
I bought it for you.
677
01:11:47,425 --> 01:11:49,383
Thank you, Robert.
678
01:11:52,925 --> 01:11:56,258
I want to go. I have to.
679
01:11:56,342 --> 01:11:58,175
Go where?
680
01:11:58,300 --> 01:12:03,300
Did you know that Felix was an actor
with a troupe of strolling players?
681
01:12:03,383 --> 01:12:06,217
They went everywhere
and played Shakespeare.
682
01:12:06,300 --> 01:12:10,800
They went to France
and Poland and Italy.
683
01:12:21,675 --> 01:12:23,758
I can't endure it.
684
01:12:25,717 --> 01:12:27,883
I think I wish to scream.
685
01:12:42,675 --> 01:12:45,633
(muffled scream)
686
01:13:05,300 --> 01:13:08,383
Have you been preaching
one of your beautiful sermons?
687
01:13:21,175 --> 01:13:24,967
Did you bring me over here
for the purpose of making that inquiry?
688
01:13:25,050 --> 01:13:29,133
No, no, not for that, no.
I wanted to tell you something.
689
01:13:29,217 --> 01:13:34,217
Only, as it's rather private, I thought
perhaps we might go into my studio.
690
01:13:38,883 --> 01:13:41,800
It's very delicate, what I want to say.
691
01:13:41,883 --> 01:13:44,342
Please to say it as quickly as possible.
692
01:13:44,467 --> 01:13:46,842
It's only because
you're a clergyman, you know.
693
01:13:46,925 --> 01:13:50,633
I don't think I'd venture to
say it to a common man.
694
01:13:50,717 --> 01:13:52,342
If it's a question of resenting an injury,
695
01:13:52,467 --> 01:13:54,883
I'm afraid I'm a very
common man indeed.
696
01:13:57,883 --> 01:14:02,258
Both my sister and I have taken
a great fancy to our cousin Charlotte.
697
01:14:03,383 --> 01:14:06,508
- Cousin Charlotte?
- We fell in love with her from the first.
698
01:14:08,050 --> 01:14:10,008
You fell in love with Charlotte?
699
01:14:10,133 --> 01:14:12,467
Well, she's a very charming person.
700
01:14:12,592 --> 01:14:16,342
But she's not happy, Mr. Brand.
She's not happy.
701
01:14:21,133 --> 01:14:24,050
Charlotte is in love.
702
01:14:24,133 --> 01:14:26,092
With you?
703
01:14:26,925 --> 01:14:29,217
She's in love with you.
704
01:14:31,675 --> 01:14:34,342
Is that what you wanted to say to me?
705
01:14:34,467 --> 01:14:36,758
Well, I told you it was very delicate.
706
01:14:46,050 --> 01:14:48,217
Don't let her languish.
707
01:14:49,842 --> 01:14:51,800
I congratulate you.
708
01:14:53,383 --> 01:14:55,633
It's in your interests.
709
01:14:57,758 --> 01:14:59,717
You've interfered with me.
710
01:15:00,883 --> 01:15:03,633
I won't pretend
I don't know what you mean.
711
01:15:05,050 --> 01:15:08,300
But with one person, you've lost nothing.
712
01:15:08,425 --> 01:15:10,967
And think of what you've gained
with another.
713
01:15:13,050 --> 01:15:16,467
It seems to me that
I'm the proper judge on both sides.
714
01:15:16,550 --> 01:15:17,550
Good day.
715
01:15:39,967 --> 01:15:42,008
My dear cousin.
716
01:16:03,508 --> 01:16:06,508
- Charlotte, I want you to help me.
- Help you?
717
01:16:06,592 --> 01:16:09,550
I mean, with your father
and with the world in general.
718
01:16:09,675 --> 01:16:12,592
- Including Mr. Brand.
- Poor Mr. Brand.
719
01:16:12,717 --> 01:16:17,050
No, don't say "poor Mr. Brand."
Well, I don't pity him at all.
720
01:16:25,675 --> 01:16:29,550
Well, it ought to be enough for any man
that you take an interest in him.
721
01:16:31,842 --> 01:16:34,508
Oh, Charlotte, take pity on me.
722
01:16:34,633 --> 01:16:37,342
Say a good word about me
to your father.
723
01:16:37,425 --> 01:16:39,383
Because...
724
01:16:40,758 --> 01:16:43,842
Well, because I'm terribly in love
with your sister.
725
01:16:45,633 --> 01:16:48,092
In love, Charlotte! In love!
726
01:16:55,883 --> 01:16:59,675
There is no great hope that
we shall any of us advance much
727
01:16:59,800 --> 01:17:02,217
till we make religion
a matter of business.
728
01:17:02,342 --> 01:17:05,217
- Father...
- Character is no dead capital.
729
01:17:05,342 --> 01:17:10,967
It bears interest. Like the pound
in the parable, it gains ten pounds.
730
01:17:11,050 --> 01:17:13,050
Father, I have...
731
01:17:15,217 --> 01:17:17,342
As it multiplies more,
732
01:17:17,425 --> 01:17:22,633
like an immense property,
it makes incalculable increase.
733
01:17:26,258 --> 01:17:28,383
Father, I have something to
say to you about Gertrude.
734
01:17:34,175 --> 01:17:37,467
I ought to have brought a bouquet.
In France, they always do.
735
01:17:38,383 --> 01:17:40,675
We are not in France.
736
01:17:41,758 --> 01:17:43,592
Dear Uncle,
737
01:17:43,717 --> 01:17:48,217
I desire very earnestly
to marry your daughter Gertrude.
738
01:17:52,425 --> 01:17:56,383
Ah... you don't like it.
739
01:17:59,342 --> 01:18:02,050
I was afraid.
740
01:18:02,175 --> 01:18:05,342
Well, I know I'm not the sort of man
you might have looked for.
741
01:18:05,425 --> 01:18:07,758
I have no position and no fortune.
742
01:18:07,883 --> 01:18:10,550
I can give Gertrude
no place in the world.
743
01:18:10,633 --> 01:18:13,008
She'll be hiding her light under a bushel.
744
01:18:13,092 --> 01:18:14,592
I being the bushel.
745
01:18:15,633 --> 01:18:20,133
Now, I know that you like me.
Well, you've shown that.
746
01:18:20,258 --> 01:18:23,342
But you think I'm frivolous,
penniless and shabby.
747
01:18:24,633 --> 01:18:29,092
Well, granted, granted, granted,
a thousand times granted.
748
01:18:29,217 --> 01:18:33,050
I've been a loose fish.
I've been a fiddler,
749
01:18:33,175 --> 01:18:36,425
a painter, an actor.
750
01:18:36,550 --> 01:18:38,550
I've been a Bohemian.
751
01:18:38,633 --> 01:18:42,425
But in Bohemia,
I always pass for a gentleman.
752
01:18:42,508 --> 01:18:44,883
Now I find I can earn a living,
a very fair one,
753
01:18:44,967 --> 01:18:48,092
from going about the world
and painting bad portraits.
754
01:18:48,217 --> 01:18:50,800
Gertrude declares she's willing to
share my wanderings
755
01:18:50,883 --> 01:18:53,092
and help to pose my models.
756
01:18:53,175 --> 01:18:57,258
Well, that brings me to my third point:
Gertrude likes me.
757
01:18:57,383 --> 01:19:00,217
Encourage her a little,
and she'll tell you so.
758
01:19:02,592 --> 01:19:06,258
- We've been talking about you.
- I know it. That's why I came.
759
01:19:06,383 --> 01:19:08,883
It is better you should be present.
760
01:19:09,008 --> 01:19:11,258
We were discussing your future.
761
01:19:11,383 --> 01:19:14,800
Well, you've never had
any confidence in me. Never!
762
01:19:14,925 --> 01:19:16,008
I don't know why.
763
01:19:16,133 --> 01:19:18,258
I have never seen you so passionate.
764
01:19:21,425 --> 01:19:23,633
You have not profited as we had hoped.
765
01:19:23,717 --> 01:19:25,633
I have profited.
766
01:19:25,717 --> 01:19:28,550
You wanted to form my character.
Well, it's formed.
767
01:19:28,675 --> 01:19:31,050
I know what I want. I've chosen.
768
01:19:32,258 --> 01:19:34,883
I'm determined to marry this gentleman.
769
01:19:36,300 --> 01:19:38,925
Come in, sir. You should be here.
770
01:19:40,092 --> 01:19:41,842
You had better consent, sir.
771
01:19:45,008 --> 01:19:47,717
I'm not sure that I understand.
772
01:19:47,842 --> 01:19:51,342
Mr. Brand asks you
to let Felix take me away.
773
01:19:51,467 --> 01:19:54,383
Isn't this rather a change, sir?
774
01:19:54,508 --> 01:19:58,133
Yes, sir. Yes, sir.
775
01:20:01,592 --> 01:20:04,425
Where are our moral grounds?
776
01:20:07,800 --> 01:20:14,300
I should like, in my ministerial capacity,
to unite this young couple.
777
01:20:15,508 --> 01:20:18,967
Oh, that's very beautiful of you,
Mr. Brand.
778
01:20:19,050 --> 01:20:23,717
I should like to marry you.
It would give me great pleasure.
779
01:20:23,842 --> 01:20:25,800
That is very nice.
780
01:20:26,800 --> 01:20:28,758
And very handsome.
781
01:20:31,133 --> 01:20:33,550
Father, consent.
782
01:20:40,217 --> 01:20:42,175
I consent...
783
01:20:42,300 --> 01:20:45,258
since Mr. Brand recommends it.
784
01:20:48,633 --> 01:20:50,175
They tell me you were
so comfortable here,
785
01:20:50,300 --> 01:20:52,800
that you've got
such a beautiful little house.
786
01:20:52,883 --> 01:20:56,342
And my son is so fond of
going to see you.
787
01:20:56,467 --> 01:20:58,925
I'm afraid my son will miss you.
788
01:20:59,008 --> 01:21:01,092
Ah, dear madame,
789
01:21:01,217 --> 01:21:05,133
I can't stay in America... for your son.
790
01:21:05,258 --> 01:21:07,217
Well, I...
791
01:21:08,008 --> 01:21:14,133
I want to see my children cheerful
and... happy.
792
01:21:15,883 --> 01:21:18,800
My daughter will probably
marry her cousin.
793
01:21:20,175 --> 01:21:23,050
Two such interesting young people.
794
01:21:23,133 --> 01:21:26,550
You seem to me all so happy here,
just as you are.
795
01:21:27,675 --> 01:21:30,550
So I wish you would stay.
796
01:21:30,633 --> 01:21:34,508
It would... it would be
so pleasant for Robert.
797
01:21:40,092 --> 01:21:44,675
Goodbye, dear madame. I must
remember your strength is precious.
798
01:21:44,800 --> 01:21:49,550
Oh, you have been happy here,
haven't you?
799
01:21:49,675 --> 01:21:53,092
And you like us, don't you?
800
01:21:53,175 --> 01:21:57,717
So I wish you'd stay
in your beautiful little house.
801
01:21:57,800 --> 01:22:02,883
Yes, my house is beautiful,
though not to be compared with yours.
802
01:22:03,967 --> 01:22:05,925
Goodbye, madame.
803
01:22:25,633 --> 01:22:27,675
Comme c'est bien.
804
01:22:50,758 --> 01:22:54,717
He wasn't in Felix's studio.
I invented that at the moment.
805
01:22:55,925 --> 01:22:59,133
He has an idea of being romantic.
806
01:22:59,258 --> 01:23:03,508
He's adopted the habit of
coming to see me at midnight,
807
01:23:03,633 --> 01:23:06,008
stealing in by the back way.
808
01:23:29,758 --> 01:23:34,508
Excuse my ridiculous position.
I was, uh, thinking of you.
809
01:23:35,467 --> 01:23:37,383
The occupation of extreme leisure.
810
01:23:37,508 --> 01:23:41,508
No, I'm delighted. I'm honored.
Won't you come into the house?
811
01:23:42,592 --> 01:23:46,175
I've just come out of it.
I've been calling on your mother.
812
01:23:47,425 --> 01:23:49,383
Bidding her farewell.
813
01:23:50,800 --> 01:23:52,925
I'm going away.
814
01:23:53,050 --> 01:23:55,008
When?
815
01:23:56,175 --> 01:23:58,258
As soon as possible.
816
01:24:06,883 --> 01:24:09,133
Why haven't you been to see me?
817
01:24:11,425 --> 01:24:13,550
Must you go straight home?
818
01:24:17,258 --> 01:24:19,842
Why don't you answer my question?
819
01:24:22,592 --> 01:24:26,008
- Let me walk with you.
- Do as you like.
820
01:24:27,675 --> 01:24:30,508
If you really are going away,
it's very serious.
821
01:24:31,883 --> 01:24:33,883
Why are you going?
822
01:24:37,550 --> 01:24:41,717
I, uh, had hoped you would stay.
823
01:24:46,550 --> 01:24:50,092
I asked you a question the other night,
but you haven't answered.
824
01:24:50,883 --> 01:24:53,633
Have you sent off that document
to Germany?
825
01:24:58,342 --> 01:25:00,300
Yes.
826
01:25:03,133 --> 01:25:05,217
What could I say to keep you?
827
01:25:09,133 --> 01:25:11,633
Tell me a reason why I should stay.
828
01:25:16,300 --> 01:25:18,467
We all admire you so.
829
01:25:21,133 --> 01:25:23,758
That's no reason.
830
01:25:23,842 --> 01:25:25,467
I'm admired also in Europe.
831
01:25:55,675 --> 01:25:59,133
- I will see you in Europe.
- In Europe.
832
01:26:08,550 --> 01:26:12,925
It is the continent
for really superior women.
833
01:26:13,008 --> 01:26:15,217
We are appreciated there.
834
01:26:30,758 --> 01:26:34,717
You must wear this
to the opera in Paris.
835
01:26:42,092 --> 01:26:44,717
Shall we go often to the opera?
836
01:26:44,842 --> 01:26:47,175
Yes, to the opera very often.
837
01:26:53,217 --> 01:26:56,050
We had hoped that your
brother's marriage might detain you.
838
01:26:56,175 --> 01:26:59,592
I think I've grown
rather tired of marriages.
839
01:27:02,133 --> 01:27:06,342
Well, since you are determined to
leave us, may I have one last request?
840
01:27:08,842 --> 01:27:12,800
I would like to put my carriage
at your disposal for your departure.
841
01:27:12,883 --> 01:27:15,217
It would give me great pleasure.
842
01:27:16,175 --> 01:27:21,383
It gives me even greater pleasure
to accept your kind proposal.
843
01:27:26,675 --> 01:27:28,092
Thank you, Mr. Acton.
844
01:28:00,133 --> 01:28:04,175
"The path of the railroad
runs through rocks and hills,
845
01:28:05,383 --> 01:28:08,383
just so mu..."
846
01:28:08,508 --> 01:28:09,883
"Must the path..."
847
01:28:09,967 --> 01:28:14,425
"...just so must the path
of salvation cleave its way
848
01:28:14,550 --> 01:28:17,508
"through the wilderness of our passions
849
01:28:17,633 --> 01:28:23,300
"and to awaken, to stir up
another soul to this necessity.
850
01:28:23,425 --> 01:28:28,800
- "That... that is a nobler exertion...
- "Nobler exertion...
851
01:28:28,883 --> 01:28:35,175
...a higher power,
a greater ambition than seasons."
63757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.