Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,606 --> 00:00:02,973
Est-ce que Mr Pindar est ici?
2
00:00:09,516 --> 00:00:13,034
Enfin!
Gar�on, un verre pour mon ami!
3
00:00:14,557 --> 00:00:18,170
Ah, la derni�re fois que nous nous sommes
vus, c'�tait � Antigua, n'est-ce pas?
4
00:00:18,271 --> 00:00:20,660
Non, c'�tait au Mexique.
5
00:00:22,370 --> 00:00:24,542
- Au Mexique? C'�tait � Antigua.
- Au Mexique!
6
00:00:25,754 --> 00:00:27,834
Je rentre tout juste de l'Amazonie.
7
00:00:28,661 --> 00:00:32,073
Est-ce r�ellement aussi beau qu'on le dit?
8
00:00:33,968 --> 00:00:35,468
C'est une longue histoire.
9
00:00:37,555 --> 00:00:39,455
Quiconque s'y aventure n'en revient jamais.
10
00:00:40,609 --> 00:00:42,809
Ce n'est qu'une l�gende, �videmment.
Mais �a m'int�resse.
11
00:00:43,889 --> 00:00:45,116
Je peux te le prouver.
12
00:00:45,198 --> 00:00:47,298
Les Amazoniennes sont vraiment si belles?
13
00:00:49,029 --> 00:00:52,304
Oui, mais crois-moi,
j'ai eu mon compte.
14
00:00:53,050 --> 00:00:58,495
Vraiment. Mais malgr� �a,
j'aimerais y retourner avec toi.
15
00:01:00,069 --> 00:01:01,421
Quelle langue y parle-t-on?
16
00:01:01,822 --> 00:01:05,409
Curieusement, la m�me que toi et moi.
17
00:01:05,409 --> 00:01:09,623
Mais sans ... sans aucune pudeur.
18
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Et les gens sont tout aussi impudique
dans la fa�on dont ils s'habillent.
19
00:01:12,476 --> 00:01:13,376
Tu dis qu'ils ne portent pas de v�tements?
20
00:01:13,909 --> 00:01:15,646
C'est inutile, il n'y a pas de comp�tition.
21
00:01:16,741 --> 00:01:17,941
Car vois-u, il n'y a aucun homme.
22
00:01:19,360 --> 00:01:22,588
J'aimerais y retourner tout de suite,
Maciste, avec ton aide.
23
00:01:23,413 --> 00:01:26,742
Volontiers, mais dis-moi,
en quoi puis-je t'�tre utile?
24
00:01:27,143 --> 00:01:31,250
Il y a longtemps, je suis parti. Pour devenir
mercenaire. La paye �tait bonne, c'est s�r.
25
00:01:31,751 --> 00:01:35,743
Mais la vie �tait dure. Pas de vin,
pas de femmes, rien que du danger.
26
00:01:35,844 --> 00:01:36,844
Ni vin ni femmes?
27
00:01:37,864 --> 00:01:39,970
Un beau jour je me suis dit:
''J'en ai assez''.
28
00:01:40,146 --> 00:01:42,927
Je ne pouvais pas continuer comme �a.
29
00:01:44,112 --> 00:01:49,240
J'avais entendu parler des Amazones.
Alors je suis parti � leur recherche.
30
00:01:51,512 --> 00:01:55,790
Des for�ts immenses, des cha�nes
de montagnes... J'ai fait un long voyage.
31
00:01:55,991 --> 00:01:59,692
Ce pays m'�tait compl�tement inconnu.
32
00:02:00,393 --> 00:02:01,960
Il y avait des b�tes sauvages?
33
00:02:02,561 --> 00:02:05,478
Des moustiques, par millions.
Enormes, gros comme mon poing.
34
00:02:05,607 --> 00:02:09,098
Pire que des tigres. Eux au moins
ne font qu'une bouch�e de toi.
35
00:02:09,172 --> 00:02:12,477
J'�tais � bout de forces,
vid� de mon sang.
36
00:02:12,678 --> 00:02:18,641
Mais j'ai r�ussi � me tra�ner, et � m'en sortir
en puisant dans mes derni�res forces.
37
00:02:23,879 --> 00:02:29,597
Maciste contre la Reine des Amazones
(Les Amazones de la Luxure)
38
00:02:29,798 --> 00:02:33,956
Sc�nario et adaptation de
Jesus Franco Manera
39
00:02:49,844 --> 00:02:53,829
R�alis� par Clifford Brown
40
00:03:39,218 --> 00:03:40,442
Amenez-le ici!
41
00:03:47,266 --> 00:03:48,666
La Reine veut qu'on l'am�ne.
42
00:06:10,537 --> 00:06:11,237
Turia!
43
00:06:11,538 --> 00:06:12,338
D�tache-le!
44
00:06:38,212 --> 00:06:39,112
Prends-la!
45
00:06:44,350 --> 00:06:47,241
- Je dois lui faire l'amour?
- Oui, c'est bien �a.
46
00:06:47,865 --> 00:06:48,765
- Regarde.
- Bonjour!
47
00:06:50,000 --> 00:06:53,633
- Quoi? Tout de suite, devant vous?
- C'est un ordre.
48
00:06:54,503 --> 00:06:55,603
Eh bien, si c'est un ordre...
49
00:08:04,095 --> 00:08:07,573
Turia, vas-t-en!
Je vais m'occuper de lui.
50
00:08:14,496 --> 00:08:15,696
Dis � une autre de venir!
51
00:08:20,533 --> 00:08:22,233
Tiens! Il est � toi.
52
00:08:54,349 --> 00:08:57,349
Monsieur, Monsieur,
r�veillez-vous.
53
00:09:00,149 --> 00:09:04,581
Oh non, pas encore, �a suffit.
Laissez-moi mourir.
54
00:09:05,678 --> 00:09:08,570
Oh, Monsieur.
Je ne veux pas votre mort.
55
00:09:08,771 --> 00:09:13,046
Alors que fais-tu ici?
Les autres veulent me tuer.
56
00:09:14,548 --> 00:09:16,231
Les autres, mais pas moi.
57
00:09:17,132 --> 00:09:21,181
Je... Je vous aime.
Vous �tes si beau.
58
00:09:21,786 --> 00:09:24,586
Et puis vous avez quelque chose
que nous autres n'avons pas.
59
00:09:27,575 --> 00:09:30,720
Tr�s bien, tu peux rester. Mais pourquoi
ne pas m'aider � l'�chapper?
60
00:09:31,606 --> 00:09:33,021
Mais les autres me tueraient.
61
00:09:34,006 --> 00:09:37,961
Je comprends, mais tu n'as
qu'� venir avec moi.
62
00:09:38,061 --> 00:09:40,052
Nous pouvons fuir ensemble.
63
00:09:40,162 --> 00:09:43,866
Je te montrerai tout un nouveau monde,
plein de richesses.
64
00:09:44,367 --> 00:09:48,723
Tu l'aimeras.
Nous aurons une belle vie, tous les deux.
65
00:09:50,071 --> 00:09:52,991
C'est possible?
Vous m'emm�neriez vraiment?
66
00:09:54,714 --> 00:10:00,540
Oui ... mais oui ...
Tu es jeune ... adorable.
67
00:10:00,882 --> 00:10:03,882
D'une beaut� fascinante.
68
00:10:06,144 --> 00:10:07,244
Attendez un instant.
69
00:10:19,861 --> 00:10:22,061
Monsieur.
70
00:10:23,699 --> 00:10:24,999
C'est tranchant.
71
00:10:28,496 --> 00:10:30,382
Attention!
Tu me tailles les poignets.
72
00:10:30,614 --> 00:10:32,583
Ah, vous les femmes.
73
00:10:32,784 --> 00:10:33,684
Par tous les Saints!
74
00:10:48,958 --> 00:10:52,560
Tu es s�re que ce tr�sor existe vraiment?
75
00:10:52,961 --> 00:10:56,073
Bien s�r que j'en suis certaine.
La Reine l'a fait cacher en lieu s�r.
76
00:10:56,174 --> 00:10:59,215
D'apr�s ce que tu m'en dis,
�a doit valoir une vraie fortune.
77
00:11:00,337 --> 00:11:02,799
Je te dirai tout. Tout ce que je sais.
78
00:11:03,200 --> 00:11:05,312
- Je t'ai tout de suite aim�.
- Mon Dieu.
79
00:11:06,013 --> 00:11:10,077
Je pensais que tu me prendrais avec toi,
puis que tu partirais en m'abandonnant.
80
00:11:12,117 --> 00:11:15,798
Ma ch�rie, je suis un homme de parole.
Quand je fais une promesse, je la tiens.
81
00:11:17,163 --> 00:11:20,635
Est-ce que je r�ve?
D�couvrir ta civilisation...
82
00:11:20,985 --> 00:11:22,785
Que veux-tu dire?
83
00:11:26,171 --> 00:11:30,563
C'est un r�ve plus merveilleux
que tous les tr�sors des Amazones.
84
00:11:32,368 --> 00:11:33,873
Mais alors pourquoi les trahir?
85
00:11:37,321 --> 00:11:38,856
- Pour me venger.
- Te venger?
86
00:11:40,915 --> 00:11:42,623
J'avais un enfant.
87
00:11:45,673 --> 00:11:51,033
Elles l'ont tu�. C'�tait un gar�on. Les m�les
n'ont pas le droit de vivre parmi nous.
88
00:11:52,220 --> 00:11:54,434
Je veux une arm�e pour les �craser.
89
00:11:55,635 --> 00:11:58,654
Tu n'as pas besoin d'une arm�e pour �a.
90
00:11:59,755 --> 00:12:06,018
Un homme seul suffirait.
... Mon ami ... Maciste.
91
00:12:07,019 --> 00:12:09,012
Il est fort et brave
92
00:12:10,560 --> 00:12:13,020
Deux jours plus tard
nous arriv�mes � Santa Cruz.
93
00:12:13,121 --> 00:12:16,006
Nous avons eu la chance de trouver
un navire portugais.
94
00:12:17,161 --> 00:12:20,300
- Maintenant, � propos de ces pierres...
- Des pierres pr�cieuses?
95
00:12:21,810 --> 00:12:26,064
D'une valeur inimaginable.
Et elles pourraient �tre toutes � toi
96
00:12:27,199 --> 00:12:27,877
Tu as un �chantillon?
97
00:12:30,910 --> 00:12:31,910
Tu lui montres?
98
00:12:34,326 --> 00:12:36,026
Etonnant!
99
00:12:37,503 --> 00:12:38,503
De toute beaut�!
100
00:12:40,616 --> 00:12:41,898
Tu me crois � pr�sent?
101
00:12:43,797 --> 00:12:45,097
Oui.
Pas mal.
102
00:12:45,698 --> 00:12:50,116
Ce collier est un petit cadeau qu'on
lui avait fait pour son anniversaire.
103
00:12:51,165 --> 00:12:55,678
Il y aen tellement que nous pourrions
�tre richesjusqu'� la fin de nos jours.
104
00:12:57,179 --> 00:13:02,751
Nous vivrions comme des rois
sans plus nous soucier de rien.
105
00:13:03,752 --> 00:13:08,097
Ces inestimables pierres pr�cieuses.
Alors, dis, tu es avec moi?
106
00:13:10,253 --> 00:13:13,664
Tu me connais.
L'argent ne m'int�resse pas.
107
00:13:14,365 --> 00:13:19,948
Pour moi, tout ce qui compte c'est l'aventure.
La d�couverte de nouveaux lieux inconnus.
108
00:13:21,156 --> 00:13:25,224
Mais tu en verras. Des merveilles
que tu ne pourrais pas imaginer.
109
00:14:07,699 --> 00:14:10,850
� grand Acara, Dieu des Dieux.
110
00:14:10,885 --> 00:14:17,968
Ton humble pr�tresse te supplie
de lui r�v�ler le futur.
111
00:14:32,616 --> 00:14:36,831
Je t'offre la jouissance de mon sexe
jusqu'� l'assouvissement.
112
00:14:36,932 --> 00:14:41,586
� Acara, ta pr�sence excite mes sens.
113
00:14:41,721 --> 00:14:45,057
Ta lumi�re et ton feu sacr� m'envahissent.
114
00:14:45,958 --> 00:14:48,667
Parle-moi, r�v�le-moi tes secrets.
115
00:14:54,664 --> 00:14:59,737
Je vois Marzia et Pinder
qui s'approchent de plus en plus.
116
00:15:00,238 --> 00:15:02,998
Maciste les accompagne.
Et telle est la volont� de Dieu.
117
00:15:03,599 --> 00:15:06,199
Marzia les guide � travers la jungle.
118
00:15:06,600 --> 00:15:08,801
Elle porte le trident de la Paix
119
00:15:28,302 --> 00:15:31,308
Je te remercie, grand Acara.
120
00:17:07,860 --> 00:17:10,574
� grand Acara,
Remplis mes l�vres de ta chaleur.
121
00:17:11,175 --> 00:17:14,019
Illumine mes yeux de ta splendeur
122
00:17:15,220 --> 00:17:19,157
Donne-moi cette chose
que mon sexe br�lant d�sire tant.
123
00:17:19,358 --> 00:17:21,658
Votre Majest�, Acara a parl�.
124
00:17:23,215 --> 00:17:26,157
Marzia et Pindar sont proches.
Maciste est avec eux.
125
00:17:26,858 --> 00:17:29,725
Ils sont dans la jungle,
et portent le trident de la Paix.
126
00:17:30,226 --> 00:17:33,399
Acara a parl�.
Maciste et Pindar arrivent.
127
00:17:35,802 --> 00:17:37,502
Je te remercie de me l'avoir dit, Yuka.
128
00:17:43,347 --> 00:17:46,326
Leur venue sera tr�s importante pour nous.
129
00:17:49,568 --> 00:17:51,462
Par-dessus tout le venue de Maciste.
130
00:17:52,887 --> 00:17:54,287
Il pourrait toutes nous f�conder.
131
00:17:58,075 --> 00:18:01,103
S'il vous plait, n'oubliez pas Yuka,
votre Majest�.
132
00:18:01,404 --> 00:18:04,004
Elle vous adore,
et ferait n'importe quoi pour vous.
133
00:18:04,305 --> 00:18:07,779
Je n'oublierai pas la douceur de ta peau
et la chaleur de ton corps.
134
00:18:08,080 --> 00:18:10,590
Mais nous avons besoin d'un homme
afin d'�tre fertiles.
135
00:18:10,993 --> 00:18:14,591
Apr�s quoi il sera tu� comme tous les autres.
Ne t'en fais pas.
136
00:18:16,125 --> 00:18:18,598
Merci, ma Reine bien-aim�e
137
00:18:35,802 --> 00:18:37,602
Mais Maciste me rend jalouse.
138
00:18:38,953 --> 00:18:42,415
Il n'y a pas de raison, crois-moi.
Nous n'avons besoin que de �a chez lui.
139
00:18:44,692 --> 00:18:48,756
C'est n�cessaire.
Ce petit monstre rouge.
140
00:18:49,444 --> 00:18:53,189
Lorsqu'on le stimule, il s'�veille,
puis il se gonfle.
141
00:18:53,690 --> 00:18:55,876
Et enfin il nous p�n�tre.
142
00:19:00,743 --> 00:19:03,677
C'est la m�me chose que nous faisons
avec notre langue et nos doigts.
143
00:19:05,284 --> 00:19:11,359
Et est-ce que cette chose...
vous apporte du plaisir, votre Majest�?
144
00:19:14,337 --> 00:19:17,956
Cela d�pend.
Seulement si l'homme nous en donne.
145
00:19:19,872 --> 00:19:21,157
Et m�me l�, pas toujours.
146
00:19:24,384 --> 00:19:28,017
Beaucoup d'hommes sont moins dou�s
que toi
147
00:19:34,197 --> 00:19:37,602
Mais par moments,
ce monstre apporte certains plaisirs.
148
00:19:39,330 --> 00:19:41,220
Encore, encore ma ch�rie.
149
00:19:41,521 --> 00:19:46,053
Personne ne me fera jamais oublier
tes caresses.
150
00:19:47,681 --> 00:19:48,896
Je t'aime.
151
00:19:51,848 --> 00:19:55,856
- Il manque toujours quelque chose.
- Nous ne devons penser qu'� nous.
152
00:19:57,060 --> 00:20:00,549
Mon amour, ta langue est si douce
153
00:22:36,731 --> 00:22:45,003
Maciste est l� ... Maciste est l�!
Hourrah!
154
00:24:36,591 --> 00:24:38,037
Acara nous prot�gera.
155
00:24:41,262 --> 00:24:42,062
Ainsi tu es Maciste.
156
00:24:42,703 --> 00:24:43,403
Viens ici!
157
00:24:52,461 --> 00:24:52,861
Ici!
158
00:24:56,042 --> 00:24:56,928
Capturez-le!
159
00:24:58,249 --> 00:24:59,328
En prison!
160
00:25:11,706 --> 00:25:13,239
Pindar, fuis, vite!
161
00:25:30,267 --> 00:25:32,067
Capture-le lui aussi!
162
00:25:41,233 --> 00:25:42,860
Mon ch�ri, comment te sens-tu?
163
00:25:45,135 --> 00:25:48,561
C'est vraiment stupide de demander �a.
Es-tu compl�tement idiote?
164
00:25:48,662 --> 00:25:52,282
Je t'ai �cout�,
et je me retrouve attach� ici.
165
00:25:52,366 --> 00:25:55,253
Quelle histoire!
Attends de voir! ... Et Maciste?
166
00:25:56,343 --> 00:25:58,154
Il est avec la Reine, probablement
167
00:25:59,653 --> 00:26:00,653
C'est un malin.
168
00:26:03,687 --> 00:26:06,977
J'aimerais ne jamais l'avoir entra�n�
dans cette histoire.
169
00:26:11,842 --> 00:26:13,342
Ecoute. Les gardes.
170
00:26:15,449 --> 00:26:19,142
Tu ne veux juste pas me r�pondre.
171
00:26:19,243 --> 00:26:21,905
Je ne sais plus quoi penser.
172
00:26:25,772 --> 00:26:29,279
Je croyais que Maciste �tait un ami.
Mais il ne pense qu'� lui.
173
00:26:37,395 --> 00:26:40,858
Laissez-nous.
J'ai � lui parler.
174
00:26:48,520 --> 00:26:49,513
Qui �tes-vous?
175
00:26:51,353 --> 00:26:52,319
O� suis-je?
176
00:26:53,752 --> 00:26:57,995
O�? Peu importe.
Bient�t tu seras au paradis.
177
00:27:03,494 --> 00:27:04,394
Au paradis?
178
00:27:05,986 --> 00:27:07,951
Mais en attendant, faisons l'amour.
179
00:27:08,730 --> 00:27:10,830
Je n'ai pas eu d'homme depuis longtemps.
180
00:27:16,829 --> 00:27:19,265
- Et ensuite vous me tuerez.
- Qui sait!
181
00:27:19,633 --> 00:27:22,727
- Que voulez-vous dire?
- Tu es tr�s fort.
182
00:27:23,333 --> 00:27:26,037
Que voulez-vous de moi?
183
00:27:27,224 --> 00:27:29,715
- Tu verras.
- Voir quoi?
184
00:27:30,116 --> 00:27:34,479
C'est pourtant �vident.
C'est toi que je veux.
185
00:27:34,977 --> 00:27:36,877
- Pour faire quoi?
- Tu ne devines pas?
186
00:27:38,565 --> 00:27:42,537
- Deviner quoi?
- Tu es fort, mais aussi intelligent.
187
00:27:43,415 --> 00:27:46,056
Maciste, je veux que tu me fasses l'amour.
188
00:27:46,256 --> 00:27:48,020
Eh bien, je ne vais pas vous contrarier.
189
00:27:49,538 --> 00:27:53,967
Et ensuite ...
avec les 32 autres.
190
00:28:30,783 --> 00:28:33,919
Votre Majest�,
Il reste toutes les autres.
191
00:28:34,420 --> 00:28:39,005
Une ... deux ... une ... deux ...
192
00:29:57,951 --> 00:30:00,240
Assez! ... Assez!
193
00:30:00,984 --> 00:30:02,393
Il n'y a pas de quoi rire.
194
00:30:18,752 --> 00:30:19,352
A ton tour.
195
00:30:25,519 --> 00:30:32,753
Une ... deux ... une ... deux...
196
00:30:33,431 --> 00:30:41,110
Allez ... plus vite.
197
00:30:41,411 --> 00:30:48,763
Une ... deux ...
198
00:30:48,964 --> 00:30:52,634
Plus vite ... plus vite.
199
00:30:52,835 --> 00:30:58,388
Une ... deux ...
200
00:31:11,743 --> 00:31:33,033
Une ... une ... une ...
201
00:31:43,226 --> 00:31:46,893
Je suis votre humble servante,
la pr�tresse Yuka.
202
00:31:47,294 --> 00:31:53,723
Dites-moi, � Grand Sage, la reine Armida
est-elle amoureuse du g�ant blond Maciste?
203
00:31:55,547 --> 00:31:59,311
R�pondez, je vous en prie,
� la question de votre servante.
204
00:32:01,351 --> 00:32:05,180
Oui, ma fille. La reine est
compl�tement sous son charme.
205
00:32:05,580 --> 00:32:08,797
Un grand malheur s'abattra sur ta tribu.
206
00:32:13,639 --> 00:32:17,791
Merci, grand Acara.
A pr�sent je sais ce que je dois faire.
207
00:33:07,850 --> 00:33:08,950
Approche-toi, ma ch�rie.
208
00:33:12,456 --> 00:33:15,079
Vous devez en finir avec Maciste.
209
00:33:15,680 --> 00:33:21,629
Acara a parl�.
Un malheur nous menace.
210
00:33:21,943 --> 00:33:23,497
Tu veux dire le tuer.
211
00:33:28,324 --> 00:33:31,106
Etes-vous vraiment amoureuse
de cet homme?
212
00:33:57,937 --> 00:34:01,695
Pindar, mon ch�ri,
comment te sens-tu � pr�sent?
213
00:34:12,521 --> 00:34:17,831
A ton avis, esp�ce d'idiote?
Encha�n�, bless�, comme en amour.
214
00:34:20,417 --> 00:34:21,910
Mais j'aurai ma revanche.
215
00:34:22,111 --> 00:34:24,350
Moins fort, quelqu'un pourrait nous entendre.
216
00:34:31,366 --> 00:34:35,621
Qui, lui? Il n'est pas en �tat de faire
ou de comprendre quoi que ce soit.
217
00:34:37,505 --> 00:34:38,905
Je t'en prie, fais attention.
218
00:34:40,909 --> 00:34:45,450
32 femmes. C'est beaucoup trop,
m�me pour lui.
219
00:34:48,440 --> 00:34:49,840
J'aurais d� y penser.
220
00:34:58,447 --> 00:34:59,715
Qu'est-ce qui vous a retenu?
221
00:36:38,735 --> 00:36:39,460
A genoux!
222
00:36:46,498 --> 00:36:47,498
Allonge-toi.
223
00:37:45,809 --> 00:37:48,719
Allez! Entrez l�.
224
00:37:59,445 --> 00:38:01,475
Tu peux partir!
Toi tu restes ici!
225
00:38:40,325 --> 00:38:45,326
� grand Dieu Acara, lib�re notre soeur
de ce mal qui la torture.
226
00:40:16,083 --> 00:40:17,583
Alors, comment �a va l�-dedans?
227
00:40:21,724 --> 00:40:25,593
J'imagine ...
que vous m'en voulez.
228
00:40:26,183 --> 00:40:26,783
Tous les deux.
229
00:40:28,529 --> 00:40:32,042
Maintenant que tu me le dis...
Juste un petit peu.
230
00:40:33,160 --> 00:40:37,190
A mon tour de rire maintenant.
Les choses pourraient aller mieux.
231
00:40:38,291 --> 00:40:38,791
Hein?
232
00:40:40,450 --> 00:40:43,990
C'�tait sans doute un jeu d'enfant pour toi
de me faire venir jusqu'ici.
233
00:40:44,191 --> 00:40:45,391
Bien jou�!
234
00:40:45,892 --> 00:40:46,892
Mais qu'est-ce que ...
235
00:40:48,796 --> 00:40:51,513
Depuis notre rencontre � la taverne,
je savais que tu mijotais quelque chose.
236
00:40:52,014 --> 00:40:55,639
Mais j'�tais curieux de voir quand
tu te d�ciderais � me dire la v�rit�.
237
00:40:56,987 --> 00:41:00,158
Brillant!
Alors pourquoi es-tu venu quand m�me?
238
00:41:01,485 --> 00:41:03,875
J'aime le danger
Je n'ai jamais pu lui r�sister.
239
00:41:04,476 --> 00:41:06,245
Tu dois �tre satisfait, dans ce cas.
240
00:41:07,163 --> 00:41:09,877
- Je suis l� uniquement pour le tr�sor.
- Oui, � condition qu'il y en ait un.
241
00:41:10,078 --> 00:41:11,542
Bien s�r que oui, j'en suis s�r.
242
00:41:12,043 --> 00:41:13,643
Autrement je ne me serais jamais lanc�
dans cette aventure.
243
00:41:14,371 --> 00:41:18,209
Je te jure que nous trouverons le tr�sor.
Et je compte bien l'emporter.
244
00:41:18,610 --> 00:41:21,218
Petit coquin, je m'en doutais!
245
00:41:22,656 --> 00:41:27,343
Tu as promis quelque chose de sp�cial �
la Reine. Tu lui as dit ''Maciste sera parfait''.
246
00:41:27,744 --> 00:41:28,903
Ensuite c'est � elle de jouer.
247
00:41:28,904 --> 00:41:31,912
C'est n'importe quoi, et tu le sais tr�s bien.
248
00:41:32,013 --> 00:41:36,067
On a seulement un peu parl� de toi...
Et de ta grande virilit�, tu vois...
249
00:41:37,119 --> 00:41:40,590
Quant au tr�sor, il est bien l�,
et c'est extraordinaire.
250
00:41:41,361 --> 00:41:42,591
D�cide-toi, maintenant.
251
00:41:42,840 --> 00:41:44,440
Tu me prends pour un salopard cupide!
252
00:41:44,641 --> 00:41:48,386
Et pourquoi pas? Tu as tout l'argent
dont tu as besoin, moi pas!
253
00:41:49,087 --> 00:41:52,583
C'est pour �a que je cherche le tr�sor,
et je n'arr�terai pas avant de l'avoir trouv�.
254
00:41:53,300 --> 00:41:57,930
J'en ai besoin, mais si toi tu n'en veux pas
c'est ton affaire.
255
00:41:58,365 --> 00:42:00,572
Fais ce que tu veux,
mais ne viens pas ici m'insulter.
256
00:42:03,372 --> 00:42:07,107
Tr�s dr�le.
On voit bien que tu n'es pas attach�.
257
00:42:08,084 --> 00:42:10,295
Tu te crois sup�rieur ...
258
00:42:10,996 --> 00:42:13,106
- ... alors pourquoi ne nous d�tache-tu pas?
- Entendu.
259
00:42:14,307 --> 00:42:16,307
C'est plus fort que moi.
260
00:42:17,208 --> 00:42:20,005
Les gens me prennent pour un gros taureau.
Mais j'ai un coeur en or.
261
00:42:20,306 --> 00:42:21,406
Je vais le faire.
262
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Une minute, je reviens.
263
00:42:32,401 --> 00:42:33,401
Qu'est-ce qui se passe?
264
00:42:48,678 --> 00:42:52,137
� grand Dieu Acara.
Merci d'avoir empli ma bouche de baisers.
265
00:42:52,438 --> 00:42:56,424
� Grand Acara.
Merci d'avoir rafraichi mes l�vres br�lantes.
266
00:42:57,175 --> 00:43:00,721
Acara. Merci d'avoir �veill� le d�sir
entre mes cuisses.
267
00:43:02,636 --> 00:43:05,865
Votre Majest�, c'est horrible!
Lizia a fait l'amour avec Maciste.
268
00:43:06,037 --> 00:43:08,237
Maintenant elle est malade
et son corps se tord de douleur.
269
00:44:29,349 --> 00:44:33,230
Qu'est-ce qui ne va pas? Pourquoi pleure-tu?
Dis-moi, qui es-tu?
270
00:44:35,392 --> 00:44:40,418
Lizia, fille de la vieille sorci�re.
Mais aujourd'hui ma m�re est morte.
271
00:44:40,919 --> 00:44:46,840
Maciste, �coute-moi. Tu dois fuir.
Elles veulent te tuer.
272
00:44:59,680 --> 00:45:00,611
Qu'est-ce qui vous est arriv�?
273
00:45:01,515 --> 00:45:05,158
Yuka, la favorite de Sa Majest�
m'a empoisonn�e.
274
00:45:06,259 --> 00:45:09,646
Et c'est toi qu'elle accuse.
Ne te laisse pas faire.
275
00:45:09,947 --> 00:45:13,418
Tu dois t'enfuir.
Elle dit que faire l'amour avec toi...
276
00:45:14,599 --> 00:45:17,544
... va nous rendre malades.
Je suis mourante.
277
00:45:31,739 --> 00:45:33,622
Mais pourquoi a-t-elle fait une telle chose?
278
00:45:35,220 --> 00:45:39,677
Elles sont toutes lesbiennes,
et elles sont jalouses parce que...
279
00:45:39,878 --> 00:45:40,426
Parce que?
280
00:45:42,168 --> 00:45:44,287
La Reine est amoureuse de toi
et ne parle plus de rien d'autre.
281
00:45:44,888 --> 00:45:46,588
Mais comment t'aider?
282
00:45:50,865 --> 00:45:56,476
Yuka a pr�par� une potion
d'herbes mortelles.
283
00:45:58,812 --> 00:46:03,099
- Je connais l'antidote.
- Mais il reste peu de temps.
284
00:46:04,006 --> 00:46:06,100
Pourquoi es-tu arriv� si tard?
285
00:46:07,686 --> 00:46:08,486
Maciste!
286
00:46:55,740 --> 00:46:56,640
Qu'y-a-ti-l?
287
00:46:58,744 --> 00:47:03,011
- Votre Majest�, j'ai d'affreuses nouvelles.
- Eh bien, Turia, qu'est-ce donc?
288
00:47:03,312 --> 00:47:06,243
Lizia la fille malade et Maciste
sont amoureux.
289
00:47:06,444 --> 00:47:08,836
Je les ai surpris
dans un moment de grande intimit�.
290
00:47:09,137 --> 00:47:10,421
- C'est vrai?
- Je les ai vus.
291
00:47:10,522 --> 00:47:11,748
Tu en es s�re?
292
00:47:12,348 --> 00:47:13,349
Conduis-moi l�-bas.
293
00:47:23,792 --> 00:47:27,518
Dis-moi tout ce que tu sais,
sinon je te la coupe.
294
00:47:28,321 --> 00:47:29,719
Que ... que voulez-vous savoir?
295
00:47:33,035 --> 00:47:35,337
Avoue-moi ton plan diabolique.
296
00:47:35,538 --> 00:47:36,521
Je ne comprends pas.
297
00:47:39,745 --> 00:47:43,326
Toi et ton ami,
vous voulez toutes nous tuer.
298
00:47:43,727 --> 00:47:44,727
Avoue!
299
00:47:44,928 --> 00:47:48,699
Ecoutez, je ne vais pas �tre accus�
de tous ces crimes tordus.
300
00:47:52,404 --> 00:47:55,806
Savais-tu que l'amour de Maciste
apporte la mort avec lui?
301
00:47:56,007 --> 00:47:58,527
Rien de ce qu'il peut faire ne me surprend.
302
00:48:01,237 --> 00:48:02,317
Je vais vraiment te la couper.
303
00:48:02,417 --> 00:48:04,582
Non! Non, elle n'a rien � voir avec tout �a..
304
00:48:06,652 --> 00:48:08,952
Tu as souffrir, crois-moi.
305
00:48:10,938 --> 00:48:12,438
Je t'�corcherai vif!
306
00:48:13,039 --> 00:48:14,039
Tu me supplieras de t'achever.
307
00:48:14,440 --> 00:48:17,040
Non, piti�. Je vais tout vous dire.
308
00:48:17,141 --> 00:48:20,226
Mais ne me faites pas de mal, piti�.
Je dirai tout ce que vous voudrez.
309
00:48:20,857 --> 00:48:21,957
Non ... Non!
310
00:48:22,403 --> 00:48:26,947
Allez, avoue! Les filles sont mortes
apr�s avoir couch� avec lui.
311
00:48:27,148 --> 00:48:29,715
Oh, oui, au moins une douzaine.
Mais ...
312
00:48:30,283 --> 00:48:32,116
Mais ... pas avec moi.
313
00:48:38,143 --> 00:48:44,115
C'est pour �a que tu es l�.
Tu es responsable de tout parce que
314
00:48:44,716 --> 00:48:46,222
la Reine est amoureuse de lui.
315
00:48:48,947 --> 00:48:50,023
Tu vas me le payer!
316
00:49:09,815 --> 00:49:12,632
Hey, une minute.
Pourquoi ne pas me lib�rer.
317
00:49:33,304 --> 00:49:36,004
- Tu aimes �a.
- Non, piti�, arr�tez.
318
00:49:41,616 --> 00:49:46,188
Excusez-moi, je ne veux pas vous d�ranger,
mais pourriez-vous me d�tacher?
319
00:49:46,539 --> 00:49:49,211
Assez, piti�! ... Non!
320
00:49:52,742 --> 00:49:54,742
Ecoutez, d�tachez-moi.
321
00:50:05,998 --> 00:50:07,223
Allez-vous-en!
322
00:50:10,647 --> 00:50:11,747
Laissez-moi!
323
00:50:42,952 --> 00:50:44,150
Vous me faites mal!
324
00:51:11,656 --> 00:51:16,480
C'est bon, vous m'avez convaincu.
C'est mieux comme �a, non?
325
00:51:31,157 --> 00:51:35,595
Je veux me venger.
Je la hais. Je la d�teste.
326
00:51:37,968 --> 00:51:40,427
Je croyais qu'elle m'aimait
Et en un instant ...
327
00:51:42,222 --> 00:51:43,822
Cet idiot d'homme ...
... et pauvre de moi.
328
00:51:44,651 --> 00:51:45,751
On va t'aider.
329
00:51:47,229 --> 00:51:48,356
Je veux me venger.
330
00:51:49,857 --> 00:51:52,443
Je le veux.
Mais comment ... comment?
331
00:51:53,743 --> 00:51:57,246
Ecoute, j'ai une id�e. Nous allons prendre
le tr�sor et nous enfuir ensemble.
332
00:51:57,347 --> 00:51:59,334
Il faut simplement que tu nous aides, Yuka.
333
00:52:02,130 --> 00:52:04,045
Je veux vous aider.
334
00:52:05,774 --> 00:52:08,885
Je vous aime tous les deux.
Dites-moi ce que je dois faire.
335
00:52:11,600 --> 00:52:13,200
Dis-nous o� est cach� le tr�sor.
336
00:52:13,401 --> 00:52:15,401
C'est facile.
Dans la grotte de Love.
337
00:52:18,083 --> 00:52:18,983
Comment y va-t-on?
338
00:52:21,994 --> 00:52:23,006
C'est assez facile �a aussi.
339
00:52:23,707 --> 00:52:27,178
Mais ce sera plus difficile de partir.
340
00:52:28,639 --> 00:52:32,479
La caverne est bien gard�e
par deux eunuques qui veillent jour et nuit.
341
00:52:33,821 --> 00:52:36,718
Ce sont de dangereux archers
qui n'h�siteront pas � tirer leur fl�ches
342
00:52:36,919 --> 00:52:39,896
sur tout intrus qui s'approcherait du tr�sor,
343
00:52:40,196 --> 00:52:43,163
...en visant en plein coeur.
Ce sera tr�s dangereux.
344
00:52:43,164 --> 00:52:46,702
Dans la grotte il y a un monstre,
mi-homme mi-b�te,
345
00:52:46,803 --> 00:52:49,103
qui d�vore tous ceux qui s'y aventurent.
346
00:52:49,259 --> 00:52:50,159
Bon sang!
347
00:52:53,200 --> 00:52:54,520
C'est encore pire que ce que je craignais.
348
00:52:56,393 --> 00:52:59,393
Mais c'est faisable.
Je veux tout le tr�sor pour moi seul
349
00:53:42,335 --> 00:53:45,726
A pr�sent, tu vas voir ce qui arrive
� celles qui osent me d�sob�ir.
350
00:54:11,974 --> 00:54:13,590
Elle a eu ce qu'elle m�ritait.
351
00:54:13,991 --> 00:54:15,639
Je sais �tre cruelle.
352
00:54:16,386 --> 00:54:17,886
Tu vas le regretter, je te le jure!
353
00:54:25,491 --> 00:54:26,991
Maintenant! ... Battez-vous!
354
00:56:35,564 --> 00:56:37,164
Allez, frappe-moi.
355
00:57:28,779 --> 00:57:30,279
Moi aussi ... moi aussi ...
356
00:57:36,415 --> 00:57:38,615
Tout doux, tout doux.
357
00:59:44,874 --> 00:59:45,874
Couchez-vous!
358
01:00:22,538 --> 01:00:23,438
Venez avec moi!
359
01:00:28,386 --> 01:00:28,986
J'y vais.
360
01:01:03,803 --> 01:01:05,203
Par ici!
361
01:02:48,023 --> 01:02:49,223
Tout �a vaut une fortune!
362
01:04:41,865 --> 01:04:42,565
Par ici!
363
01:07:33,068 --> 01:07:36,021
Maciste, reste avec nous!
364
01:07:36,422 --> 01:07:39,341
Pour la premi�re fois,
les Amazones auront un Roi.
365
01:07:40,042 --> 01:07:43,736
Nous formerons une grande famille.
Unis et heureux.
366
01:07:44,500 --> 01:07:46,238
Nous t'aimons toutes.
367
01:07:59,718 --> 01:08:02,520
Pour le moment, amusons-nous!
368
01:09:54,242 --> 01:09:56,251
Ainsi Maciste, encore une fois victorieux,
369
01:09:56,452 --> 01:09:58,152
s'en va � la recherche
de nouvelles aventures,
370
01:09:58,353 --> 01:10:00,051
pas moins �rotiques ...
371
01:10:00,531 --> 01:10:02,717
que nous vous pr�senterons tr�s bient�t ...
372
01:10:19,250 --> 01:10:25,100
adaptation : tchi-tcha !
30470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.