Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,602 --> 00:02:19,106
Come on in.
Over here.
2
00:02:46,550 --> 00:02:48,844
Hey, little Maka.
3
00:02:48,886 --> 00:02:51,889
No, thanks, Kimo.
4
00:03:15,704 --> 00:03:18,749
Kimo! Help!
There's a man in the surf!
5
00:03:18,791 --> 00:03:22,503
Look, there's a man.
6
00:03:34,556 --> 00:03:36,892
Quickly.
7
00:03:36,934 --> 00:03:40,729
Pull him up.
Easy with him.
8
00:03:42,773 --> 00:03:44,733
Quickly.
Pull him up here.
9
00:03:44,775 --> 00:03:48,070
Take it easy now.
10
00:04:00,207 --> 00:04:03,168
Mama!
Mama, come quick!
11
00:04:03,252 --> 00:04:05,421
Mama!
12
00:04:05,462 --> 00:04:09,299
Mama, mama!
13
00:04:09,383 --> 00:04:11,593
My goodness, boy, what is it?
14
00:04:11,635 --> 00:04:14,722
There! A man, I found,
just about drowned.
15
00:04:14,763 --> 00:04:16,807
He's bad off, mom.
16
00:04:19,852 --> 00:04:22,229
- Fix him good.
- He's heavy.
17
00:04:22,271 --> 00:04:25,774
- Oh, brother.
- He's hurt.
18
00:04:25,858 --> 00:04:27,526
Miss Maka.
19
00:04:27,609 --> 00:04:29,695
What you boys doin' here
making noise in the nighttime?
20
00:04:29,778 --> 00:04:33,449
It's all right, Liliha. They
brought a man who needs some help.
21
00:04:33,532 --> 00:04:36,994
The side room.
22
00:04:37,077 --> 00:04:39,163
Kimo.
23
00:04:39,246 --> 00:04:41,665
Take it easy now.
24
00:04:55,971 --> 00:05:00,059
All right, you boys. Don't stand
around where you don't belong.
25
00:05:05,230 --> 00:05:08,984
Liliha! We'll need hot water,
alcohol and swabs, quickly!
26
00:05:09,068 --> 00:05:11,153
Yes, Miss Maka.
27
00:05:12,571 --> 00:05:15,532
- Good morning, Kimo.
- Good morning, little Maka.
28
00:05:41,266 --> 00:05:43,644
How do you feel?
29
00:05:43,727 --> 00:05:47,147
Well, I've felt worse.
30
00:05:47,189 --> 00:05:50,150
I just can't remember when.
31
00:05:50,234 --> 00:05:52,987
- Who are you?
- I'm Booton.
32
00:05:53,070 --> 00:05:55,739
I asked you a straight-On
question, boy.
33
00:05:55,823 --> 00:05:58,325
No, foolin', sir.
That's my name, Booton Macavoy.
34
00:05:58,409 --> 00:06:02,329
- Where are we?
- In mom's spare bedroom.
35
00:06:02,413 --> 00:06:05,749
No, where in the world are we?
36
00:06:05,833 --> 00:06:08,210
Oh, well we're on kauai.
37
00:06:08,293 --> 00:06:11,797
- What's that?
- One of the islands the sandwich islands.
38
00:06:13,716 --> 00:06:15,884
How far is that from texas?
39
00:06:15,968 --> 00:06:18,304
Oh. Well, to tell you the truth,
40
00:06:18,387 --> 00:06:20,306
I don't think you can
get there from here.
41
00:06:20,347 --> 00:06:22,391
At all?
42
00:06:22,474 --> 00:06:25,436
I went to honolulu once, though.
43
00:06:25,477 --> 00:06:27,479
It's not as bad as my son says.
44
00:06:27,521 --> 00:06:29,523
Well, good morning, ma'am.
45
00:06:29,606 --> 00:06:31,650
Honolulu's a couple
day's sail from here.
46
00:06:31,692 --> 00:06:33,819
Are you feeling better?
47
00:06:33,902 --> 00:06:36,405
Well, I'm beginning to make
some recovery. Yes, ma'am.
48
00:06:36,488 --> 00:06:40,242
And you, young man, you're not
even supposed to be here. Now scoot.
49
00:06:40,326 --> 00:06:42,619
I was just trying to help.
50
00:06:42,661 --> 00:06:44,747
If you really mean that, son,
51
00:06:44,830 --> 00:06:48,167
I could use some shavin' soap
and straight razor,
52
00:06:48,250 --> 00:06:50,669
to kinda get out
from underneath this.
53
00:06:50,753 --> 00:06:53,130
Can he use dad's razor, mama?
54
00:06:54,590 --> 00:07:00,095
Well, not if your man feels
strongly about it. Some do.
55
00:07:01,430 --> 00:07:03,682
My husband passed away
two years ago.
56
00:07:03,724 --> 00:07:06,060
Oh, I'm sorry to hear that, ma'am.
57
00:07:06,143 --> 00:07:08,395
You know where
your father's things are.
58
00:07:12,358 --> 00:07:14,818
I'm Henrietta Macavoy.
59
00:07:14,860 --> 00:07:17,237
I'm pleased to meet you, ma'am.
60
00:07:17,321 --> 00:07:19,698
You're lucky to survive, you know.
61
00:07:19,740 --> 00:07:23,619
Well, you can't drown if you
was meant for something worse.
62
00:07:23,702 --> 00:07:27,081
It's just a figure of speech.
63
00:07:27,164 --> 00:07:30,459
Just that, me and the sea,
we don't get along together.
64
00:07:30,542 --> 00:07:33,420
Oh, then you did
come off a ship?
65
00:07:34,672 --> 00:07:37,383
Come off? Yes ma'am,
I think that's right.
66
00:07:37,424 --> 00:07:39,385
I just wish I'd never got on it.
67
00:07:39,426 --> 00:07:43,180
You're not a deserter?
68
00:07:44,765 --> 00:07:48,978
As the lord as my witness,
ma'am, I am a wronged man.
69
00:07:49,019 --> 00:07:51,689
That may be, Mr...
70
00:07:51,772 --> 00:07:54,858
Ah, Costain.
Lincoln Costain.
71
00:07:54,900 --> 00:07:56,860
My friends call me linc.
72
00:07:56,944 --> 00:08:00,030
Mr. Costain,
73
00:08:00,072 --> 00:08:01,991
I suggest as soon
as you're well enough,
74
00:08:02,032 --> 00:08:04,201
You get yourself back to your ship.
75
00:08:04,243 --> 00:08:07,705
Get back?
I was shanghaied, ma'am.
76
00:08:10,624 --> 00:08:13,210
Morning, boss.
You're looking handsome already.
77
00:08:13,252 --> 00:08:16,672
Liliha make you some good soup.
Fix your body up proper.
78
00:08:16,714 --> 00:08:19,049
Just what might that be, ma'am?
79
00:08:19,091 --> 00:08:22,094
Make this from raw fish,
some lizard powder and dried squid.
80
00:08:22,177 --> 00:08:24,221
She said it would
put hair on my chest,
81
00:08:24,263 --> 00:08:26,890
But all it did was make me gag
'til my eyes watered.
82
00:08:26,932 --> 00:08:29,601
Booton, behave yourself.
83
00:08:31,020 --> 00:08:33,105
If it's all the same
to you, Miss lili...
84
00:08:33,188 --> 00:08:36,734
Liliha. You take some.
Go ahead.
85
00:08:40,446 --> 00:08:45,242
- You like, no?
- No, that's pretty bad, that is.
86
00:08:45,326 --> 00:08:48,662
Actually, I'm not very hungry. If I could
just have my pants so I could get up.
87
00:08:48,746 --> 00:08:51,832
Your pants were so badly torn,
we had to mend them.
88
00:08:51,915 --> 00:08:55,461
Mom, they're in the garden
again, tearing up everything!
89
00:08:57,755 --> 00:09:00,674
What is it? What is it, boy?
What's the matter?
90
00:09:00,758 --> 00:09:04,553
It's one of the animals. A big one.
He's eating up the vegetables again.
91
00:09:09,183 --> 00:09:11,101
Get out of here!
92
00:09:11,185 --> 00:09:13,520
Get out of my garden, you hear me!
93
00:09:13,604 --> 00:09:15,522
You get out!
Get!
94
00:09:15,564 --> 00:09:17,566
One of the animals?
Well, I'll be dogged.
95
00:09:17,608 --> 00:09:19,777
You didn't tell me you had
cattle around here, button.
96
00:09:19,860 --> 00:09:22,696
- Liliha!
- Booton!
97
00:09:22,738 --> 00:09:25,240
We don't, that thing's wild. But
I sure hope he eats the turnips.
98
00:09:25,282 --> 00:09:28,619
Well, he may be wild,
but he ain't no thing.
99
00:09:28,702 --> 00:09:31,914
That's about a thousand
pounds of prime bull out there.
100
00:09:31,955 --> 00:09:35,417
You stubborn,
willful, worthless,
101
00:09:35,459 --> 00:09:38,504
Misbegotten beast!
102
00:09:38,587 --> 00:09:40,881
That's a right nice
vocabulary, Miss Macavoy,
103
00:09:40,923 --> 00:09:43,258
But you'll never
talk him out of there.
104
00:09:58,232 --> 00:10:00,651
Look at it.
Just look at it.
105
00:10:09,910 --> 00:10:13,247
- Is this soup?
- Soup!
106
00:10:20,713 --> 00:10:23,882
- Oh, hi, Costain.
- Howdy, Barton.
107
00:10:23,966 --> 00:10:26,260
Booton!
108
00:10:26,343 --> 00:10:29,805
Look what I got for you.
109
00:10:29,888 --> 00:10:34,643
That's right nice of you, son, but I'm
not real hungry just now. I just ate.
110
00:10:34,727 --> 00:10:38,355
No, it ain't to eat. It's a
real hawaiian hat. For you.
111
00:10:38,480 --> 00:10:40,441
Do you like it?
112
00:10:40,482 --> 00:10:44,570
Like it?
Yeah, yeah, it's, uh...
113
00:10:44,611 --> 00:10:46,613
It's real colorful, ain't it?
114
00:10:46,655 --> 00:10:49,116
Make you look real pretty, boss.
115
00:10:49,199 --> 00:10:51,535
Put it on. It'll be great.
116
00:10:51,618 --> 00:10:54,955
Well, it's just a little more
decorated than what I had in mind.
117
00:10:54,997 --> 00:10:58,751
That's all right. Make you
look real hawaiian style.
118
00:11:04,006 --> 00:11:07,426
That really is quite
becoming, you know.
119
00:11:07,468 --> 00:11:09,970
It's time to go into town, Booton.
120
00:11:10,012 --> 00:11:12,014
I don't think I'll go in today, mom.
121
00:11:12,097 --> 00:11:14,350
I've got some things I've been
planning to do around here.
122
00:11:16,644 --> 00:11:21,482
Well, all right. You be sure and
make yourself useful while I'm gone.
123
00:11:21,523 --> 00:11:23,817
I'll be back by supper.
124
00:11:25,361 --> 00:11:27,613
Ma'am.
125
00:11:27,655 --> 00:11:31,241
Ma'am, you won't forget to ask
about a ship for me, will you?
126
00:11:31,325 --> 00:11:36,038
I'll check the ships in port for a
work passage situation, Mr. Costain.
127
00:11:36,121 --> 00:11:38,165
Thank you, ma'am.
128
00:11:38,207 --> 00:11:41,669
And if I had a good-Bye kiss,
129
00:11:41,710 --> 00:11:45,798
I just might bring home
some rock candy too.
130
00:11:45,839 --> 00:11:47,758
Bye, mom.
Have a good trip.
131
00:11:47,841 --> 00:11:50,344
You behave yourself.
Come on, tuck.
132
00:11:50,427 --> 00:11:52,513
Come on, come on.
133
00:12:03,565 --> 00:12:05,651
Hey, son.
134
00:12:08,737 --> 00:12:11,991
- What's the matter?
- She's probably gonna see that Bryson.
135
00:12:12,032 --> 00:12:14,076
Who's that Bryson?
136
00:12:14,159 --> 00:12:16,745
He's some old man who keeps
pestering her to marry him.
137
00:12:16,829 --> 00:12:19,415
I sure hope she don't.
138
00:12:19,498 --> 00:12:23,043
- Why is that?
- Well, he wears perfume for one thing.
139
00:12:23,127 --> 00:12:26,171
He's always patting me on the
head and calling me "my boy."
140
00:12:26,213 --> 00:12:31,010
That's what he always says. "Well, my boy,
you're sprouting up like a weed."
141
00:12:31,093 --> 00:12:33,387
He probably thinks
that's a compliment.
142
00:12:33,470 --> 00:12:36,140
Well, it's not.
143
00:12:36,181 --> 00:12:38,517
I'll say this for him though.
He's got good rock candy.
144
00:12:38,600 --> 00:12:41,645
Oh, well, that's
a good quality to have.
145
00:12:41,687 --> 00:12:43,772
A lot of men don't have that.
146
00:12:43,856 --> 00:12:47,192
Say, how 'bout you showing me
around the spread?
147
00:12:47,234 --> 00:12:50,195
Well, sure. I'll show you
where I fished you out first.
148
00:12:50,237 --> 00:12:53,198
Down by the cliffs
there's some caves and things.
149
00:12:55,909 --> 00:12:58,037
All right, hold it up. Can't
see it all in five minutes.
150
00:13:04,376 --> 00:13:08,213
I do wish you would begin to take me
a little more seriously, Henrietta.
151
00:13:08,297 --> 00:13:10,632
I do, Cal.
You know I do.
152
00:13:12,176 --> 00:13:14,553
You know what a disastrous
year last year was.
153
00:13:14,637 --> 00:13:17,514
And crop prices don't
look any better this year.
154
00:13:17,598 --> 00:13:19,850
- Then with the increased burden of taxes...
- Oh, we'll muddle through.
155
00:13:19,892 --> 00:13:22,978
- We always have, haven't we?
- Yes, but that's the point.
156
00:13:23,062 --> 00:13:25,689
There's no reason for a woman
like you to have to struggle so...
157
00:13:25,773 --> 00:13:27,691
Just to eke out
a meager existence.
158
00:13:27,775 --> 00:13:29,693
Why don't you put
the place up for sale?
159
00:13:29,777 --> 00:13:31,695
But I don't want to sell the farm.
160
00:13:31,779 --> 00:13:33,906
You know how much it means to me.
161
00:13:33,989 --> 00:13:36,867
Yes, I do.
162
00:13:36,950 --> 00:13:40,579
My company is going to do
great things in the islands.
163
00:13:40,663 --> 00:13:42,581
And as my wife, you could...
164
00:13:42,665 --> 00:13:44,625
I could have anything
my heart desires.
165
00:13:44,708 --> 00:13:46,669
And I know you mean that, Cal.
166
00:13:46,710 --> 00:13:49,213
But don't you see.
It just isn't possible.
167
00:13:49,296 --> 00:13:51,590
Even if...
168
00:13:51,674 --> 00:13:53,384
With the amount of money I owe you,
169
00:13:53,467 --> 00:13:58,722
It is not proper for us to talk about
anything but a business relationship.
170
00:13:58,806 --> 00:14:01,767
Money means nothing.
You know that.
171
00:14:01,850 --> 00:14:05,229
- It means nothing at all.
- It does to me.
172
00:14:05,312 --> 00:14:08,857
- Henrietta, I wish...
- Please.
173
00:14:12,319 --> 00:14:14,071
That isn't going to change.
174
00:14:14,154 --> 00:14:17,825
If ever I can do anything,
you just let me know.
175
00:14:17,908 --> 00:14:20,285
Of course.
176
00:14:25,708 --> 00:14:27,918
Good-Bye.
177
00:14:41,890 --> 00:14:45,060
- And who are they?
- Those are the workers.
178
00:14:45,102 --> 00:14:47,229
- The workers?
- Yep.
179
00:14:47,313 --> 00:14:49,815
What do they do
when they're not working?
180
00:14:49,898 --> 00:14:52,401
Well, there's lots of work.
We own 10,000 acres.
181
00:14:52,484 --> 00:14:54,820
Biggest potato farm on the islands.
182
00:14:54,903 --> 00:14:57,448
Ten-Thousand acres of potatoes?
183
00:14:57,531 --> 00:15:01,744
Most of it's open country.
Potatoes haven't been doing too well.
184
00:15:10,044 --> 00:15:12,755
Ten-Thousand acres, huh?
185
00:15:14,423 --> 00:15:19,053
That's a good-Sized pea
patch, even where I come from.
186
00:15:19,094 --> 00:15:21,930
- Where's that?
- Texas.
187
00:15:22,014 --> 00:15:27,853
There you can ride for a month in
any direction and never touch a fence.
188
00:15:27,936 --> 00:15:30,606
- Must be beautiful.
- Oh, it is.
189
00:15:30,648 --> 00:15:33,901
Costain, do you think you
could ever like it here?
190
00:15:33,942 --> 00:15:35,944
Me? No, no.
191
00:15:35,986 --> 00:15:38,864
No, this fruit bowl
ain't for me.
192
00:15:38,947 --> 00:15:41,325
Some people might like
it just fine, though.
193
00:15:41,408 --> 00:15:43,661
I suppose you're going
back to texas, huh?
194
00:15:43,744 --> 00:15:45,871
You bet.
195
00:15:48,207 --> 00:15:51,835
- You got a wife there?
- Haven't met the woman that could afford me.
196
00:15:51,919 --> 00:15:54,838
- Then you never did have one.
- Nope.
197
00:15:54,922 --> 00:15:58,717
I had small pox once though.
Amounts to about the same thing.
198
00:15:58,801 --> 00:16:00,761
Yeah.
199
00:16:00,844 --> 00:16:03,430
I guess you'd never want to settle
down and live with someone,
200
00:16:03,514 --> 00:16:07,101
- No matter how nice she was, huh?
- You got that right.
201
00:16:09,186 --> 00:16:11,230
But you can't have kids
if you ain't married.
202
00:16:11,271 --> 00:16:13,899
Yeah, ain't that a mercy?
203
00:16:15,859 --> 00:16:17,903
What are you going to
do when you get old?
204
00:16:17,945 --> 00:16:20,280
Die, I guess.
205
00:16:20,322 --> 00:16:23,909
No, I mean before that. Who'll take
care of you if you don't have a son?
206
00:16:23,951 --> 00:16:26,578
I'll say one thing for you.
207
00:16:26,620 --> 00:16:28,789
You get a notion, you
sure hang on to it, burton.
208
00:16:28,831 --> 00:16:30,916
Booton!
209
00:16:30,958 --> 00:16:33,168
Oh, yeah.
210
00:16:33,252 --> 00:16:35,838
- What's that?
- Come on!
211
00:16:43,554 --> 00:16:45,681
What's going on?
212
00:17:03,198 --> 00:17:05,784
Hey, Hopu...
213
00:17:29,016 --> 00:17:31,393
Oh, no.
Those cattle again.
214
00:17:40,152 --> 00:17:43,238
Go on! Get out!
215
00:18:06,512 --> 00:18:09,848
Out of the way!
Hey!
216
00:18:09,932 --> 00:18:12,726
Hey! Hey!
217
00:18:16,438 --> 00:18:18,565
Costain!
218
00:18:19,608 --> 00:18:22,444
Hey!
219
00:18:22,528 --> 00:18:25,114
Out of the way!
Out of the way!
220
00:18:25,197 --> 00:18:28,492
Costain, come on!
221
00:18:54,852 --> 00:18:57,438
Move!
222
00:19:12,244 --> 00:19:15,080
Costain! Costain!
223
00:19:20,627 --> 00:19:24,548
Turn around, son!
Face him!
224
00:19:24,590 --> 00:19:28,093
Don't move! Freeze!
225
00:19:58,082 --> 00:20:00,709
All right, boy.
Run for the house.
226
00:20:08,801 --> 00:20:10,970
Ya! Get out of here!
227
00:20:16,058 --> 00:20:18,811
You should've seen that critter, mama.
I was really scared.
228
00:20:18,894 --> 00:20:21,939
And then he kept twisting that
bull's head 'til it fell over.
229
00:20:22,022 --> 00:20:24,358
And then he let it go,
and it ran off.
230
00:20:24,400 --> 00:20:27,361
That must've been quite a sight.
231
00:20:27,403 --> 00:20:31,407
So, you know how to tame them?
232
00:20:31,448 --> 00:20:34,159
It's not a matter
of taming them, ma'am,
233
00:20:34,243 --> 00:20:36,245
It's just a matter
of handling 'em.
234
00:20:36,286 --> 00:20:40,416
You could sure handle 'em. Just like you
handled that bull. Pow! Right, Costain?
235
00:20:40,499 --> 00:20:43,627
Booton!
Mr. Costain.
236
00:20:43,711 --> 00:20:47,756
Mr. Costain, you could probably make those
old cattle do whatever you took a mind to.
237
00:20:47,798 --> 00:20:51,093
I don't know about that.
It doesn't make much difference.
238
00:20:51,135 --> 00:20:55,347
No point in talkin' about it.
You're in the potato business.
239
00:20:55,431 --> 00:20:59,768
Were in the potato business.
Prices have dropped off terribly.
240
00:21:01,270 --> 00:21:04,565
Well, it seem to me
like you're...
241
00:21:04,606 --> 00:21:07,985
Struggling your way past a dollar,
just to grub after a dime.
242
00:21:08,068 --> 00:21:12,364
You can get $20 a head for
them cattle in california.
243
00:21:15,743 --> 00:21:18,746
But what you do is your business.
244
00:21:18,787 --> 00:21:21,790
Me? I'm on my way to texas.
245
00:21:21,832 --> 00:21:24,168
As a matter of fact, Mrs. Macavoy,
246
00:21:24,251 --> 00:21:27,421
Did you find anything in the way of
a ship for me when you were in town?
247
00:21:27,463 --> 00:21:30,716
Oh, no. I think it's
the wrong time of year.
248
00:21:30,799 --> 00:21:33,886
- But mama...
- For ships.
249
00:21:34,720 --> 00:21:36,639
- I mean... - Well, I'll
just have to make do.
250
00:21:36,722 --> 00:21:38,766
I won't be imposin'
on you folks.
251
00:21:38,849 --> 00:21:41,894
I'll head into town
tomorrow and wait.
252
00:21:41,935 --> 00:21:45,105
As long as you're going to wait,
you might as well wait here.
253
00:21:45,147 --> 00:21:47,441
Beg pardon, ma'am.
254
00:21:47,524 --> 00:21:52,112
And work... Help out.
I could pay you.
255
00:21:52,154 --> 00:21:54,031
A little, not much.
256
00:21:54,114 --> 00:21:57,242
Room and board too.
Right, mama?
257
00:21:57,284 --> 00:22:01,955
- I don't know.
- Just for a while.
258
00:22:01,997 --> 00:22:06,794
Until you earn so money.
You'll need some money, Mr. Costain.
259
00:22:06,877 --> 00:22:10,047
And, who knows?
260
00:22:10,130 --> 00:22:13,884
With your help, we might
turn this sorry potato farm...
261
00:22:13,968 --> 00:22:18,931
Into the first and only
wild cattle ranch in hawaii.
262
00:22:21,308 --> 00:22:23,394
You, uh...
263
00:22:23,477 --> 00:22:26,146
You sure you're not
from texas, ms. Macavoy?
264
00:22:26,188 --> 00:22:28,148
You will stay, won't you?
265
00:22:28,190 --> 00:22:31,902
Won't you, Costain?
266
00:22:31,986 --> 00:22:35,072
Well, I'll hit her a lick
and see what happens.
267
00:22:35,155 --> 00:22:37,616
But that's all I'll promise.
268
00:22:44,289 --> 00:22:47,376
- Aloha.
- Aloha, Miss Maka.
269
00:22:47,459 --> 00:22:49,628
I want to talk to you this morning...
270
00:22:49,670 --> 00:22:54,883
About some changes that are going
to be made on the farm today.
271
00:22:54,967 --> 00:22:58,971
Mr. Costain is a
cattleman from texas.
272
00:23:00,556 --> 00:23:03,934
And he knows how to handle the
animals as you all saw yesterday.
273
00:23:04,018 --> 00:23:05,936
Yeah.
274
00:23:05,978 --> 00:23:11,025
We have not been doing
well with our potatoes.
275
00:23:12,735 --> 00:23:17,781
Mr. Costain feel we
would do better...
276
00:23:17,823 --> 00:23:21,994
- If we caught the animals and sold them.
- Caught the animals?
277
00:23:22,036 --> 00:23:24,705
Oh, no, wait!
Wait, wait!
278
00:23:24,788 --> 00:23:28,959
You mustn't be frightened.
Mr. Costain assures me...
279
00:23:29,001 --> 00:23:34,840
That the animals can be handled,
and he is going to teach us how.
280
00:23:34,882 --> 00:23:37,885
Aren't you, Mr. Costain?
281
00:23:50,648 --> 00:23:52,900
All right, now.
This here animal is a horse.
282
00:23:52,983 --> 00:23:57,738
Now you're all gonna have one of these
to chase them brush doggies out there.
283
00:23:59,031 --> 00:24:01,033
Brush doggies.
That's cattle.
284
00:24:01,116 --> 00:24:03,285
You need one of these
to keep up with cattle.
285
00:24:03,369 --> 00:24:05,871
There's only two things you
gotta know about a horse:
286
00:24:05,954 --> 00:24:09,166
How to get on and how to stay on.
287
00:24:09,208 --> 00:24:13,170
This is your saddle, where
you're gonna sit when you ride.
288
00:24:13,212 --> 00:24:16,256
You just sit in there like
a rocking chair, you savvy?
289
00:24:16,340 --> 00:24:19,218
Just walk up here and put
your foot in the stirrup.
290
00:24:19,301 --> 00:24:22,513
That's the stirrup. That's
right there. See it?
291
00:24:22,596 --> 00:24:25,432
Put your foot in the stirrup
and swing right up. See?
292
00:24:25,849 --> 00:24:28,394
To! Bravo majstore!
Svaka čast!
293
00:24:30,854 --> 00:24:33,607
Good. Now who's going
to be the first to try it?
294
00:24:36,568 --> 00:24:41,240
Well, there's one thing you can't
learn to do, is ride without getting on.
295
00:24:41,323 --> 00:24:43,742
- Now come on!
- Go, go, go!
296
00:24:43,826 --> 00:24:45,828
Come on.
297
00:24:45,869 --> 00:24:48,872
All right, now.
You all watch him.
298
00:24:55,212 --> 00:24:57,339
To! Bravo majstore!
299
00:24:58,590 --> 00:25:00,926
Turn around.
Go on, turn around.
300
00:25:27,578 --> 00:25:29,997
Now you try it.
301
00:25:47,431 --> 00:25:50,726
Yes, it's true.
They do like their fun.
302
00:25:50,809 --> 00:25:53,479
Like it? They'd rather
giggle than laugh.
303
00:25:53,562 --> 00:25:57,149
They'd rather laugh than eat.
They're like a bunch of kids out there.
304
00:25:57,232 --> 00:25:59,485
A school girl'd be more sober, ma'am.
305
00:25:59,568 --> 00:26:01,445
Well now, after they
get to know you better,
306
00:26:01,528 --> 00:26:03,572
And understand what you're
trying to teach them...
307
00:26:03,614 --> 00:26:06,241
Oh, and another thing.
You say you can't buy any horses.
308
00:26:06,325 --> 00:26:08,494
Now, how do you expect
me to work cattle...
309
00:26:08,577 --> 00:26:11,497
With one old wall-Eyed
refugee from a glue factory?
310
00:26:11,580 --> 00:26:13,832
- Well, maybe...
- If you could get 'em,
311
00:26:13,916 --> 00:26:16,502
You don't have any bridles,
saddles, blankets.
312
00:26:16,585 --> 00:26:19,922
You don't have any spurs, boots.
313
00:26:20,005 --> 00:26:23,258
Ma'am, they don't even have
anything decent to wear.
314
00:26:23,300 --> 00:26:27,596
Well, if we need horses...
315
00:26:29,264 --> 00:26:31,392
Perhaps I can get some.
316
00:26:31,433 --> 00:26:34,436
I-I don't know how.
317
00:26:36,313 --> 00:26:37,731
Yes, I do.
318
00:26:37,773 --> 00:26:41,527
I can get horses, and I will.
319
00:26:41,610 --> 00:26:44,488
And their clothes may not suit you,
320
00:26:44,571 --> 00:26:46,907
But they find them very comfortable.
321
00:26:46,949 --> 00:26:49,952
Yes, ma'am, comfortable.
I think that's the right word for it.
322
00:26:49,994 --> 00:26:53,747
Besides, anything they need,
they can make here.
323
00:26:53,789 --> 00:26:58,585
There isn't a single thing needed
that we can't make right here.
324
00:26:58,669 --> 00:27:00,713
Except for a...
325
00:27:00,796 --> 00:27:04,591
A little determination and leadership...
326
00:27:04,633 --> 00:27:07,261
From a man who has the know-How.
327
00:27:07,303 --> 00:27:10,681
And that is a fact, Mr. Costain.
328
00:27:12,683 --> 00:27:16,145
When are you going to stop
calling me Mr. Costain, ma'am?
329
00:27:19,189 --> 00:27:23,485
When you stop calling me
ma'am, Mr. Costain.
330
00:27:37,624 --> 00:27:40,377
It's just a formality, Henrietta.
331
00:27:40,461 --> 00:27:42,463
I don't think you should
even bother to sign it.
332
00:27:42,504 --> 00:27:46,050
I will not take another loan from
you without giving proper security.
333
00:27:46,133 --> 00:27:48,969
This is a mortgage for
all of your property.
334
00:27:49,011 --> 00:27:51,305
It's disproportionate,
it's not necessary.
335
00:27:51,347 --> 00:27:55,684
Cal, I owe you a great deal.
Now I need more money.
336
00:27:58,103 --> 00:27:58,979
And this is the only way I'll take it.
337
00:27:59,021 --> 00:28:01,190
Business is business.
338
00:28:01,273 --> 00:28:04,693
- Even between us?
- Especially between us.
339
00:28:05,986 --> 00:28:08,322
All right.
340
00:28:08,405 --> 00:28:11,492
- Thank you very much. And good night, Cal.
- Good night, Henrietta.
341
00:28:30,052 --> 00:28:32,221
Another favor for the lady?
342
00:28:32,304 --> 00:28:34,890
As a matter of fact, yes.
343
00:28:34,974 --> 00:28:39,395
Whenever she needs money,
she can always ask you.
344
00:28:39,478 --> 00:28:41,480
And I give.
345
00:28:41,522 --> 00:28:44,358
And now, the mortgage.
346
00:28:45,693 --> 00:28:49,029
Maybe if she owe you more
than she can pay back...
347
00:28:50,531 --> 00:28:55,703
You could say that Mrs. Macavoy
and I finally are partners.
348
00:29:07,423 --> 00:29:09,008
Hooey-Hooey!
349
00:29:14,930 --> 00:29:16,598
All right, that's enough,
that's enough.
350
00:29:16,682 --> 00:29:19,018
You can get off.
351
00:29:31,071 --> 00:29:33,741
All right now, who's next?
352
00:29:37,286 --> 00:29:41,457
Malakoma, Mr. Costain
is working under my orders.
353
00:29:43,375 --> 00:29:46,420
- Do you hear me?
- What is it? What does he want?
354
00:29:46,503 --> 00:29:49,340
- He doesn't like you at all.
- He's challenging you.
355
00:29:49,381 --> 00:29:52,301
Yeah, he thinks he's
something special around here.
356
00:29:55,054 --> 00:29:58,891
All right, partner,
you're something special.
357
00:30:00,142 --> 00:30:03,979
Come on, Leleo.
358
00:30:04,021 --> 00:30:05,522
Come on.
359
00:30:05,606 --> 00:30:09,109
Malakoma!
360
00:30:12,821 --> 00:30:18,494
If he's looking to get a rise
out of me, he just did it.
361
00:30:20,829 --> 00:30:24,208
No, you mustn't!
He'll kill you!
362
00:31:40,826 --> 00:31:44,246
Well, you won that one,
all right. Here.
363
00:31:44,330 --> 00:31:49,543
Here, let me show you how
we do it where I come from.
364
00:31:49,585 --> 00:31:54,423
Now, you get off this
land and don't come back.
365
00:32:20,658 --> 00:32:22,785
Come on, Leleo, get up there.
366
00:32:28,624 --> 00:32:31,877
Come on, Leleo.
367
00:32:34,922 --> 00:32:37,216
Come on, Leleo, get up there.
368
00:32:46,016 --> 00:32:49,478
They're coming, they're coming!
369
00:32:49,561 --> 00:32:51,981
Mom, come see! They're here!
370
00:32:52,064 --> 00:32:54,733
Come on, they're here!
371
00:33:35,858 --> 00:33:38,152
Move! Move, you!
372
00:33:38,235 --> 00:33:40,279
Move, move!
373
00:33:41,488 --> 00:33:43,449
Ah, thanks, boss.
374
00:33:43,490 --> 00:33:46,744
First, the blanket, then the saddle.
375
00:34:16,690 --> 00:34:18,651
Where are you going, batton?
376
00:34:18,692 --> 00:34:21,070
Booton!
377
00:34:21,153 --> 00:34:24,823
Ah, shucks. What's the use?
I can't get the dang thing to work anyhow.
378
00:34:24,907 --> 00:34:29,662
In my outfit, we only quit when
it's too dark to work or time to eat.
379
00:34:29,745 --> 00:34:32,164
I didn't hear the dinner bell, did you?
380
00:34:42,341 --> 00:34:45,844
Now, you put the stirrup
up over the horn like this.
381
00:34:53,352 --> 00:34:55,437
Now, go to work.
382
00:35:01,360 --> 00:35:03,320
Put the reins together.
Hold them in one hand.
383
00:35:03,362 --> 00:35:05,406
That's it. Get, go on.
384
00:35:05,489 --> 00:35:09,159
Would you keep in a circle?
Keep in a circle!
385
00:35:09,201 --> 00:35:11,620
Slow down, slow down!
386
00:35:11,704 --> 00:35:15,165
Keep your feet in there.
387
00:35:15,249 --> 00:35:19,336
Benton, not up and down.
Sit there like a rocking chair.
388
00:35:19,420 --> 00:35:21,463
Booton!
389
00:35:37,146 --> 00:35:39,857
You wrap it around
and you get it tight.
390
00:35:39,898 --> 00:35:41,734
Got that?
391
00:35:43,694 --> 00:35:46,238
All right, Kimo. It's your turn.
392
00:35:46,322 --> 00:35:48,407
Get him, Kimo.
393
00:35:48,490 --> 00:35:50,451
Yeah, go get him.
394
00:36:07,176 --> 00:36:11,430
But they are learning,
actually learning. It's amazing.
395
00:36:11,513 --> 00:36:14,058
You're making yourself the
laughing stock of the island.
396
00:36:14,099 --> 00:36:19,146
One of the captains was saying they're
even talking about it in lahaina.
397
00:36:23,108 --> 00:36:25,069
Good luck.
398
00:36:25,152 --> 00:36:27,071
Ya.
399
00:36:35,287 --> 00:36:38,207
Ready, boss!
400
00:36:38,248 --> 00:36:39,708
Go to it.
401
00:37:08,153 --> 00:37:11,573
- What do we do now, boss?
- We could try some card tricks.
402
00:37:11,615 --> 00:37:15,035
We fine, boss.
We've not had enough yet.
403
00:37:16,912 --> 00:37:19,123
Well, I have.
404
00:37:22,376 --> 00:37:24,920
Mr. Costain?
405
00:37:29,425 --> 00:37:31,677
Mr. Costain?
406
00:37:35,014 --> 00:37:37,933
I'd like you to meet a friend of mine.
Mr. Bryson, Mr. Costain.
407
00:37:38,017 --> 00:37:40,144
- Mr. Bryson.
- Mr. Costain.
408
00:37:40,227 --> 00:37:42,771
So that's they way you plan
to catch wild cattle?
409
00:37:42,855 --> 00:37:45,733
Not exactly, no.
410
00:37:45,774 --> 00:37:47,693
Ms. Macavoy, tells me you're new
on the island. Where are you from?
411
00:37:47,776 --> 00:37:50,404
- Texas. - Texas? How did you
happen to come to kauai?
412
00:37:50,446 --> 00:37:54,491
I was unhappy
with my last employer.
413
00:37:54,575 --> 00:37:56,535
Who was that?
414
00:37:56,618 --> 00:38:01,123
Mr. Bryson tells me it's impossible to
load cattle onto boats in these waters.
415
00:38:01,206 --> 00:38:04,376
It was tried once on the big island.
416
00:38:04,460 --> 00:38:08,297
Two ships ran on the reefs, and
there is no anchorage further out.
417
00:38:08,380 --> 00:38:11,008
Well, don't they have docks in Hilea?
418
00:38:11,091 --> 00:38:13,510
Never needed them.
419
00:38:13,594 --> 00:38:16,096
Well, how do they load then?
420
00:38:16,138 --> 00:38:19,266
Mostly by long boat.
421
00:38:19,350 --> 00:38:23,270
Can you imagine trying to
load cattle by long boat?
422
00:38:23,354 --> 00:38:27,441
Well, there's gotta be a way.
Just a matter of findin' it.
423
00:38:27,483 --> 00:38:30,527
Mr. Costain says there ain't never
been a horse that ain't been rode,
424
00:38:30,611 --> 00:38:34,948
- And ain't never been a rider that
ain't been thrown. - Is that what he says?
425
00:38:34,990 --> 00:38:39,286
I won't challenge the statement,
but I will the grammar.
426
00:38:39,370 --> 00:38:42,831
Grammar never was my strong suit.
427
00:38:42,915 --> 00:38:45,959
Young man, you are sprouting up
like a weed.
428
00:38:48,295 --> 00:38:49,922
At least he's got
good rock candy?
429
00:38:49,963 --> 00:38:53,175
- I beg your pardon.
- Excuse me.
430
00:39:10,901 --> 00:39:13,654
Good morning, boss.
431
00:39:15,656 --> 00:39:17,783
Where are they?
432
00:39:19,159 --> 00:39:21,495
Oh, boys no tell me, boss.
433
00:39:21,578 --> 00:39:24,081
Maybe they go work
someplace else, yes?
434
00:39:24,164 --> 00:39:29,545
Yeah, maybe it'll snow
this afternoon too.
435
00:39:29,628 --> 00:39:32,006
But I doubt it.
436
00:40:39,657 --> 00:40:41,992
Let's get out of here!
437
00:40:55,464 --> 00:40:58,175
What do you think
you're doing down there?
438
00:40:58,217 --> 00:41:00,719
Costain!
439
00:41:04,974 --> 00:41:08,435
Costain!
Look out, Costain!
440
00:41:22,825 --> 00:41:25,703
Are you all right, Costain?
441
00:41:25,744 --> 00:41:29,415
Fine!
442
00:41:29,498 --> 00:41:31,625
Just fine.
443
00:41:36,588 --> 00:41:40,426
You just can't expect to change
a whole culture overnight.
444
00:41:40,509 --> 00:41:43,595
I don't have
a least notion of changing it.
445
00:41:43,679 --> 00:41:47,725
If you just give me my wages, I
won't be troubling you any further.
446
00:41:47,808 --> 00:41:50,561
You know, this is sunday.
447
00:41:50,602 --> 00:41:53,230
They're entitled to some recreation.
448
00:41:53,272 --> 00:41:58,610
Well, there just ain't any sundays
when it's roundup 'til the job gets done.
449
00:41:58,694 --> 00:42:01,864
Well, perhaps if you met them
half way, they would be able...
450
00:42:01,905 --> 00:42:05,492
Ma'am, there aren't any "half ways"
in the cattle business
451
00:42:05,576 --> 00:42:09,580
It'd be easier to make
a cherry pie out of barbed wire,
452
00:42:09,663 --> 00:42:11,999
Than to make a cowboy out
of the best of the lot of 'em.
453
00:42:12,041 --> 00:42:14,043
They just ain't cut out for workin'.
454
00:42:14,084 --> 00:42:15,544
Booton says they're really trying.
455
00:42:15,627 --> 00:42:18,047
That's what's frightening.
They are.
456
00:42:18,130 --> 00:42:21,175
- Well, if they're showing progress...
- They're not showing progress.
457
00:42:21,216 --> 00:42:23,719
They're just trying.
It ain't the same thing.
458
00:42:23,802 --> 00:42:28,349
Ma'am, suppose I could
whip them into shape.
459
00:42:28,390 --> 00:42:31,393
It's not possible,
but just suppose I did.
460
00:42:31,435 --> 00:42:34,521
Running cattle is...
461
00:42:34,563 --> 00:42:37,399
Well, it's not just
riding and roping,
462
00:42:37,483 --> 00:42:39,443
It takes, it takes purpose.
463
00:42:39,526 --> 00:42:44,448
And you can't teach that to someone
like you can teach 'em to sit a horse.
464
00:42:48,410 --> 00:42:52,331
I figure you owe me $17,
but whatever you think's right.
465
00:42:57,795 --> 00:43:01,799
Mr. Costain,
466
00:43:01,882 --> 00:43:05,260
I could raise your salary.
467
00:43:06,595 --> 00:43:08,555
It's not the money, ma'am.
468
00:43:08,597 --> 00:43:11,642
I think I ought to get back to
texas before I lose all my stitching.
469
00:43:11,725 --> 00:43:15,854
I have nightmares about these
people you wouldn't believe.
470
00:43:15,938 --> 00:43:18,899
Well, this won't get
you back to texas.
471
00:43:18,941 --> 00:43:21,777
Well, it'll get me started.
472
00:43:25,447 --> 00:43:27,950
Couldn't you at least
wait until morning?
473
00:43:27,992 --> 00:43:30,494
I mean...
474
00:43:30,577 --> 00:43:33,122
I don't know, ma'am.
I don't think so.
475
00:43:33,205 --> 00:43:38,210
If I wait around 'til morning, it'll just
make things tougher than they ought to be.
476
00:43:47,094 --> 00:43:49,138
Mrs. Macavoy,
477
00:43:52,933 --> 00:43:56,854
There ain't nothin' personal in all this.
478
00:43:56,937 --> 00:43:59,440
You people have been
mighty kind to me.
479
00:44:06,780 --> 00:44:08,907
Bye, ma'am.
480
00:44:16,457 --> 00:44:18,500
Costain!
481
00:44:20,586 --> 00:44:22,963
Costain!
482
00:44:27,176 --> 00:44:29,970
Mama, mama!
483
00:44:33,057 --> 00:44:35,643
Mama.
Where is he, mama?
484
00:44:35,684 --> 00:44:37,895
He's gone, son.
485
00:44:37,978 --> 00:44:41,774
- Gone? You mean forever?
- I'm afraid so.
486
00:44:41,815 --> 00:44:45,486
But how could you do it?
How could you just let him go like that?
487
00:44:45,569 --> 00:44:48,947
I just didn't let him go.
He's a man, he does what he wants to.
488
00:44:48,989 --> 00:44:51,575
- I couldn't stop him.
- Well, you could've tried.
489
00:44:51,659 --> 00:44:53,577
You could've got me up.
I would've made him stay.
490
00:44:53,661 --> 00:44:57,373
Booton, please.
491
00:45:06,632 --> 00:45:09,551
I bet $20.
492
00:45:13,764 --> 00:45:17,559
Twenty and raise twenty.
493
00:45:20,813 --> 00:45:23,524
That puts me out.
I don't have anything to bet with.
494
00:45:24,858 --> 00:45:27,695
Oh, I wouldn't say that.
495
00:45:39,248 --> 00:45:43,252
Five-Card stud, gentlemen.
496
00:45:59,018 --> 00:46:01,770
What's he doing here?
497
00:46:01,854 --> 00:46:04,857
Taking money away from fools.
498
00:46:07,568 --> 00:46:10,529
He's been winning all night.
499
00:46:17,369 --> 00:46:21,206
I see you've found an
easier way to make a living.
500
00:46:21,290 --> 00:46:23,917
There's an empty chair
if you feel like sitting in.
501
00:46:51,570 --> 00:46:53,656
Ace bets.
502
00:46:53,697 --> 00:46:57,076
Don't talk unless you're in the game.
503
00:47:04,583 --> 00:47:05,876
Bet 20.
504
00:47:26,855 --> 00:47:31,485
I hope you gentlemen will forgive me,
but I've got a ship to catch.
505
00:47:31,568 --> 00:47:35,990
- You leaving the islands?
- Well, thanks to these gentlemen gamblers.
506
00:47:36,073 --> 00:47:40,619
Captain, if you ever dock in fort worth, you
look me up. Give you a chance to get even.
507
00:48:05,394 --> 00:48:08,689
You stay.
We be cowboy for you, boss.
508
00:48:08,731 --> 00:48:11,442
No swim, no fish, not even sunday.
509
00:48:11,525 --> 00:48:15,070
- We work hard, boss.
- No water slide. Not any kind of play.
510
00:48:15,154 --> 00:48:18,157
They mean it, Costain.
Really.
511
00:48:20,492 --> 00:48:23,662
We got clothes good for catch cows.
512
00:48:23,746 --> 00:48:26,582
- Our pants no good, boss?
- You stay, boss.
513
00:48:26,665 --> 00:48:30,044
- Come on, Costain!
- Please, stay, boss.
514
00:48:30,085 --> 00:48:34,381
- Who belongs to this boat?
- Me, mister.
515
00:48:34,423 --> 00:48:38,385
Could you row me out
to that ship out there?
516
00:48:38,427 --> 00:48:41,430
It's a long row.
517
00:48:44,350 --> 00:48:47,686
- Come on, boss!
- Please stay, Costain!
518
00:48:47,770 --> 00:48:50,648
- Stay!
- Come on, Costain!
519
00:48:53,108 --> 00:48:56,403
Come on, Costain.
Don't go!
520
00:48:56,487 --> 00:48:59,865
Come on, Costain.
We promise to work!
521
00:49:26,100 --> 00:49:30,396
Costain, I didn't hear the
dinner bell ring, did you?
522
00:49:35,943 --> 00:49:38,821
Turn around, row for shore.
523
00:50:01,010 --> 00:50:04,138
And he bought boots for all of them?
524
00:50:04,221 --> 00:50:07,474
Yep, with his poker money. He said we just
had to have them if we're gonna run cattle.
525
00:50:07,516 --> 00:50:09,435
Look there.
526
00:50:15,149 --> 00:50:17,484
Mighty good, boss.
527
00:51:39,358 --> 00:51:41,276
- We finished now, boss.
- Good, huh?
528
00:51:41,360 --> 00:51:43,278
Yeah, boss.
529
00:51:43,320 --> 00:51:46,657
Well, all we gotta do now
is fill it up.
530
00:51:54,498 --> 00:51:57,751
That's a great deal
of money, Malakoma.
531
00:51:57,835 --> 00:51:59,336
More than you can earn in a year.
532
00:51:59,378 --> 00:52:03,507
You did not get it from me.
533
00:52:03,590 --> 00:52:07,136
You didn't come here.
Do you understand?
534
00:52:09,555 --> 00:52:11,974
You and Malakoma no talk.
535
00:52:13,600 --> 00:52:15,561
That's it.
536
00:52:15,644 --> 00:52:18,731
I don't care how you do it,
537
00:52:18,814 --> 00:52:22,568
But I don't want those
cattle rounded up for sale.
538
00:52:28,657 --> 00:52:31,493
Costain, Costain!
539
00:52:40,377 --> 00:52:41,837
Yeah, what is it, Lily?
540
00:52:44,548 --> 00:52:46,884
- What?
- Animal in field, boss!
541
00:52:46,967 --> 00:52:49,720
Oh, yeah?
542
00:52:49,762 --> 00:52:52,097
All right, let's just
see what you've learned?
543
00:52:52,181 --> 00:52:54,433
Let's go.
544
00:53:07,780 --> 00:53:10,199
Kimo, cut your teeth.
545
00:53:13,410 --> 00:53:17,122
Kimo, shake that loop out
and go to it.
546
00:54:21,270 --> 00:54:24,732
Kimo, what's wrong?
What happened?
547
00:55:16,533 --> 00:55:20,621
How does he know he's dying if he
doesn't even know what's wrong with him?
548
00:55:20,663 --> 00:55:24,500
They call it death by sorcery.
549
00:55:25,918 --> 00:55:29,922
- Witch doctor.
- Malakoma is one of them.
550
00:55:29,963 --> 00:55:33,258
I don't believe in it, but they
believe in it, and that's what matters.
551
00:55:33,300 --> 00:55:35,552
That's why they won't work for you.
552
00:55:37,930 --> 00:55:39,807
But why Kimo?
It's me he's after.
553
00:55:39,848 --> 00:55:43,560
I don't know. I suppose he feels
that's the way to get to you.
554
00:56:13,298 --> 00:56:16,135
Liliha, what's the matter
with you, woman?
555
00:56:16,176 --> 00:56:18,512
Liliha, Liliha!
556
00:56:18,595 --> 00:56:21,473
Liliha, it's Costain.
Now stop it.
557
00:56:21,557 --> 00:56:24,810
Malakoma get you, Costain, for sure.
558
00:56:24,852 --> 00:56:26,812
You leave here or you die.
559
00:56:26,895 --> 00:56:29,815
You just tell me where he is.
560
00:56:29,898 --> 00:56:35,446
Malakoma say two more days,
Kimo die, then Leleo.
561
00:56:35,487 --> 00:56:36,989
I'm not leaving.
562
00:56:37,072 --> 00:56:40,075
So if we're gonna die, we're gonna die.
563
00:56:40,159 --> 00:56:44,747
The only chance we have is
if you tell me where Malakoma is.
564
00:56:46,749 --> 00:56:49,126
Now tell me, Liliha.
565
00:56:51,879 --> 00:56:54,340
Him go taboo ground.
566
00:56:54,423 --> 00:56:58,218
Live all alone in
caverns of dead gods.
567
01:01:31,492 --> 01:01:34,536
Are you lucky I need you alive!
568
01:02:20,416 --> 01:02:24,378
All right now,
loud and clear, do it.
569
01:02:24,461 --> 01:02:27,965
Do whatever it is you have to do,
or you and me are gonna bump heads again.
570
01:02:28,007 --> 01:02:30,843
Now, do it!
571
01:02:47,943 --> 01:02:50,487
What'd he say, Liliha?
572
01:02:50,571 --> 01:02:53,741
He say Kimo no die now.
No more Anna Na.
573
01:03:14,762 --> 01:03:16,972
Kimo?
574
01:03:19,683 --> 01:03:24,897
- The spell is over.
- You bet it's over, for good.
575
01:03:24,980 --> 01:03:28,359
No, no, Kimo.
You rest.
576
01:03:28,442 --> 01:03:31,195
Yes, Miss Maka.
577
01:03:31,236 --> 01:03:33,364
Booton, you watch him.
578
01:03:40,996 --> 01:03:45,626
You better go find yourself
another island, buster. Get goin'.
579
01:04:02,226 --> 01:04:05,229
Well, don't stand around.
Show's over.
580
01:04:05,312 --> 01:04:09,858
Come on, come on.
We got a lot of work to do.
581
01:04:12,486 --> 01:04:15,239
Mr. Costain.
582
01:04:15,322 --> 01:04:18,367
They'll never forget you
for what you've done.
583
01:04:18,409 --> 01:04:20,703
They'll do anything for you now.
584
01:04:22,913 --> 01:04:26,875
We'll see who forgets who when
the going gets rough, ma'am.
585
01:04:32,423 --> 01:04:35,050
Just remember what
you learned and use it.
586
01:04:35,092 --> 01:04:37,386
You might come out of
this day in one piece.
587
01:04:37,428 --> 01:04:39,388
Mount up.
588
01:04:42,641 --> 01:04:44,560
Well, Miss Macavoy,
589
01:04:44,601 --> 01:04:48,230
You may or may not own a bunch
of maverick cattle at sundown,
590
01:04:48,272 --> 01:04:50,566
But at least you won't
have to wonder anymore.
591
01:04:50,607 --> 01:04:52,776
Today's the day
that tells it all.
592
01:04:52,860 --> 01:04:55,404
I know, Mr. Costain.
Thank you.
593
01:05:52,920 --> 01:05:57,174
They're bunched up in the brush.
That ain't good.
594
01:05:57,257 --> 01:06:00,761
Don't try to rope 'em in there.
Just haze 'em out in the open,
595
01:06:00,803 --> 01:06:03,180
So you can throw a good loop at 'em.
596
01:06:03,263 --> 01:06:06,266
All right, let's cut the brush.
597
01:06:12,982 --> 01:06:16,402
Not the first time, boy.
598
01:06:16,443 --> 01:06:19,655
You're ready.
You're not that ready.
599
01:06:19,738 --> 01:06:23,450
No, you just hang back,
watch how it goes this time.
600
01:06:23,534 --> 01:06:26,704
Next time out,
it'll be you and me.
601
01:07:42,237 --> 01:07:44,239
Oh, help!
602
01:08:57,146 --> 01:09:00,190
I told you they could do it.
603
01:09:00,232 --> 01:09:03,861
Well, if they can learn to punch cattle
as well as sing, they'll be all right.
604
01:09:34,099 --> 01:09:38,812
Well, just because it ain't never
been done don't mean it won't work.
605
01:09:38,896 --> 01:09:42,191
A little leadership
and determination, Mr. Costain.
606
01:09:42,274 --> 01:09:44,360
Yes, ma'am.
607
01:09:52,451 --> 01:09:56,205
This is just a dry run
to see if it works,
608
01:09:56,246 --> 01:09:58,957
But I want to take 'em
right out to blue water.
609
01:10:06,840 --> 01:10:09,969
- You all set, Benton?
- Booton!
610
01:10:10,052 --> 01:10:13,138
All right, let's give it a try.
611
01:10:13,222 --> 01:10:15,474
- Okay.
- All right, boss.
612
01:10:15,557 --> 01:10:17,935
All right, pole, pole!
613
01:10:29,905 --> 01:10:32,241
All right, keep it smooth.
614
01:10:32,324 --> 01:10:35,077
Whoa, baby, ho!
615
01:10:35,119 --> 01:10:37,955
Easy, baby. Easy, girl.
616
01:10:38,038 --> 01:10:40,749
Whoa, baby, ho.
617
01:10:48,257 --> 01:10:50,843
Now, ho.
618
01:10:50,926 --> 01:10:54,388
Don't let 'em shift to that side.
They're movin' around.
619
01:10:54,430 --> 01:10:58,225
Don't let 'em shift over there.
They're all movin' over there.
620
01:10:58,267 --> 01:11:01,103
Keep 'em over.
Keep 'em over to the other side.
621
01:11:04,273 --> 01:11:08,485
Don't let... Don't...
Get that brindle back on the other side.
622
01:11:19,288 --> 01:11:22,041
Pick 'em up!
Pick 'em up!
623
01:12:09,338 --> 01:12:13,467
You're not so ornery when you can't
get your feet planted, are ya?
624
01:12:19,974 --> 01:12:23,268
You'll tow like
a washtub with horns,
625
01:12:23,352 --> 01:12:25,729
But I think you just gave me
the answer, bossy.
626
01:12:39,576 --> 01:12:42,788
What makes you think you can get
them critters out to the ship?
627
01:12:42,871 --> 01:12:45,207
What makes you think I can't?
628
01:12:45,290 --> 01:12:48,002
Well, no one ever has, lad.
629
01:12:48,085 --> 01:12:51,463
That's beside the point. Do you
want the cattle or don't you?
630
01:12:51,547 --> 01:12:55,134
Indeed I do, little lady.
As bad as you want to sell 'em.
631
01:12:55,217 --> 01:12:59,722
I'll give you 15 dollars
a head, loaded on.
632
01:12:59,805 --> 01:13:03,726
Sir, you're a captain, not a pirate.
633
01:13:03,809 --> 01:13:07,229
Twenty dollars a head.
Not a penny less.
634
01:13:07,313 --> 01:13:09,231
Alongside.
635
01:13:12,943 --> 01:13:16,488
Seventeen-Fifty, on board.
There's no profit in it for me.
636
01:13:17,990 --> 01:13:20,117
Uh, a gentleman...
637
01:13:20,159 --> 01:13:23,996
Is not supposed to lie
in the presence of a lady.
638
01:13:24,079 --> 01:13:26,248
Twenty dollars.
639
01:13:26,332 --> 01:13:28,334
Alongside.
640
01:13:36,050 --> 01:13:40,304
Upon my word, lad, I wish you
had left the little lady at home.
641
01:13:45,392 --> 01:13:47,728
All right, 20 it is, on...
642
01:13:47,811 --> 01:13:49,772
- Alongside.
- Alongside.
643
01:13:49,855 --> 01:13:51,982
- Thank you very much.
- You're not leaving so soon.
644
01:13:52,066 --> 01:13:56,153
We'd love to stay, but we've got
more cattle to sell, haven't we?
645
01:13:56,236 --> 01:13:58,739
Yes, indeed we have.
Good day.
646
01:14:05,496 --> 01:14:09,625
It's impossible to load
cattle aboard those boats!
647
01:14:09,667 --> 01:14:14,129
I would not bet against that man.
No, not on anything.
648
01:14:19,176 --> 01:14:22,179
And he can't deliver
cattle he can't find.
649
01:14:22,262 --> 01:14:24,264
Can he?
650
01:14:26,350 --> 01:14:28,852
- What?
- Stampede them.
651
01:14:30,521 --> 01:14:32,481
Will you do it?
652
01:14:32,523 --> 01:14:37,361
Sure, with some guns and a
little help, they'll go, but...
653
01:15:07,433 --> 01:15:11,228
It doesn't really hurt 'em.
I mean, they're a tough breed.
654
01:15:11,312 --> 01:15:16,317
It's not always true. It just
depends on where you are at the time.
655
01:15:24,199 --> 01:15:28,078
You only do that with...
Yearlings...
656
01:15:28,162 --> 01:15:31,874
When you know you got
a long winter comin' on.
657
01:15:31,915 --> 01:15:34,877
'Course your winter here
only lasts about 20 minutes.
658
01:15:34,960 --> 01:15:37,087
What's wrong, Costain?
659
01:15:44,511 --> 01:15:48,223
Stampede. Stampede!
Get everybody out of these huts.
660
01:15:48,265 --> 01:15:50,726
Everybody out!
Everybody out!
661
01:16:02,571 --> 01:16:06,075
Liliha! Stampede. Get all the
women and children to the beach.
662
01:16:06,116 --> 01:16:08,452
You men saddle your horses.
Now move! Move!
663
01:16:08,535 --> 01:16:12,081
Stampede! Stampede!
664
01:16:19,546 --> 01:16:21,423
Go get your mother!
665
01:17:00,129 --> 01:17:03,132
Liliha, I told you to take
them to the beach. Now go!
666
01:17:14,101 --> 01:17:16,770
What can we do?
667
01:17:19,773 --> 01:17:21,483
Get under there!
668
01:17:53,766 --> 01:17:55,934
You take care of your mother.
669
01:18:25,756 --> 01:18:30,636
Run those leaders!
Run them!
670
01:18:40,479 --> 01:18:43,607
Come back!
Stay with me!
671
01:18:50,030 --> 01:18:53,659
Oka, Kimo, turn 'em!
Turn 'em!
672
01:19:40,998 --> 01:19:42,958
Marrujo!
673
01:19:44,835 --> 01:19:48,005
For two bits, I'd take you
apart and feed you to the hogs,
674
01:19:48,047 --> 01:19:50,299
But I need you for somethin' else.
675
01:19:50,341 --> 01:19:52,343
Come on.
676
01:20:30,547 --> 01:20:34,510
Where the devil have you been?
677
01:20:34,551 --> 01:20:37,179
What happened out there?
678
01:20:37,221 --> 01:20:40,432
The stampede, Bryson.
679
01:20:46,855 --> 01:20:50,234
It was quite a ruckus.
Should've been out there yourself.
680
01:20:50,317 --> 01:20:52,236
What are you doing here?
681
01:20:52,319 --> 01:20:54,738
Gettin' ready
to have you put away.
682
01:20:54,822 --> 01:20:58,826
But first there's a matter of
Mrs. Macavoy's note. I want it.
683
01:20:58,867 --> 01:21:03,330
Note? You can't... That's a legal
document. She owes that money to me.
684
01:21:03,372 --> 01:21:06,667
After tonight,
with the cattle she lost,
685
01:21:06,709 --> 01:21:09,670
The grounds and the
buildings getting torn up,
686
01:21:09,712 --> 01:21:13,298
I figure you and the lady
are about even, mister.
687
01:21:13,382 --> 01:21:15,592
I want the note.
688
01:21:15,676 --> 01:21:17,720
Now.
689
01:21:17,803 --> 01:21:21,890
All right.
I'll get it for you.
690
01:22:06,727 --> 01:22:08,729
What's goin' on?
691
01:22:12,983 --> 01:22:15,152
He's all yours.
692
01:22:17,529 --> 01:22:20,741
- All right on your feet.
- Come on now, let's go.
693
01:22:56,986 --> 01:22:59,113
Hey, watch out now!
694
01:23:23,971 --> 01:23:26,682
- Captain.
- Oh, it's good to see you, ma'am.
695
01:23:26,765 --> 01:23:28,934
And especially your merchandise.
696
01:23:32,604 --> 01:23:36,108
All right, Oka,
throw a loop on one...
697
01:23:36,150 --> 01:23:38,694
- And move him out.
- Right away, boss.
698
01:24:10,643 --> 01:24:13,354
Hey!
699
01:24:13,437 --> 01:24:15,814
All right, let him go.
700
01:25:34,643 --> 01:25:38,814
Keep pullin'. Steady.
Tighten down now, tighten down.
701
01:26:05,716 --> 01:26:08,552
All right, take him out.
702
01:26:37,373 --> 01:26:40,626
Well, barrin' tidal waves
and barbary pirates,
703
01:26:40,709 --> 01:26:44,254
You're about to be in the
cattle business all the way.
704
01:26:51,553 --> 01:26:55,265
Come to think of it, I think
we could handle a tidal wave.
705
01:27:06,568 --> 01:27:09,405
- Stand by!
- Stand by!
706
01:27:13,242 --> 01:27:15,244
Away the sling!
707
01:27:35,055 --> 01:27:38,392
- Take him up.
- Hoist him away!
708
01:27:53,824 --> 01:27:56,994
- Lower away!
- Lower away!
709
01:28:00,497 --> 01:28:02,541
Easy does it, matey.
710
01:28:10,174 --> 01:28:12,468
- Steady!
- Steady as she goes.
711
01:28:49,463 --> 01:28:52,925
Hey, you know, I think
I sold them boys short...
712
01:28:52,966 --> 01:28:56,136
When I said they couldn't
drive hot nails in a snow bank.
713
01:28:56,220 --> 01:28:59,098
I think they could.
I really think they could.
714
01:28:59,181 --> 01:29:04,103
Henrietta, what are you cryin' about?
715
01:29:04,186 --> 01:29:08,774
I don't know. I guess I never
really believed it would happen.
716
01:29:08,816 --> 01:29:12,403
You made a believer out
of me, Costain, Missus.
717
01:29:12,444 --> 01:29:15,114
Here's your money.
Coin of the realm.
718
01:29:15,155 --> 01:29:19,827
A mate's pay to anyone who will
nursemaid them cows back to california.
719
01:29:22,705 --> 01:29:26,083
Well, that's my chance
to get back to texas.
720
01:29:27,626 --> 01:29:30,462
I don't know, captain,
that right temptin',
721
01:29:30,504 --> 01:29:34,466
But I don't think I could leave Mrs.
Macavoy with them pineapple cowboys.
722
01:29:34,508 --> 01:29:38,554
They'd drive her dingy, and I'm the only
one around who knows how to handle 'em.
723
01:29:38,637 --> 01:29:41,640
Well, suit yourself, lad,
and I don't blame you.
724
01:29:41,682 --> 01:29:44,184
But I gotta get them
cows to california.
725
01:29:44,268 --> 01:29:46,395
Thanks to both of you.
726
01:29:46,478 --> 01:29:48,439
- Good-Bye.
- Good-Bye, now.
727
01:29:50,649 --> 01:29:54,653
Then you are going to stay?
At least for a while, linc?
728
01:29:55,821 --> 01:29:58,490
Well, for a while, yeah.
For a while.
729
01:29:58,532 --> 01:30:01,452
You know, 'til they
get the hang of it.
730
01:30:01,493 --> 01:30:04,496
Then I'm gonna get off
this flower pot.
731
01:30:04,538 --> 01:30:07,249
Mama! Mama!
732
01:30:07,333 --> 01:30:09,877
- Good heavens, we're right here.
- Tarnation, mom!
733
01:30:09,960 --> 01:30:13,672
I swam one of those critters
out just as smooth as butter.
734
01:30:13,756 --> 01:30:15,799
- Did you see?
- Of course we did, dear.
735
01:30:15,841 --> 01:30:18,260
And nobody could have done it better.
736
01:30:18,344 --> 01:30:21,597
Oh, well, now, that's a little
thick, don't you think?
737
01:30:21,639 --> 01:30:25,434
Ain't nobody gonna pin a rose
on you just for doin' your job.
738
01:30:25,476 --> 01:30:27,394
You remember that, Booton.
739
01:30:27,478 --> 01:30:30,397
Mom, mom, he called me
by my right name!
740
01:30:30,481 --> 01:30:33,651
Did you hear him? He said it
right for the first time!
741
01:30:45,788 --> 01:30:49,625
Can we do it together this time?
Can we?
742
01:30:49,667 --> 01:30:53,253
Well, can't think
of any reason why not.
743
01:30:53,337 --> 01:30:55,506
Throw your loop.
57495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.