All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 21) 25 00:01:47,300 --> 00:01:48,100 Mother, 26 00:01:48,780 --> 00:01:50,420 I've drafted the abdication decree. 27 00:01:50,660 --> 00:01:52,340 Now I only need the City Owner Seal. 28 00:01:52,780 --> 00:01:54,060 This is the most thoughtful thing 29 00:01:54,220 --> 00:01:57,380 you've ever done so far. 30 00:01:57,460 --> 00:01:58,900 Thank you for your compliment! 31 00:01:58,940 --> 00:02:00,940 Since you've forged the decree, 32 00:02:01,380 --> 00:02:04,300 why didn't you forge a City Owner Seal at the same time? 33 00:02:04,300 --> 00:02:06,180 It should be very easy to you. 34 00:02:06,220 --> 00:02:08,260 You know that these are all forgeable, 35 00:02:08,980 --> 00:02:11,420 so this fake decree is obviously 36 00:02:11,540 --> 00:02:12,780 not convincing enough. 37 00:02:14,060 --> 00:02:15,100 Why don't you, 38 00:02:15,700 --> 00:02:17,500 just help me this one last time? 39 00:02:17,900 --> 00:02:19,380 Walk out of here 40 00:02:19,780 --> 00:02:21,740 and announce in the meeting hall 41 00:02:21,900 --> 00:02:23,260 that you'll pass your throne to me, 42 00:02:23,380 --> 00:02:25,380 and demote Chen Qianqian to a commoner. 43 00:02:25,620 --> 00:02:27,100 You told me 44 00:02:27,580 --> 00:02:30,060 that you've been raising me as your successor. 45 00:02:40,020 --> 00:02:42,100 "The City Owner of Huayuan 46 00:02:42,180 --> 00:02:43,740 has ruled the city for 25 years. 47 00:02:43,820 --> 00:02:45,220 Though the city was once in turmoil, 48 00:02:45,260 --> 00:02:47,020 with the blessing of our great ancestors, 49 00:02:47,100 --> 00:02:48,340 it was revitalized again. 50 00:02:48,460 --> 00:02:51,660 After observing the astrological signs and people's will, 51 00:02:51,740 --> 00:02:52,980 though people's support is there, 52 00:02:53,180 --> 00:02:55,500 The City Owner is in a bad shape 53 00:02:55,580 --> 00:02:57,740 and no longer capable to lead the future of Huayuan. 54 00:02:58,020 --> 00:02:59,620 The Third Princess Chen Qianqian 55 00:02:59,700 --> 00:03:01,180 was appointed as the Crown Princess, 56 00:03:01,580 --> 00:03:04,220 yet she is ill-behaved and has no sense of morality. 57 00:03:04,340 --> 00:03:05,740 She's not a good fit for the position, 58 00:03:05,860 --> 00:03:07,780 and she's not 59 00:03:07,980 --> 00:03:11,620 as large-hearted and caring as Chen Chuchu, the Second Princess. 60 00:03:19,620 --> 00:03:23,100 You are large-hearted and caring? 61 00:03:23,220 --> 00:03:26,240 And she is ill-behaved and has no sense of morality? 62 00:03:27,510 --> 00:03:28,800 Do you know 63 00:03:30,620 --> 00:03:32,280 that when you were born, 64 00:03:33,390 --> 00:03:37,440 Huayuan and Xuanhu were right at war. 65 00:03:38,500 --> 00:03:41,560 To rescue Huayuan City, 66 00:03:42,180 --> 00:03:43,640 Minister Pei sacrificed her life. 67 00:03:44,060 --> 00:03:45,400 At that moment, I made up my mind 68 00:03:45,740 --> 00:03:48,340 to raise you into a righteous person like her. 69 00:03:49,420 --> 00:03:52,080 Later on, you were really more and more like her. 70 00:03:52,980 --> 00:03:53,940 If 71 00:03:55,460 --> 00:03:57,340 you can inherit Huayuan 72 00:03:57,580 --> 00:03:59,200 and become the next City Owner, 73 00:03:59,820 --> 00:04:03,220 I think you'd live up to your capabilities. 74 00:04:04,470 --> 00:04:05,740 Why did you 75 00:04:06,540 --> 00:04:08,040 talk about late Minister Pei? 76 00:04:15,180 --> 00:04:15,980 I... 77 00:04:17,330 --> 00:04:19,560 I just remembered something from the past. 78 00:04:21,220 --> 00:04:23,400 I feel sorry that my years of effort 79 00:04:25,360 --> 00:04:27,000 has gone in vain! 80 00:04:32,280 --> 00:04:34,540 Mother, we don't have so much time! 81 00:04:49,980 --> 00:04:52,020 Do you remember how the corner of this seal 82 00:04:52,060 --> 00:04:53,700 was damaged? 83 00:04:55,300 --> 00:04:56,860 When you were little, 84 00:04:57,620 --> 00:05:00,380 you thought it was a toy and tossed it around. 85 00:05:01,220 --> 00:05:03,380 Then you accidentally chipped the corner. 86 00:05:04,860 --> 00:05:08,260 But I didn't blame you at all. 87 00:05:10,140 --> 00:05:11,420 I didn't expect 88 00:05:12,740 --> 00:05:14,460 that when you touched it again, 89 00:05:15,300 --> 00:05:17,020 you'd use it 90 00:05:17,260 --> 00:05:19,260 to do such an unfilial and disloyal thing! 91 00:05:20,420 --> 00:05:22,060 If I had known it, 92 00:05:22,740 --> 00:05:25,860 I should have punished you severely 93 00:05:25,940 --> 00:05:28,980 and let you know the gravity of misbehavior! 94 00:05:29,940 --> 00:05:31,460 At this point, 95 00:05:32,380 --> 00:05:34,140 it's too late to change my mind! 96 00:05:37,700 --> 00:05:38,780 Your Majesty! 97 00:05:39,220 --> 00:05:41,980 You... you dare to threaten me? 98 00:05:46,620 --> 00:05:49,460 Mother, just grant my request! 99 00:05:54,340 --> 00:05:55,060 You! 100 00:05:55,300 --> 00:05:56,140 Give it to me! 101 00:05:56,340 --> 00:05:57,260 Chuchu! 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,700 Your Highness! Young Master Han betrayed us! 103 00:06:00,700 --> 00:06:01,460 Our people 104 00:06:01,460 --> 00:06:03,160 have been surrounded by Xuanhu army! 105 00:06:03,740 --> 00:06:04,540 What? 106 00:06:05,860 --> 00:06:07,380 Han Shuo tricked me! 107 00:06:07,500 --> 00:06:09,460 You idiot! You opened the door to our enemy? 108 00:06:09,540 --> 00:06:11,580 Han Shuo is a crafty person! 109 00:06:11,580 --> 00:06:12,900 You are not his match at all! 110 00:06:12,980 --> 00:06:14,580 Only Qianqian can contain him! 111 00:06:15,460 --> 00:06:16,660 Han Shuo! 112 00:06:21,660 --> 00:06:23,860 Your Majesty! Your Majesty! 113 00:06:31,420 --> 00:06:33,820 Han Shuo, you promised you'd work with me, 114 00:06:33,980 --> 00:06:36,180 but you betrayed me while I was negotiating with my mother! 115 00:06:36,300 --> 00:06:38,340 It's only because you are too credulous, 116 00:06:38,700 --> 00:06:40,220 just like how I was before. 117 00:06:40,540 --> 00:06:42,060 Chen Qianqian was the one who lied to you! 118 00:06:42,700 --> 00:06:44,060 My heart for you is real! 119 00:06:44,140 --> 00:06:47,220 How can you treat me like this because of her mistake? 120 00:06:47,620 --> 00:06:49,740 You should blame that you are all women of Huayuan. 121 00:06:49,980 --> 00:06:51,180 So you only have Chen Qianqian 122 00:06:51,220 --> 00:06:52,660 in your heart? 123 00:07:30,780 --> 00:07:31,620 Your Highness! 124 00:07:41,340 --> 00:07:42,220 Stop! 125 00:07:57,440 --> 00:07:59,660 Pei Heng, you stole the flower token? 126 00:08:00,420 --> 00:08:01,780 Arrest Han Shuo, now! 127 00:08:02,300 --> 00:08:04,500 The City Guards' job is to protect Her Majesty and Huayuan City. 128 00:08:04,700 --> 00:08:06,740 We'll never disgrace the fame of Pei family! 129 00:08:06,820 --> 00:08:09,780 Looks like between your mother and me, 130 00:08:11,540 --> 00:08:12,980 you chose your mother. 131 00:08:13,660 --> 00:08:15,100 Between Huayuan and me, 132 00:08:16,620 --> 00:08:17,940 you chose Huayuan. 133 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 Han Shuo. 134 00:08:23,940 --> 00:08:25,060 My love for you 135 00:08:25,100 --> 00:08:26,860 and my intention of protecting Huayuan citizens 136 00:08:26,940 --> 00:08:27,740 are not against each other. 137 00:08:27,820 --> 00:08:28,900 Do you understand? 138 00:08:29,740 --> 00:08:30,820 Arrest them all! 139 00:08:31,300 --> 00:08:32,140 Report! 140 00:08:33,340 --> 00:08:33,940 Minister Pei! 141 00:08:33,980 --> 00:08:35,460 A group of bandits helped us take the city gate back! 142 00:08:35,820 --> 00:08:36,820 Bandits? 143 00:08:37,780 --> 00:08:38,660 Could it be Meng Guo? 144 00:08:38,660 --> 00:08:39,420 Meng Guo! 145 00:08:40,690 --> 00:08:42,180 How did we forget about him?! 146 00:08:42,260 --> 00:08:44,220 Young Master, it'll be too late if we don't go now. 147 00:08:44,300 --> 00:08:45,740 There's still one thing I need. 148 00:08:45,980 --> 00:08:47,460 When we conquer Huayuan, 149 00:08:47,540 --> 00:08:49,300 the Crown Princess will belong to you sooner or later! 150 00:09:07,300 --> 00:09:08,180 Qianqian, come with me! 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,140 Stop! 152 00:09:12,220 --> 00:09:13,060 Mother! 153 00:09:14,300 --> 00:09:16,800 Arrest Han Shuo and Chen Chuchu! 154 00:09:21,100 --> 00:09:21,900 Mother! 155 00:09:22,620 --> 00:09:23,500 Chuchu, 156 00:09:24,380 --> 00:09:26,780 from now on, I'm no longer 157 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 your mother! 158 00:09:28,980 --> 00:09:30,140 Maybe I owed you 159 00:09:30,180 --> 00:09:31,540 in the beginning, 160 00:09:31,940 --> 00:09:35,020 but now, we are even! 161 00:09:36,540 --> 00:09:38,400 Your Highness, did you receive my letter? 162 00:09:38,780 --> 00:09:40,500 Han Shuo, Her Highness asked me to follow you, 163 00:09:40,580 --> 00:09:41,260 but you escaped! 164 00:09:41,300 --> 00:09:42,980 I'll capture you again today 165 00:09:43,020 --> 00:09:44,380 to fulfill my mission that Her Highness assigned to me! 166 00:09:44,980 --> 00:09:45,780 Han Shuo, 167 00:09:46,420 --> 00:09:47,740 please stop! 168 00:09:55,420 --> 00:09:56,500 You mean 169 00:09:56,900 --> 00:09:58,380 Han Shuo was the principal criminal, 170 00:09:58,540 --> 00:09:59,980 and Chuchu was his hostage? 171 00:10:03,140 --> 00:10:04,940 Chuchu has been a prudent and sensible person. 172 00:10:05,580 --> 00:10:07,180 If she weren't threatened, 173 00:10:07,780 --> 00:10:09,340 she wouldn't have rebelled. 174 00:10:10,060 --> 00:10:12,620 She tried to stab Qianqian 175 00:10:12,900 --> 00:10:14,420 because she wanted to prevent Han Shuo from escaping. 176 00:10:15,540 --> 00:10:17,500 You stole the flower token from Chuchu. 177 00:10:17,740 --> 00:10:20,020 Why are you trying to save her now? 178 00:10:20,260 --> 00:10:21,780 Even if I'm not, 179 00:10:22,660 --> 00:10:25,100 I think you'll still forgive her 180 00:10:25,180 --> 00:10:26,180 and spare her life. 181 00:10:26,580 --> 00:10:28,780 Rebellion is a serious sin! 182 00:10:29,340 --> 00:10:31,700 Why do you assume that I'd let her go? 183 00:10:31,780 --> 00:10:34,500 Because she's the only daughter of the late Minister Pei! 184 00:10:34,860 --> 00:10:36,820 Because you promised my mother 185 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 that you'd take good care of Chuchu! 186 00:10:39,340 --> 00:10:40,940 How did you know that? 187 00:10:43,300 --> 00:10:44,780 My mother died in battle. 188 00:10:45,620 --> 00:10:47,380 Chuchu was a baby and you pitied her, 189 00:10:47,900 --> 00:10:49,980 so you adopted her. 190 00:10:50,380 --> 00:10:52,940 Back then, I was already old enough to remember things. 191 00:10:56,920 --> 00:10:57,830 But now, 192 00:10:59,790 --> 00:11:02,060 Chuchu made a big mistake. 193 00:11:06,440 --> 00:11:07,680 Let Han Shuo die for her. 194 00:11:08,750 --> 00:11:09,620 Once Han Shuo is dead, 195 00:11:10,120 --> 00:11:11,510 no one else will know the truth. 196 00:11:12,140 --> 00:11:14,340 Chuchu could be an accomplice, 197 00:11:14,700 --> 00:11:15,590 could be a hostage, 198 00:11:16,180 --> 00:11:17,720 could even be a heroine 199 00:11:18,080 --> 00:11:19,430 who spied for days and finally made her work worth. 200 00:11:20,330 --> 00:11:22,270 No matter what, let Han Shuo 201 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 take all the blame! 202 00:11:25,480 --> 00:11:26,120 Good! 203 00:11:27,100 --> 00:11:28,950 Like mother, like son! 204 00:11:29,110 --> 00:11:31,420 You do live up to your mother's reputation! 205 00:11:47,040 --> 00:11:48,240 Though I planned everything, 206 00:11:48,860 --> 00:11:50,640 I forgot about Meng Guo's troop. 207 00:11:51,560 --> 00:11:52,870 I should have listened to Bai Ji 208 00:11:53,850 --> 00:11:55,150 and enlisted Meng Guo into my army. 209 00:11:56,730 --> 00:11:58,320 You finally got what you wanted. 210 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 I'm here to save you! 211 00:12:07,300 --> 00:12:09,030 You think I can still be saved? 212 00:12:15,420 --> 00:12:16,480 The daughter turned against her mother. 213 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 The sisters fought each other over the throne. 214 00:12:19,860 --> 00:12:21,770 In order to shut my mouth and save her dignity, 215 00:12:22,880 --> 00:12:24,320 the City Owner will certainly kill me! 216 00:12:25,540 --> 00:12:26,620 You'll live 217 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 if I want you to. 218 00:12:30,140 --> 00:12:32,040 You think I'll still trust you? 219 00:12:44,290 --> 00:12:45,300 Han Shuo, 220 00:12:46,380 --> 00:12:47,540 you still don't know 221 00:12:47,540 --> 00:12:49,520 that my love for you is real, do you? 222 00:12:51,060 --> 00:12:52,780 I regard myself as a smart person. 223 00:12:54,300 --> 00:12:55,460 But you always make me feel 224 00:12:55,460 --> 00:12:56,940 that I'm just fooling myself. 225 00:12:57,620 --> 00:12:58,800 No matter what I want, 226 00:12:59,900 --> 00:13:01,880 I'll end up doing things as you wish. 227 00:13:02,490 --> 00:13:03,560 What did I wish? 228 00:13:08,620 --> 00:13:13,940 ♪Use the ink stone to adjust the heavy and light.♪ 229 00:13:15,620 --> 00:13:20,940 ♪A single word is worth a thousand pieces of gold.♪ 230 00:13:22,300 --> 00:13:26,500 ♪Paint the mountains and rivers on the paper.♪ 231 00:13:26,500 --> 00:13:29,980 ♪I'm not afraid of storm, but afraid of rumors.♪ 232 00:13:29,980 --> 00:13:31,900 ♪Wake up in the middle of night.♪ 233 00:13:31,900 --> 00:13:35,900 ♪So many ups and downs in life.♪ 234 00:13:35,900 --> 00:13:41,620 ♪Use a chessboard to foresee the future.♪ 235 00:13:42,940 --> 00:13:45,460 ♪Win the battle with one strike...♪ 236 00:13:45,460 --> 00:13:46,580 Let's do it! 237 00:13:49,700 --> 00:13:54,020 ♪The black and white are intertwined.♪ 238 00:13:54,020 --> 00:13:57,420 ♪Every move is difficult and there's no chance to regret.♪ 239 00:13:57,420 --> 00:13:58,900 ♪I can only decide it on my own...♪ 240 00:14:38,590 --> 00:14:39,260 Qianqian! 241 00:14:53,580 --> 00:14:54,380 Mother! 242 00:14:54,900 --> 00:14:56,100 Could you please spare Han Shuo's life? 243 00:15:01,460 --> 00:15:03,300 If you must kill him today, 244 00:15:04,180 --> 00:15:06,060 I'll die together with him! 245 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 We are a real couple now! 246 00:15:13,260 --> 00:15:14,820 I'm not lying! 247 00:15:15,060 --> 00:15:16,980 I really love him! 248 00:15:19,620 --> 00:15:21,880 I can let Chuchu be the Crown Princess. 249 00:15:23,220 --> 00:15:24,390 With your guide, 250 00:15:25,580 --> 00:15:27,760 I'm sure she'll be a qualified City Owner! 251 00:15:28,740 --> 00:15:30,780 And you can also be relieved. 252 00:15:32,780 --> 00:15:33,660 Mother, 253 00:15:34,420 --> 00:15:36,540 just consider that I died on the day 254 00:15:36,580 --> 00:15:37,780 I married to Han Shuo. 255 00:15:41,560 --> 00:15:42,480 I'm begging you! 256 00:15:46,700 --> 00:15:48,300 Please spare his life! 257 00:15:48,700 --> 00:15:49,660 I'm willing to give up everything 258 00:15:49,700 --> 00:15:50,920 as long as you set him free. 259 00:15:51,980 --> 00:15:54,580 Then what about me? 260 00:15:55,300 --> 00:15:56,940 You won't even want your mother anymore 261 00:15:57,060 --> 00:15:58,660 because of this man? 262 00:16:06,180 --> 00:16:08,260 Mother, are you happy being a City Owner? 263 00:16:10,780 --> 00:16:11,820 I never wanted 264 00:16:11,860 --> 00:16:13,380 to be the Crown Princess. 265 00:16:13,860 --> 00:16:15,940 I only want Han Shuo! 266 00:16:17,660 --> 00:16:19,420 Then I really need to kill him! 267 00:16:21,730 --> 00:16:22,360 Behead him! 268 00:16:37,500 --> 00:16:38,220 Han Shuo! 269 00:16:38,740 --> 00:16:39,500 Qianqian! 270 00:16:39,740 --> 00:16:41,380 Qianqian! 271 00:16:47,100 --> 00:16:47,820 Han Shuo! 272 00:16:52,940 --> 00:16:54,180 Hope my death 273 00:16:55,180 --> 00:16:56,700 can put an end 274 00:16:57,340 --> 00:16:58,420 to this mess. 275 00:17:00,940 --> 00:17:02,540 Mother, please let Han Shuo go! 276 00:17:08,940 --> 00:17:09,900 Qianqian! 277 00:17:10,300 --> 00:17:11,340 -Qianqian! -Your Highness! 278 00:17:13,420 --> 00:17:14,460 No! 279 00:17:14,500 --> 00:17:16,820 ♪I'd be your rock.♪ 280 00:17:16,900 --> 00:17:17,660 Xiaoqian! 281 00:17:20,880 --> 00:17:21,410 Your Majesty! 282 00:17:21,460 --> 00:17:24,620 ♪I'd reach for the stars for you♪ 283 00:17:24,900 --> 00:17:26,700 Xiaoqian! Xiaoqian! 284 00:17:26,700 --> 00:17:28,100 Qianqian! 285 00:17:29,140 --> 00:17:32,980 ♪All my life,♪ 286 00:17:33,300 --> 00:17:36,580 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 287 00:17:37,060 --> 00:17:40,140 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 288 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 Qianqian! 289 00:17:44,340 --> 00:17:46,100 ♪in this life full of uncertainty.♪ 290 00:17:46,100 --> 00:17:48,660 Qianqian! 291 00:17:48,660 --> 00:17:54,140 ♪It seems all I have wished for♪ 292 00:17:54,460 --> 00:17:57,980 ♪is about you.♪ 293 00:17:58,180 --> 00:18:02,420 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 294 00:18:02,780 --> 00:18:06,460 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 295 00:18:06,460 --> 00:18:11,020 ♪Will you walk into my life♪ 296 00:18:11,260 --> 00:18:14,820 ♪while we are still young?♪ 297 00:18:14,980 --> 00:18:19,420 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 298 00:18:19,700 --> 00:18:29,460 ♪I hope the dream can come true.♪ 299 00:18:34,790 --> 00:18:35,640 Don't look. 300 00:18:36,860 --> 00:18:37,820 Or you'll be sad. 301 00:18:40,220 --> 00:18:41,500 It's my fault! 302 00:18:43,940 --> 00:18:46,460 I didn't know she loved you this much! 303 00:18:49,580 --> 00:18:51,700 To save your life, 304 00:18:53,060 --> 00:18:55,300 she even killed herself! 305 00:18:56,780 --> 00:18:58,100 If I had known that, 306 00:19:01,580 --> 00:19:03,460 I wouldn't have stolen the flower token 307 00:19:05,860 --> 00:19:07,820 and led the City Guards to siege you. 308 00:19:18,620 --> 00:19:19,780 You had no choice. 309 00:19:21,260 --> 00:19:22,140 We represented two different sides. 310 00:19:23,340 --> 00:19:24,500 You only did that to rescue Qianqian. 311 00:19:27,460 --> 00:19:29,220 And I wouldn't have convinced Her Majesty 312 00:19:32,060 --> 00:19:33,820 to let you take 313 00:19:35,580 --> 00:19:37,060 all the blame. 314 00:19:38,260 --> 00:19:40,420 You asked the City Owner to kill me? 315 00:19:41,420 --> 00:19:43,180 So that was for selfish reasons! 316 00:19:44,700 --> 00:19:45,780 You thought you could 317 00:19:46,980 --> 00:19:48,700 be with Qianqian after I died? 318 00:19:49,700 --> 00:19:51,100 It's my fault 319 00:19:54,180 --> 00:19:56,180 that Qianqian died! 320 00:20:01,140 --> 00:20:01,900 That's right! 321 00:20:03,420 --> 00:20:04,420 It is your fault! 322 00:20:06,340 --> 00:20:07,060 Look! 323 00:20:10,100 --> 00:20:11,900 She'd rather sacrifice her own life 324 00:20:13,700 --> 00:20:15,020 than watch me die 325 00:20:16,460 --> 00:20:17,820 and be with you! 326 00:20:18,980 --> 00:20:21,020 Didn't you feel ashamed to say something like that? 327 00:20:22,300 --> 00:20:23,460 Qianqian killed herself, 328 00:20:23,900 --> 00:20:25,660 yet you don't feel sad at all! 329 00:20:27,620 --> 00:20:29,380 Apparently you were just 330 00:20:29,420 --> 00:20:31,220 fooling and using her! 331 00:20:32,140 --> 00:20:33,460 I really regret that I didn't get a chance 332 00:20:33,700 --> 00:20:35,660 to show Qianqian who you really were 333 00:20:35,700 --> 00:20:37,380 and let you pay for what you did! 334 00:20:50,460 --> 00:20:51,540 It is what it is. 335 00:20:54,180 --> 00:20:55,740 You and Qianqian weren't meant to be together in this life. 336 00:20:57,220 --> 00:20:57,980 From now on, 337 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 just forget about her. 338 00:21:02,660 --> 00:21:03,460 I can't! 339 00:21:07,140 --> 00:21:08,780 How can I forget her? 340 00:21:16,940 --> 00:21:20,460 (Will always be remembered) 341 00:21:20,460 --> 00:21:22,340 I let her wait for too long. 342 00:21:24,500 --> 00:21:25,700 We were engaged 343 00:21:28,260 --> 00:21:29,820 when we were little. 344 00:21:32,740 --> 00:21:34,540 I should have married her later. 345 00:21:36,300 --> 00:21:37,780 But I was too young 346 00:21:39,460 --> 00:21:40,740 and always stalled our marriage. 347 00:21:43,860 --> 00:21:45,500 That's why I missed her. 348 00:21:46,580 --> 00:21:47,500 You mean 349 00:21:49,340 --> 00:21:50,820 if you had married her earlier, 350 00:21:51,940 --> 00:21:53,300 I wouldn't have had any chance? 351 00:21:54,660 --> 00:21:57,060 Men of Xuanhu are all cold-hearted! 352 00:21:58,300 --> 00:21:59,540 If I had known things would turn out like this, 353 00:21:59,940 --> 00:22:01,900 I wouldn't have let you have her, ever! 354 00:22:01,900 --> 00:22:02,900 You let me have her? 355 00:22:03,780 --> 00:22:05,540 I fought for her myself! 356 00:22:10,580 --> 00:22:12,380 My love for Qianqian is real! 357 00:22:14,500 --> 00:22:16,460 But to you, it's worth nothing! 358 00:22:17,340 --> 00:22:18,260 Real? 359 00:22:20,940 --> 00:22:22,860 Are you willing to die for her? 360 00:22:28,380 --> 00:22:29,380 Die for her? 361 00:22:31,420 --> 00:22:32,300 You don't dare! 362 00:22:34,580 --> 00:22:35,700 But I do! 363 00:22:41,300 --> 00:22:42,420 It's my fault that Qianqian died! 364 00:22:48,060 --> 00:22:49,580 I won't let her 365 00:22:50,980 --> 00:22:52,100 die alone! 366 00:22:53,540 --> 00:22:54,180 Don't! 367 00:22:55,220 --> 00:22:55,940 Hold on a sec! 368 00:22:56,580 --> 00:22:57,300 Calm down! 369 00:22:57,940 --> 00:22:59,340 I'll accompany her! 370 00:23:04,420 --> 00:23:05,620 I asked you to wait! 371 00:23:05,980 --> 00:23:06,620 Wait! 372 00:23:21,100 --> 00:23:21,740 Pei Heng! 373 00:23:23,180 --> 00:23:24,700 Qianqian! Qianqian! 374 00:23:29,940 --> 00:23:30,860 You are still alive?! 375 00:23:31,300 --> 00:23:32,420 It... it was just a prop. 376 00:23:32,420 --> 00:23:34,020 I thought it could deceive everybody. 377 00:23:43,020 --> 00:23:44,140 You faked your death? 378 00:23:45,700 --> 00:23:47,100 We said that we'd keep this a secret. 379 00:23:48,060 --> 00:23:49,380 How come you let it slip 380 00:23:50,420 --> 00:23:50,980 in front of Pei Heng? 381 00:23:50,980 --> 00:23:52,340 You've pushed him into a corner! 382 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 What were you up to? 383 00:23:53,820 --> 00:23:56,380 Well, I just accidently 384 00:23:57,220 --> 00:23:58,300 said something wrong! 385 00:24:00,660 --> 00:24:01,940 Pei Heng, I'm sorry 386 00:24:01,940 --> 00:24:02,980 that you had to go through that. 387 00:24:03,140 --> 00:24:04,780 I really had 388 00:24:04,780 --> 00:24:06,100 no other choice. 389 00:24:10,260 --> 00:24:11,460 You did this for Han Shuo, 390 00:24:14,660 --> 00:24:16,100 as well as to ease 391 00:24:17,460 --> 00:24:18,580 Chuchu's mind. 392 00:24:19,940 --> 00:24:20,780 Are you going 393 00:24:21,340 --> 00:24:22,540 to leave Huayuan City? 394 00:24:30,340 --> 00:24:31,220 Han Shuo, 395 00:24:31,860 --> 00:24:33,340 would you please give us a moment? 396 00:24:33,380 --> 00:24:34,740 I have something to say to Pei Heng. 397 00:24:51,660 --> 00:24:53,340 I heard 398 00:24:54,420 --> 00:24:55,580 what you said just now. 399 00:24:57,140 --> 00:24:58,980 If I had the courage to tell you that earlier, 400 00:24:59,900 --> 00:25:01,100 things for us might 401 00:25:03,700 --> 00:25:04,940 be different. 402 00:25:04,980 --> 00:25:05,580 Pei Heng, 403 00:25:06,820 --> 00:25:08,780 maybe we didn't belong to each other from the very beginning. 404 00:25:12,180 --> 00:25:13,620 The me you love 405 00:25:15,900 --> 00:25:17,620 isn't the one you knew 406 00:25:17,860 --> 00:25:19,940 or the one you thought I was. 407 00:25:22,780 --> 00:25:24,620 Just pretend that I was poisoned to death 408 00:25:24,620 --> 00:25:26,340 on my wedding night when I drank the cross-cupped wine. 409 00:25:27,140 --> 00:25:29,100 You hated me back then. 410 00:25:31,260 --> 00:25:33,180 There's one less eyesore in this world, 411 00:25:33,820 --> 00:25:34,940 and no one will force you anymore 412 00:25:34,940 --> 00:25:36,580 to marry someone you don't like. 413 00:25:37,940 --> 00:25:39,180 Maybe thinking of it this way 414 00:25:39,420 --> 00:25:41,180 will make you feel a little better. 415 00:25:47,340 --> 00:25:48,420 But you didn't die. 416 00:25:52,060 --> 00:25:53,260 Falling in love with you 417 00:25:55,140 --> 00:25:56,340 after your marriage 418 00:25:57,780 --> 00:25:59,340 is the best thing that has ever happened 419 00:26:00,340 --> 00:26:01,340 to me so far. 420 00:26:09,660 --> 00:26:10,980 It felt like 421 00:26:11,900 --> 00:26:13,020 my life became meaningful 422 00:26:14,340 --> 00:26:16,020 from that moment on. 423 00:26:17,780 --> 00:26:19,020 You were the one who told me 424 00:26:20,020 --> 00:26:21,620 that I could also have my aspiration, 425 00:26:21,980 --> 00:26:23,380 I could do whatever I wanted to do 426 00:26:23,900 --> 00:26:25,420 just like a woman. 427 00:26:27,580 --> 00:26:29,180 But later on, I realized 428 00:26:31,220 --> 00:26:32,220 my aspiration, 429 00:26:34,740 --> 00:26:35,980 the one I loved the most, 430 00:26:40,500 --> 00:26:41,420 was you! 431 00:26:42,460 --> 00:26:44,620 I didn't know what love was either, 432 00:26:46,900 --> 00:26:48,780 until I met Han Shuo. 433 00:26:51,020 --> 00:26:51,620 Pei Heng, 434 00:26:53,020 --> 00:26:55,540 you will meet a nice girl in the future. 435 00:26:56,580 --> 00:26:58,500 Don't be concerned about me. 436 00:26:58,540 --> 00:27:00,020 I will be fine. 437 00:27:14,780 --> 00:27:15,460 Alright. 438 00:27:21,020 --> 00:27:22,020 Starting tomorrow, 439 00:27:26,780 --> 00:27:28,100 I won't love you anymore. 440 00:27:30,580 --> 00:27:32,140 And you don't need to worry about me either. 441 00:27:34,220 --> 00:27:34,860 Okay. 442 00:27:37,540 --> 00:27:38,700 It's a deal. 443 00:27:48,340 --> 00:27:51,460 (Yueli Mansion) 444 00:28:35,940 --> 00:28:38,100 May you rest in peace, Your Highness! 445 00:28:40,940 --> 00:28:41,820 What are you doing here? 446 00:28:44,380 --> 00:28:45,780 Qianqian was my sister after all. 447 00:28:46,460 --> 00:28:47,260 I'm here to offer my condolences. 448 00:28:48,580 --> 00:28:49,500 She's already 449 00:28:51,420 --> 00:28:52,100 gone. 450 00:28:54,940 --> 00:28:56,540 She won't fight with you for anything now. 451 00:28:58,060 --> 00:28:59,220 You are on your own! 452 00:29:12,140 --> 00:29:14,740 Say, since Chen Qianqian is dead, 453 00:29:15,420 --> 00:29:16,940 why isn't Pei Heng crying? 454 00:29:19,660 --> 00:29:20,500 Zi Zhu, 455 00:29:21,100 --> 00:29:22,380 go find some stuff for me. 456 00:29:23,020 --> 00:29:24,230 What were you talking about? 457 00:29:26,060 --> 00:29:26,900 Nothing. 458 00:29:26,900 --> 00:29:28,340 Why do you wanna know? 459 00:29:29,260 --> 00:29:30,260 I'm afraid 460 00:29:30,780 --> 00:29:32,200 that Pei Heng is still in love with you. 461 00:29:34,380 --> 00:29:35,740 After you pass away, 462 00:29:35,820 --> 00:29:37,140 I'll name you 463 00:29:37,220 --> 00:29:39,460 "Xuanhu King of Jealousy" 464 00:29:39,700 --> 00:29:41,180 as your posthumous name! 465 00:29:41,730 --> 00:29:42,840 I think it'll work! 466 00:29:46,700 --> 00:29:48,500 More people are coming! 467 00:29:50,380 --> 00:29:51,140 Your Highness! 468 00:29:51,660 --> 00:29:53,540 Her Majesty, the Princess Royal and the Second Princess 469 00:29:53,540 --> 00:29:54,700 have all arrived. 470 00:29:54,700 --> 00:29:55,740 Get ready! 471 00:29:56,020 --> 00:29:57,220 Come on, cover me up! 472 00:29:57,260 --> 00:29:57,700 Listen, 473 00:29:57,780 --> 00:29:58,620 Chuchu is very smart. 474 00:29:58,700 --> 00:30:00,260 Don't let my mother find out the truth! 475 00:30:00,260 --> 00:30:01,500 Come on! Hurry! 476 00:30:02,500 --> 00:30:03,100 How come I think 477 00:30:03,100 --> 00:30:04,260 you are still hiding something from me 478 00:30:04,260 --> 00:30:05,460 aside from Pei Heng? 479 00:30:05,820 --> 00:30:06,860 I need to know all of your secrets 480 00:30:06,860 --> 00:30:08,420 so that I can feel relieved. 481 00:30:08,980 --> 00:30:10,380 Young Master, hurry up! 482 00:30:10,380 --> 00:30:11,300 They are here! 483 00:30:11,460 --> 00:30:12,780 Okay! Come on, close it up! 484 00:30:13,020 --> 00:30:14,340 We've opened our hearts to each other. 485 00:30:14,460 --> 00:30:15,580 I'm not keeping anything from you! 486 00:30:15,700 --> 00:30:16,540 Close it up, now! 487 00:30:17,540 --> 00:30:18,300 When you lie, 488 00:30:18,380 --> 00:30:20,300 you always look all over the place! 489 00:30:20,980 --> 00:30:22,340 You haven't explained 490 00:30:22,340 --> 00:30:23,220 about your Kung Fu. 491 00:30:25,460 --> 00:30:27,220 I will tell you after we get to Xuanhu City, alright? 492 00:30:27,340 --> 00:30:27,980 Just cover me up, now! 493 00:30:28,060 --> 00:30:29,240 Come on! We don't have time! 494 00:30:30,940 --> 00:30:32,300 Okay, then it's a deal! 495 00:30:33,060 --> 00:30:34,060 If you lie to me again, 496 00:30:34,460 --> 00:30:35,860 I'll let you know who wears the pants in our family! 497 00:30:38,980 --> 00:30:40,060 Don't close it fully! I need to breathe! 498 00:30:44,620 --> 00:30:46,700 (In memorial of my beloved wife Chen Qianqian) 499 00:31:04,260 --> 00:31:05,200 Qianqian! 500 00:31:06,620 --> 00:31:07,800 Qianqian! 501 00:31:13,300 --> 00:31:14,540 Qianqian! 502 00:31:14,700 --> 00:31:15,420 Mother, 503 00:31:15,780 --> 00:31:17,580 shall we take one last look at Qianqian? 504 00:31:19,780 --> 00:31:20,700 Your Majesty, 505 00:31:22,620 --> 00:31:23,460 you'd better not. 506 00:31:24,260 --> 00:31:25,060 It'll only make you sad. 507 00:31:27,100 --> 00:31:27,820 Mother. 508 00:31:31,980 --> 00:31:34,420 Mother. Qianqian is gone. 509 00:31:35,220 --> 00:31:36,500 You need to take good care of yourself. 510 00:31:38,900 --> 00:31:39,740 Forget it. 511 00:31:41,180 --> 00:31:41,980 Let's not look at her. 512 00:31:42,860 --> 00:31:44,720 Just let her rest in peace. 513 00:31:49,860 --> 00:31:50,520 Mother, 514 00:31:51,900 --> 00:31:54,120 I have a method that can protect her body from decay 515 00:31:54,780 --> 00:31:57,340 and make her face remain the way it is. 516 00:31:57,900 --> 00:31:59,300 What method? 517 00:32:01,540 --> 00:32:03,020 Refine mercury from cinnabar 518 00:32:03,420 --> 00:32:04,540 and inject the mercury into her blood vessels. 519 00:32:04,780 --> 00:32:06,180 This way, the body will never decay. 520 00:32:07,100 --> 00:32:09,460 She wants to poison me to death! 521 00:32:11,420 --> 00:32:13,220 Qianqian was the Crown Princess of Huayuan! 522 00:32:13,900 --> 00:32:15,140 How can you treat her body with disrespect? 523 00:32:16,820 --> 00:32:17,940 No. 524 00:32:18,660 --> 00:32:20,500 Just let her rest. 525 00:32:24,860 --> 00:32:25,860 In that case, 526 00:32:26,220 --> 00:32:28,020 I have a nice coffin in my mansion. 527 00:32:28,260 --> 00:32:29,220 It's well sealed, 528 00:32:29,460 --> 00:32:30,780 insect-repelling and moisture-proof. 529 00:32:31,220 --> 00:32:32,540 It suits her noble status better. 530 00:32:33,340 --> 00:32:34,220 Put Qianqian 531 00:32:34,700 --> 00:32:35,820 in that coffin later. 532 00:32:37,020 --> 00:32:38,460 That coffin is sealed tightly. 533 00:32:38,580 --> 00:32:40,140 I'll suffocate to death 534 00:32:40,220 --> 00:32:41,420 even before Han Shuo digs me up! 535 00:32:43,380 --> 00:32:44,540 Qianqian disobeyed Her Majesty; 536 00:32:45,060 --> 00:32:46,260 she was a sinner. 537 00:32:46,940 --> 00:32:48,420 She doesn't deserve such a nice coffin. 538 00:32:49,060 --> 00:32:50,860 You may as well just save that for yourself! 539 00:32:51,300 --> 00:32:52,220 Since she was a sinner, 540 00:32:52,860 --> 00:32:54,180 then she can't be buried in the tomb of our ancestors. 541 00:32:54,740 --> 00:32:55,580 But mother 542 00:32:55,700 --> 00:32:57,500 certainly won't let Qianqian wander in the wild 543 00:32:57,780 --> 00:32:59,060 and become a homeless ghost. 544 00:33:01,180 --> 00:33:02,900 Why don't we cremate her body instead of burying her? 545 00:33:03,380 --> 00:33:05,100 That way, we can make her relics into sarira, 546 00:33:05,500 --> 00:33:06,980 which will be enshrined in the ancestral temple 547 00:33:08,180 --> 00:33:09,460 to comfort her spirit in heaven. 548 00:33:09,700 --> 00:33:12,380 She wants to burn me into ashes! 549 00:33:12,660 --> 00:33:14,340 She won't even give me a break after I died! 550 00:33:15,340 --> 00:33:16,300 How come 551 00:33:16,300 --> 00:33:17,700 you hate Qianqian this much? 552 00:33:18,300 --> 00:33:19,740 Han Shuo, you are getting so upset. 553 00:33:21,020 --> 00:33:22,220 Are you afraid of anything? 554 00:33:23,420 --> 00:33:24,460 Maybe 555 00:33:24,620 --> 00:33:26,180 you did something to Qianqian? 556 00:33:27,580 --> 00:33:28,380 Chen Chuchu! 557 00:33:30,340 --> 00:33:31,300 She was your sister! 558 00:33:43,940 --> 00:33:44,940 Chen Chuchu! 559 00:33:45,300 --> 00:33:45,900 Stop it! 560 00:33:53,580 --> 00:33:56,460 Air! I need air! 561 00:34:02,420 --> 00:34:03,300 Qianqian! 562 00:34:05,220 --> 00:34:06,420 Qianqian! 563 00:34:07,380 --> 00:34:09,020 My daughter! 564 00:34:20,540 --> 00:34:21,460 Qianqian! 565 00:34:23,020 --> 00:34:25,300 I'll say goodbye to you now! 566 00:34:26,980 --> 00:34:28,660 If your spirit can hear me, 567 00:34:28,860 --> 00:34:31,420 please come visit me in my dreams! 568 00:34:32,460 --> 00:34:34,220 I will offer sacrifices to you 569 00:34:34,660 --> 00:34:36,260 on new moon and full moon days. 570 00:34:37,500 --> 00:34:38,900 Your two sisters 571 00:34:39,620 --> 00:34:41,660 will remember you, too! 572 00:34:45,020 --> 00:34:46,220 Your Majesty! Sorry for your loss! 573 00:34:46,500 --> 00:34:47,620 Your Majesty, sorry for your loss! 574 00:34:51,740 --> 00:34:52,500 Mother! 575 00:34:54,820 --> 00:34:55,460 Mother! 576 00:35:13,820 --> 00:35:14,540 Yuanyuan! 577 00:35:16,980 --> 00:35:17,940 Yuanyuan! 578 00:35:19,500 --> 00:35:20,260 Chuchu! 579 00:35:21,500 --> 00:35:22,260 You two 580 00:35:23,020 --> 00:35:25,660 are all I have now. 581 00:35:37,820 --> 00:35:39,420 Just let me 582 00:35:39,820 --> 00:35:41,340 take care of Qianqian's funeral. 583 00:35:42,300 --> 00:35:43,660 You may take your leave now. 584 00:35:54,860 --> 00:35:55,740 Your Majesty. 585 00:35:57,140 --> 00:35:58,380 Life and death are all destined. 586 00:35:59,580 --> 00:36:00,380 Please 587 00:36:02,900 --> 00:36:03,980 take care! 588 00:36:06,300 --> 00:36:07,180 Han Shuo, 589 00:36:08,260 --> 00:36:09,380 Qianqian is making 590 00:36:10,060 --> 00:36:11,700 such a big sacrifice for you. 591 00:36:13,300 --> 00:36:15,620 You've got to treat her well! 592 00:36:49,420 --> 00:36:50,540 Mother 593 00:36:51,420 --> 00:36:53,100 just... just left like that? 594 00:36:54,540 --> 00:36:57,120 She wouldn't even say anything more to my body? 595 00:36:59,620 --> 00:37:01,540 Is she still angry with me? 596 00:37:02,420 --> 00:37:03,980 She wouldn't forgive me even I'm dead. 597 00:37:04,500 --> 00:37:06,380 She may already know your plan. 598 00:37:12,220 --> 00:37:13,860 What a childish play! 599 00:37:23,300 --> 00:37:24,340 Your Majesty, you mean 600 00:37:24,820 --> 00:37:26,780 the Third Princess faked her death? 601 00:37:27,700 --> 00:37:29,060 If I hadn't played along, 602 00:37:29,100 --> 00:37:30,220 her trick would've been exposed! 603 00:37:35,460 --> 00:37:36,820 The Third Princess 604 00:37:37,420 --> 00:37:38,540 is surely stubborn. 605 00:37:39,980 --> 00:37:41,260 She hurt you so badly 606 00:37:41,700 --> 00:37:43,220 in order to save Han Shuo's life. 607 00:37:43,860 --> 00:37:45,580 Not only to save Han Shuo, 608 00:37:46,020 --> 00:37:47,580 but also to save Huayuan City. 609 00:37:48,740 --> 00:37:50,940 From now on, Chuchu 610 00:37:51,100 --> 00:37:53,060 will be my only successor. 611 00:37:53,500 --> 00:37:55,180 There'll be no more fights. 612 00:37:55,820 --> 00:37:57,700 Though the citizens of Huayuan support Qianqian, 613 00:37:57,780 --> 00:37:59,420 Chuchu can't stand her. 614 00:38:00,220 --> 00:38:01,420 If she didn't die, 615 00:38:02,020 --> 00:38:03,580 Chuchu and I 616 00:38:03,700 --> 00:38:05,660 would never get along. 617 00:38:05,900 --> 00:38:07,100 So the Crown Princess 618 00:38:07,900 --> 00:38:08,940 actually gave up on the City Owner's position? 619 00:38:10,100 --> 00:38:11,100 Today, 620 00:38:11,460 --> 00:38:13,180 I admitted her death, 621 00:38:14,300 --> 00:38:17,500 which means we are no longer mother and daughter. 622 00:38:19,060 --> 00:38:20,740 She betrayed me that day 623 00:38:20,820 --> 00:38:22,660 for Han Shuo on the execution ground. 624 00:38:22,940 --> 00:38:23,940 And today, 625 00:38:24,420 --> 00:38:25,780 I betrayed her 626 00:38:26,380 --> 00:38:28,740 for Huayuan in the mourning hall. 627 00:38:29,340 --> 00:38:32,300 I don't know if Qianqian will blame me. 628 00:38:33,060 --> 00:38:35,820 I think she will understand your thoughtfulness. 629 00:38:37,540 --> 00:38:38,620 But 630 00:38:39,980 --> 00:38:41,780 it'll be difficult for her to return to Huayuan in the future. 631 00:38:42,660 --> 00:38:43,900 Don't know when 632 00:38:45,620 --> 00:38:47,620 you can see each other again. 633 00:38:50,540 --> 00:38:52,780 Escort her to the cemetery tonight 634 00:38:52,940 --> 00:38:54,380 and offer her a chance to leave. 635 00:38:54,860 --> 00:38:55,620 Yes! 636 00:38:57,780 --> 00:38:58,940 Her Majesty has ordered 637 00:38:59,100 --> 00:39:01,620 to bury the Third Princess in the cemetery tonight. 638 00:39:02,820 --> 00:39:05,340 I'll let her fake death become true 639 00:39:06,220 --> 00:39:07,540 and bury her there forever! 640 00:39:08,700 --> 00:39:11,700 Yes! I will finish this mission. 641 00:39:13,380 --> 00:39:14,380 Then come back soon. 642 00:39:14,700 --> 00:39:16,620 I still need to find a way to take back the flower token. 643 00:39:17,740 --> 00:39:20,580 In fact, if you are promoted to be the Crown Princess, 644 00:39:21,060 --> 00:39:23,100 it should be appropriate to appoint Mr. Pei 645 00:39:23,540 --> 00:39:24,460 as the Minister of Defense. 646 00:39:24,780 --> 00:39:25,740 What are you talking about? 647 00:39:26,420 --> 00:39:28,380 How can a man be qualified to lead the army 648 00:39:28,420 --> 00:39:29,580 and command the City Guards? 649 00:39:31,700 --> 00:39:33,260 However, when I become the Crown Princess, 650 00:39:33,340 --> 00:39:34,380 it'll be different. 651 00:39:34,940 --> 00:39:36,380 I will appoint you as the lieutenant! 652 00:39:37,380 --> 00:39:39,740 I will do my best to serve you, Your Highness! 653 00:39:40,420 --> 00:39:41,100 Go ahead. 654 00:39:52,660 --> 00:39:54,140 Can you go faster? 655 00:39:54,140 --> 00:39:55,540 I... I'm afraid! 656 00:39:55,580 --> 00:39:57,300 It's a little scary in here! 657 00:39:57,380 --> 00:39:58,420 If you are afraid, 658 00:39:58,460 --> 00:39:59,420 I can get in and hold you in my arms. 659 00:39:59,460 --> 00:40:00,060 Don't! 660 00:40:00,100 --> 00:40:01,980 It'd feel like you bury yourself alive for me. 661 00:40:02,220 --> 00:40:03,820 Plus, the oxygen inside is not enough for two people. 662 00:40:03,980 --> 00:40:05,020 What's oxygen? 663 00:40:05,260 --> 00:40:06,940 It's a type of gas 664 00:40:06,980 --> 00:40:08,380 on which humans live. 665 00:40:08,380 --> 00:40:10,420 Without it, people can't survive. 666 00:40:12,220 --> 00:40:13,460 Then you are my oxygen! 667 00:40:28,740 --> 00:40:29,460 Let her go! 668 00:40:30,940 --> 00:40:32,220 Su Ziying? 669 00:40:33,020 --> 00:40:35,620 Chen Qianqian, you are really alive! 670 00:40:35,660 --> 00:40:37,180 Yingying, please calm down! 671 00:40:37,180 --> 00:40:38,340 Put... put the sword down. 672 00:40:38,340 --> 00:40:39,340 I know what you want. 673 00:40:39,380 --> 00:40:40,140 Just put the sword down. 674 00:40:40,180 --> 00:40:41,540 Let's talk, okay? 675 00:40:41,660 --> 00:40:43,020 I want you to die! 676 00:40:59,700 --> 00:41:00,620 Lin Qi! 677 00:41:02,180 --> 00:41:03,940 Lin Qi! You are alive! 678 00:41:04,020 --> 00:41:04,980 I haven't got my revenge yet. 679 00:41:05,020 --> 00:41:05,900 Of course, I couldn't die! 680 00:41:05,980 --> 00:41:08,020 Did Chen Chuchu send you? 681 00:41:08,140 --> 00:41:09,580 It doesn't matter who sent me. 682 00:41:09,620 --> 00:41:10,780 What matters is 683 00:41:11,580 --> 00:41:13,140 that all of you should be dead! 684 00:41:13,620 --> 00:41:14,540 Just kill me 685 00:41:15,220 --> 00:41:16,260 if you dare! 686 00:41:16,820 --> 00:41:18,380 Look, if you had surrendered to me earlier, 687 00:41:18,420 --> 00:41:19,460 there wouldn't be so much trouble! 688 00:41:19,580 --> 00:41:20,700 What do you wanna do to him? 689 00:41:21,220 --> 00:41:22,260 Your Highness, 690 00:41:23,940 --> 00:41:24,860 you can also capture and release him seven times respectively. 691 00:41:25,060 --> 00:41:26,500 He will definitely change his ways after that 692 00:41:26,540 --> 00:41:27,660 and submit to you completely. 693 00:41:29,060 --> 00:41:30,300 Meng, 694 00:41:30,380 --> 00:41:31,740 Su Ziying is different from you! 695 00:41:31,820 --> 00:41:33,460 I can never catch him again if I release him. 696 00:41:34,260 --> 00:41:35,500 Then I'll be after him wherever he goes! 697 00:41:35,780 --> 00:41:37,140 What do you want to do to him exactly? 698 00:41:37,580 --> 00:41:39,740 Su Ziying tried to kill you several times! 699 00:41:40,460 --> 00:41:41,820 He deserves to die! 700 00:41:41,820 --> 00:41:42,580 Wait! 701 00:41:47,740 --> 00:41:48,460 Don't... don't kill him! 702 00:41:48,540 --> 00:41:49,260 Just tie him up. 703 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 In case he makes trouble again. 704 00:41:51,500 --> 00:41:52,860 Now, please take your buddy away! 705 00:41:53,700 --> 00:41:54,420 Thank you, Your Highness! 706 00:41:54,780 --> 00:41:56,260 Let's go! Come on! 707 00:41:57,380 --> 00:41:58,740 What brought you here? 708 00:42:00,420 --> 00:42:02,500 I heard you were dead and about to be buried here. 709 00:42:02,700 --> 00:42:04,140 So I came to burn incense for you. 710 00:42:04,380 --> 00:42:05,940 Who would expect something like this would happen? 711 00:42:06,940 --> 00:42:08,300 If I had known that, I would have come later. 712 00:42:08,500 --> 00:42:10,420 Maybe I could have really offered you some incense. 713 00:42:10,700 --> 00:42:11,980 Can't believe I actually saved you! 714 00:42:13,140 --> 00:42:14,620 Your bark is always worse than your bite. 715 00:42:15,460 --> 00:42:16,980 I know you wouldn't let me die. 716 00:42:18,740 --> 00:42:19,980 You know me so well! 717 00:42:21,900 --> 00:42:24,540 My fake death plan failed now. 718 00:42:25,020 --> 00:42:27,740 It's even harder for me to dodge Chuchu's attack in the future. 719 00:42:28,780 --> 00:42:30,140 Go to Xuanhu City with me. 720 00:42:30,620 --> 00:42:31,540 I'll take you to my home. 721 00:42:31,740 --> 00:42:32,980 From now on, you need not 722 00:42:33,940 --> 00:42:35,260 worry about what will happen in Huayuan. 723 00:42:38,460 --> 00:42:39,700 Let's go to Xuanhu City together! 724 00:42:40,100 --> 00:42:40,700 No way! 725 00:42:47,620 --> 00:42:48,380 Who's that? 726 00:42:50,620 --> 00:42:52,980 He's a traveling merchant from Xuanhu City. 727 00:42:53,580 --> 00:42:55,100 He saved my life when I was badly injured. 728 00:42:55,860 --> 00:42:57,460 We... We... 729 00:43:00,380 --> 00:43:01,500 You are married?! 730 00:43:02,500 --> 00:43:03,660 That's great! Let him come with us! 731 00:43:03,700 --> 00:43:04,380 We can be each other's company on the way! 732 00:43:04,420 --> 00:43:04,980 Call him over! Come on! 733 00:43:05,860 --> 00:43:07,060 Who said I'd go with you? 734 00:43:07,580 --> 00:43:09,900 I have a husband now! 735 00:43:13,900 --> 00:43:15,620 So do I! 736 00:43:26,744 --> 00:43:36,744 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 737 00:43:37,700 --> 00:43:40,260 ♪A cool breeze drifts away.♪ 738 00:43:41,100 --> 00:43:43,700 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 739 00:43:44,380 --> 00:43:49,460 ♪Whose dream am I in?♪ 740 00:43:50,420 --> 00:43:53,460 ♪Feel the changes in life.♪ 741 00:43:54,380 --> 00:43:56,780 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 742 00:43:56,780 --> 00:43:59,780 ♪No time has been lost.♪ 743 00:44:00,060 --> 00:44:02,940 ♪Things would develop against wishes.♪ 744 00:44:04,180 --> 00:44:06,700 ♪It's hard to keep up with time.♪ 745 00:44:07,540 --> 00:44:10,180 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 746 00:44:10,740 --> 00:44:15,820 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 747 00:44:16,900 --> 00:44:19,900 ♪Fame is a burden.♪ 748 00:44:20,620 --> 00:44:23,300 ♪The longing eventually fades away,♪ 749 00:44:23,340 --> 00:44:26,220 ♪leaving people withered♪ 750 00:44:26,540 --> 00:44:29,900 ♪and unrepentant.♪ 751 00:44:30,420 --> 00:44:33,740 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 752 00:44:33,980 --> 00:44:36,940 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 753 00:44:37,260 --> 00:44:38,740 ♪Spur the horse and gallop.♪ 754 00:44:38,900 --> 00:44:42,900 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 755 00:44:43,660 --> 00:44:46,900 ♪To what extent can the characters♪ 756 00:44:47,180 --> 00:44:49,180 ♪in a story control themselves?♪ 757 00:44:49,620 --> 00:44:51,060 ♪Far away from each other,♪ 758 00:44:51,220 --> 00:44:57,620 ♪we will end up together.♪ 759 00:45:09,980 --> 00:45:13,300 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 760 00:45:13,620 --> 00:45:16,580 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 761 00:45:16,820 --> 00:45:18,460 ♪Spur the horse and gallop.♪ 762 00:45:18,540 --> 00:45:22,700 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 763 00:45:23,300 --> 00:45:26,500 ♪To what extent can the characters♪ 764 00:45:26,860 --> 00:45:29,180 ♪in a story control themselves?♪ 765 00:45:29,260 --> 00:45:30,780 ♪Far away from each other,♪ 766 00:45:30,940 --> 00:45:41,860 ♪we will end up together.♪ 51676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.