All language subtitles for The True Story of Jesse James 1957 1080p BluRay x264 AAC RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,231 --> 00:00:18,231
www.titlovi.com
2
00:00:21,231 --> 00:00:24,484
Iz tragi�nog rata
me�u ameri�kim dr�avama
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,403
proiza�lo je mnogo dobra,
ali i mnogo zla.
4
00:00:27,570 --> 00:00:30,740
Nitko ne simbolizira
te �udne okolnosti bolje
5
00:00:30,949 --> 00:00:34,953
od samozatajna mladi�a iz
Missourija po imenu Jesse James
6
00:00:35,119 --> 00:00:38,706
koji je postao najozlogla�eniji
odmetnik u Americi.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,918
Mnogo od ovoga �to �ete
vidjeti, stvarno se dogodilo,
8
00:00:42,085 --> 00:00:46,881
a mnogo toga je onoliko blizu istini
koliko bi ljudi mogli posvjedo�iti.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,679
Northfield, Minnesota 7. rujna 1876
10
00:00:58,268 --> 00:01:00,520
Prepad!
11
00:01:02,355 --> 00:01:04,816
Plja�kaju banku!
12
00:02:05,960 --> 00:02:08,796
Javi mu da uskoro sti�u u Dunbas.
13
00:02:08,838 --> 00:02:11,674
Neka okupi sve ljude pod
oru�jem i presje�e im put.
14
00:02:11,799 --> 00:02:15,637
Sad ih je �est. Dvojicu smo ubili,
tre�i je pobjegao. -Lak�e malo!
15
00:02:15,803 --> 00:02:18,389
Hladnokrvno su ubili
nenaoru�anog trgovca.
16
00:02:18,556 --> 00:02:21,976
Ubili su i g. Burnsidea jer
je im nije htio otvoriti sef.
17
00:02:22,143 --> 00:02:24,229
Ubili su i blagajnika.
18
00:02:24,562 --> 00:02:26,689
Jesi li prepoznao kojega?
- Nisam.
19
00:02:26,814 --> 00:02:30,527
Ali jedan se zvao Jesse.
- Jesi li siguran?
20
00:02:30,902 --> 00:02:35,156
Javi mu da su to bili Jamesovi momci.
- To je bio Jesse James!
21
00:02:35,323 --> 00:02:39,661
Po�alji istu poruku svim
�erifima odavde do Missourija.
22
00:02:39,827 --> 00:02:43,373
Reci mu da je vi�e od
600 km daleko od ku�e.
23
00:02:43,540 --> 00:02:47,293
Ovo mu je �ivotna prilika
da uhvati Jesseja Jamesa.
24
00:02:47,502 --> 00:02:52,131
ISTINITA PRI�A O JESSEJU JAMESU
25
00:02:53,883 --> 00:02:57,011
Glavne uloge
26
00:03:58,489 --> 00:04:01,242
Re�ija
27
00:04:33,775 --> 00:04:35,902
To nam je jedini izlaz.
28
00:04:36,069 --> 00:04:39,405
Na�i �emo se s
Tuckerom s druge strane.
29
00:05:11,271 --> 00:05:14,649
G. Wiley, molim vas
mogu li dobiti osmrtnicu?
30
00:05:14,858 --> 00:05:18,194
Molim vas osmrtnicu Jesseja Jamesa.
31
00:05:19,112 --> 00:05:24,951
Jesu li ga uhvatili? -Nisu, ali
ka�u da su mu najbli�e do sada.
32
00:05:25,243 --> 00:05:30,123
Preradite osmrtnicu od pro�log
puta kad su mislili da je mrtav.
33
00:05:30,331 --> 00:05:34,419
Koju? -Ovu o tome kako
ga je rat naveo na nasilje.
34
00:05:34,586 --> 00:05:35,962
Samo je prepi�ite.
35
00:05:36,087 --> 00:05:37,672
I mi smo bili u ratu.
36
00:05:37,839 --> 00:05:41,384
U ovoj ga uspore�ujete s
Robinom Hoodom. Ova je dobra.
37
00:05:41,593 --> 00:05:44,304
Prestar sam za te gluposti.
38
00:05:46,764 --> 00:05:51,811
Ne�ete valjda oti�i? A osmrtnica?
- Jo� ga nisu ubili.
39
00:05:51,978 --> 00:05:55,023
Mogli bi svaki �as.
�to �ete re�i �efu?
40
00:05:55,190 --> 00:06:00,486
Isto �to se i sam pitam cijelu ve�er.
Kako znaju da je to Jesse James?
41
00:06:10,163 --> 00:06:14,125
Re�eno mi je da je �erif
Hillstrom ovdje. -Da?
42
00:06:14,918 --> 00:06:17,337
Ja sam Barney Remington.
43
00:06:17,712 --> 00:06:22,467
Da, dobio sam jutros
va� telegram. Ili ju�er.
44
00:06:23,885 --> 00:06:26,846
Momci, ovo je g. Remington.
45
00:06:27,096 --> 00:06:30,475
On je na �elu detektivske
agencije Remington.
46
00:06:31,184 --> 00:06:36,022
Kakva je situacija? -U klopci su.
Psi su ih sino� stjerali u rupu.
47
00:06:36,189 --> 00:06:40,109
I bra�u James?
-Da. -�to �ekamo?
48
00:06:40,860 --> 00:06:45,782
Poku�ali smo ih istjerati
jutros, ali nismo uspjeli.
49
00:06:45,949 --> 00:06:48,660
Poslao sam dvojicu
ljudi po eksploziv.
50
00:06:48,826 --> 00:06:51,162
Dat �e nam znak kada budu spremni.
51
00:06:51,621 --> 00:06:53,832
Kre�emo �im prestane ki�a.
52
00:06:53,998 --> 00:06:58,002
Eksploziv? Zar ne �elite nagradu?
- Ne�u je odbiti.
53
00:06:58,378 --> 00:07:03,049
Ne�ete je dobiti ako ih raznesete.
�eljeznica i banke za koje radim
54
00:07:03,216 --> 00:07:07,178
ne�e platiti 25.000 $
bez potvrde identiteta.
55
00:07:07,470 --> 00:07:09,597
Ve� smo izgubili nekoliko ljudi.
56
00:07:09,848 --> 00:07:12,809
Ionako ne bih mogao
identificirati Jesseja.
57
00:07:12,976 --> 00:07:16,896
Nijedan predstavnik zakona
nije mu pri�ao dovoljno blizu
58
00:07:17,063 --> 00:07:20,024
da bi ga prepoznao.
Nijedan nije pre�ivio.
59
00:07:20,483 --> 00:07:24,612
Leo, daj mi pu�ku! �erife Yoe,
povedite ljude preko rijeke.
60
00:07:24,779 --> 00:07:28,241
G. Remington, ho�ete li s
nama? Hvala, g�o Toppins.
61
00:07:28,408 --> 00:07:31,327
Ne�emo vam ovo zaboraviti.
- Nema na �emu.
62
00:08:07,947 --> 00:08:11,201
Nemojte, Hilstrome.
Na�ite drugi na�in.
63
00:08:14,329 --> 00:08:20,043
Jesse! Frank! Bacite pu�ke!
Predajte se! Nemate �anse.
64
00:08:22,295 --> 00:08:25,715
Ako se ne predate,
raznijet �emo vas eksplozivom!
65
00:08:25,757 --> 00:08:29,469
Molim vas, nemojte!
Nikada ne�emo biti sigurni.
66
00:08:32,680 --> 00:08:35,141
Ede!
67
00:08:35,308 --> 00:08:38,102
Sad! Sad! Sad!
68
00:09:10,426 --> 00:09:13,179
Ovo nije Jesse. Zove se Sam Wells.
69
00:09:13,346 --> 00:09:17,141
Gdje su Frank, Jesse i ostali?
70
00:09:19,227 --> 00:09:24,274
Leo, ima li jo� kog unutra?
- Nema nikoga. Bio je sam.
71
00:09:24,649 --> 00:09:27,318
Odnesite ga odavde.
72
00:10:00,643 --> 00:10:03,855
Je li taj njihov?
- Da. Ovdje ima krvi.
73
00:10:04,189 --> 00:10:09,152
Ondje je oputina, ali
iza nje je samo blato.
74
00:10:09,360 --> 00:10:11,696
U redu. Ovaj put �emo
ih sigurno uloviti.
75
00:10:11,779 --> 00:10:15,033
Joe, neka se ljudi ra�ire.
- �ekaj malo!
76
00:10:15,158 --> 00:10:19,370
To nije obi�na bara, nego
najve�a mo�vara u okrugu.
77
00:10:19,704 --> 00:10:22,999
Kako �emo je pretra�iti?
- Idemo za njima.
78
00:10:23,082 --> 00:10:26,002
Ti idi, a ja ne�u.
- Ni ja.
79
00:10:26,544 --> 00:10:29,088
Ostavi� li nas sad na
cjedilu, kunem se Bogom...
80
00:10:29,214 --> 00:10:32,842
Gospodo! Mi smo umorni,
ali oni su sigurno iscrpljeni.
81
00:10:33,259 --> 00:10:38,473
Klijenti su me ovlastili da
pove�am nagradu ako bude potrebno.
82
00:10:39,140 --> 00:10:41,017
A �ini se da jest.
83
00:10:41,226 --> 00:10:47,106
Jo� 5.000.
To je ukupno 30.000 $.
84
00:10:56,199 --> 00:11:01,621
Idemo na ovu stranu!
- Pretra�ite ovu stranu obale.
85
00:11:26,104 --> 00:11:28,731
Vidi� li �to odozgo?
86
00:11:45,832 --> 00:11:50,503
Mrtav je. Je li tko vidio bljesak?
- Do�ao je odande.
87
00:12:15,069 --> 00:12:18,323
Jesse! Frank!
88
00:12:18,489 --> 00:12:21,451
Iza�ite s podignutim rukama!
89
00:12:33,213 --> 00:12:35,965
Gospodo!
90
00:12:44,349 --> 00:12:48,520
To su bra�a Younger. Cole, Bob i Jim.
91
00:12:49,229 --> 00:12:51,981
Imamo njihove
fotografije u kartoteci.
92
00:12:53,149 --> 00:12:55,860
Vi ste novinar, gospodine?
93
00:12:57,570 --> 00:13:02,325
Napisao sam izjavu za tisak.
94
00:13:03,368 --> 00:13:06,162
Reci nam gdje je Jesse James?
95
00:13:07,705 --> 00:13:10,834
Tko je Jesse James?
96
00:13:24,347 --> 00:13:28,434
Ostat �emo ovdje do mraka.
- Za petama su nam.
97
00:13:32,438 --> 00:13:37,026
U ovim brdima postoje tisu�e
�pilja. Tra�it �e nas cijeli tjedan.
98
00:13:37,068 --> 00:13:42,323
Tuckeru, �uvaj stra�u. Uvedi mu
konja. -Trebali bismo nastaviti.
99
00:13:45,243 --> 00:13:48,830
�ekat �emo da padne mrak.
Lak�e �emo im pobje�i.
100
00:14:02,177 --> 00:14:04,888
Imao sam lo� osje�aj
u vezi s ovom plja�kom.
101
00:14:05,013 --> 00:14:08,183
Ne krivi mene. Sve sam
savr�eno isplanirao.
102
00:14:08,349 --> 00:14:11,436
Za�to smo morali prije�i
600 km sve do Minnesote?
103
00:14:11,561 --> 00:14:14,772
Banke u Missouriju spremne
su za nas, ali ovdje nisu.
104
00:14:14,939 --> 00:14:20,778
�to je po�lo po zlu?
- Mi. Ne ti i ja, nego ostali.
105
00:14:22,030 --> 00:14:26,159
Cole je postao debeo
i spor, Dick se propio.
106
00:14:26,701 --> 00:14:31,122
A Stiles... Jedini koji nas
je mogao izvesti iz ove dr�ave
107
00:14:31,289 --> 00:14:36,377
poginuo je na po�etku.
- �udo �to smo mi jo� �ivi.
108
00:14:36,836 --> 00:14:42,133
Svi bi bili �ivi da su me poslu�ali.
-Rekao si im da do�u u Northfield.
109
00:14:45,553 --> 00:14:51,226
To je to, Frank! Sljede�i
posao bit �e nam Northfield.
110
00:14:52,685 --> 00:14:57,398
Jesi li poludio? Ako se
izvu�emo iz ovoga, ne vra�amo se.
111
00:14:57,941 --> 00:15:03,071
Ondje nas nikad ne�e o�ekivati.
- Sada samo �elim do�i doma.
112
00:15:06,908 --> 00:15:10,995
Do�i �emo do mog ro�endana.
113
00:15:12,247 --> 00:15:17,168
Mama nas o�ekuje.
-Jadna mama. Sigurno umire od brige.
114
00:15:17,836 --> 00:15:23,091
Ne na�a mama. Godinama
se opirala Jenkijima.
115
00:15:23,508 --> 00:15:25,802
Nju ni�ta ne brine.
116
00:15:26,636 --> 00:15:30,765
Jesse. Oni su natjerali
mog sina na to.
117
00:15:31,850 --> 00:15:36,312
Jenkiji su ga na to
natjerali. On je dobar de�ko.
118
00:15:37,355 --> 00:15:40,859
Ti si mu �ena, Zee.
Zna� kako je dobar.
119
00:15:41,317 --> 00:15:44,779
Poku�ajte zaspati, majko Samuel.
120
00:15:47,407 --> 00:15:52,662
Jednom je ku�i donio pti�a
koji je ispao iz gnijezda.
121
00:15:53,371 --> 00:15:57,417
Dok mu je otac jo� bio �iv.
Mali Jesse bio je neutje�an
122
00:15:57,584 --> 00:16:02,213
sve dok vele�asni James
nije pokopao pti�a.
123
00:16:04,424 --> 00:16:07,969
Jesse je uvijek bio nje�an de�ko.
124
00:16:09,053 --> 00:16:13,558
Sve�enik... Idi po oca Bailyja.
125
00:16:14,225 --> 00:16:17,145
�elim da se sa mnom
pomoli za moje de�ke.
126
00:16:17,312 --> 00:16:21,357
Za mog Jesseja i Franka.
- Poslat �u Robbyja.
127
00:16:21,566 --> 00:16:25,778
Robby je ovdje?
- Sje�a� se, jutros je doveo Zee.
128
00:16:26,988 --> 00:16:29,449
Nikad mi se nije svi�ao taj mladi�.
129
00:16:29,657 --> 00:16:33,411
Za�to se uvijek mota ovuda?
- Odmori se.
130
00:16:43,880 --> 00:16:46,758
Kako vam je �ena, dr. Samuel?
131
00:16:46,966 --> 00:16:51,179
Tra�i vele�asnog Bailyja. Budi
dobar i po�i po njega, Robby.
132
00:16:53,014 --> 00:16:56,100
Zna�, Zee...
133
00:16:56,518 --> 00:16:59,896
Jesse nije bio stariji od tog de�ka
134
00:17:00,522 --> 00:17:03,942
kad je morao postati mu�karac.
135
00:17:05,193 --> 00:17:08,279
Bilo je to po�etkom rata.
136
00:17:09,739 --> 00:17:13,952
Jenkiji su dojahali na ovu farmu.
137
00:17:16,788 --> 00:17:19,624
Susjedi su me izvukli iz kuhinje...
138
00:17:29,008 --> 00:17:33,847
Pomozite vojnicima. Vas dvojica
pretra�ite staju. -Prestanite!
139
00:17:35,056 --> 00:17:39,060
Za�to nas ne pustite na
miru? �to ho�ete od nas?
140
00:17:39,227 --> 00:17:45,108
Gdje je va� sin Frank?
- Gdje i treba biti. Bori se za Jug.
141
00:17:46,276 --> 00:17:51,322
Missouri je stao na stranu Sjevera.
Svi koji se bore za Jug su izdajice.
142
00:17:51,489 --> 00:17:54,951
A izdajice strijeljamo.
- Onda strijeljajte i mene.
143
00:17:55,118 --> 00:17:59,205
Da sam mu�karac, i ja bih se
borila sa svojim sinom Frankom.
144
00:17:59,372 --> 00:18:03,501
Frank je sino� bio ovdje.
Vidio sam ga. Gdje ga skrivate?
145
00:18:03,668 --> 00:18:07,422
Susjedi smo 20 godina, g. Arkew.
146
00:18:07,422 --> 00:18:10,216
Sramite se �to nas uhodite!
147
00:18:10,300 --> 00:18:15,138
Slu�im svojoj zemlji kako me volja.
Ne volim robovlasnike.
148
00:18:15,346 --> 00:18:19,517
Mi nikada nismo imali robove.
- Ali stali ste na stranu Juga.
149
00:18:19,893 --> 00:18:23,146
Ovaj �ovjek je uvijek
mrzio prave Ju�njake.
150
00:18:23,313 --> 00:18:27,442
Iskori�tava vas da bi nas otjerao.
- Skrivate neprijatelja.
151
00:18:27,859 --> 00:18:32,238
Mogu vam zapaliti ku�i i pobiti
sve na farmi. Gdje vam je sin?
152
00:18:32,572 --> 00:18:36,743
Samo me nakratko do�ao pozdraviti.
153
00:18:37,327 --> 00:18:39,287
Vratio se u svoju postrojbu.
154
00:18:39,370 --> 00:18:42,165
La�e, naredni�e!
- Ne la�em!
155
00:18:42,415 --> 00:18:46,127
Tko su oni?
- To je Hughie, nadni�ar.
156
00:18:46,544 --> 00:18:49,422
A to je Jesse.
157
00:18:50,632 --> 00:18:53,218
Frankov mla�i brat.
158
00:18:53,510 --> 00:18:58,723
Ako ne �eli� da ti ozlijedimo majku,
reci nam gdje je tvoj brat Frank.
159
00:18:58,890 --> 00:19:01,976
Ne�emo mu nauditi,
samo �emo ga zarobiti.
160
00:19:02,143 --> 00:19:07,148
Bit �e na sigurnom u logoru.
U�init �emo mu uslugu.
161
00:19:10,610 --> 00:19:13,196
Valjda vam mogu vjerovati, gospodine.
162
00:19:13,363 --> 00:19:16,157
Ali tebi ne vjerujem. Ti...
163
00:19:21,371 --> 00:19:25,625
Ima� moju rije� da ga
ne�emo ozlijediti. Gdje je?
164
00:19:26,543 --> 00:19:29,629
Za�to vam je tako
stalo do jednog vojnika?
165
00:19:29,879 --> 00:19:35,260
Natjerat �u ja njega da progovori.
- Ovdje ja zapovijedam, g. Arkew.
166
00:19:36,052 --> 00:19:38,930
Znamo da je Frank s
Quantrillovom bandom.
167
00:19:39,055 --> 00:19:42,350
�elimo Quantrilla, a
ne tebe ni tvog brata.
168
00:19:42,642 --> 00:19:47,772
Samo ga �elimo ispitati. Ako
dobro odgovori, mo�da ga i pustimo.
169
00:19:47,981 --> 00:19:53,778
Frank ne�e izdati Quantrilla.
- Neka Frank odlu�i sam. Gdje je?
170
00:19:55,905 --> 00:20:00,034
Kad je oti�ao? U kojem smjeru?
171
00:20:02,495 --> 00:20:05,748
Mo�da je ipak bolje da ga vi pitate.
172
00:20:13,506 --> 00:20:15,925
Ne!
173
00:20:21,139 --> 00:20:26,060
Izvu�i �u ja to iz tebe batinama
pa makar te tukao cijelu no�!
174
00:20:30,231 --> 00:20:34,694
Tako ne�emo do�i do Quantrilla.
Dovoljno smo vremena potratili.
175
00:20:34,986 --> 00:20:37,614
Pustite ga.
176
00:20:45,038 --> 00:20:48,791
Jednog dana...
- Jednog dana �to?
177
00:21:07,519 --> 00:21:10,021
Jesse, du�o! Kamo �e�?
178
00:21:10,188 --> 00:21:13,066
Pridru�it �u se Franku.
- Premlad si.
179
00:21:13,233 --> 00:21:17,111
Ako sam dovoljno star za
bi�evanje, mogu se i boriti.
180
00:21:17,278 --> 00:21:21,658
Jesse je bio tako mlad. Srce
mi se slamalo kad je odlazio.
181
00:21:21,866 --> 00:21:26,663
Ali bio je borben i dobro
je slu�io Konfederaciji.
182
00:21:26,830 --> 00:21:31,459
Pred kraj rata Frank nam je
javio da je Jesse te�ko ranjen.
183
00:21:31,668 --> 00:21:37,423
Krenuli smo po njih,
Reuben, ja i mali Archie.
184
00:21:37,841 --> 00:21:43,137
Zee, sje�a� se kad smo na putu
ku�i svratili do Rufusa Cobba
185
00:21:43,304 --> 00:21:45,640
sa sirotim Jessejem?
186
00:21:46,975 --> 00:21:50,937
Ako kane ostati ovdje...
- Mnogo su propatili.
187
00:21:51,354 --> 00:21:54,983
Uz to, rodbina su nam.
- Tvoja, a ne moja.
188
00:22:02,240 --> 00:22:06,119
�to se dogodilo?
-Ranjen je u borbi prije dva tjedna.
189
00:22:06,202 --> 00:22:08,663
Ali rat je zavr�io prije mjesec dana.
190
00:22:08,746 --> 00:22:13,126
Za vojsku da, ali ne i za gerilce.
191
00:22:13,251 --> 00:22:16,087
Htjeli smo se predati
kad se to dogodilo.
192
00:22:16,296 --> 00:22:19,841
Jesse je nosio bijelu
zastavu. Tada su zapucali.
193
00:22:20,049 --> 00:22:23,511
Bili smo nenaoru�ani.
- Unesite ga u ku�u.
194
00:22:26,890 --> 00:22:30,977
Jesse je te�ko ranjen.
-Briga me! Ne mo�e ostati ovdje.
195
00:22:31,477 --> 00:22:34,355
Sva gamad s Juga
dolazi na na�a vrata.
196
00:22:34,564 --> 00:22:38,693
Ka�u: Bojni�e Cobb, slu�io sam
s vama. Borili smo se zajedno.
197
00:22:38,860 --> 00:22:43,531
Samo nakratko. -To si rekla i kad
si dovela sestru prije godinu dana.
198
00:22:43,698 --> 00:22:47,368
Poma�em u ku�i. Ne jedem mnogo.
- Ne mo�e ostati ovdje.
199
00:22:47,535 --> 00:22:51,372
Va�a je ku�a samo 100 km dalje.
- Bojim se da je preslab.
200
00:22:51,539 --> 00:22:53,750
Ja �u ga njegovati.
- Nema mjesta.
201
00:22:53,917 --> 00:22:56,503
Neka spava na tavanu.
Ja �u u kuhinji.
202
00:22:56,669 --> 00:23:00,965
Samo dok ne oja�a.
- Ne tjeraj nas da molimo.
203
00:23:01,132 --> 00:23:06,387
Ne tra�imo milostinju. Frank �e
raditi kod tebe svaki drugi tjedan.
204
00:23:06,554 --> 00:23:11,392
Platit �emo ti.
- Ako odbije�, i to �emo ti platiti.
205
00:23:11,601 --> 00:23:14,896
To je prijetnja?
- Ne, samo �injenica.
206
00:23:24,531 --> 00:23:29,160
Rufe... -�to? Mu�im se
da zaradim svaki nov�i�.
207
00:23:34,249 --> 00:23:36,084
Vidimo se poslije.
208
00:23:46,135 --> 00:23:48,763
Nije po�teno.
209
00:23:51,307 --> 00:23:55,770
Je li se uop�e po�eo brijati?
- Jedanput na mjesec.
210
00:23:57,814 --> 00:24:00,900
Izgleda tako izgubljeno.
211
00:24:01,776 --> 00:24:06,614
Kada bi ti bilo stalo,
mogla bi ga prona�i.
212
00:24:09,409 --> 00:24:13,454
Ja? Jednako sam izgubljena kao on.
213
00:24:14,706 --> 00:24:18,001
Onda mu pomogni da na�e tebe.
214
00:24:53,369 --> 00:24:57,874
Nemoj! Rana ti jo� nije zacijelila.
- Pa �to?
215
00:24:58,458 --> 00:25:03,755
Pona�a� se kao dijete. -Ne svi�a
mi se kako odrasli razmi�ljaju.
216
00:25:04,172 --> 00:25:09,928
To je blesavo. Jesse. I mi
�emo uskoro biti odrasli.
217
00:25:12,222 --> 00:25:16,017
Ja sam ve� odrasla.
- Mla�a si od mene.
218
00:25:17,101 --> 00:25:21,397
Moje vr�njakinje se ve�
udaju i ra�aju djecu.
219
00:25:23,691 --> 00:25:27,529
Razmi�lja� li o braku, Zee?
- Naravno.
220
00:25:29,906 --> 00:25:34,118
�elim imati svoj dom i djecu.
221
00:25:37,038 --> 00:25:40,291
Zar ti nikad ne
razmi�lja� o budu�nosti?
222
00:25:42,544 --> 00:25:47,590
Vi�e o pro�losti.
- Zar nema� �elja za budu�nost?
223
00:25:49,801 --> 00:25:52,220
Samo �elim da bude lijepo.
224
00:25:52,428 --> 00:25:56,850
Lijepo?
- Da, lijepo.
225
00:25:58,601 --> 00:26:01,896
Nadam se da �e� dobiti
sve �to �eli�, Zee.
226
00:26:02,063 --> 00:26:06,401
�elim da bude� sretna.
- Hvala, Jesse.
227
00:26:09,988 --> 00:26:13,867
�to je? Nisam ti dovoljno lijepa?
228
00:26:16,119 --> 00:26:18,830
Ne zadirkuj me. Upozoravam te.
229
00:26:18,997 --> 00:26:22,709
Na svoju vatrenu narav?
230
00:26:27,881 --> 00:26:32,218
Evo vam malo hrane za put.
- Hvala, Rowena.
231
00:26:34,095 --> 00:26:36,472
Hajde, Jesse!
232
00:26:36,764 --> 00:26:41,352
Ne trebam cijeli popis. Samo
reci koliko ti jo� dana dugujem.
233
00:26:41,519 --> 00:26:45,899
Odradio si pet tjedana. Duguje�
mi jo� jedan cijeli tjedan.
234
00:26:48,276 --> 00:26:51,154
Pozdravi se, Zerella.
�eka te mnogo posla.
235
00:26:51,321 --> 00:26:54,866
Bojni�e Cobb, �elim va�e
dopu�tenje da zaprosim Zee.
236
00:26:55,033 --> 00:26:59,120
Nisam li ti rekla? -Ima�
li u�te�evine? -Ni centa.
237
00:26:59,329 --> 00:27:02,040
Farma pripada tvojoj majci?
- Da.
238
00:27:02,207 --> 00:27:06,211
Volio bih da se uda. Ali
kod mene je ve� godinu dana.
239
00:27:06,377 --> 00:27:10,632
Mislim da zaslu�ujem od�tetu. Ne
dam pristanak dok je ne dobijem.
240
00:27:10,798 --> 00:27:13,134
Platit �u ti.
- A kako?
241
00:27:13,218 --> 00:27:15,678
Smislit �u ne�to i platit �u.
242
00:27:15,887 --> 00:27:20,391
Sigurno �emo imati dobar urod.
- Dogovoreno.
243
00:27:20,850 --> 00:27:25,230
Ako je trud dovoljan, obe�avam
ti da �e� dobiti svoj dom, Zee.
244
00:27:25,730 --> 00:27:28,358
Dovi�enja, Rowena. Hvala na svemu.
245
00:27:28,525 --> 00:27:31,653
Do�i �u sljede�i tjedan
odraditi ostatak duga.
246
00:27:31,819 --> 00:27:35,657
Primite nas za crkvenu
sve�anost ovog ljeta pa smo kvit.
247
00:27:35,824 --> 00:27:39,035
Rodbina je uvijek dobrodo�la.
- Zaruke su skupe.
248
00:27:39,244 --> 00:27:44,457
Bude li urod dobar, dat �u
im blagoslov. -Dogovoreno.
249
00:27:58,179 --> 00:28:03,101
Jesse se oporavio i zaljubio u tebe.
250
00:28:04,477 --> 00:28:07,856
Bila sam presretna, Zee.
251
00:28:09,357 --> 00:28:13,194
Za�to nije moglo ostati tako?
252
00:28:21,119 --> 00:28:25,081
Tko to dolazi?
- Robby i vele�asni.
253
00:28:27,250 --> 00:28:32,088
Jesse, Bo�ja milost.
To zna�i njegovo ime.
254
00:28:32,380 --> 00:28:35,216
Ne odgovara mu.
- Neko� jest.
255
00:28:35,383 --> 00:28:39,846
Prije sam u njegovim o�ima
vidio Duha Svetoga, Charley.
256
00:28:40,013 --> 00:28:43,224
Ja nisam Charley, ja sam Robby.
257
00:28:43,349 --> 00:28:47,854
Robby?
O, da, najmla�i sin Mattie Ford.
258
00:28:55,486 --> 00:28:57,906
Je li vam bolje, g�o Samuel?
259
00:28:58,072 --> 00:29:01,576
Oprostite �to vas tako
�esto zovem, vele�asni.
260
00:29:01,743 --> 00:29:06,331
Ho�ete li se opet moliti sa
mnom za mog Jesseja i Franka?
261
00:29:06,873 --> 00:29:11,586
Molim se za vas, g�o
Samuel, i za sve vas.
262
00:29:11,753 --> 00:29:14,589
Da vam da snage i olak�a patnje.
263
00:29:14,839 --> 00:29:18,676
No va�i su se sinovi
odlu�ili za put zlo�ina.
264
00:29:18,843 --> 00:29:23,556
Kr�e ljudske i Bo�je zakone.
Ogreznuli su u grijeh i nema spasa.
265
00:29:23,723 --> 00:29:27,268
Nije istina! Kako mo�ete
tako govoriti o Jesseju?
266
00:29:27,435 --> 00:29:32,148
Vi koji ste ga krstili!
- Jesam, krstio sam ga.
267
00:29:33,233 --> 00:29:37,445
A ni tri sata poslije,
nadomak spasenju,
268
00:29:38,196 --> 00:29:42,116
pustio je vraga u srce.
I otada �u�i ondje. -Ne!
269
00:29:42,283 --> 00:29:47,330
Samo ga je vrag na to mogao
nagnati. Nema drugog obja�njenja.
270
00:29:47,747 --> 00:29:51,960
Grije�ite! Ja znam �to
se dogodilo te no�i.
271
00:29:56,714 --> 00:30:02,345
Jeste li spremni promijeniti
svoj �ivot u ime Duha Svetoga?
272
00:30:02,470 --> 00:30:03,721
Jesmo.
273
00:30:04,055 --> 00:30:08,101
Tada vas krstim u ime Oca,
274
00:30:09,978 --> 00:30:12,814
Sina
275
00:30:14,899 --> 00:30:17,902
i Duha Svetoga.
276
00:30:19,696 --> 00:30:22,740
Amen! -Amen.
-Aleluja!
277
00:30:24,617 --> 00:30:27,745
Slava Bogu! Pri�ite, grje�nici.
278
00:30:28,037 --> 00:30:32,333
Prihvatite spasenje.
Pridru�ite se Gospodinu.
279
00:30:32,584 --> 00:30:35,587
To je bilo uzbudljivoj, ro�a�e Jesse.
280
00:30:35,712 --> 00:30:37,297
Sve o�i su bile uprte u vas.
281
00:30:37,505 --> 00:30:40,758
U svome zanosu nisam ni
primijetio, ro�a�e Cole.
282
00:30:41,009 --> 00:30:44,929
Jesse je tada mirna srca
sanjao na�u budu�nost.
283
00:30:45,096 --> 00:30:49,058
Ali te su no�i njegovi susjedi,
sjevernja�ki simpatizeri,
284
00:30:49,225 --> 00:30:51,936
uni�tili njegov mir i na� san.
285
00:32:05,176 --> 00:32:09,138
Mama, bolje da ti i Archie
ne gledate ovo. -�to je bilo?
286
00:32:09,430 --> 00:32:12,934
Hughie. U�inili su mu ne�to grozno.
287
00:32:15,520 --> 00:32:19,816
Borio se s Quantrillom.
Frank i Jesse James su sljede�i.
288
00:32:41,754 --> 00:32:47,510
Rat je gotov. Ali farmeri sa
Sjevera ne prestaju ubijati.
289
00:32:47,927 --> 00:32:52,765
Napali su nas sino� i
objesili sirotog Hughieja.
290
00:32:53,308 --> 00:32:56,519
Spalili su nam usjeve
i izre�etali ku�u.
291
00:32:56,728 --> 00:33:00,064
Spalimo ku�e tim Jenkijima!
- Previ�e ih je.
292
00:33:00,231 --> 00:33:05,403
Missouri je ju�nja�ka dr�ava.
Ne�e me otjerati s moje zemlje.
293
00:33:06,821 --> 00:33:11,493
Za�to si nas okupio, Frank?
- Do�li smo pokopati Hughieja.
294
00:33:11,659 --> 00:33:14,913
Radio je i borio se
s nama rame uz rame.
295
00:33:16,289 --> 00:33:20,376
Mo�da �e vas zanimati
�to Jesse ima re�i.
296
00:33:22,837 --> 00:33:25,757
Rat nas je iscijedio do kosti.
297
00:33:25,924 --> 00:33:29,594
Sve banke u Missouriju u
vlasni�tvu su Sjevernjaka.
298
00:33:29,761 --> 00:33:32,013
Mrze nas i �ele nas otjerati.
299
00:33:32,180 --> 00:33:35,141
Te su banke pune sjevernja�kog novca.
300
00:33:35,308 --> 00:33:38,561
I ja �elim svoj dio.
- Ne �elim kr�iti zakon.
301
00:33:38,937 --> 00:33:43,233
Nema� uroda otkako je zavr�io
rat. Kako pre�ivljava�?
302
00:33:43,399 --> 00:33:47,570
Nekoliko ukradenih konja i stoke
nije isto kao plja�ka banke.
303
00:33:47,779 --> 00:33:50,865
Ne ka�em da postanemo
profesionalni plja�ka�i.
304
00:33:51,032 --> 00:33:54,494
Samo plja�ka ili dvije
da dovedemo farme u red.
305
00:33:55,912 --> 00:33:59,707
Od tebe nisam ni
o�ekivao drugo, Jesse.
306
00:34:00,250 --> 00:34:06,172
Ali �udim se �to se ti sla�e�, Frank.
- Isprva mi se nije svidio taj plan.
307
00:34:06,422 --> 00:34:11,678
Ali zapitao sam se �to bi na�
otac u�inio. Bio je sve�enik.
308
00:34:11,886 --> 00:34:15,974
Neki su ga od vas poznavali.
-Bio je dobar �ovjek. -Istina.
309
00:34:16,140 --> 00:34:18,560
Bio je Ju�njak i imao je svoj ponos.
310
00:34:18,726 --> 00:34:22,730
Imam ga i ja.
Ne dopu�tam da ga gaze!
311
00:34:22,897 --> 00:34:24,941
Sla�em se s Frankom.
312
00:34:25,108 --> 00:34:29,904
Ne znam za vas, ali meni treba
nova staja, oru�e i sjeme.
313
00:34:30,613 --> 00:34:35,034
Po�i �u s tobom, Jesse.
Ali samo jedanput.
314
00:34:36,786 --> 00:34:39,205
�to ti ka�e�, Cole?
315
00:34:40,290 --> 00:34:43,751
Plja�ka banke nije ma�ji ka�alj.
316
00:34:43,918 --> 00:34:49,674
Morat �emo to dobro
isplanirati. A trebamo i vo�u.
317
00:34:49,924 --> 00:34:54,304
Jesse �e nas voditi. To
je bila njegova zamisao.
318
00:34:54,846 --> 00:34:58,933
Prije nego �to ti se pridru�im,
�elim znati �to si smislio.
319
00:34:59,142 --> 00:35:02,437
Da si ti vo�a, �to bi u�inio?
320
00:35:02,687 --> 00:35:07,692
Nas devetorica ujahali
bismo u grad, zgrabili novac
321
00:35:07,859 --> 00:35:10,028
i pobjegli koliko nas noge nose.
322
00:35:10,236 --> 00:35:14,365
Brzina i hrabrost, to je sve
�to nam treba. -Kamo bismo onda?
323
00:35:14,574 --> 00:35:18,077
Skrivali bismo se u brdima.
- Za�as bi nas pohvatali.
324
00:35:18,244 --> 00:35:22,081
Vojska ima traga�e koji znaju
svaku stazu kao Indijanci.
325
00:35:22,290 --> 00:35:26,336
Kakav je tvoj plan?
- Krenemo li odmah.
326
00:35:26,544 --> 00:35:30,548
bit �emo u Libertyju prije
nego �to se banka ujutro otvori.
327
00:35:30,715 --> 00:35:36,054
Vratit �emo se do ve�ere.
Sutradan �emo musti krave.
328
00:35:36,221 --> 00:35:39,140
Dok �erif bude tra�io
razbojnike po brdima,
329
00:35:39,349 --> 00:35:42,936
mi �emo biti obi�ni farmeri
koji gledaju svoje posle.
330
00:35:43,144 --> 00:35:45,605
Svi�a mi se plan, Jesse.
- Lukavo.
331
00:35:45,939 --> 00:35:49,192
�to ti ka�e�, Cole?
332
00:35:50,652 --> 00:35:54,781
Bit �e mi zadovoljstvo
jahati s Jessejem Jamesom.
333
00:36:09,337 --> 00:36:15,260
Nakon toga postali su odmetnici,
a ja sam se vratila sestri.
334
00:36:16,010 --> 00:36:21,641
Nisam se �ula s Jessejem,
ali sam �esto slu�ala o njemu.
335
00:36:59,512 --> 00:37:00,930
Zee!
336
00:37:02,974 --> 00:37:04,267
Zee!
337
00:37:06,311 --> 00:37:07,770
Zee!
338
00:37:33,505 --> 00:37:36,633
Zee.
- Jesse!
339
00:37:54,275 --> 00:37:57,695
Ho�e� li sada po�i sa mnom?
- Odmah.
340
00:38:05,161 --> 00:38:08,164
Zee i ja �emo se vjen�ati.
341
00:38:12,335 --> 00:38:15,922
Imamo li tvoj pristanak?
- Imate.
342
00:38:16,881 --> 00:38:20,134
Zee!
343
00:38:20,927 --> 00:38:24,973
Jesse, �ekaj! Ne mo�ete, tra�en si.
- Neka me tra�e.
344
00:38:25,640 --> 00:38:29,519
Misli na Zee.
- Samo na nju i mislim.
345
00:38:30,228 --> 00:38:33,398
Gdje �ete �ivjeti?
- Gdje nas nitko ne�e na�i.
346
00:38:33,606 --> 00:38:37,694
Ne brini se. Rowena.
Bit �e nam lijepo.
347
00:38:44,367 --> 00:38:49,330
Odli�na lokacija. Ku�a je na osami,
ali je u blizini poslovne �etvrti.
348
00:38:49,956 --> 00:38:52,750
Ima dobar pogled na grad.
349
00:38:52,917 --> 00:38:56,045
Mo�ete se sakriti od
ne�eljenih posjetitelja.
350
00:38:57,797 --> 00:39:00,967
G�o Howard, nadam se da
vam se svi�a poku�stvo.
351
00:39:01,176 --> 00:39:04,345
G. Howard rekao mi je
da izaberem ne�to lijepo.
352
00:39:04,512 --> 00:39:07,307
O, da! Vrlo je lijepo!
353
00:39:09,184 --> 00:39:12,395
Potro�io sam malo vi�e
nego �to sam trebao.
354
00:39:12,896 --> 00:39:15,315
Ne ako joj se svi�a.
355
00:39:16,399 --> 00:39:20,445
I najamninu za prvi
mjesec, molim. 18 dolara.
356
00:39:22,739 --> 00:39:27,535
Bilo mi je zadovoljstvo poslovati
s vama, g. Howard. �ime se bavite?
357
00:39:27,702 --> 00:39:30,538
�eljeznicom i bankarstvom, pomalo.
358
00:39:30,705 --> 00:39:35,585
Solidna zanimanja. Bez rizika
i briga. Zar ne? -Tako je.
359
00:39:45,303 --> 00:39:51,226
Mo�ete ih ostaviti
tu. Pri�ekajte me vani.
360
00:39:51,267 --> 00:39:55,313
Mogu li jo� �to u�initi za vas?
- Da.
361
00:39:55,813 --> 00:39:59,067
Ne odobravam ovakve
stvari. Nepristojne su.
362
00:39:59,234 --> 00:40:02,821
To su Rubensovi Venera i Mars.
- Ba� je lijepa.
363
00:40:02,987 --> 00:40:05,782
Mo�emo se pretvarati
da su to Adam i Eva.
364
00:40:05,949 --> 00:40:08,868
G�a Howard izabrat �e
sama ne�to veselije.
365
00:40:10,078 --> 00:40:12,247
Hvala, g. Grundy.
366
00:40:12,455 --> 00:40:17,335
Pristojan par poput vas
odr�ava vrijednost nekretnina.
367
00:40:17,502 --> 00:40:20,213
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
368
00:40:23,758 --> 00:40:28,012
Jesse! Imamo vlastiti dom!
369
00:40:29,889 --> 00:40:32,642
Svi�a li ti se?
370
00:40:36,479 --> 00:40:39,190
Sedam soba. I vrt!
371
00:40:41,192 --> 00:40:45,989
Bude li sve u redu, sagradit �u
nam vrtnu ku�icu. -Za �ajanke!
372
00:40:46,656 --> 00:40:50,910
Kupit �u i ko�iju. Vozit �emo
se i pozdravljati susjede.
373
00:40:51,161 --> 00:40:53,663
Dobar dan, gospo�o.
- Gospodine.
374
00:40:53,830 --> 00:40:58,084
Imat �emo mnogo djece i nedjeljom
�emo zajedno i�i u crkvu.
375
00:40:58,376 --> 00:41:01,546
A ja �u se na Badnjak
maskirati u Djeda Mraza.
376
00:41:01,713 --> 00:41:05,758
A na Dan nezavisnosti, mahat
�emo zastavom i bacati petarde.
377
00:41:05,925 --> 00:41:09,762
A nave�er �emo sjediti ovdje,
pjevati i �itati Dickensa.
378
00:41:09,929 --> 00:41:13,558
Onda �u ja pustiti ma�ku van.
- I oti�i �emo u krevet.
379
00:41:13,766 --> 00:41:17,061
Zee, moram i�i.
- Jesse!
380
00:41:18,021 --> 00:41:21,858
Ne zaboravi �to si
obe�ala. Bez pitanja.
381
00:41:22,400 --> 00:41:25,153
Ti si g�a Howard, a ja Thomas Howard.
382
00:41:25,320 --> 00:41:27,405
�esto sam na poslovnome putu.
383
00:41:28,114 --> 00:41:33,745
Dok me nema, zabavljaj se
oko ku�e i misli na mene.
384
00:41:33,953 --> 00:41:37,499
Kad se vratim, �ivot �e
biti dobar za nas oboje.
385
00:41:40,543 --> 00:41:43,129
Dovi�enja, Zee.
386
00:41:58,603 --> 00:42:01,856
Vrag nije u�ao u Jessejevo srce.
387
00:42:02,232 --> 00:42:06,110
On je samo �ovjek koji voli
svoju obitelj i svoj dom.
388
00:42:07,612 --> 00:42:11,658
Sve �to je u�inio, u�inio je za njih.
389
00:42:14,953 --> 00:42:17,539
Idem ku�i.
390
00:42:26,130 --> 00:42:31,427
Dovi�enja, majko Samuel.
-Dovi�enja, du�o. -Dr�ite se.
391
00:42:37,475 --> 00:42:39,853
Hvala ti �to si do�la, Zee.
392
00:42:40,061 --> 00:42:44,399
Ne gubi nadu.
- Nikad je nisam izgubila.
393
00:42:50,113 --> 00:42:54,033
Dosad smo ve� trebali biti u
Missouriju i jesti piletinu.
394
00:42:54,200 --> 00:42:56,995
Oni momci vi�e nikada
ne�e okusiti hranu.
395
00:42:57,162 --> 00:43:00,999
Ba� nismo imali sre�e.
- Ne oslanjam se na sre�u.
396
00:43:01,749 --> 00:43:05,962
Da su svi u�inili �to su trebali,
ne bismo bili u ovoj zamci.
397
00:43:06,212 --> 00:43:10,341
Prerezao sam telegrafske
�ice kao �to si mi rekao.
398
00:43:12,302 --> 00:43:18,057
Kad? -Kakve to sad ima veze?
-Odgovori mi na pitanje, Tuckeru.
399
00:43:19,350 --> 00:43:24,355
U dva i pol, kao �to si rekao.
- Poka�i mi sat.
400
00:43:33,865 --> 00:43:36,493
Uskla�eni su.
401
00:43:38,786 --> 00:43:41,289
Da si ih prerezao to�no u dva i pol,
402
00:43:41,456 --> 00:43:44,542
ne bi stigli organizirati potjeru.
403
00:43:46,794 --> 00:43:49,923
Ali jesu.
- Ne znam kako.
404
00:43:51,925 --> 00:43:55,845
�to je ovo, Tuckeru?
- Ne znam otkuda to tu.
405
00:43:56,012 --> 00:43:59,182
Razmisli! Poku�aj se sjetiti!
406
00:44:01,184 --> 00:44:04,312
Pa da. Sad se sje�am.
407
00:44:05,230 --> 00:44:11,069
Svratio sam kupiti dar curi.
- Samo jednu podvezicu?
408
00:44:11,236 --> 00:44:13,905
Tu je negdje i druga.
409
00:44:15,240 --> 00:44:20,203
La�e�! Ovo je od one debele cure
s farme na koju si bacio oko.
410
00:44:20,370 --> 00:44:23,456
Zbog nje si prekasno prerezao �ice.
411
00:44:23,873 --> 00:44:26,042
Obuzdaj konje.
412
00:44:26,793 --> 00:44:30,922
Ne, Jesse! Ne�e nam koristiti
ako ga ubije�. -Meni ho�e.
413
00:44:32,966 --> 00:44:36,719
Ne�u to dopustiti. Tuckeru, popni se.
414
00:44:42,976 --> 00:44:48,064
Jo� nas tra�e, a no�
je daleko. Smiri se.
415
00:44:57,157 --> 00:45:00,577
Ovo je prvi put da si
i�ao protiv mene, Frank.
416
00:45:07,292 --> 00:45:10,587
Jesi li poludio, Jesse?
417
00:45:10,753 --> 00:45:15,008
Iz Northfielda su nas krenula
desetorica, a sada smo trojica.
418
00:45:15,175 --> 00:45:21,055
Nije vrijeme za sva�u s Tuckerom.
-Daj mi razlog. -25.000 $.
419
00:45:21,848 --> 00:45:27,312
Ne bi se usudio. -Misli�?
Mogao bi okrene� li mu le�a.
420
00:45:27,520 --> 00:45:31,441
Remingtonu je svejedno komu
�e isplatiti novac od nagrade.
421
00:45:31,608 --> 00:45:35,487
Zato ne napadaj Tuckera.
- Trebao si pustiti da ga ubijem.
422
00:45:35,695 --> 00:45:39,699
Omililo ti se ubijanje.
- To nije te�ko u na�em poslu.
423
00:45:40,116 --> 00:45:46,039
Jesi li se odlu�io na ovo da bi
ubijao? -Nisi ni ti nevina�ce.
424
00:45:47,165 --> 00:45:50,668
Da, ali ne ponosim se time.
- Ja se ponosim.
425
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Jesse James. To ime zna�i ne�to.
426
00:45:55,173 --> 00:45:58,885
Sjevernja�ki bankari tresu
se na sam spomen tog imena.
427
00:45:59,052 --> 00:46:02,931
Nisu ti bile dosta banke.
Morao si prije�i na vlakove?
428
00:46:03,139 --> 00:46:07,602
Dobro nam je i�lo.
- Jest kad je rije� o novcu.
429
00:46:11,147 --> 00:46:14,692
Ali tada nam se sre�a okrenula.
430
00:47:42,780 --> 00:47:46,409
Zaustavi vlak! Ovo je plja�ka!
- Plja�ka?
431
00:49:12,745 --> 00:49:15,582
Koliko smo uzeli?
- Pokrili smo tro�kove.
432
00:49:15,748 --> 00:49:20,753
�to �emo sada? -Jesti i spavati.
-Kamo? -Bill nam je sredio smje�taj.
433
00:49:21,087 --> 00:49:24,299
Nadam se da imaju
velike krevete, Ryane.
434
00:49:28,386 --> 00:49:31,014
Sam.
435
00:49:36,895 --> 00:49:39,230
Nisam jeo bolji doru�ak, gospo�o.
436
00:49:39,522 --> 00:49:42,692
Zadovoljstvo je kuhati
tako finoj gospodi.
437
00:49:42,901 --> 00:49:46,905
To je sigurno neka posebna
knjiga kad si zaboravio na glad.
438
00:49:47,071 --> 00:49:52,035
Jest, odli�na je. Pi�e da
Jesse James nije zlo�inac.
439
00:49:52,327 --> 00:49:58,291
Samo je neshva�en. Za�to
plja�ka? Sve daje sirotinji.
440
00:50:01,044 --> 00:50:04,339
Uzima od bogatih da
bi dao siroma�nima.
441
00:50:04,547 --> 00:50:08,343
Suze su mi navrle na o�i.
- Daj da vidim.
442
00:50:10,512 --> 00:50:15,225
Da je bar oplja�kao vlak
pun bogata�a i dao mi novac.
443
00:50:16,226 --> 00:50:20,313
�to �e vam novac uz ovako
lijepu farmu? -Za hipoteku.
444
00:50:20,605 --> 00:50:24,984
Do grla smo u dugovima.
-Imate hipoteku? -Golemu.
445
00:50:25,485 --> 00:50:30,073
Dugujem 600 $, a nemam ni 6 centa.
446
00:50:30,406 --> 00:50:36,371
Kako �ete je platiti? -Ne�u.
�ovjek svako jutro dolazi po novac.
447
00:50:36,704 --> 00:50:40,208
Preselit �u se k rodbini u Daviess.
448
00:50:41,960 --> 00:50:46,506
Kladim se da �u nagovoriti
Jesseja da plati hipoteku. -Kako?
449
00:50:48,716 --> 00:50:53,137
Koliko vam dugujem, gospo�o?
- 10 centi.
450
00:50:54,973 --> 00:50:59,936
Koliko stoji karta za vlak?
- Osam dolara. Za�to?
451
00:51:03,022 --> 00:51:06,359
Evo vam dvadeset. Za
va�e gostoprimstvo.
452
00:51:06,568 --> 00:51:08,820
Kad vas pitaju za Colea Youngera,
453
00:51:08,987 --> 00:51:12,365
recite im da nije tako
lo� kao �to govore. Idemo.
454
00:51:12,532 --> 00:51:16,369
Vi ste Cole Younger?
Bog vas blagoslovio.
455
00:51:16,661 --> 00:51:22,542
G�o Keevay. koliko dugujete
za hipoteku? -600 $, g. French.
456
00:51:22,750 --> 00:51:27,172
Svejedno da je i �est milijuna.
- Onda...
457
00:51:28,381 --> 00:51:30,967
Evo vam 600 $.
458
00:51:31,301 --> 00:51:35,763
Poklanja vam ih Jesse James.
-Jesse James? -Tako je.
459
00:51:37,098 --> 00:51:39,392
Neka vam izda potvrdu.
460
00:52:03,666 --> 00:52:06,211
Je li boljelo?
461
00:52:08,963 --> 00:52:13,593
Ispri�at �e svima kako si plemenit.
Svaka mu �ast.
462
00:52:13,801 --> 00:52:15,887
Svima �e izbrbljati.
463
00:52:16,012 --> 00:52:19,098
I to te ko�talo 600 $.
464
00:52:19,432 --> 00:52:20,600
Je li?
465
00:52:20,725 --> 00:52:23,853
Nau�i lekciju. Ne mo�e�
imati i ovce i novce.
466
00:52:24,187 --> 00:52:28,316
Mo�da, ali sve se
vra�a, sve se pla�a.
467
00:52:42,539 --> 00:52:45,083
Hajde!
468
00:53:10,483 --> 00:53:14,487
Vrijeme je da se razdvojimo.
-Javi se, Cole. -�uvaj novac.
469
00:53:14,654 --> 00:53:16,906
Jesse ka�e da se klonimo gradova.
470
00:53:17,073 --> 00:53:21,244
Ryane, idi doma dok te ne pozovemo.
- Prvo idem u Nashville.
471
00:53:30,628 --> 00:53:32,881
Kako se zove�?
472
00:53:34,716 --> 00:53:37,468
Uhvati ga, George.
- Hajde.
473
00:53:39,387 --> 00:53:44,475
Su�enje Billu Ryanu. Uhva�en
prvi �lan Jamesove bande.
474
00:53:45,310 --> 00:53:48,563
Neka optu�eni ustane i
okrene se prema poroti.
475
00:53:58,615 --> 00:54:01,409
Kako glasi presuda?
476
00:54:04,078 --> 00:54:06,498
Reci, Johne.
477
00:54:07,123 --> 00:54:11,836
Za oru�anu plja�ku vlaka
na pruzi St. Louis Midland
478
00:54:12,045 --> 00:54:15,340
progla�avamo optu�enoga krivim.
479
00:54:24,098 --> 00:54:29,896
Sud zna da prijatelji i
simpatizeri bra�e James
480
00:54:29,979 --> 00:54:31,606
i njihovi sljedbenici...
481
00:54:31,856 --> 00:54:33,608
...zastra�uju narod.
482
00:54:34,317 --> 00:54:39,781
Zato �estitamo poroti na
hrabrom obavljanju du�nosti!
483
00:54:40,615 --> 00:54:44,244
Sud �eli �estitati i tu�itelju.
484
00:54:45,245 --> 00:54:51,000
Prvi je put u povijesti
osu�en �lan Jamesove bande.
485
00:54:51,835 --> 00:54:56,589
Pristanete li pomo�i dr�avi
da locira i uhiti bra�u James.
486
00:54:56,756 --> 00:54:59,843
uzet �u to u obzir
pri izricanju presude.
487
00:55:00,009 --> 00:55:02,929
Za�to to ne u�inite, Ryane?
488
00:55:06,724 --> 00:55:10,645
Osu�ujem vas na 25 g.
u dr�avnoj kaznionici.
489
00:55:12,188 --> 00:55:14,732
Porota je slobodna.
490
00:55:15,483 --> 00:55:18,194
Nisam mislio da �e ga osuditi.
- Ni ja.
491
00:55:22,323 --> 00:55:24,576
G. Howard!
492
00:55:26,286 --> 00:55:28,413
�estitam!
- Hvala.
493
00:55:28,496 --> 00:55:31,166
Ovo je g. Woodson.
-Kako ste? -Kako ste?
494
00:55:31,291 --> 00:55:32,584
G. Walker je moj susjed.
495
00:55:32,750 --> 00:55:35,545
Zanimljivo su�enje, zar ne?
- Da, vrlo zanimljivo.
496
00:55:35,753 --> 00:55:37,130
Zar ne?
- Vrlo.
497
00:55:37,297 --> 00:55:40,925
Prvi put sam gledao su�enje.
- Ovo je po�etak kraja za Jamese.
498
00:55:41,134 --> 00:55:45,054
Pitam se znaju li to.
- Svakako �e se zamisliti.
499
00:55:45,680 --> 00:55:47,932
Ako mislite da je ovo zanimljivo,
500
00:55:48,099 --> 00:55:51,144
do�ite kada dovedem
Jesseja i Franka pred sud.
501
00:55:51,311 --> 00:55:53,563
Bilo mi je drago. Idemo.
502
00:55:57,317 --> 00:56:02,113
To ne bismo mogli propustiti, zar ne?
- Nikako.
503
00:56:20,757 --> 00:56:24,677
G. Remington? Ja sam
Walker, dr�avni tu�itelj.
504
00:56:24,969 --> 00:56:28,431
Imate li naloge za uhi�enje
bra�e James? -Evo ih.
505
00:56:28,598 --> 00:56:31,559
Hvala �to ste ih
tako brzo pripremili.
506
00:56:34,687 --> 00:56:37,357
Zdravo, Anne. Frank.
- Zee.
507
00:56:40,735 --> 00:56:44,489
Zdravo!
- Dobra ve�er.
508
00:56:46,241 --> 00:56:49,577
G�o Howard. G. i g�o
Woodson. Putujete nekamo?
509
00:56:49,828 --> 00:56:55,792
U posjet rodbini. -G. Howard.
ovo je... -Barney Remington.
510
00:56:55,959 --> 00:56:59,254
Iz detektivske agencije Remington.
- Drago mi je.
511
00:56:59,420 --> 00:57:02,674
Nije tajna, neka svi
znaju. Do�ao sam u Missouri
512
00:57:02,841 --> 00:57:05,677
stati na kraj bra�i
James i svim lopovima.
513
00:57:05,969 --> 00:57:08,847
�elite da svi znaju?
- �elim da Jamesi znaju.
514
00:57:09,013 --> 00:57:13,184
Nagrada �e biti dovoljno visoka
da namami njihove prijatelje,
515
00:57:13,351 --> 00:57:17,397
pa �ak i �lanove bande. Moji
�e se ljudi ubaciti me�u njih.
516
00:57:17,564 --> 00:57:21,526
Zlo�inci vi�e ne�e razlikovati
prijatelje od neprijatelja.
517
00:57:21,693 --> 00:57:24,070
Za neke bra�a James nisu tako lo�a.
518
00:57:24,237 --> 00:57:27,031
Ubili su mi lani
�etiri najbolja �ovjeka.
519
00:57:27,240 --> 00:57:29,367
Mo�da u samoobrani.
- Samoobrana?
520
00:57:29,576 --> 00:57:32,871
A dje�ak kojeg su ubili
u plja�ki banke "Liberty"?
521
00:57:33,037 --> 00:57:37,083
Nenaoru�ani blagajnici kojima
su prosuli mozak... -Gospodo!
522
00:57:37,292 --> 00:57:41,254
Ne pred damama.
-Ispri�avam se. -Polazimo!
523
00:57:42,380 --> 00:57:44,924
Mo�da niste svjesni toga, gospodine,
524
00:57:45,091 --> 00:57:49,846
ali mnoge zlo�ine koji se pripisuju
bra�i James po�inili su drugi.
525
00:57:50,096 --> 00:57:54,809
To dobro zna cijeli
Missouri. Ispri�avamo se.
526
00:58:04,903 --> 00:58:09,199
Dakle, protiv toga se borim.
- Da, javno mnijenje.
527
00:58:09,324 --> 00:58:11,951
Ili bolje re�eno javna potreba.
528
00:58:12,076 --> 00:58:16,998
Jessie James govori u ime svih
koji ne mogu sami di�i glas.
529
00:58:17,165 --> 00:58:23,129
Za vas je lopov, a za ove
je ljude ve� postao legenda.
530
00:58:23,338 --> 00:58:27,091
�ele da nastavi. -�elite
re�i da mi tu ne mo�emo ni�ta?
531
00:58:27,258 --> 00:58:31,554
Ne mo�ete promijeniti mi�ljenje
javnosti kad to vama odgovara.
532
00:58:31,721 --> 00:58:36,100
Kad ga vi�e ne budu trebali, to
�e biti kraj za Jesseja Jamesa.
533
00:58:54,619 --> 00:58:59,749
Kondukteru, za�to smo stali?
- Specijalni zadatak. Ne�emo dugo.
534
00:59:01,501 --> 00:59:03,920
Jo� nekoliko kilometara
do mamine ku�e.
535
00:59:04,087 --> 00:59:06,840
Da je dan, vidjeli bismo je odavde.
536
00:59:20,770 --> 00:59:23,314
�to nije u redu?
537
00:59:23,690 --> 00:59:28,278
Bolje da se cure vrate u
grad prvim vlakom. Idemo.
538
00:59:36,744 --> 00:59:39,706
Remington i Walker.
Idu prema maminoj ku�i.
539
00:59:39,873 --> 00:59:44,252
Netko im je dojavio da �emo biti
ondje. -Moramo ih preduhitriti.
540
00:59:44,460 --> 00:59:48,173
Ne�e nauditi mami ako nas ne na�u.
- Ne �elim riskirati.
541
00:59:55,054 --> 00:59:57,682
Jesse! Frank!
542
00:59:58,474 --> 01:00:01,144
Znamo da ste tu. Iza�ite!
543
01:00:05,857 --> 01:00:09,152
Iza�ite ili �emo vas
istjerati eksplozivom!
544
01:01:14,676 --> 01:01:18,179
Hvala vam na pomo�i, g. Arkew.
545
01:01:42,370 --> 01:01:46,791
�ekali smo vas. Do�li su neki
ljudi i dozivali vas da se predate.
546
01:01:46,958 --> 01:01:51,713
Nisu vjerovali da vas nema.
Prepali smo se i ugasili svjetlo.
547
01:01:52,046 --> 01:01:55,133
I vidite �to su u�inili Archieju.
548
01:02:07,520 --> 01:02:10,690
Frank. Na�ao sam ga vani.
549
01:02:17,071 --> 01:02:19,699
Detektivska agencija Remington.
550
01:02:19,866 --> 01:02:24,704
Ovo je sramota. Nikada nisam
podupirao to �to ti i Jesse radite,
551
01:02:24,913 --> 01:02:28,708
ali ne odobravam proganjanje
�ovjeka i njegove obitelji.
552
01:02:28,917 --> 01:02:32,212
Odlu�ili smo poduzeti ne�to.
- Hvala.
553
01:02:32,378 --> 01:02:37,509
Ujutro idemo u grad re�i
kongresniku �to mislimo o tome.
554
01:02:48,895 --> 01:02:52,315
Tra�e od guvernera da vas amnestira.
555
01:02:53,316 --> 01:02:57,487
Pozovite ih da se vrate mirnom
�ivotu od kojeg su otrgnuti.
556
01:02:57,654 --> 01:03:01,866
Jedva �ekam da to va�a
majka vidi. �to je, Jesse?
557
01:03:05,245 --> 01:03:08,331
Zaboravite to. Previ�e
je toga na kocki.
558
01:03:08,498 --> 01:03:12,585
Klonit �emo se nevolje.
- Svi znaju da je Remingtonova uhoda.
559
01:03:12,752 --> 01:03:16,506
To �e mu ote�ati �ivot. Morat
�ete se zadovoljiti time.
560
01:03:19,008 --> 01:03:21,594
Jesse!
561
01:03:45,702 --> 01:03:47,996
Hvala, Robby.
562
01:03:49,581 --> 01:03:54,961
Prijedlog o amnestiji odbijen
zbog ubojstva iz osvete.
563
01:03:58,423 --> 01:04:04,137
Rekao si da si Arkewa ubio da
osveti� Archiejevu smrt i mamu.
564
01:04:04,470 --> 01:04:09,434
Sada nam vi�e nema
povratka iz zlo�ina
565
01:04:09,601 --> 01:04:15,190
koji nas je doveo do
Northfielda i uni�tio nam �ivot.
566
01:04:20,028 --> 01:04:25,283
Zna li se �to je sljede�e na
redu, momci? -Banka u Northfieldu.
567
01:04:25,533 --> 01:04:29,496
U kojem dijelu Missourija je to?
- To je u Minnesoti.
568
01:04:29,829 --> 01:04:34,667
U Minnesoti?
- Da. Evo ovdje.
569
01:04:36,169 --> 01:04:39,506
Zdravo, Bobe. -Ro�a�e
Jesse. -Jime. -Jesse.
570
01:04:39,672 --> 01:04:42,217
To je vi�e od 600 km odavde.
571
01:04:42,342 --> 01:04:45,053
675.
- 675 km?
572
01:04:45,178 --> 01:04:48,556
Kako �u do�i tamo?
- Na konju.
573
01:04:51,059 --> 01:04:53,144
Za�to Northfield?
- Reci mu, Bille.
574
01:04:53,311 --> 01:04:57,440
Grad je malen, ali banka jo�
nikad nije bila oplja�kana.
575
01:04:58,525 --> 01:05:01,569
Jesse me poslao u
izvi�anje pro�li mjesec.
576
01:05:01,778 --> 01:05:05,740
U blagajni imaju 75-100.000 $.
577
01:05:07,367 --> 01:05:12,247
Zadovoljan? -Ne. Nikad jo�
nismo oti�li tako daleko.
578
01:05:12,747 --> 01:05:14,791
Zna�i da nas ondje ne o�ekuju.
579
01:05:14,958 --> 01:05:18,503
�to ako ne�to po�e po zlu?
Ne poznajemo teritorij.
580
01:05:18,837 --> 01:05:21,047
Bill ga poznaje. �ivio je ondje.
581
01:05:21,214 --> 01:05:25,885
Rekao sam mu da istra�i svaku
stazu iza granice s Missourijem.
582
01:05:26,135 --> 01:05:30,181
Ovaj �u put presko�iti.
- Ne bih to u�inio na tvome mjestu.
583
01:05:30,348 --> 01:05:35,895
�to ti misli�, Cole?
- Ja mislim da sam vas dobro vodio.
584
01:05:36,062 --> 01:05:40,150
Ovo vam je prigoda da zaradite
dovoljno da odete u mirovinu.
585
01:05:40,316 --> 01:05:44,612
A mislim i da bih vam
na�ao zamjene u tren oka.
586
01:05:46,197 --> 01:05:50,660
Kada kre�emo?
- Odmah.
587
01:05:52,120 --> 01:05:55,540
Robby, Charley.
Donesite im nove ogrta�e.
588
01:06:02,547 --> 01:06:05,758
O ovome �e se jo� dugo
govoriti. Zar ne, Jesse?
589
01:06:05,967 --> 01:06:09,429
Sada nas ne�e mo�i ignorirati.
- Nego �to.
590
01:06:22,442 --> 01:06:25,153
Do�li smo se oprostiti.
591
01:06:27,989 --> 01:06:32,368
Vidjela sam im lica kad su odlazili.
592
01:06:32,785 --> 01:06:36,873
Razmi�ljaju o onome �to
ih �eka. Ulijenili su se.
593
01:06:37,790 --> 01:06:40,835
Robby �e tebe i Anne
odvesti u St. Joe.
594
01:06:41,002 --> 01:06:45,673
Vratit �u se za mjesec dana i kupit
�u ti najljep�e haljine u gradu.
595
01:06:45,840 --> 01:06:50,136
Jesse, je li ovo zbilja zadnja?
- Naravno.
596
01:06:50,720 --> 01:06:53,681
Doista, Jesse?
597
01:06:57,560 --> 01:07:02,357
Zadnja je. Kad se vratim, imat
�u novac da pokrenem posao.
598
01:07:02,857 --> 01:07:08,196
Ne�u se vi�e odvajati od tebe
i djece. -Kada bi bar bilo tako!
599
01:07:08,571 --> 01:07:14,035
Dosta mi je laganja, osobito djeci.
- Ne brini se.
600
01:07:23,545 --> 01:07:28,466
Ho�e li sve biti u redu, Frank?
- Naravno. Jesse ima dobar osje�aj.
601
01:07:28,716 --> 01:07:33,179
Da, sada je vrlo uzbu�en. Ima cilj.
602
01:07:33,972 --> 01:07:38,852
Ali kakav?
- Ne�emo znati dok ga ne na�e.
603
01:07:39,060 --> 01:07:41,688
Pazit �u na njega, Zee.
604
01:07:47,443 --> 01:07:50,864
Ne�e� mi mahati na rastanku?
605
01:07:57,787 --> 01:08:01,499
Ovo mi ne sluti na dobro.
606
01:08:02,917 --> 01:08:08,381
�to? -Sve ovo. -Ne
brini se. -Nisam jedini.
607
01:08:13,720 --> 01:08:18,141
Tucker mi ne izgleda zabrinuto.
- Preglup je za to.
608
01:08:22,812 --> 01:08:28,359
Dick izgleda zadovoljno. -To me i
zabrinjava. Trebao bi se znojiti.
609
01:08:30,570 --> 01:08:33,490
Pogledaj Colea.
610
01:08:35,617 --> 01:08:38,912
Nije se nasmijao ve� sto kilometara.
611
01:08:39,287 --> 01:08:43,875
Smijat �e se dvjesto kilometara
kad se budemo vra�ali s novcem.
612
01:08:45,502 --> 01:08:49,047
Jesse, odustanimo.
- Molim?
613
01:08:50,381 --> 01:08:55,803
Ova se plja�ka ne mo�e izjaloviti.
Imamo najbolje konje u zemlji.
614
01:08:55,970 --> 01:08:59,557
Bill Stiles poznaje
ovaj kraj kao svoj d�ep.
615
01:09:00,391 --> 01:09:03,895
Nikada nisam imao bolji plan.
616
01:09:04,521 --> 01:09:09,317
Nikad prije nije bilo
potrebno toliko planiranja.
617
01:09:10,819 --> 01:09:14,322
Podsjetit �u te �to si
rekao kad se vratimo ku�i.
618
01:09:14,489 --> 01:09:18,284
Da, Bille? -Northfield je
jedan kilometar ispred nas.
619
01:09:20,203 --> 01:09:25,250
Imate li pitanja? -Prepusti sve
nama. Ra��istit �emo put za bijeg.
620
01:09:29,587 --> 01:09:33,299
Dobro se osje�a�. Dick?
- Nikada bolje.
621
01:09:34,676 --> 01:09:38,847
Pitam se za�to. Zna� da ne
dopu�tam alkohol na zadatku.
622
01:09:42,183 --> 01:09:45,353
Rije�it �emo to na povratku. Kreni.
623
01:09:56,656 --> 01:10:00,952
Da ponovimo plan?
- Mo�e. Nekako sam zbunjen.
624
01:10:01,661 --> 01:10:06,082
Nikad jo� nisam plja�kao
banku. Idemo, momci.
625
01:10:25,268 --> 01:10:28,855
Oprosti na smetnji.
�to ti treba� u�initi?
626
01:10:29,022 --> 01:10:31,399
Popeti se na stup i prerezati �ice.
627
01:10:31,566 --> 01:10:36,738
Kada? -Oko dva i pol. -
Ne oko, to�no u dva i pol!
628
01:10:37,572 --> 01:10:42,660
Po�alju li poziv upomo�, ubit �u te.
- Ne�e.
629
01:10:43,411 --> 01:10:45,663
Da vidim klije�ta.
630
01:10:46,164 --> 01:10:48,833
I sat.
631
01:10:57,884 --> 01:11:01,763
Sam. Ne zaboravi �to sam ti rekao.
632
01:13:05,553 --> 01:13:08,056
Gospodo, �to mogu u�initi za vas?
633
01:13:08,389 --> 01:13:11,726
�elim otvoriti ra�un.
- Samo trenutak.
634
01:13:12,852 --> 01:13:17,732
(Krasni konji. Gdje ste ih nabavili?)
- Molim?
635
01:13:18,358 --> 01:13:22,862
(Vidim da nisu odavde.)
- Odlazi. Ne razumijem te.
636
01:13:24,072 --> 01:13:26,282
(Zovem se Jorgenson.)
637
01:13:26,491 --> 01:13:30,829
(Bavim se konjima. �elite li
trgovati?) -Idi. Ne razumijem te.
638
01:13:31,788 --> 01:13:33,957
Hvala lijepa.
639
01:13:39,796 --> 01:13:43,258
Odlazi! Gubi se!
640
01:13:43,508 --> 01:13:48,429
Ne govori engleski. On je trgovac
konjima. �eli kupiti va�ega konja.
641
01:13:51,141 --> 01:13:55,687
Ovo je moj prijatelj
Jesse... G. Harris.
642
01:14:00,150 --> 01:14:03,111
G. Burnside.
- Drago mi je...
643
01:14:03,403 --> 01:14:06,489
Otvorite sef i ne�e biti problema.
- Ne.
644
01:14:09,617 --> 01:14:14,622
Bili bismo vam zahvalni.
- Ne mogu.
645
01:14:15,540 --> 01:14:17,709
Upomo�! Razbojnici!
646
01:14:18,501 --> 01:14:20,795
Stoj tu i �uti.
647
01:14:27,051 --> 01:14:30,472
Plja�ka! Plja�ka!
- �to sam drugo mogao?
648
01:14:35,435 --> 01:14:39,606
Plja�kaju banku!
- Dovucite ona kola! Brzo!
649
01:14:51,326 --> 01:14:55,497
Dovucite kola sa
sijenom! Blokirajte ulicu!
650
01:15:04,631 --> 01:15:07,342
Ne budi glup, to nije tvoj novac.
651
01:15:07,342 --> 01:15:11,054
Nije ni va�. Ne�ete me zastra�iti.
652
01:15:11,221 --> 01:15:13,723
Ne bojim vas se.
653
01:15:18,937 --> 01:15:22,023
Ne mo�emo vi�e zadr�avati! Idemo!
654
01:15:44,420 --> 01:15:47,465
Ovuda, Jesse!
- Pazi, Bille!
655
01:17:50,547 --> 01:17:53,842
Prevalili smo dug put od rata.
656
01:17:54,008 --> 01:17:57,011
Ali Northfield je bio
kraj puta za sve nas.
657
01:17:57,178 --> 01:17:59,806
Za sve je kriv Tucker.
658
01:18:00,223 --> 01:18:04,352
Da je na vrijeme prerezao �ice.
ne bismo bili u ovoj zamci.
659
01:18:04,561 --> 01:18:08,064
Nije Tucker kriv. Plja�ka
se izjalovila u gradu.
660
01:18:08,314 --> 01:18:11,484
Sve je po�lo po zlu.
- Za�to?
661
01:18:11,943 --> 01:18:16,489
Za�to je tako dugo sve i�lo
kako treba, a sada ni�ta?
662
01:18:16,698 --> 01:18:21,703
Jer smo u po�etku imali
razlog. Ali ti si ga zaboravio.
663
01:18:21,953 --> 01:18:27,208
Koji razlog? -U po�etku
smo to radili za Zee i mamu.
664
01:18:27,917 --> 01:18:31,212
�titili smo farmu.
- U�inili smo �to smo morali.
665
01:18:31,379 --> 01:18:34,883
�to sada radimo ovako daleko od ku�e?
666
01:18:35,175 --> 01:18:39,095
Za koga se borimo? Za mamu? Za Zee?
667
01:18:42,098 --> 01:18:46,227
Ne, Jesse. �inimo ovo za tebe.
668
01:18:49,564 --> 01:18:52,066
Za mene?
669
01:18:53,026 --> 01:18:56,529
Nosim tebe. Colea i ostale
na grba�i ve� godinama!
670
01:18:57,071 --> 01:18:59,991
Da nema mene. bili
biste bijedni farmeri!
671
01:19:00,200 --> 01:19:03,411
A sada smo uspje�ni?
Svi nam znaju ime.
672
01:19:03,870 --> 01:19:07,790
Nije ni �udo. Izvje�eno
je na zidu svake po�te.
673
01:19:08,208 --> 01:19:12,670
Ako ti ne godi moje dru�tvo,
bolje da se odmah razi�emo.
674
01:19:13,922 --> 01:19:15,632
Nemam ni�ta protiv.
675
01:19:20,428 --> 01:19:24,390
Mo�da si na povratku
kanio pokupiti i nagradu?
676
01:19:34,943 --> 01:19:38,988
Ne tro�i metke na mene, Jesse James.
677
01:19:44,327 --> 01:19:49,207
Mama te �eka. Ispri�aj
joj kako si me napustio.
678
01:19:52,043 --> 01:19:54,671
Shvati jednu stvar.
679
01:19:55,004 --> 01:19:58,883
Nisam te napustio.
Samo smo se razi�li.
680
01:19:59,759 --> 01:20:05,056
Zna� li �to? Prije sam
mislio da te samo pratim,
681
01:20:06,099 --> 01:20:09,811
a sada mi se �ini da sam te gurao.
682
01:20:10,019 --> 01:20:15,483
Nisam ni znao da ja�e� iza
mene. Tako si neva�an bio.
683
01:20:18,862 --> 01:20:24,576
Mo�da i nisi, ali
uvijek sam te �uvao.
684
01:20:25,952 --> 01:20:30,957
Zato poslu�aj moj savjet
i od sada dobro �uvaj le�a.
685
01:21:03,031 --> 01:21:05,450
Stanite.
686
01:21:19,923 --> 01:21:24,177
Je li to Jesse ili Frank?
- Ne znam.
687
01:21:31,226 --> 01:21:34,020
Jesse!
688
01:21:35,355 --> 01:21:37,732
Jesse je mrtav!
689
01:21:37,941 --> 01:21:41,861
Jesse poginuo u mo�vari
Odmetnik identificiran po satu
690
01:21:42,070 --> 01:21:47,033
Jesse �e biti pokopan u Missouriju
Odmetnikova majka zatra�ila tijelo
691
01:21:47,242 --> 01:21:49,452
Jessejevo truplo sti�e danas
692
01:21:49,619 --> 01:21:52,664
Frank James navodno
pobjegao iz zemlje
693
01:21:54,249 --> 01:21:57,836
�teta �to netko od nas
nije mogao oti�i po Jesseja,
694
01:21:57,877 --> 01:22:00,296
nego smo morali poslati Zee.
695
01:22:02,131 --> 01:22:04,425
Idemo na �eljezni�ki kolodvor.
696
01:22:05,135 --> 01:22:09,889
Pokrivajte Timmyja.
Stalno se otkriva.
697
01:22:10,098 --> 01:22:14,018
Ne brini se za djecu,
dobro �u se brinuti za njih.
698
01:22:14,185 --> 01:22:17,230
Rekla sam im da idem u posjet baki.
699
01:22:17,397 --> 01:22:21,734
Trebao sam ostati s njim.
- Nemoj tako, Frank.
700
01:22:22,110 --> 01:22:25,864
Moralo je tako zavr�iti
prije ili poslije.
701
01:22:26,823 --> 01:22:31,494
Nitko to nije mogao
sprije�iti. Nitko nije kriv.
702
01:22:34,706 --> 01:22:37,584
Hajde, zakasnit �emo na vlak.
703
01:22:42,213 --> 01:22:45,133
Jesse!
704
01:22:51,931 --> 01:22:54,350
Zdravo, Jesse.
705
01:22:54,559 --> 01:22:57,645
Kako se osje�a�?
- Umorno.
706
01:22:58,396 --> 01:23:03,109
Znao sam da to nisi ti.
Jednostavno sam znao.
707
01:23:03,776 --> 01:23:05,778
Sumnjao sam na Tuckera.
708
01:23:05,904 --> 01:23:09,574
Stavio si mu sat u d�ep
da ih zavara�, zar ne?
709
01:23:10,074 --> 01:23:12,952
Charley, pozovi Zee neka u�e.
710
01:23:16,581 --> 01:23:21,336
�ao mi je �to sam te
ostavio, ali morao sam.
711
01:23:24,422 --> 01:23:26,800
Imao si pravo.
712
01:23:27,967 --> 01:23:33,640
Northfield je bio kraj za
tebe, mene... Za sve nas.
713
01:23:35,725 --> 01:23:39,687
�to �u sada?
- �to �eli� u�initi?
714
01:23:43,107 --> 01:23:46,736
Mislim da to nikada
nisam uistinu znao.
715
01:23:46,903 --> 01:23:50,240
Sada samo �elim
�ivjeti negdje u miru.
716
01:23:54,994 --> 01:23:59,082
Jesse je ba� rekao da se
�eli ostaviti ovakvoga �ivota.
717
01:23:59,249 --> 01:24:04,295
Voljela bi to, zar ne?
- O, da! Mo�emo li kupiti neku farmu?
718
01:24:04,504 --> 01:24:07,674
Oduvijek sam sanjala o tome.
719
01:24:09,467 --> 01:24:14,097
Sje�a� li se one farme u
Nebraski? Nikad nisam vidio ljep�u.
720
01:24:14,264 --> 01:24:19,477
U�ini� li to, nikada te
vi�e ni za �to ne�u moliti.
721
01:24:21,563 --> 01:24:24,440
Nemamo novca.
722
01:24:24,607 --> 01:24:30,071
A ova ku�a? -Unajmljena
je. Zajedno s poku�stvom.
723
01:24:32,907 --> 01:24:37,745
Ozbiljno to misli�?
- Kunem se.
724
01:24:42,167 --> 01:24:47,839
Anne i ja imamo ne�to novca. I mama.
- Ne mogu.
725
01:24:49,591 --> 01:24:52,343
�elimo da ga uzme�.
726
01:24:54,137 --> 01:24:59,392
Kako se brzo mo�e� spakirati?
-Za�as! -Pomo�i �emo ti.
727
01:24:59,809 --> 01:25:02,353
Charley, Robby.
- Naravno.
728
01:25:03,021 --> 01:25:07,400
Uhvatit �u no�ni vlak do
mame. Vratit �u se ujutro.
729
01:25:09,444 --> 01:25:12,906
Dobit �e� svoju farmu, Jesse.
730
01:25:18,244 --> 01:25:21,706
Frank... Hvala.
731
01:25:40,475 --> 01:25:44,813
Zee, jesi li sretna? -O, Jesse!
Nikad nisam bila sretnija!
732
01:25:45,021 --> 01:25:49,400
Pozovi djecu. Moraju se obu�i.
Mo�e� li mi skinuti ono sa zida?
733
01:25:49,609 --> 01:25:52,612
Gdje �u ovo staviti?
- U hodnik.
734
01:25:52,779 --> 01:25:55,907
Hvala na pomo�i.
- Nema na �emu.
735
01:25:59,369 --> 01:26:03,248
Odmah se vra�am.
- Ne ide� valjda tako van?
736
01:26:05,959 --> 01:26:08,461
Zaboravio sam.
737
01:26:08,753 --> 01:26:13,383
Vi�e mi ne�e trebati. �elite li ih?
- Naravno.
738
01:26:15,844 --> 01:26:19,389
Hvala. -Hvala,
Jesse. -Nema na �emu.
739
01:26:19,889 --> 01:26:22,809
Tata! Upomo�!
740
01:26:25,228 --> 01:26:28,314
Ne pucaj, Timmy!
-Timmy! -Tata!
741
01:26:29,023 --> 01:26:33,403
�to to radi�? -Upucao sam
je. Igramo se Jesseja Jamesa.
742
01:26:37,866 --> 01:26:41,327
Nije me jo� morao i bosti.
743
01:26:50,545 --> 01:26:54,466
Zdravo, g. Howard. Lijep dan.
- Vrlo lijep.
744
01:27:09,355 --> 01:27:12,233
A sad idite gore.
745
01:27:15,987 --> 01:27:19,073
Hajde, majka vas treba.
746
01:27:23,870 --> 01:27:28,708
Nedostajat �e� nam, Jess. -Sada
ne�emo imati priliku jahati s tobom.
747
01:27:29,083 --> 01:27:34,881
Ni�ta ne propu�tate. -Nisi
u�ivao u tome? -Jesam.
748
01:27:35,632 --> 01:27:41,137
To uzbu�enje i zapovijedanje.
Ali nema vremena za opu�tanje.
749
01:27:42,263 --> 01:27:46,184
Imam 34 godine, a osje�am
se kao da mi je 90.
750
01:27:46,810 --> 01:27:51,105
Nisam znao da ti zakon toliko smeta.
- Ne smeta.
751
01:27:51,272 --> 01:27:55,026
No �to je nagrada ve�a,
prijatelja je sve manje.
752
01:27:55,193 --> 01:27:57,862
Ili ih ubiju ili se
okrenu protiv tebe.
753
01:27:58,029 --> 01:28:02,575
Onda se po�ne� bojati onih starih
koji su na ku�nji zbog nagrade
754
01:28:02,784 --> 01:28:05,787
i novih koji bi te ubili radi slave.
755
01:28:05,954 --> 01:28:10,458
Nagrada je sada narasla na 25.000 $.
756
01:28:10,792 --> 01:28:12,085
30.000 $.
757
01:28:12,210 --> 01:28:14,504
�iv ili mrtav.
758
01:28:14,712 --> 01:28:19,634
Grije�i� ako misli� da ne o�ekujem
da �e me netko poku�ati ubiti.
759
01:28:20,552 --> 01:28:24,305
E, pa ne�e dobiti priliku.
- Za�to si tako siguran?
760
01:28:40,488 --> 01:28:42,198
Jesse!
761
01:28:44,325 --> 01:28:46,911
Idemo, Robby.
762
01:28:58,423 --> 01:29:02,177
Upravo sam ubio Jesseja
Jamesa! Ja, Robert Ford!
763
01:29:02,343 --> 01:29:06,723
�to? -Ubio sam Jesseja
Jamesa! Ja, Robert Ford!
764
01:29:06,806 --> 01:29:09,350
Upravo sam ubio Jesseja Jamesa!
765
01:29:33,374 --> 01:29:37,212
Je li ovo doista Jesse James?
- Molim vas, odlazite.
766
01:29:37,378 --> 01:29:39,964
�to se doga�a?
- Pustite da pro�emo.
767
01:29:40,298 --> 01:29:43,218
Oh, Jesse!
768
01:29:49,682 --> 01:29:51,810
�to vi radite tu?
769
01:29:52,227 --> 01:29:55,605
Izlazite van! Svi van!
770
01:30:37,564 --> 01:30:39,232
Oh, Jesse!
771
01:31:09,804 --> 01:31:12,724
Gospodine, jesu li
zbilja sredili Jesseja?
772
01:31:13,057 --> 01:31:15,768
Jesu li uhvatili i Franka?
- Nisu.
773
01:31:15,935 --> 01:31:19,147
Ali pretpostavljam da
�e se sada sam predati.
774
01:31:20,607 --> 01:31:24,652
Jesse James je bio �ovjek
775
01:31:24,944 --> 01:31:28,615
s onu stranu zakona
776
01:31:28,990 --> 01:31:34,621
i nitko mu nije poznavao lice
777
01:31:35,330 --> 01:31:40,168
Ubijen je jednoga dana u okrugu Clay
778
01:31:40,376 --> 01:31:45,548
Takva ljudina se
samo jedanput ra�a
779
01:31:46,049 --> 01:31:51,471
Jesse je skon�ao le�ima
okrenut prijatelju
780
01:31:52,055 --> 01:31:56,768
Prijatelju koji
je mislio da je hrabar
781
01:31:57,143 --> 01:32:02,899
A ta kukavica bijedna
ustrijelila je g. Howarda
782
01:32:03,024 --> 01:32:08,196
i polegla Jesseja u njegov grob.
783
01:32:08,363 --> 01:32:14,077
I ta kukavica bijedna
ustrijelila je g. Howarda
784
01:32:14,244 --> 01:32:19,290
i polegla Jesseja u njegov grob.
785
01:32:19,666 --> 01:32:22,544
Obradio i pripremio:
Tantico (08.2011)
786
01:32:25,544 --> 01:32:29,544
Preuzeto sa www.titlovi.com
65925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.