Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
(male narrator) Each spring, thousands of nature-loving visitors
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
converge on beautiful Jellystone Park
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
to start a new season.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Meanwhile, inside the park, the bears are stirring
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
as they near the end of a long, winter hibernation.
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[snoring]
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
[can clanking]
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Boo-Boo, hey, Boo-Boo.
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Ah, wake up, bear buddy!
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
What's up, Yogi?
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Tourist season is officially open.
13
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
They just threw out the first tin can.
14
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
'On your feet.'
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
'We're gonna eat.'
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Three months is a long time between meals.
17
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
- But, Yogi. - You mumbled somethin', Boob?
18
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
You know the rules.
19
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
- No feedin' the park bears. - Hey, that's a good rule.
20
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Any bear who can't feed himself from a pic-a-nic basket
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
deserves to go hungry.
22
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
We'll hit the cabins first, then the pic-a-nic tables.
23
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
♪ Azaroot azaroot toot-toot azaroot toot-toot ♪♪
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
- Yogi. - Quiet, Boob.
25
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
And a good, good morning, madam.
26
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
I am a college-type bear workin' his way through the forest.
27
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
(female 1) 'Get lost!'
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
[door slams]
29
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
I see that routine won't work this year.
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
And we'll try this one.
31
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
[door opens]
32
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Allow me to introduce myself.
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Watch my technique, Boo-Boo.
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I am a starving creature of the wildwood.
35
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Could I have a crust of bread?
36
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
A chocolate cake?
37
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
A pizza-pie?
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
(female 1) 'Shoo, you pesty bear.'
39
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
[clank]
40
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Well, that hungry bear routine is out.
41
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
You got any bright ideas, Boob?
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
How 'bout the health inspector bid?
43
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hey, hey, hey, we're on our way.
44
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
This should do it, Boob.
45
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
[door opens]
46
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Good morning, sir.
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
May I come in?
48
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Thank you.
49
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I am the health inspector.
50
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Yogi never quits.
51
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
(Yogi) 'I'll check your refrigerator for tainted food.'
52
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
'Ouch, hands off, sir, you're wrinkling my fur coat.'
53
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
(male 1) 'Out, you phony.'
54
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Yeow!
55
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
crash
56
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
I don't get it.
57
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
That always worked before.
58
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Why don't we eat nuts and berries like other bears?
59
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Nuts and berries?
60
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Yuck!
61
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
- Hoo-hoo. - Hoo-hoo what, Yogi?
62
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
A trailer.
63
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
'Let's hit the trail for the trailer, Boob.'
64
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
"Presto, the magician."
65
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Hey, I can show him how to make food disappear.
66
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Right, boob? Hey, hey, hey, hey.
67
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Right, Yogi.
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Ah-ha, a friendly bear.
69
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
And the more I eat, the friendlier I get.
70
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Well, well, you are the first bear I have ever see
71
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
with a rabbit in the hat.
72
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Gee, boob, magic.
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
That's what it is, magic.
74
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
It's just a trick, Yogi.
75
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Now, I make the rabbit disappear.
76
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Nodeplum!
77
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Hey, hey, hey, the rabbit went away.
78
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
It's just a trick, Yogi.
79
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
That bunny trick is pretty slick, sir.
80
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
But how are you with bears?
81
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
'Like my buddy Boo-Boo for instance.'
82
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- 'But of course.' - I don't wanna be disappeared.
83
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
This will not hurt a bit.
84
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
'Nodeplum!'
85
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Can you nomedeplummy Boo-Boo back?
86
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
(male 2) 'Certainly.'
87
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Boo-Boo, this gives me an idea!
88
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
I was afraid of that.
89
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Ah, think of it, Boob, a couple of invisible bears
90
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
among the visible pic-a-nic baskets.
91
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
'What a fate to gurgitate.'
92
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
[laughing]
93
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I don't wanna be invisible.
94
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Ah, could you hit us with that nomedeplumey, sir?
95
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
But, of course. This is good practice.
96
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
'First, the big one.'
97
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
'Nodeplum!'
98
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
'Then the little one.'
99
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
'Nodeplum!'
100
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
'Have the fun.'
101
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
(Yogi) 'We'll have a lot of laughs, sir.'
102
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
A pic-a-nic basket full, that is.
103
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I don't like bein' invisible.
104
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Remember, I must leave soon.
105
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
If you're not back, I must make you visible again.
106
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
(Yogi) 'We'll be back. Merci beaucoup.'
107
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
(Boo-Boo) 'My name's Boo-Boo.'
108
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Oh, boy, watermelon.
109
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
My favorite.
110
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Sam, must you take such big bites?
111
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
[chomping]
112
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
[Yogi clears throat]
113
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
(Yogi) 'Could stand a little mustard.'
114
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
♪ Azaboo aza Boo-Boo ♪
115
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
(Boo-Boo) 'The ranger isn't gonna like this, Yogi.'
116
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
(Yogi) 'Ah, what he can't see, can't hurt him.'
117
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
[Yogi laughs]
118
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
- Am I starved. - 'Give us a hand, Boob.'
119
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
- 'Okay, okay, Yogi.' - 'This basket's a fat one.'
120
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
[engine revving]
121
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
♪ Azaboo azaboo-aroo aza Boo-Boo-Boo-Boo ♪
122
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
- Daddy. - Yeah?
123
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Our picnic basket just got up and floated away singin'.
124
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, sure.
125
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
[laughs]
126
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
Oh, these kids nowadays, oh, boy.
127
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Yeah, somebody stole your basket?
128
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Your basket?
129
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
[telephone ringing]
130
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Ah, how could it be a bear if you didn't see him?
131
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
[telephone ringing]
132
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Yes?
133
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Hold it..
134
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm sick.
135
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Too much fresh air, babbling brooks, pines.
136
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
That'll do it every time.
137
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
(Boo-Boo) 'But, Yogi, we have enough baskets.'
138
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
(Yogi) 'Just one more for the road, then we'll quit.'
139
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'd blame the whole thing on Yogi
140
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
but I haven't even seen him.
141
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Silly bears. I cannot wait all day.
142
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Wherever you are, silly bears, nondeplum!
143
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Return to normal.
144
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
(Yogi) 'Ah, that's it, Boob. The last one.'
145
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm a bear of my word.
146
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Hey, hey, hey.
147
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Here comes the ranger.
148
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Quiet, we'll have some fun 'cause we're invisible.
149
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
- But, Yogi.. - Quiet! Shh!
150
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
He can't see us.
151
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
[wiggling tongue]
152
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
[wiggling]
153
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Yogi!
154
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
clank
155
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
How lucky can you get?
156
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
One swing and he hits an invisible bear.
157
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
- Food for the prisoners. - Oh, boy, oh, boy.
158
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
- 'Here you are.' - Nuts and berries.
159
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
I'll repeat, yuck!
160
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
10798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.